libvirt/po/ru.po
Daniel Veillard d66fab6eea Updated and regenerated localizations
* de.po ja.po it.po hi.po gu.po or.po mr.po ml.po kn.po ru.po pl.po
  pa.po te.po ta.po: many updates
2009-10-14 10:30:25 +02:00

11634 lines
347 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to Russian
# translation of libvirt.HEAD.ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# Copyright (C) 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-14 10:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 16:08+1100\n"
"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova@redhat.com>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: daemon/dispatch.c:375
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "несоответствие программы (имеется %x, ожидается %x)"
#: daemon/dispatch.c:381
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "несоответствие версий (имеется %x, ожидается %x)"
#: daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "type (%d) != REMOTE_CALL"
#: daemon/dispatch.c:449
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
#: daemon/dispatch.c:467
msgid "authentication required"
msgstr "требуется проверка подлинности"
#: daemon/dispatch.c:475
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "неизвестная процедура: %d"
#: daemon/dispatch.c:487
msgid "parse args failed"
msgstr "не удалось разобрать аргументы"
#: daemon/libvirtd.c:243
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Не удается получить доступ к %s '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:260
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: daemon/libvirtd.c:273
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:287
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:304
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:317
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: daemon/libvirtd.c:322
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: daemon/libvirtd.c:344
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Ошибка чтения из сигнального канала: %s"
#: daemon/libvirtd.c:354
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "Перезагрузка конфигурации при SIGHUP"
#: daemon/libvirtd.c:356
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Ошибка при перезагрузке драйверов"
#: daemon/libvirtd.c:362
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr "Завершение работы по сигналу %d"
#: daemon/libvirtd.c:367
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "Получен неожиданный сигнал %d"
#: daemon/libvirtd.c:453
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Не удалось открыть pid-файл '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:459
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Не удалось выполнить fdopen для pid-файла '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:466
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Не удалось выполнить запись в pid-файл '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:473
#, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Не удалось закрыть pid-файл '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:490
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Не удалось выделить память для структуры qemud_socket"
#: daemon/libvirtd.c:500
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
#: daemon/libvirtd.c:512
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:524
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Не удалось привязать сокет к '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:533
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Не удалось прослушивать соединения на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:544 daemon/libvirtd.c:685
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "Не удалось добавить обратный вызов для событий сервера"
#: daemon/libvirtd.c:573
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:583
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "сокет: %s"
#: daemon/libvirtd.c:592
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "привязка: %s"
#: daemon/libvirtd.c:599
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr "прослушивать: %s"
#: daemon/libvirtd.c:643
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:674
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:768
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr "Длина полученного пути слишком велика для буфера в qemudInitPaths()"
#: daemon/libvirtd.c:780
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Не удалось выделить память для struct qemud_server"
#: daemon/libvirtd.c:785 daemon/libvirtd.c:1274 src/conf/domain_conf.c:561
#: src/conf/interface_conf.c:1227 src/conf/network_conf.c:173
#: src/conf/node_device_conf.c:174 src/conf/storage_conf.c:1379
#: src/openvz/openvz_conf.c:461 src/qemu/qemu_driver.c:431
#: src/remote/remote_driver.c:968 src/remote/remote_driver.c:6754
#: src/remote/remote_driver.c:6933 src/remote/remote_driver.c:7116
#: src/test/test_driver.c:327 src/test/test_driver.c:564
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "не удается инициализировать мьютекс: %s"
#: daemon/libvirtd.c:789
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "не удается инициализировать переменную условия"
#: daemon/libvirtd.c:798
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Не удалось инициализировать систему событий"
#: daemon/libvirtd.c:892
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не удалось иницилизировать проверку подлинности SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:910
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
"Не удалось подключиться к системной шине для выполнения проверки подлинности "
"PolicyKit %s"
#: daemon/libvirtd.c:1022
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1038
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1055
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN: сбой: DN клиента -- %s"
#: daemon/libvirtd.c:1070
#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "remoteCheckCertificate: проверка не удалась: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1077
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клиента не заслуживает доверия."
#: daemon/libvirtd.c:1081
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: издатель сертификата клиента неизвестен."
#: daemon/libvirtd.c:1085
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клиента аннулирован."
#: daemon/libvirtd.c:1090
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: сертификат клиента использует небезопасный алгоритм."
#: daemon/libvirtd.c:1098
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr "remoteCheckCertificate: тип сертификата не является X.509"
#: daemon/libvirtd.c:1103
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr "remoteCheckCertificate: нет узлов"
#: daemon/libvirtd.c:1113
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr "remoteCheckCertificate: сбой gnutls_x509_crt_init"
#: daemon/libvirtd.c:1123
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr "remoteCheckCertificate: срок действия сертификата истек"
#: daemon/libvirtd.c:1130
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клиента еще не активирован"
#: daemon/libvirtd.c:1139
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Уникальное имя клиента не найдено в списке "
"разрешенных клиентов (tls_allowed_dn_list). Выполните команду openssl x509 -"
"in clientcert.pem -text для просмотра поля Distinguished Name в сертификате "
"клиента или же просто запустите этот демон с ключом --verbose."
#: daemon/libvirtd.c:1157
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: не удалось подтвердить подлинность сертификата "
"клиента"
#: daemon/libvirtd.c:1160
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: установлен флаг tls_no_verify_certificate, поэтому "
"неверные сертификаты будут игнорироваться"
#: daemon/libvirtd.c:1166
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
"после проверки доступа у клиента были неожиданные данные, ждущие транзакцию "
#: daemon/libvirtd.c:1194
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность учетных данных клиента: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1221
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Не удается принять соединение: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1227
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr "Слишком много активных клиентов (%d), соединение закрывается"
#: daemon/libvirtd.c:1233
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Недостаточно памяти для предоставления клиентам"
#: daemon/libvirtd.c:1307
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr "Отключите аутентификацию polkit для привилегированного клиента %d"
#: daemon/libvirtd.c:1346 daemon/libvirtd.c:1974
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Сбой инициализации TLS: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1525 daemon/libvirtd.c:1775
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "неожиданный запрос отрицательной длины %lld"
#: daemon/libvirtd.c:1541
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "чтение: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1554
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1616
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "не удалось декодировать SASL-данные %s"
#: daemon/libvirtd.c:1786
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "запись: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1797
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1846
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "не удалось кодирование SASL-данных %s"
#: daemon/libvirtd.c:2122
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "Обработчик сигнала зарегистрировал %d ошибок: последняя ошибка: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2180
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Не удалось зарегистрировать задержку выключения"
#: daemon/libvirtd.c:2189
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Ошибка выделения рабочих потоков"
#: daemon/libvirtd.c:2349 daemon/libvirtd.c:2368
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "не удалось выделить память для списка конфигурации %s"
#: daemon/libvirtd.c:2355 daemon/libvirtd.c:2385
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "не удалось выделить память для значения списка конфигурации %s"
#: daemon/libvirtd.c:2373 daemon/libvirtd.c:2396
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: должен представлять собой строку или набор "
"строк\n"
#: daemon/libvirtd.c:2412
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: неверный тип: получено %s; должно быть %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2434
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2477
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: %s не поддерживается проверка подлинности\n"
#: daemon/libvirtd.c:2646
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr "Не удается задать группу в режиме не-root"
#: daemon/libvirtd.c:2656
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Ошибка выделения памяти для буфера"
#: daemon/libvirtd.c:2665
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Не удалось переразместить достаточно памяти для буфера"
#: daemon/libvirtd.c:2671
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Не удается найти группу '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2684 daemon/libvirtd.c:2694
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2772
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr "требуются дополнительные привилегии\n"
#: daemon/libvirtd.c:2778
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "не удалось установить пониженные привилегии\n"
#: daemon/libvirtd.c:2927
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Не удалось разветвление в режиме демона: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2950
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2975
msgid "unable to create rundir"
msgstr "не удается создать UUID"
#: daemon/libvirtd.c:3002
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Не удалось изменить владельца группы %s"
#: daemon/libvirtd.c:3010
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "Не удалось зарегистрировать обратный вызов для канала сигнала"
#: daemon/remote.c:142
msgid "connection already open"
msgstr "соединение уже открыто"
#: daemon/remote.c:173
msgid "connection not open"
msgstr "соединение не открыто"
#: daemon/remote.c:234
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "недостаточно памяти для strdup"
#: daemon/remote.c:387
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:481 daemon/remote.c:565
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams слишком большой"
#: daemon/remote.c:530
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестный тип"
#: daemon/remote.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: daemon/remote.c:718 daemon/remote.c:769
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "размер > максимальный размер буфера"
#: daemon/remote.c:1253
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1259
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1549
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:1676
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:2008 daemon/remote.c:2075 daemon/remote.c:3470
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2042
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2461
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2514
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2749 src/remote/remote_driver.c:5703
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Не удается разрешить адрес %d: %s"
#: daemon/remote.c:2792
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации SASL"
#: daemon/remote.c:2801
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "не удалось получить адрес сокета %s"
#: daemon/remote.c:2813
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "не удалось получить адрес узла %s"
#: daemon/remote.c:2834
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "не удалось настроить контекст SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:2847
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "не удается получить размер кода TLS"
#: daemon/remote.c:2856
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "не удается настроить внешний SSF для SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:2884
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "не удается настроить параметры безопасности SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:2900
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "не удается перечислить механизмы SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:2909
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "не удается выделить список механизмов"
#: daemon/remote.c:2940 src/remote/remote_driver.c:6196
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "не удается запросить SASL-ssf при подключении %d (%s)"
#: daemon/remote.c:2950
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "согласованный SSF %d был недостаточно устойчивым"
#: daemon/remote.c:2979
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "не удается запросить имя пользователя SASL при подключении %d (%s)"
#: daemon/remote.c:2987
msgid "no client username was found"
msgstr "имя пользователя клиента не найдено"
#: daemon/remote.c:2997
msgid "out of memory copying username"
msgstr "нехватка памяти при копировании имени пользователя"
#: daemon/remote.c:3016
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "клиент SASL %s не включен в список разрешений"
#: daemon/remote.c:3047 daemon/remote.c:3135
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый стартовый запрос SASL"
#: daemon/remote.c:3062
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "не удалось запустить sasl %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3069
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "ответные данные запуска sasl слишком большого размера %d"
#: daemon/remote.c:3149
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "сбой sasl step %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3157
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "ответные данные sasl step слишком большого размера %d"
#: daemon/remote.c:3214
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации SASL"
#: daemon/remote.c:3228
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос запуска SASL"
#: daemon/remote.c:3242
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос SASL step"
#: daemon/remote.c:3284 daemon/remote.c:3353
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации PolicyKit"
#: daemon/remote.c:3289 daemon/remote.c:3358
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "не удается получить идентификационные данные сокета узла"
#: daemon/remote.c:3293 daemon/remote.c:3362
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "Проверка PID %d, работающего как %d"
#: daemon/remote.c:3297
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "PID вызова был слишком большого размера %d"
#: daemon/remote.c:3302
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Не удается вызвать %s"
#: daemon/remote.c:3306
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
msgstr "PolicyKit не разрешил действие %s из pid %d, uid %d, результат %d\n"
#: daemon/remote.c:3310
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr "Политикой разрешается действие %s из pid %d, uid %d"
#: daemon/remote.c:3366
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Не удалось найти источник вызова PolicyKit: %s"
#: daemon/remote.c:3373
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Не удалось создать действие polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:3383
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Не удалось создать контекст polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:3401
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "PolicyKit не удалось проверить полномочия %d %s"
#: daemon/remote.c:3415
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr "Policy kit не разрешил действие %s из pid %d, uid %d, результат: %s\n"
#: daemon/remote.c:3420
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "Политикой разрешается действие %s из pid %d, uid %d, результат %s"
#: daemon/remote.c:3446
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации PolicyKit"
#: daemon/remote.c:3504
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3990
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4354 daemon/remote.c:4525
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4417 daemon/remote.c:4448 daemon/remote.c:4490
#: daemon/remote.c:4519 daemon/remote.c:4562 daemon/remote.c:4589
#: daemon/remote.c:4616 daemon/remote.c:4666
msgid "node_device not found"
msgstr "node_device не найден"
#: daemon/remote.c:4810
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "сбой команды lvs. статус выхода: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:669
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "неизвестный тип диска '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:734
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "неизвестное дисковое устройство '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:760
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Недопустимое имя дисковода: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:775
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Недопустимое имя жесткого диска: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:782
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "неизвестный тип шины диска '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:807
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Недопустимый тип шины '%s' для дисковода"
#: src/conf/domain_conf.c:813
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Недопустимый тип шины '%s' для диска"
#: src/conf/domain_conf.c:820
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим буфера диска '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:830 src/conf/domain_conf.c:1070
#: src/conf/domain_conf.c:2123
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Не удалось обработать параметр devaddr '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:892
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "неизвестный тип файловой системы '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:991
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "неизвестный тип интерфейса '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1082
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
msgstr "Невозможно разобрать атрибут <state> 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1090
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr "Нет атрибута <source> 'network', заданного <interface type='network'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:1116
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "Нет атрибута <source> 'dev', заданного <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:1136
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Нет атрибута <source> 'port', заданного интерфейсом сокета"
#: src/conf/domain_conf.c:1141
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "Невозможно разобрать атрибут <source> 'port' с интерфейсом сокета"
#: src/conf/domain_conf.c:1149
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Нет атрибута <source> 'address', заданного интерфейсом сокета"
#: src/conf/domain_conf.c:1161
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "Нет атрибута <source> 'name', заданного <interface type='internal'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:1185
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "В имени модели есть недопустимые символы"
#: src/conf/domain_conf.c:1317
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Неизвестный режим источника '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1349 src/conf/domain_conf.c:1433
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Отсутствует атрибут пути источника для символьного устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:1366 src/conf/domain_conf.c:1383
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Отсутствует атрибут компьютера-источника для символьного устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:1371 src/conf/domain_conf.c:1388
#: src/conf/domain_conf.c:1415
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Отсутствует атрибут службы-источника для символьного устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:1406
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Неизвестный протокол '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1486
msgid "missing input device type"
msgstr "отсутствует информация о типе устройства ввода"
#: src/conf/domain_conf.c:1492
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип устройства ввода '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1499
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "неизвестный тип входной шины '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1507
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "шина ps2 не поддерживает устройство ввода %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1513 src/conf/domain_conf.c:1520
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "шина ввода %s не поддерживается"
#: src/conf/domain_conf.c:1525
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "шина xen не поддерживает устройство ввода %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1570
msgid "missing graphics device type"
msgstr "отсутствует информация о типе графического устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:1576
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип графического устройства '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1587
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "не удается разобрать vnc-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1625 src/conf/domain_conf.c:1687
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "неизвестный параметр полноэкранного режима '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1643
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "не удается разобрать rdp-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1726
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "неизвестная модель звукового устройства '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1870
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "неизвестная модель видео устройства '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1876
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
"отсутствует информация о модели видео устройства и не удается определить "
"стандартную модель"
#: src/conf/domain_conf.c:1884
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "не удается разобрать видео память '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1894
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "не удаётся разобрать устройства видео вывода '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1941
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "не удается разобрать идентификатор производителя %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1948
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "необходим идентификатор производителя usb"
#: src/conf/domain_conf.c:1959
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "не удается разобрать продукт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1967
msgid "usb product needs id"
msgstr "необходим идентификатор usb-изделия"
#: src/conf/domain_conf.c:1978 src/conf/domain_conf.c:2070
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "не удается разобрать шину %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1985
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "для адреса usb необходим идентификатор шины"
#: src/conf/domain_conf.c:1994
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "не удается разобрать устройство %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2002
msgid "usb address needs device id"
msgstr "для адреса usb необходим идентификатор устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:2007
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "неизвестный тип usb-источника '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2017
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "производитель не может быть 0."
#: src/conf/domain_conf.c:2023
msgid "missing vendor"
msgstr "отсутствует производитель"
#: src/conf/domain_conf.c:2028
msgid "missing product"
msgstr "отсутствует изделие"
#: src/conf/domain_conf.c:2057
#, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "невозможно разобрать домен %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2077
msgid "pci address needs bus id"
msgstr "для адреса pci необходим идентификатор шины"
#: src/conf/domain_conf.c:2086
#, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "не удается разобрать слот %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2094
msgid "pci address needs slot id"
msgstr "для адреса pci необходим идентификатор слота"
#: src/conf/domain_conf.c:2103
#, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "не удается разобрать функцию %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2111
msgid "pci address needs function id"
msgstr "для адреса pci необходим идентификатор функции"
#: src/conf/domain_conf.c:2130
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "неизвестный тип pci-источника '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2163
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим устройства в компьютере '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2174
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип устройства в компьютере '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2179
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "отсутствует информация о типе устройства в компьютере"
#: src/conf/domain_conf.c:2207
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2238
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "неизвестное действие жизненного цикла %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2262
msgid "missing security type"
msgstr "отсутствует тип безопасности"
#: src/conf/domain_conf.c:2269
msgid "invalid security type"
msgstr "недопустимый тип безопасности"
#: src/conf/domain_conf.c:2282
msgid "missing security model"
msgstr "отсутствует модель безопасности"
#: src/conf/domain_conf.c:2291
msgid "security label is missing"
msgstr "отсутствует метка безопасности"
#: src/conf/domain_conf.c:2305
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "отсутствует значок безопасности"
#: src/conf/domain_conf.c:2338 src/conf/domain_conf.c:3226
#: src/conf/domain_conf.c:3267 src/conf/domain_conf.c:3339
#: src/conf/interface_conf.c:799 src/conf/interface_conf.c:839
#: src/conf/network_conf.c:524 src/conf/network_conf.c:564
#: src/conf/node_device_conf.c:1190 src/conf/secret_conf.c:241
#: src/conf/storage_conf.c:717 src/conf/storage_conf.c:1127
msgid "missing root element"
msgstr "отсутствует корневой элемент"
#: src/conf/domain_conf.c:2378
msgid "unknown device type"
msgstr "неизвестный тип устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:2459
msgid "unknown virt type"
msgstr "неизвестный тип virt"
#: src/conf/domain_conf.c:2470
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "нет эмулятора для домена %s ОС типа %s на архитектуре %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2505
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "отсутствует атрибут типа домена"
#: src/conf/domain_conf.c:2511
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "недопустимый тип домена %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2527 src/conf/network_conf.c:379
#: src/conf/secret_conf.c:165
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Не удалсь создать UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:2533 src/conf/network_conf.c:386
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:506
msgid "malformed uuid element"
msgstr "неверно сформированный элемент uuid"
#: src/conf/domain_conf.c:2545
msgid "missing memory element"
msgstr "отсутствует элемент памяти"
#: src/conf/domain_conf.c:2582
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неожиданное свойство %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2622
msgid "no OS type"
msgstr "не указан тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:2650
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr "не поддерживается сочетание типа ОС '%s' и архитектуры '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2658 src/xen/xm_internal.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "нет поддерживаемой архитектуры для типа ОС '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2709
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "не удается извлечь загрузочное устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2717
msgid "missing boot device"
msgstr "отсутствует загрузочное устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2722
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "неизвестное загрузочное устройство '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2747
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "не удается извлечь дисковые устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:2766
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "не удается извлечь устройства файловой системы"
#: src/conf/domain_conf.c:2785
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "не удается извлечь сетевые устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:2806
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "не удается извлечь параллельные устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:2826
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "не удается извлечь последовательные устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:2876
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "не удается извлечь устройства ввода"
#: src/conf/domain_conf.c:2911
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "не удается извлечь графические устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:2955
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "не удается извлечь звуковые устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:2985
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "не удается извлечь видеоустройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3010
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "не удается определить тип видеоустройства по умолчанию"
#: src/conf/domain_conf.c:3026
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "не удается извлечь устройства компьютера"
#: src/conf/domain_conf.c:3078
msgid "no domain config"
msgstr "нет конфигурации домена"
#: src/conf/domain_conf.c:3092
msgid "missing domain state"
msgstr "отсутствует состояние домена"
#: src/conf/domain_conf.c:3097
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "недопустимое состояние домена '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3105
msgid "invalid pid"
msgstr "недопустимый pid"
#: src/conf/domain_conf.c:3118
msgid "no monitor path"
msgstr "нет пути к монитору"
#: src/conf/domain_conf.c:3139
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "неподдерживаемый тип монитора '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3189 src/conf/interface_conf.c:764
#: src/conf/network_conf.c:489 src/conf/node_device_conf.c:1142
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:646
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "в строке %d: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3220 src/conf/domain_conf.c:3261
#: src/conf/domain_conf.c:3333 src/conf/interface_conf.c:793
#: src/conf/interface_conf.c:833 src/conf/network_conf.c:518
#: src/conf/network_conf.c:558 src/conf/node_device_conf.c:1184
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:710
#: src/conf/storage_conf.c:1120
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "не удалось разобрать xml-документ"
#: src/conf/domain_conf.c:3291 src/conf/domain_conf.c:3362
#: src/conf/interface_conf.c:732 src/conf/network_conf.c:586
#: src/conf/node_device_conf.c:1111 src/conf/secret_conf.c:117
msgid "incorrect root element"
msgstr "неверный корневой элемент"
#: src/conf/domain_conf.c:3572
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "синтаксическая ошибка топологии cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:3586
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неожиданный тип жизненного цикла %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3609
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неожиданный тип диска %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3614
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неожиданное дисковое устройство %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3619
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неожиданная дисковая шина %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3624
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неожиданный режим дискового буфера %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3688
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неожиданный тип файловой системы %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3740 src/conf/domain_conf.c:4031
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неожиданный тип сети %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3838
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неожиданный символьный тип %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3938 src/xen/xend_internal.c:5566
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неожиданная модель звукового устройства %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3970
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неожиданная модель видеоустройства %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4004 src/xen/xend_internal.c:5591
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неожиданный тип устройства ввода %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4009
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неожиданный тип входной шины %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4127
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неожиданный режим устройства в компьютере %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4134
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неожиданный тип устройства в компьютере %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4191
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неожиданный тип домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4284
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неожиданный тип загрузочного устройства %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4302
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неожиданное свойство %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4512 src/conf/network_conf.c:713
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "не удается создать каталог конфигурации '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4521 src/conf/network_conf.c:722
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "не удается создать файл конфигурации '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4529 src/conf/network_conf.c:730
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "не удается записать файл конфигурации '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4536 src/conf/network_conf.c:737
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "не удается сохранить файл конфигурации '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4665
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "неожиданный домен %s уже существует"
#: src/conf/domain_conf.c:4708 src/conf/network_conf.c:839
#: src/conf/storage_conf.c:1456
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Не удалось открыть каталог '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4773
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "не удается удалить конфигурацию %s"
#: src/conf/interface_conf.c:109 src/conf/interface_conf.c:373
msgid "interface has no name"
msgstr "интерфейс не имеет имени"
#: src/conf/interface_conf.c:117
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "значение mtu интерфейса неправильное"
#: src/conf/interface_conf.c:133
msgid "interface misses the start mode attribute"
msgstr "у интерфейса отсутствует атрибут режима запуска"
#: src/conf/interface_conf.c:144
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "неизвестный режим запуска интерфейса %s"
#: src/conf/interface_conf.c:176
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "неизвестный режим связи %s"
#: src/conf/interface_conf.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "неизвестная несущая mii %s"
#: src/conf/interface_conf.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "подтверждение неизвестного arp-связывания %s"
#: src/conf/interface_conf.c:246
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "неизвестное значение dhcp peerdns %s"
#: src/conf/interface_conf.c:272
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Неверное значение префикса ip-адреса"
#: src/conf/interface_conf.c:297
msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
msgstr "у интерфейса отсутствует dhcp- или ip-адресация"
#: src/conf/interface_conf.c:319
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "в протоколе отсутствует атрибут семейства"
#: src/conf/interface_conf.c:328
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "неподдерживаемое семейство протокола '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:352
msgid "interface has no type"
msgstr "интерфейс не имеет типа"
#: src/conf/interface_conf.c:366
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "интерфейс имеет неподдерживаемый тип '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:379
#, c-format
msgid "vlan %s has no tag"
msgstr "vlan %s не имеет тега"
#: src/conf/interface_conf.c:384
#, c-format
msgid "vlan %s has interface name"
msgstr "vlan %s не имеет имени интерфейса"
#: src/conf/interface_conf.c:420
msgid "bridge has no interfaces"
msgstr "мост не имеет интерфейсов"
#: src/conf/interface_conf.c:460
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "связь не имеет интерфейсов"
#: src/conf/interface_conf.c:506
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:514
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:523
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:544
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:553
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:567
msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:580
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:588
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:605
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "недопустимый атрибут типа домена"
#: src/conf/interface_conf.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:647
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:659
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:682
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:703
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:858
msgid "bare ethernet has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "bare interface type %d unknown"
msgstr "имя сети"
#: src/conf/interface_conf.c:958
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:972
#, c-format
msgid "bond monitoring type %d unknown"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:990
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1053
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1069
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
#: src/conf/network_conf.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "Не удается разрешить адрес %d: %s"
#: src/conf/network_conf.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "Не удается разрешить адрес %d: %s"
#: src/conf/network_conf.c:286 src/conf/network_conf.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "Не удается разрешить адрес %d: %s"
#: src/conf/network_conf.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "невозможно прочитать заголовок '%s': %s"
#: src/conf/network_conf.c:445
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr "Перенаправление по запросу, но не указан адрес IPv4 или маска сети"
#: src/conf/network_conf.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:797
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "Имя файла конфигурации сети '%s' не соответствует имени сети '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
#: src/conf/network_conf.c:962
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:981
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:493
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:506
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:516
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:537
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "неизвестный тип тома %d"
#: src/conf/node_device_conf.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "неизвестный размер элементов '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:587 src/conf/node_device_conf.c:635
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:588 src/conf/node_device_conf.c:636
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:593
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:594
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:599
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:600
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:605
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:642
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:652
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:682
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:690
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "имя сети"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:767
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:768
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:773
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:774
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:780
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:785
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:837
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:842
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:843
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:848
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:849
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:854
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:855
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:888
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:894
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:900
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:906
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:907
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:912
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:913
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "неверно сформированный элемент uuid"
#: src/conf/node_device_conf.c:989
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "отсутствует тип домена"
#: src/conf/node_device_conf.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1076
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "неизвестный тип устройства"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/conf/secret_conf.c:93
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:141
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/conf/secret_conf.c:155
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:767
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:372
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:379
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:421
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:432
msgid "malformed owner element"
msgstr "неверно сформированный элемент владельца"
#: src/conf/storage_conf.c:443
msgid "malformed group element"
msgstr "неверно сформированный элемент группы"
#: src/conf/storage_conf.c:475 src/storage/storage_driver.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "неизвестный тип тома %d"
#: src/conf/storage_conf.c:492
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "отсутствует элемент имени"
#: src/conf/storage_conf.c:500 src/storage/storage_backend.c:351
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "не удается сгенерировать UUID"
#: src/conf/storage_conf.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:531
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "отсутствует имя узла источника"
#: src/conf/storage_conf.c:541
#, fuzzy
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#: src/conf/storage_conf.c:554
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "отсутствует путь к исходному устройству"
#: src/conf/storage_conf.c:565
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "отсутствует исходный путь"
#: src/conf/storage_conf.c:587
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "отсутствует имя узла источника"
#: src/conf/storage_conf.c:600
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:615
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "отсутствует путь назначения"
#: src/conf/storage_conf.c:662
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "неизвестный корневой элемент"
#: src/conf/storage_conf.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "формат пула не поддерживается: %d"
#: src/conf/storage_conf.c:826 src/conf/storage_conf.c:1620
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неожидаемый тип пула"
#: src/conf/storage_conf.c:924
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "неизвестный размер элементов '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:931
msgid "malformed capacity element"
msgstr "неверно сформированный элемент емкости"
#: src/conf/storage_conf.c:936
msgid "capacity element value too large"
msgstr "значение элемента емкости слишком большое"
#: src/conf/storage_conf.c:968
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "отсутствует элемент имени"
#: src/conf/storage_conf.c:979
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1008 src/conf/storage_conf.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1070
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "неизвестный корневой элемент"
#: src/conf/storage_conf.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "формат тома не поддерживается: %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "не удается создать каталог конфигурации %s: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1522
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "не удается собрать путь к файлу конфигурации"
#: src/conf/storage_conf.c:1533
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "не удается создать путь к ссылке автостарта"
#: src/conf/storage_conf.c:1547
msgid "failed to generate XML"
msgstr "не удалось сгенерировать XML"
#: src/conf/storage_conf.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "не удается создать файл конфигурации %s: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "не удается записать файл конфигурации %s: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "не удается сохранить файл конфигурации %s: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1591
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "нет файла конфигурации для %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1597
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "неизвестный тип virt"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "неизвестный тип аутентификации %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "неверно сформированное значения размера экстента тома"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "неизвестный тип аутентификации %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:227
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:247
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "Получен неожиданный PID для dnsmasq"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:274
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:285
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "невозможно прочитать fd"
#: src/datatypes.c:341
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"
#: src/datatypes.c:382
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/datatypes.c:482
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
#: src/datatypes.c:520
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "сеть отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/datatypes.c:624
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
"Не удалось изменить MAC-адрес интерфейса с %s на %s из-за разной длины."
#: src/datatypes.c:655
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления интерфейса в хэш-таблицу соединений"
#: src/datatypes.c:694
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "интерфейс отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/datatypes.c:796
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления пула памяти в хэш-таблицу соединений"
#: src/datatypes.c:835
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "пул отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/datatypes.c:934
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:943
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "не удалось добавить том устройства хранения в хэш-таблицу соединений"
#: src/datatypes.c:983
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "том отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/datatypes.c:1079
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "не удалось добавить устройство узла в хэш-таблицу соединений"
#: src/datatypes.c:1117
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "узел отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/datatypes.c:1213
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "не удалось добавить секрет в хэш-таблицу соединений"
#: src/datatypes.c:1252
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "секрет отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "Не удалось получить статистику интерфейса %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1029
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не удается разобрать URI подключения"
#: src/libvirt.c:2205
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s"
#: src/libvirt.c:2212 src/libvirt.c:2288
#, fuzzy
msgid "path too long"
msgstr "путь к ядру слишком длинный"
#: src/libvirt.c:2281
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s"
#: src/libvirt.c:2781
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2939
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare не задал uri"
#: src/libvirt.c:3019 src/qemu/qemu_driver.c:6718
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare не задал uri"
#: src/libvirt.c:3235
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4113
msgid "path is NULL"
msgstr "пустой путь (NULL)"
#: src/libvirt.c:4119
msgid "flags must be zero"
msgstr "flags должен быть нулевым"
#: src/libvirt.c:4126
msgid "buffer is NULL"
msgstr "буфер пуст (NULL)"
#: src/libvirt.c:4227 src/qemu/qemu_driver.c:5663
#, fuzzy
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "параметр flags должен быть установлен в VIR_MEMORY_VIRTUAL"
#: src/libvirt.c:4234
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "буфер пуст, но его размер ненулевой"
#: src/libvirt.c:9946
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10043
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:128
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "сбой setsid: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:134
#, fuzzy
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "сбой ioctl(TIOCSTTY): %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:147
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "сбой dup2(stdin): %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:153
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "сбой dup2(stdout): %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "сбой dup2(stderr)d: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:187
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "не удается выделить строку имени контейнера"
#: src/lxc/lxc_container.c:216
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Сбой при создании контекста polkit %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:297
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "Не удалось создать данные аутентификации"
#: src/lxc/lxc_container.c:308 src/lxc/lxc_container.c:330
#: src/lxc/lxc_container.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Не удалось привязать сокет к '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "ошибка запуска %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "не удалось смонтировать %s в %s для контейнера: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:412
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "невозможно создать канал: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:419
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s"
msgstr "ошибка запуска %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:463
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку '%s' к '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:471
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:509 src/lxc/lxc_container.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "не удалось смонтировать %s в %s для контейнера: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:532
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/lxc/lxc_container.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:611
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/lxc/lxc_container.c:635
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove capabilities %d"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
#: src/lxc/lxc_container.c:680 src/lxc/lxc_controller.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
#: src/lxc/lxc_container.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lock capabilities: %d"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
#: src/lxc/lxc_container.c:692 src/lxc/lxc_controller.c:261
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:720
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() передал недопустимое определение VM"
#: src/lxc/lxc_container.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open tty %s"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:819
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:92
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/lxc/lxc_controller.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:183
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Не удалось привязать сокет к '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "сбой чтения fd %d: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "сбой записи в fd %d: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:307
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "сбой epoll_create(2): %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:317
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "сбой epoll_ctl(fd1): %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:323 src/lxc/lxc_controller.c:331
#: src/lxc/lxc_controller.c:339 src/lxc/lxc_controller.c:359
#: src/lxc/lxc_controller.c:365
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "сбой epoll_ctl(fd1): %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:382
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "событие ошибки %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "сбой epoll_wait(): %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Не удалось получить статистику интерфейса %s %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:511
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/lxc/lxc_controller.c:541
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "невозможно сохранить данные домена"
#: src/lxc/lxc_controller.c:547
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "не удалось записать заголовок"
#: src/lxc/lxc_controller.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:585 src/lxc/lxc_controller.c:594
#: src/lxc/lxc_driver.c:1145
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/lxc/lxc_controller.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Не удалось выполнить запись в файл PID '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:785
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/lxc/lxc_controller.c:791
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:802
#, fuzzy
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
#: src/lxc/lxc_driver.c:101
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:109
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "пул хранилищ не активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:322 src/lxc/lxc_driver.c:337 src/lxc/lxc_driver.c:1301
#: src/lxc/lxc_driver.c:1320 src/qemu/qemu_driver.c:2694
#: src/qemu/qemu_driver.c:2713 src/qemu/qemu_driver.c:3753
#: src/qemu/qemu_driver.c:3772 src/qemu/qemu_driver.c:4259
#: src/qemu/qemu_driver.c:4274
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домен уже активен как '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:345 src/lxc/lxc_driver.c:1248
#: src/lxc/lxc_driver.c:1328
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:393 src/lxc/lxc_driver.c:445 src/lxc/lxc_driver.c:498
#: src/lxc/lxc_driver.c:629 src/opennebula/one_driver.c:299
#: src/opennebula/one_driver.c:330 src/opennebula/one_driver.c:405
#: src/openvz/openvz_driver.c:390 src/openvz/openvz_driver.c:429
#: src/openvz/openvz_driver.c:473 src/openvz/openvz_driver.c:510
#: src/openvz/openvz_driver.c:948 src/openvz/openvz_driver.c:990
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1094
#: src/uml/uml_driver.c:1302 src/uml/uml_driver.c:1425
#: src/uml/uml_driver.c:1465 src/uml/uml_driver.c:1536
#: src/uml/uml_driver.c:1597 src/uml/uml_driver.c:1641
#: src/uml/uml_driver.c:1667 src/uml/uml_driver.c:1741
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "нет домена с соответствующим UUID"
#: src/lxc/lxc_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:953
#: src/qemu/qemu_driver.c:4338 src/uml/uml_driver.c:1603
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:305
#: src/qemu/qemu_driver.c:4344 src/uml/uml_driver.c:1609
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:457 src/lxc/lxc_driver.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Не удалось изменить права владения группы %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:463 src/uml/uml_driver.c:1436
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "cannot read memory usage for domain"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:524 src/lxc/lxc_driver.c:549 src/lxc/lxc_driver.c:581
#: src/lxc/lxc_driver.c:1952 src/lxc/lxc_driver.c:1979
#: src/lxc/lxc_driver.c:2155 src/lxc/lxc_driver.c:2220
#: src/qemu/qemu_driver.c:2569 src/qemu/qemu_driver.c:2764
#: src/qemu/qemu_driver.c:2808 src/qemu/qemu_driver.c:2855
#: src/qemu/qemu_driver.c:2889 src/qemu/qemu_driver.c:2931
#: src/qemu/qemu_driver.c:2958 src/qemu/qemu_driver.c:2983
#: src/qemu/qemu_driver.c:3015 src/qemu/qemu_driver.c:3062
#: src/qemu/qemu_driver.c:3175 src/qemu/qemu_driver.c:3291
#: src/qemu/qemu_driver.c:3348 src/qemu/qemu_driver.c:3409
#: src/qemu/qemu_driver.c:3478 src/qemu/qemu_driver.c:3567
#: src/qemu/qemu_driver.c:3602 src/qemu/qemu_driver.c:3877
#: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/qemu/qemu_driver.c:4332
#: src/qemu/qemu_driver.c:4790 src/qemu/qemu_driver.c:5146
#: src/qemu/qemu_driver.c:5204 src/qemu/qemu_driver.c:5231
#: src/qemu/qemu_driver.c:5462 src/qemu/qemu_driver.c:5524
#: src/qemu/qemu_driver.c:5584 src/qemu/qemu_driver.c:5657
#: src/qemu/qemu_driver.c:6810 src/uml/uml_driver.c:1330
#: src/uml/uml_driver.c:1355 src/uml/uml_driver.c:1388
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "нет домена с совпадающим UUID '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:555 src/qemu/qemu_driver.c:2989
#: src/uml/uml_driver.c:1361
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "максимальный объем памяти не может быть меньше текущего объема"
#: src/lxc/lxc_driver.c:587 src/qemu/qemu_driver.c:3021
#: src/uml/uml_driver.c:1400
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "значение объема памяти не может превышать максимальный объем"
#: src/lxc/lxc_driver.c:600
#, fuzzy
msgid "cannot set memory for domain"
msgstr "нельзя задать память для активного домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "ошибка при ожидании команды: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:761
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "не удается установить значение задержки перенаправления моста в %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:785
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/lxc/lxc_driver.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:798
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
msgstr "не удалось выделить место для символьного устройства"
#: src/lxc/lxc_driver.c:828
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/lxc/lxc_driver.c:836
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:842
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/lxc/lxc_driver.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/lxc/lxc_driver.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to kill pid %d"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1069 src/util/util.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1076
#, c-format
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Не удалось открыть файл pid '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1242 src/opennebula/one_driver.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "имя домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1309 src/qemu/qemu_driver.c:2702
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "домен уже активен как '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1380 src/lxc/lxc_driver.c:1513
#: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "нет домена с идентификатором %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Не удалось автоматически запустить виртуальную машину '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "неизвестная процедура: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1853 src/lxc/lxc_driver.c:1911
#: src/qemu/qemu_driver.c:5334 src/qemu/qemu_driver.c:5405
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1864 src/qemu/qemu_driver.c:5351
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1873 src/qemu/qemu_driver.c:5363
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "недопустимый путь: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1902 src/qemu/qemu_driver.c:5397
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathNode()"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1923
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:5237
#: src/uml/uml_driver.c:1673
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "нельзя задать память для активного домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2002 src/qemu/qemu_driver.c:5254
#: src/storage/storage_driver.c:977 src/uml/uml_driver.c:1690
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "невозможно создать каталог автозапуска %s: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2009 src/qemu/qemu_driver.c:5261
#: src/uml/uml_driver.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку '%s' к '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2016 src/network/bridge_driver.c:1461
#: src/qemu/qemu_driver.c:5268 src/storage/storage_driver.c:992
#: src/uml/uml_driver.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Не удалось удалить символьную ссылку '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2042 src/qemu/qemu_driver.c:2631
#: src/qemu/qemu_driver.c:6287
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2161 src/lxc/lxc_driver.c:2226
#: src/opennebula/one_driver.c:592 src/qemu/qemu_driver.c:2769
#: src/qemu/qemu_driver.c:2813 src/qemu/qemu_driver.c:2861
#: src/qemu/qemu_driver.c:2894 src/qemu/qemu_driver.c:3181
#: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/qemu/qemu_driver.c:5467
#: src/qemu/qemu_driver.c:5530 src/qemu/qemu_driver.c:5669
#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/xen/xen_hypervisor.c:1089
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1278
msgid "domain is not running"
msgstr "домен не выполняется"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2168
msgid "suspend operation failed"
msgstr "операция приостановки не удалась"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:1266
#: src/qemu/qemu_driver.c:2820 src/qemu/qemu_driver.c:6917
msgid "resume operation failed"
msgstr "не удалось возобновить операцию"
#: src/network/bridge_driver.c:240 src/qemu/qemu_conf.c:1155
#: src/uml/uml_conf.c:114
#, fuzzy
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "не удается инициализировать поддержку моста: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:292
#, fuzzy
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr "Перезагружаются правила iptables"
#: src/network/bridge_driver.c:522
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr "не удается запустить демон dhcp без IP-адреса для сервера"
#: src/network/bridge_driver.c:528 src/network/bridge_driver.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения перенаправления с '%s' : "
"%s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения перенаправления к '%s' : "
"%s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "не удалось добавить правило iptables для активации маскарадинга: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения маршрутизации с '%s' : %"
"s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения маршрутизации на '%s' : %"
"s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:677 src/network/bridge_driver.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения запросов DHCP с '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:692 src/network/bridge_driver.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения запросов DNS с '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для блокирования исходящего трафика с '%"
"s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для блокирования поступающего трафика "
"на '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения трафика между мостами на "
"'%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:826 src/network/bridge_driver.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:867
msgid "network is already active"
msgstr "сеть уже активна"
#: src/network/bridge_driver.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "не удается создать мост '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "не удается задать IP-адрес моста '%s' как '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "не удается задать маску сети моста '%s' как '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "попытка активации моста '%s' не удалась: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:916
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "не удалось активировать перенаправление IP: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:947 src/network/bridge_driver.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Не удалось отключить мост '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:954 src/network/bridge_driver.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Не удалось удалить мост '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "Завершается работа сети '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1025 src/network/bridge_driver.c:1250
#: src/network/bridge_driver.c:1288 src/network/bridge_driver.c:1311
#: src/network/bridge_driver.c:1346 src/network/bridge_driver.c:1401
#: src/network/bridge_driver.c:1426
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "нет сети с соответствующим UUID"
#: src/network/bridge_driver.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "нет сети с совпадающим именем"
#: src/network/bridge_driver.c:1256
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "сеть уже активна"
#: src/network/bridge_driver.c:1317
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Сеть '%s' не активна"
#: src/network/bridge_driver.c:1369
msgid "no network with matching id"
msgstr "нет сети с совпадающим идентификатором"
#: src/network/bridge_driver.c:1375 src/test/test_driver.c:2625
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1432
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "максимальный объем памяти не может быть меньше текущего объема"
#: src/network/bridge_driver.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "невозможно создать каталог автозапуска %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1454 src/storage/storage_driver.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку '%s' к '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "Не удается разрешить адрес %d: %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:277
#: src/node_device/node_device_driver.c:306
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:4263
#: src/test/test_driver.c:4289 src/test/test_driver.c:4325
#: src/test/test_driver.c:4356
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим именем"
#: src/node_device/node_device_driver.c:317 src/test/test_driver.c:4300
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "не указана модель звукового устройства"
#: src/node_device/node_device_driver.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathString()"
#: src/node_device/node_device_driver.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "невозможно открыть путь '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:447
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:456
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "попытка миграции завершилась неудачей"
#: src/node_device/node_device_driver.c:484
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:514
#, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:534
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:555
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:117
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/nodeinfo.c:82
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:94
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:121
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "узлы numa cpu узла"
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1766 src/util/pci.c:1046
#: src/util/util.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "невозможно открыть %s: %s"
#: src/nodeinfo.c:175
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "на этой платформе консоль не реализована"
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "на этом узле NUMA не поддерживается"
#: src/nodeinfo.c:263
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Не удалось запросить свободную память NUMA"
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:150
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:336 src/test/test_driver.c:337
#: src/test/test_driver.c:1446 src/test/test_driver.c:2216
#: src/test/test_driver.c:2271
msgid "getting time of day"
msgstr "получение времени дня"
#: src/opennebula/one_driver.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr "Виртуальная машина OPENVZ с идентификатором '%s' уже активна"
#: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "информация об узле"
#: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628
#: src/qemu/qemu_driver.c:2542 src/uml/uml_driver.c:1242
#: src/uml/uml_driver.c:1272 src/vbox/vbox_tmpl.c:796
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "нет домена с совпадающим идентификатором %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:625
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "домен не выполняется"
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "невозможно подключиться к гипервизору"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "разрешение имени файла сети"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:367
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:381
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:442
msgid "popen failed"
msgstr "сбой popen"
#: src/openvz/openvz_conf.c:452 src/openvz/openvz_driver.c:149
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Не удалось разобрать вывод vzlist"
#: src/openvz/openvz_conf.c:485
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Неверная формулировка UUID в файле конфигурации"
#: src/openvz/openvz_conf.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:114
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "домен не выполняется"
#: src/openvz/openvz_driver.c:139
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "сбой popen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:187 src/openvz/openvz_driver.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:210
#, fuzzy
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "недопустимый тип файловой системы"
#: src/openvz/openvz_driver.c:219
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:230
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:236
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:242
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:250
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:256 src/openvz/openvz_driver.c:683
#: src/openvz/openvz_driver.c:867 src/openvz/openvz_driver.c:922
#: src/openvz/openvz_driver.c:960 src/openvz/openvz_driver.c:996
#: src/openvz/openvz_driver.c:1074 src/openvz/openvz_driver.c:1228
#: src/openvz/openvz_driver.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:480 src/openvz/openvz_driver.c:517
msgid "domain is not in running state"
msgstr "домен не выполняется"
#: src/openvz/openvz_driver.c:597
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:630
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:641
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:725
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:736
#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:773
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Виртуальная машина OPENVZ с идентификатором '%s' уже активна"
#: src/openvz/openvz_driver.c:783 src/openvz/openvz_driver.c:850
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "назначение конфигурации"
#: src/openvz/openvz_driver.c:791 src/openvz/openvz_driver.c:856
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не удается разобрать URI подключения"
#: src/openvz/openvz_driver.c:801 src/openvz/openvz_driver.c:878
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"
#: src/openvz/openvz_driver.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Виртуальная машина OPENVZ с идентификатором '%d' уже определена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:909
msgid "no domain with matching id"
msgstr "нет домена с соответствующим идентификатором"
#: src/openvz/openvz_driver.c:915
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "работа домена не завершена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1027
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не удается разобрать URI подключения"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1048 src/qemu/qemu_driver.c:2432
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "неизвестный тип '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1100
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1145
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1152
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1158
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1237 src/openvz/openvz_driver.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не удается разобрать URI подключения"
#: src/phyp/phyp_driver.c:87
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
msgid "Missing path name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:118
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:125
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Ошибка при перезагрузке драйверов"
#: src/phyp/phyp_driver.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Ошибка при перезагрузке драйверов"
#: src/phyp/phyp_driver.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/phyp/phyp_driver.c:226
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:250
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "ошибка действия"
#: src/phyp/phyp_driver.c:262
#, fuzzy
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr "Поддержка пулов дисков не включена"
#: src/phyp/phyp_driver.c:272
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "Не удалось создать данные аутентификации"
#: src/phyp/phyp_driver.c:281
msgid "Unable to get password certificates"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:295
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/qemu/qemu_conf.c:119
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:284
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:463
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:483 src/qemu/qemu_conf.c:1060
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "Неожиданный статус выхода qemu %d pid %lu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:491 src/qemu/qemu_conf.c:1068
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr "Неожиданный статус выхода '%d', возможный сбой qemu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:640 src/qemu/qemu_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1003
#, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1036
#, fuzzy
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr "Не удалось разобрать вывод vzlist"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1108
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Не удается найти бинарный компонент QEMU %s: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1149
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1180 src/uml/uml_conf.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "Не удалось добавить интерфейс '%s' к мосту '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1184 src/uml/uml_conf.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Не удалось добавить интерфейс '%s' к мосту '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1188 src/uml/uml_conf.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Не удалось добавить интерфейс '%s' к мосту '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1472
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1521
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "нет поддержки гипервизора"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1529 src/qemu/qemu_conf.c:1535
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1691
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1696
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1701
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1816
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "формат тома не поддерживается: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1856 src/qemu/qemu_conf.c:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1866 src/qemu/qemu_conf.c:1957 src/uml/uml_conf.c:477
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2164
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2175 src/qemu/qemu_conf.c:2201
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2221
msgid "invalid sound model"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2266 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
#, fuzzy
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "команда 'info blockstats' не поддерживается этим qemu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2480
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2613
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "невозможно задать режим файла '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2622
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2629
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2689
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2701
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Не удалось найти ссылку к устройству для LUN %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2760
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2790
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "невозможно разобрать конечное расположение устройства"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2854 src/qemu/qemu_conf.c:2912
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "неизвестное загрузочное устройство '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2862 src/qemu/qemu_conf.c:2935
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2869
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2876
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2921
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "невозможно очистить заголовок устройства %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2928
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2942
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "невозможно очистить заголовок устройства %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "слишком много символьных устройств"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3079
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3113
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "длина пути к эмулятору слишком велика"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3165
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "отсутствует имя узла источника"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3210
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "невозможно открыть путь '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3234
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "невозможно задать режим файла '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3251
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3496
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3516
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:152 src/qemu/qemu_driver.c:184
#: src/uml/uml_driver.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "не удалось создать файл журнала %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:158 src/qemu/qemu_driver.c:190
#: src/uml/uml_driver.c:816
#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Невозможно установить флаг close-on-exec %s журнала виртуальной машины"
#: src/qemu/qemu_driver.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "не удалось создать файл журнала %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Не удается закрыть файл журнала %d: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Не удалось получить статистику блочного устройства %s %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:394
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:399
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Не удалось автоматически запустить виртуальную машину '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
msgstr "Не удалось создать каталог %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
msgstr "Не удалось создать каталог %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:550
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Не удалось изменить права владения группы %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:801
#: src/qemu/qemu_driver.c:812
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr "Сбай при чтении вывода запуска %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:796
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr "Время ожидания истело при чтении вывода запуска %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr "Недостаточно места при чтении вывода запуска %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Сбай при чтении вывода запуска %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr "Недостаточно места при чтении вывода запуска %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr "Время ожидания истело при чтении вывода запуска %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr "Время ожидания истело при чтении вывода запуска %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:926
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Не удается задать флаг close-on-exec для монитора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:931
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Не удается перевести монитор в режим без блокирования"
#: src/qemu/qemu_driver.c:975
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu/qemu_driver.c:983
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1000
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1007
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1032
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Не удается закрыть файл журнала %d: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1213
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1255
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1529
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1565
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1573
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1584 src/qemu/qemu_driver.c:4823
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "не удается выделить стек контейнера"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1617 src/qemu/qemu_driver.c:4814
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1640
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1686 src/qemu/qemu_driver.c:1729
#: src/qemu/qemu_driver.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set ownership on %s"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1781
#, fuzzy
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
msgstr "на этой платформе консоль не реализована"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1904
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "нельзя изменить носитель CDROM"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "невозможно создать путь '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1969 src/uml/uml_driver.c:771
msgid "VM is already active"
msgstr "Виртуальная машина уже активна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1990
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Не удается найти незанятый порт VNC"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1998 src/uml/uml_driver.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2014 src/qemu/qemu_driver.c:4001
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Не удается найти бинарный компонент QEMU %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2047
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2060 src/qemu/qemu_driver.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
msgstr "Не удается записать argv в журнал %d: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2070 src/qemu/qemu_driver.c:2073
#: src/qemu/qemu_driver.c:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
msgstr "Не удается записать argv в журнал %d: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2082
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
msgstr "Не удается закрыть файл журнала %d: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2099
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2177
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "Завершение работы виртуальной машины '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "не удается установить значение STP моста в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2237
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть файл pid '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2285
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2341
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "пул хранилищ не активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2349
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2356
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2405
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2594 src/qemu/qemu_driver.c:6900
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "нет домена с соответствующим именем"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3033 src/uml/uml_driver.c:1394
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "нельзя задать память для активного домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3163
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:6770
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "не удалось получить xml домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3205
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3211
msgid "failed to write save header"
msgstr "не удалось записать заголовок"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3217
msgid "failed to write xml"
msgstr "ошибка записи файла xml"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3223
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "Не удается закрыть файл журнала %d: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3324
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "не удалось возобновить операцию"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3354
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "нельзя изменить счетчик VCPU для активного домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3360 src/qemu/qemu_driver.c:3573
#: src/qemu/qemu_driver.c:3608
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "неизвестный тип virt в определении домена '%d'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3367
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
"не удалось определить максимальное число виртуальных процессоров для домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3373
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"запрошенное число виртуальных доменов превышает максимально допустимое "
"значение для домена: %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3415 src/qemu/qemu_driver.c:3484
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "нельзя назначить виртуальные процессоры неактивному домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3421
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "число виртуальных процессоров превышает допустимый диапазон %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3442
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "невозможно сохранить домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3447
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3512
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3528
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "невозможно сохранить домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3538
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3631
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3662
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3672
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3703
msgid "cannot read domain image"
msgstr "невозможно прочитать образ домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3709
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "ошибка чтения заголовка qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3715
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3721
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "версия образа не поддерживается (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3733
msgid "failed to read XML"
msgstr "ошибка чтения XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3741 src/qemu/qemu_driver.c:6120
#: src/qemu/qemu_driver.c:6329
msgid "failed to parse XML"
msgstr "ошибка разбора XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3782 src/qemu/qemu_driver.c:6145
#: src/qemu/qemu_driver.c:6366
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3792
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3804
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3839
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3913 src/qemu/qemu_driver.c:3951
#: src/xen/xen_driver.c:1085 src/xen/xen_driver.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4010 src/qemu/qemu_driver.c:6163
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Не удается найти бинарный компонент QEMU %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4379
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4405
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4440
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4458
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4498 src/qemu/qemu_driver.c:4530
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "пул хранилищ уже существует"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4537
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "отсутствует метка безопасности"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4569
#, fuzzy
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "версия образа не поддерживается (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4577
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4645
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend\n"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4647
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
msgstr "Не удалось закрыть файл PID '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4751 src/qemu/qemu_driver.c:5107
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4769 src/qemu/qemu_driver.c:5118
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4796
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "нельзя сопоставить устройство неактивному домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4855
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4863
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4877
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "можно присоединить только устройства CDROM"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4915
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "домен не найден"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4921
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4972
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4981
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5041
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5051
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5152
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "нельзя сопоставить устройство неактивному домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5177
#, fuzzy
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr "можно присоединить только устройства CDROM"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5340 src/qemu/qemu_driver.c:5411
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "нельзя назначить виртуальные процессоры неактивному домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5358
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5418
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5425
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5480 src/test/test_driver.c:2210
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "недопустимый путь: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5547 src/test/test_driver.c:2265
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "недопустимый путь, '%s' не является известным интерфейсом"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5590 src/uml/uml_driver.c:1747
msgid "NULL or empty path"
msgstr "путь NULL или пустой"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5609
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5620
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/uml/uml_driver.c:1784
msgid "invalid path"
msgstr "недопустимый путь"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5681
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "сбой open(%s): %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5696
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5825 src/qemu/qemu_driver.c:5862
#: src/qemu/qemu_driver.c:5928 src/qemu/qemu_driver.c:6042
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5832 src/qemu/qemu_driver.c:5869
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5935
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5945
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6058
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6102 src/qemu/qemu_driver.c:6266
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "список доменов узла"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6107
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6112
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6134 src/qemu/qemu_driver.c:6355
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr "домен уже активен как '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6173
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6200
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6260
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6310
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6320
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6346
#, fuzzy
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "Не удалсь сгенерировать UUID"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6439
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6462
msgid "migrate did not successfully complete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6487
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6496
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6553
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "невозможно открыть %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6561
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6568
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6574
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6582
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "невозможно очистить заголовок устройства %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6590
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6624
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6643
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6652
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6763
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6864
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6981 src/xen/xen_driver.c:1576
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "missing <encryption> for volume %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410
#, c-format
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:429 src/storage/storage_backend.c:385
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ai_socktype не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:460
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:546
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:561
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "операция завершения работы не удалась"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:582
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:673
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "не удается разобрать URI подключения"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "сбой команды 'info blockstats'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:732
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "команда 'info blockstats' не поддерживается этим qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "не удается извлечь звуковые устройства"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:820
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:852
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:888 src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 src/qemu/qemu_monitor_text.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "could save memory region to '%s'"
msgstr "невозможно задать режим файла '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035
#, fuzzy
msgid "could restrict migration speed"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неожиданный тип домена %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1101
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1112
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "команда 'info blockstats' не поддерживается этим qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1284
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1316
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1351
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1359
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "загрузка файла определения хоста"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1463
#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452
#, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469
#, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1511
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1526 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "сбой posix_openpt: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "сбой чтения fd %d: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1666
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1685
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1756 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host metnwork in qemu with '%s'"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/remote/remote_driver.c:328
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "бинарный файл libvirtd не найден"
#: src/remote/remote_driver.c:410
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: не удалось определить транспортный протокол в URL (должен быть "
"tls|unix|ssh|ext|tcp)"
#: src/remote/remote_driver.c:568
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: для протокола 'ext' необходимо указать команду"
#: src/remote/remote_driver.c:590 src/xen/xend_internal.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: src/remote/remote_driver.c:687
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:697
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/remote/remote_driver.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/remote/remote_driver.c:787
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:807
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "транспортные методы unix, ssh и ext не поддерживаются в Windows"
#: src/remote/remote_driver.c:816
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Не удается перевести монитор в режим без блокирования"
#: src/remote/remote_driver.c:822
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "не удается сгенерировать UUID"
#: src/remote/remote_driver.c:856
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/remote/remote_driver.c:873
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:878
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "выделение домена"
#: src/remote/remote_driver.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Не удается получить доступ к %s '%s': %s (%d)"
#: src/remote/remote_driver.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "не удается выделить стек контейнера"
#: src/remote/remote_driver.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Журналирование данных консоли виртуальной машины не удалось: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1154
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "ошибка инициализации библиотеки SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Не удалось подвердить подлинность учетных данных клиента: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1248
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1254
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""
"проверка сервера (нашего сертификата или IP-адреса) завершилась неудачей\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Не удалось подвердить подлинность учетных данных клиента: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1286
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/remote/remote_driver.c:1291
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Недопустимый тип устройства: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1294
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Сертификат еще не активирован"
#: src/remote/remote_driver.c:1297
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: издатель сертификата клиента неизвестен."
#: src/remote/remote_driver.c:1300
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Срок действия сертификата истек"
#: src/remote/remote_driver.c:1304
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: сертификат клиента использует небезопасный алгоритм."
#: src/remote/remote_driver.c:1308
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1314
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "Тип сертификата не X.509"
#: src/remote/remote_driver.c:1319
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "ошибка gnutls_certificate_get_peers"
#: src/remote/remote_driver.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Не удалось иницилизировать аутентификацию SASL %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1344
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Срок действия сертификата истек"
#: src/remote/remote_driver.c:1350
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "Сертификат еще не активирован"
#: src/remote/remote_driver.c:1358
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "Владелец сертификата не соответствует имени узла (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:1659
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "слишком много ячеек NUMA: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1722 src/remote/remote_driver.c:1736
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "слишком много идентификаторов удаленных доменов: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2240
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "длина соответствия превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2279
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2285
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"длина буфера соответствий VCPU превышает максимально допустимое значение: %d "
"> %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2302
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "узел зарегистрировал слишком много виртуальных процессоров: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2308
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"длина зарегистрированного узлом буфера соответствий превышает максимально "
"допустимое значение: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2418
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2427
#, fuzzy, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2730 src/remote/remote_driver.c:2744
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "слишком много имен удаленных доменов: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3028
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: полученное число параметров превышает "
"допустимый лимит"
#: src/remote/remote_driver.c:3038
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3058
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: неизвестный тип параметра"
#: src/remote/remote_driver.c:3089
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "недостаточно памяти при выделении массива"
#: src/remote/remote_driver.c:3116
msgid "unknown parameter type"
msgstr "неизвестный тип параметра"
#: src/remote/remote_driver.c:3227
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3248 src/remote/remote_driver.c:3299
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "размер полученного в результате буфера не равен запрошенному размеру"
#: src/remote/remote_driver.c:3279
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3411 src/remote/remote_driver.c:3425
#: src/remote/remote_driver.c:3484 src/remote/remote_driver.c:3498
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "слишком много удаленных сетей: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3900 src/remote/remote_driver.c:3914
#: src/remote/remote_driver.c:3972 src/remote/remote_driver.c:3986
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "слишком много удаленных сетей: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4296 src/remote/remote_driver.c:4365
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "запрошено слишком большое число пулов хранения"
#: src/remote/remote_driver.c:4308 src/remote/remote_driver.c:4377
msgid "too many storage pools received"
msgstr "получено слишком много пулов хранилищ"
#: src/remote/remote_driver.c:4871
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "запрошено слишком большое число томов хранилищ"
#: src/remote/remote_driver.c:4884
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "получено слишком много томов хранилищ"
#: src/remote/remote_driver.c:5270
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "запрошено слишком большое число томов хранилищ"
#: src/remote/remote_driver.c:5284
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "получено слишком много томов хранилищ"
#: src/remote/remote_driver.c:5424
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "запрошено слишком большое число томов хранилищ"
#: src/remote/remote_driver.c:5437
#, fuzzy
msgid "too many capability names received"
msgstr "получено слишком много томов хранилищ"
#: src/remote/remote_driver.c:5622
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "неизвестный тип аутентификации %s"
#: src/remote/remote_driver.c:5632
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "отказ запрошенного типа аутентификации %s"
#: src/remote/remote_driver.c:5673
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "тип аутентификации %d не поддерживается"
#: src/remote/remote_driver.c:5915
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "ошибка инициализации библиотеки SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:5924
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "не удалось получить адрес сокета %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:5934
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "не удалось получить адрес узла %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:5959
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Ошибка создания контекста клиента SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:5972
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "недопустимый размер ключа для сессии TLS"
#: src/remote/remote_driver.c:5982
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "невозможно задать внешний SSF %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6001
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6020
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "механизм SASL %s не поддерживается сервером"
#: src/remote/remote_driver.c:6039
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Не удалось запустить согласование SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6057 src/remote/remote_driver.c:6135
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Не удалось создать данные аутентификации"
#: src/remote/remote_driver.c:6081
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "Слишком длиные данные согласования SASL: %d байт"
#: src/remote/remote_driver.c:6121
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6205
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6280
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Ошибка сбора данных аутентификации"
#: src/remote/remote_driver.c:6315
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6320
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6350
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "данные vcpu домена"
#: src/remote/remote_driver.c:6356
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6477 src/remote/remote_driver.c:6490
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "слишком много идентификаторов удаленных доменов: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:6780 src/remote/remote_driver.c:7138
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "сбой xdr_remote_message_header"
#: src/remote/remote_driver.c:6790
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6803 src/remote/remote_driver.c:7161
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_int (длина слова)"
#: src/remote/remote_driver.c:7144
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7207
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "невозможно сохранить данные домена"
#: src/remote/remote_driver.c:7238
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7243 src/remote/remote_driver.c:7261
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: src/remote/remote_driver.c:7257
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "невозможно записать метаданные"
#: src/remote/remote_driver.c:7290
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "не удается установить значение STP моста в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "не удается установить значение STP моста в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7444
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_int (длина слова)"
#: src/remote/remote_driver.c:7451
#, fuzzy
msgid "packet received from server too small"
msgstr "с сервера получен слишком длинный пакет"
#: src/remote/remote_driver.c:7460
msgid "packet received from server too large"
msgstr "с сервера получен слишком длинный пакет"
#: src/remote/remote_driver.c:7506
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ответ содержит неверный заголовок"
#: src/remote/remote_driver.c:7517
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "неизвестная программа (получено %x, ожидается %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:7525
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "неизвестная версия протокола (получено %x, ожидается %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:7551
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7580
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7589
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "неизвестная процедура (получено %x, ожидается %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:7602
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7612 src/remote/remote_driver.c:7733
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7621
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "неизвестный статус (получен %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:7861
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "сбой calloc"
#: src/remote/remote_driver.c:7922
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8016
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "ошибка при ожидании команды: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:8153
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "сбой open(%s): %s"
#: src/secret/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "сбой open(%s): %s"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:185
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "сбой open(%s): %s"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "невозможно создать путь '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "невозможно открыть %s: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "невозможно выполнить statvfs для пути '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/secret/secret_driver.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s\n"
msgstr "Ошибка при перезагрузке драйверов"
#: src/secret/secret_driver.c:630 src/secret/secret_driver.c:798
#: src/secret/secret_driver.c:832 src/secret/secret_driver.c:884
#: src/secret/secret_driver.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "нет домена с совпадающим UUID '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "нет домена с совпадающим UUID '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:697
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:717
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:724
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:772
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:892
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:899
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "struct private_data"
#: src/secret/secret_driver.c:1022
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "нехватка памяти при копировании имени пользователя"
#: src/security/security_driver.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства '%s'"
#: src/security/security_driver.c:127
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:116
#, fuzzy
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
#: src/security/security_apparmor.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:196
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Не удалось осуществить запись в "
#: src/security/security_apparmor.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr "Неожиданный статус выхода qemu %d pid %lu"
#: src/security/security_apparmor.c:269
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "бинарный файл libvirtd не найден"
#: src/security/security_apparmor.c:293
#, fuzzy
msgid "template too large"
msgstr "nparams слишком большой"
#: src/security/security_apparmor.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не существует"
#: src/security/security_apparmor.c:331 src/security/security_selinux.c:174
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "не удается создать файл конфигурации '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:399
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/security/security_apparmor.c:405
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
#: src/security/security_apparmor.c:454 src/security/security_selinux.c:653
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:464
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:494 src/security/security_apparmor.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s"
#: src/security/security_apparmor.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не существует"
#: src/security/security_apparmor.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Недопустимый тип устройства: %s"
#: src/security/security_selinux.c:116
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:123
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "не удается получить контекст файла %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "не удается получить контекст файла %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "не удается получить контекст файла %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:232 src/security/security_selinux.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/security/security_selinux.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
#: src/security/security_selinux.c:303
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "Не удается разрешить адрес %d: %s"
#: src/security/security_selinux.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Недопустимый тип устройства: %s"
#: src/security/security_selinux.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Сбой при создании контекста polkit %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: ошибка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "предупреждение"
#: src/security/virt-aa-helper.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/storage/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "невозможно расширить файл '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить запись в файл PID '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:232
#: src/storage/storage_backend.c:326 src/storage/storage_backend_fs.c:846
#: src/storage/storage_backend_logical.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:267
#: src/storage/storage_backend_fs.c:522 src/storage/storage_backend_fs.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "невозможно создать путь '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:259 src/storage/storage_backend_disk.c:562
#: src/storage/storage_backend_logical.c:586
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "пул не поддерживает удаление томов"
#: src/storage/storage_backend.c:306 src/storage/storage_backend.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "невозможно заполнить файл '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:362
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:392
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "соединение уже открыто"
#: src/storage/storage_backend.c:512 src/storage/storage_backend.c:518
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "неизвестный тип тома %d"
#: src/storage/storage_backend.c:533
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:546
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "формат тома не поддерживается: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "формат тома не поддерживается: %d"
#: src/storage/storage_backend.c:572
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:588
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:643
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:649
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "тип тома хранилища не поддерживается: %d"
#: src/storage/storage_backend.c:655
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:661
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "неизвестный тип тома %d"
#: src/storage/storage_backend.c:744
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:67
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "не получается открыть том '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "не удается найти конец файла '%s':%s"
#: src/storage/storage_backend.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "не удается получить контекст файла %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:970 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "не удается найти конец файла '%s':%s"
#: src/storage/storage_backend.c:977 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "не удается найти конец файла '%s':%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "невозможно прочитать каталог %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Не удалось выполнить компиляцию regex %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1296
msgid "cannot read fd"
msgstr "невозможно прочитать fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1233 src/storage/storage_backend.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "ошибка при ожидании команды: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1242 src/storage/storage_backend.c:1364
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "команда не завершила работу корректно"
#: src/storage/storage_backend.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "ошибка чтения: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1358
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "ненулевой статус выхода команды %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s: не реализовано\n"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:111
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "невозможно разобрать начальное расположение устройства"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:118
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "невозможно разобрать конечное расположение устройства"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:400
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "недопустимый тип домена"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:408
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "пул хранилищ уже существует"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:432
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:517
msgid "no large enough free extent"
msgstr "свободный экстент недостаточно большой"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:631
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:642
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:651
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "недопустимый путь: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:216
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:229
#, fuzzy
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "отсутствует источник монтирования"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276
msgid "missing source host"
msgstr "отсутствует узел источника"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:373
msgid "missing source path"
msgstr "отсутствует исходный путь"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:455
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283
msgid "missing source device"
msgstr "отсутствует исходное устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:449
msgid "missing source dir"
msgstr "отсутствует каталог источника"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "невозможно открыть путь '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "невозможно выполнить statvfs для пути '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "невозможно удалить связь с файлом '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:757
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:783
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:803
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:813
#: src/storage/storage_backend_logical.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "невозможно прочитать путь '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:822
#: src/storage/storage_backend_logical.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:830
#: src/storage/storage_backend_logical.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "невозможно задать режим файла '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "невозможно удалить связь с файлом '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "ошибка при поиске узла %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "нет IP-адреса для цели %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "невозможно отформатировать IP-адрес для %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149
msgid "cannot find session"
msgstr "невозможно найти сессию"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Не удалось найти LUN для сессии %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "неверно сформированное значение смещения экстента тома"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "неверно сформированное значение длины экстента тома"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "неверно сформированное значения размера экстента тома"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:221
msgid "lvs command failed"
msgstr "сбой команды lvs"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:227
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr "сбой команды lvs. статус выхода: %d"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:357
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "невозможно очистить заголовок устройства %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "невозможно закрыть устройство %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "невозможно найти только что созданный том '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "in %s"
msgstr "привязка: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "неизвестный тип '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "не удается прочитать файл pid tty %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "недопустимый путь, '%s' не является известным интерфейсом"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr "Недопустимый тип устройства: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "неизвестное загрузочное устройство '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Ошибка при выполнении opendir sysfs для %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:329
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "блочное устройство"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:436
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:441
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Не удалось определить, является ли %u:%u:%u:%u LUN c прямым доступом"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Не удалось определить, является ли %u:%u:%u:%u LUN c прямым доступом"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:473
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:495
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:508
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Не удалось открыть каталог '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:521
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:543
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:581
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "невозможно прочитать путь '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:595
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:615
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:930
#: src/storage/storage_driver.c:959
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "нет пула с соответствующим UUID"
#: src/storage/storage_driver.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "нет пула с совпадающим именем"
#: src/storage/storage_driver.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "пул не поддерживает удаление томов"
#: src/storage/storage_driver.c:487 src/test/test_driver.c:3240
msgid "storage pool already exists"
msgstr "пул хранилищ уже существует"
#: src/storage/storage_driver.c:572 src/storage/storage_driver.c:626
#: src/storage/storage_driver.c:671 src/storage/storage_driver.c:708
#: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:813
#: src/storage/storage_driver.c:869 src/storage/storage_driver.c:905
#: src/storage/storage_driver.c:1021 src/storage/storage_driver.c:1054
#: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1225
#: src/storage/storage_driver.c:1346 src/storage/storage_driver.c:1499
#: src/storage/storage_driver.c:1578 src/storage/storage_driver.c:1631
#: src/storage/storage_driver.c:1678
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "нет пула хранилищ с совпадающим UUID"
#: src/storage/storage_driver.c:578
msgid "pool is still active"
msgstr "пул все еще активен"
#: src/storage/storage_driver.c:584 src/storage/storage_driver.c:723
#: src/storage/storage_driver.c:779 src/storage/storage_driver.c:828
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:635
msgid "pool already active"
msgstr "пул уже активен"
#: src/storage/storage_driver.c:680
msgid "storage pool is already active"
msgstr "пул хранилищ уже активен"
#: src/storage/storage_driver.c:717 src/storage/storage_driver.c:822
#: src/storage/storage_driver.c:1027 src/storage/storage_driver.c:1060
#: src/storage/storage_driver.c:1105 src/storage/storage_driver.c:1231
#: src/storage/storage_driver.c:1359 src/storage/storage_driver.c:1365
#: src/storage/storage_driver.c:1505 src/storage/storage_driver.c:1584
#: src/storage/storage_driver.c:1637 src/storage/storage_driver.c:1684
msgid "storage pool is not active"
msgstr "пул хранилищ не активен"
#: src/storage/storage_driver.c:773
msgid "storage pool is still active"
msgstr "пул хранилищ все еще активен"
#: src/storage/storage_driver.c:786
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr "пул не поддерживает удаление томов"
#: src/storage/storage_driver.c:965 src/test/test_driver.c:3571
msgid "pool has no config file"
msgstr "пул не включает файл конфигурации"
#: src/storage/storage_driver.c:1113 src/storage/storage_driver.c:1375
#: src/storage/storage_driver.c:1516 src/storage/storage_driver.c:1592
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1692
#: src/test/test_driver.c:3693 src/test/test_driver.c:3894
#: src/test/test_driver.c:3970 src/test/test_driver.c:4048
#: src/test/test_driver.c:4093 src/test/test_driver.c:4133
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим именем"
#: src/storage/storage_driver.c:1153
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "не тома хранилища с совпадающим ключом"
#: src/storage/storage_driver.c:1200
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "не тома хранилища с совпадающим путем"
#: src/storage/storage_driver.c:1244 src/test/test_driver.c:3806
#: src/test/test_driver.c:3887
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1256
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим именем"
#: src/storage/storage_driver.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "пул хранилищ уже активен"
#: src/storage/storage_driver.c:1402
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "пул не поддерживает удаление томов"
#: src/storage/storage_driver.c:1408 src/storage/storage_driver.c:1523
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1530
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:280
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/test/test_driver.c:494
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test/test_driver.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "загрузка файла определения хоста"
#: src/test/test_driver.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства '%s'"
#: src/test/test_driver.c:595
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:602
msgid "creating xpath context"
msgstr "создание контекста xpath"
#: src/test/test_driver.c:610
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:620
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "узлы numa cpu узла"
#: src/test/test_driver.c:628
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокеты cpu узла"
#: src/test/test_driver.c:636
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра cpu узла"
#: src/test/test_driver.c:644
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки cpu узла"
#: src/test/test_driver.c:655
msgid "node active cpu"
msgstr "активный cpu узла"
#: src/test/test_driver.c:662
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu узла (Mгц)"
#: src/test/test_driver.c:670 src/xen/xm_internal.c:1075
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:681
msgid "node memory"
msgstr "память узла"
#: src/test/test_driver.c:687
msgid "node domain list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test/test_driver.c:698
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test/test_driver.c:727
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test/test_driver.c:737
msgid "resolving network filename"
msgstr "разрешение имени файла сети"
#: src/test/test_driver.c:763
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test/test_driver.c:773
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "разрешение имени файла сети"
#: src/test/test_driver.c:799
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test/test_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test/test_driver.c:850
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test/test_driver.c:864
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test/test_driver.c:932
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: укажите путь или используйте test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1002 src/uml/uml_driver.c:1139
#: src/xen/xen_driver.c:492
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домен не найден"
#: src/test/test_driver.c:1290 src/test/test_driver.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "домен не выполняется"
#: src/test/test_driver.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "невозможно выделить место для метаданных"
#: src/test/test_driver.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
#: src/test/test_driver.c:1505 src/test/test_driver.c:1511
#: src/test/test_driver.c:1517 src/test/test_driver.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
#: src/test/test_driver.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "невозможно прочитать образ домена"
#: src/test/test_driver.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "незавершенный заголовок"
#: src/test/test_driver.c:1587
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "ошибка чтения длины метаданных"
#: src/test/test_driver.c:1598
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "длина метаданных выходит за пределы диапазона"
#: src/test/test_driver.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "незавершенные метаданные"
#: src/test/test_driver.c:1665
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1671
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1946
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Диапазон превышает число доступных ячеек"
#: src/test/test_driver.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Домен уже работает"
#: src/test/test_driver.c:2017
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/test/test_driver.c:2510
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Сеть еще работает"
#: src/test/test_driver.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Сеть уже работает"
#: src/test/test_driver.c:3199 src/test/test_driver.c:3319
#: src/test/test_driver.c:3352 src/test/test_driver.c:3420
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "пул хранилищ уже активен"
#: src/test/test_driver.c:3381 src/test/test_driver.c:3452
#: src/test/test_driver.c:3604 src/test/test_driver.c:3639
#: src/test/test_driver.c:3685 src/test/test_driver.c:3796
#: src/test/test_driver.c:3877 src/test/test_driver.c:3977
#: src/test/test_driver.c:4055 src/test/test_driver.c:4100
#: src/test/test_driver.c:4140
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "пул хранилищ не активен"
#: src/test/test_driver.c:3736
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "не тома хранилища с совпадающим ключом"
#: src/test/test_driver.c:3770
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "не тома хранилища с совпадающим путем"
#: src/test/test_driver.c:3814 src/test/test_driver.c:3903
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:184
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:189
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:196
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/uml/uml_conf.c:201
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/uml/uml_conf.c:216
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Сеть '%s' не найдена"
#: src/uml/uml_conf.c:246
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/uml/uml_conf.c:313
#, fuzzy
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "не удалось выделить место для символьного устройства"
#: src/uml/uml_conf.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "неподдерживаемый тип устройства ввода: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:96 src/util/util.c:374 src/util/util.c:403
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "Не удалось установить флаг файлового дескриптора close-on-exec"
#: src/uml/uml_driver.c:136
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Не удалось автоматически запустить виртуальную машину '%s': %s"
#: src/uml/uml_driver.c:368
#, fuzzy
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "не удается инициализировать поддержку моста: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Не удалось создать каталог %s : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:407
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "qemudStartup: недостаточно памяти"
#: src/uml/uml_driver.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:578
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:608
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "невозможно открыть %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "невозможно найти сессию"
#: src/uml/uml_driver.c:672
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:678
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "невозможно сохранить домен"
#: src/uml/uml_driver.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:777
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Не удается найти бинарный компонент QEMU %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:831 src/uml/uml_driver.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "Не удается записать argv в журнал %d: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:841 src/uml/uml_driver.c:844 src/uml/uml_driver.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "Не удается записать argv в журнал %d: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "Получено неожиданное значение PID"
#: src/uml/uml_driver.c:945
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:952
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:961
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "пул хранилищ не активен"
#: src/uml/uml_driver.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "домен %s уже существует"
#: src/uml/uml_driver.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "домен %s уже существует"
#: src/uml/uml_driver.c:1249
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "операция завершения работы не удалась"
#: src/uml/uml_driver.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr "Не активируется IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() не реализовано"
#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
"Не активируется IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() сообщает, что нет "
"IFF_VNET_HDR"
#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr "Не активируется IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() не реализовано"
#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr "Активируется IFF_VNET_HDR"
#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr "Не активируется IFF_VNET_HDR; отключено во время сборки"
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершенное число"
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:403 src/util/conf.c:414
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"
#: src/util/conf.c:441 src/util/conf.c:504
msgid "expecting a value"
msgstr "ожидается значение"
#: src/util/conf.c:452
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "недопустимы списки в формате VMX"
#: src/util/conf.c:466
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ожидается разделитель списка"
#: src/util/conf.c:489
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "отсутствует ] в конце списка"
#: src/util/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "недопустимы числа в формате VMX"
#: src/util/conf.c:539
msgid "expecting a name"
msgstr "ожидается имя"
#: src/util/conf.c:603
msgid "expecting a separator"
msgstr "ожидается разделитель"
#: src/util/conf.c:634
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ожидается присвоение"
#: src/util/conf.c:923
msgid "failed to open file"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/util/conf.c:934
msgid "failed to save content"
msgstr "ошибка сохранения содержимого"
#: src/util/iptables.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
msgstr "Не удалось открыть каталог '%s': %s"
#: src/util/iptables.c:151
msgid "Failed to read "
msgstr "Не удалось прочитать "
#: src/util/iptables.c:180
msgid "Failed to write to "
msgstr "Не удалось осуществить запись в "
#: src/util/iptables.c:246
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Не удалось создать каталог %s : %s"
#: src/util/iptables.c:252
#, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Не удалось сохранить правила iptables в %s : %s"
#: src/util/iptables.c:553
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
"Не удалось удалить правило iptables '%s' из цепочки '%s' в таблице '%s': %s"
#: src/util/iptables.c:563
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
"Не удалось добавить правило iptables '%s' в цепочку '%s' в таблице '%s': %s"
#: src/util/logging.c:332
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:782
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:838
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:956
msgid "Ignoring invalid log level setting"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл pid '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Ошибка чтения канала сигналов: %s"
#: src/util/pci.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Не удалось выполнить запись в файл PID '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:471
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/util/pci.c:493 src/util/pci.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/util/pci.c:513 src/util/pci.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
#: src/util/pci.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл pid '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:594
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Не удается закрыть файл журнала %d: %s"
#: src/util/pci.c:623
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/pci.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/util/pci.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Не удалось привязать сокет к '%s': %s"
#: src/util/pci.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не удалось удалить мост '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:740 src/util/pci.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не удалось привязать сокет к '%s': %s"
#: src/util/pci.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/util/pci.c:766 src/util/pci.c:827
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не удалось выполнить запись в файл PID '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/util/pci.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/util/pci.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/util/storage_file.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "невозможно прочитать заголовок '%s': %s"
#: src/util/storage_file.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s"
#: src/util/util.c:346
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:361
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "невозможно создать канал: %s"
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:397
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Не удалось установить флаг файлового дескриптора non-blocking"
#: src/util/util.c:390
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: src/util/util.c:417 src/util/util.c:532
#, fuzzy
msgid "cannot fork child process"
msgstr "невозможно отделить дочерний процесс: %s"
#: src/util/util.c:436 src/util/util.c:473
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "невозможно удалить связь с файлом '%s': %s"
#: src/util/util.c:489
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/util/util.c:495
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/util/util.c:501
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/util/util.c:519
#, fuzzy
msgid "cannot become session leader"
msgstr "невозможно найти сессию"
#: src/util/util.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "невозможно создать каталог автозапуска %s: %s"
#: src/util/util.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "не удается записать файл tty pid %s: %s"
#: src/util/util.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "невозможно создать канал: %s"
#: src/util/util.c:690
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:735
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:766
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "ошибка"
#: src/util/util.c:842
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл pid '%s' : %s"
#: src/util/util.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/util/util.c:1952
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Не найдена запись пользователя для uid '%d': %s"
#: src/util/util.c:2006
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Не найдена запись пользователя для uid '%d': %s"
#: src/util/util.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Не найдена запись пользователя для uid '%d': %s"
#: src/util/uuid.c:104
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
"Возврат к использованию псевдо-случайного UUID, так как не удалось "
"сгенерировать байты случайным образом: %s"
#: src/util/virterror.c:220
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: src/util/virterror.c:534
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/util/virterror.c:537
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: src/util/virterror.c:671
msgid "No error message provided"
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"
#: src/util/virterror.c:734
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутренняя ошибка %s"
#: src/util/virterror.c:736
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: src/util/virterror.c:739
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: src/util/virterror.c:743
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "нет поддержки гипервизора"
#: src/util/virterror.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "нет поддержки гипервизора %s"
#: src/util/virterror.c:749
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:751
#, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:755
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильный указатель соединения в"
#: src/util/virterror.c:757
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
#: src/util/virterror.c:761
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/util/virterror.c:763
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
#: src/util/virterror.c:767
msgid "invalid argument in"
msgstr "неверный аргумент в"
#: src/util/virterror.c:769
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/util/virterror.c:773
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/util/virterror.c:775
msgid "operation failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/util/virterror.c:779
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия GET: %s"
#: src/util/virterror.c:781
msgid "GET operation failed"
msgstr "Ошибка действия GET"
#: src/util/virterror.c:785
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия POST: %s"
#: src/util/virterror.c:787
msgid "POST operation failed"
msgstr "Ошибка действия POST"
#: src/util/virterror.c:790
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"
#: src/util/virterror.c:794
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/util/virterror.c:796
msgid "unknown host"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/util/virterror.c:800
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:802
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"
#: src/util/virterror.c:806
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора"
#: src/util/virterror.c:808
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "
#: src/util/virterror.c:812
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen"
#: src/util/virterror.c:814
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s"
#: src/util/virterror.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "ошибка Xen syscall %s %d"
#: src/util/virterror.c:821
msgid "unknown OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/util/virterror.c:823
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/util/virterror.c:826
msgid "missing kernel information"
msgstr "отсутствует информация ядра"
#: src/util/virterror.c:830
msgid "missing root device information"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/util/virterror.c:832
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"
#: src/util/virterror.c:836
msgid "missing source information for device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/util/virterror.c:838
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"
#: src/util/virterror.c:842
msgid "missing target information for device"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
#: src/util/virterror.c:844
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"
#: src/util/virterror.c:848
msgid "missing domain name information"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"
#: src/util/virterror.c:850
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s"
#: src/util/virterror.c:854
msgid "missing operating system information"
msgstr "отсутствует информация об ОС"
#: src/util/virterror.c:856
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"
#: src/util/virterror.c:860
msgid "missing devices information"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
#: src/util/virterror.c:862
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
#: src/util/virterror.c:866
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/util/virterror.c:868
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"
#: src/util/virterror.c:872
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/util/virterror.c:874
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/util/virterror.c:878
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно"
#: src/util/virterror.c:880
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно"
#: src/util/virterror.c:884
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен уже существует"
#: src/util/virterror.c:886
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"
#: src/util/virterror.c:890
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/util/virterror.c:892
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/util/virterror.c:896
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения"
#: src/util/virterror.c:898
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/util/virterror.c:902
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
#: src/util/virterror.c:904
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/util/virterror.c:908
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
#: src/util/virterror.c:910
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"
#: src/util/virterror.c:914
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/util/virterror.c:916
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
#: src/util/virterror.c:920
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/util/virterror.c:922
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/util/virterror.c:926
msgid "parser error"
msgstr "ошибка разбора"
#: src/util/virterror.c:932
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/util/virterror.c:934
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/util/virterror.c:938
msgid "this network exists already"
msgstr "эта сеть уже существует"
#: src/util/virterror.c:940
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "сеть %s уже существует"
#: src/util/virterror.c:944
msgid "system call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/util/virterror.c:950
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ошибка"
#: src/util/virterror.c:956
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/util/virterror.c:962
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:968
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информация о домене"
#: src/util/virterror.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/util/virterror.c:974
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/util/virterror.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/util/virterror.c:980
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/util/virterror.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/util/virterror.c:986
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/util/virterror.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/util/virterror.c:992
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/util/virterror.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/util/virterror.c:998
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/util/virterror.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/util/virterror.c:1004
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/util/virterror.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/util/virterror.c:1010
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/util/virterror.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/util/virterror.c:1016
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1022
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1028
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/util/virterror.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
#: src/util/virterror.c:1034
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "устройство не найдено: %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "устройство не найдено: %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1040
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/util/virterror.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/util/virterror.c:1046
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "операция приостановки не удалась"
#: src/util/virterror.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/util/virterror.c:1052
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1058
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "сеть не найдена"
#: src/util/virterror.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/util/virterror.c:1064
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/util/virterror.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/util/virterror.c:1070
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1072
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1076
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1082
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "Недопустимый тип устройства: %s"
#: src/util/virterror.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Недопустимый тип устройства: %s"
#: src/util/virterror.c:1087
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "сеть не найдена"
#: src/util/virterror.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/util/virterror.c:1167
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "Буфер аргументов слишком мал"
#: src/util/xml.c:60
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathString()"
#: src/util/xml.c:101
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr "Длина значения '%s' превышает %Zd байт в virXPathStringLimit()"
#: src/util/xml.c:131
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathNumber()"
#: src/util/xml.c:161
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathLong()"
#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathULong()"
#: src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathBoolean()"
#: src/util/xml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathNode()"
#: src/util/xml.c:483
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathNodeSet()"
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:522
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:529
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:536
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:147
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/xen/proxy_internal.c:243
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:300
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:382
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Не удалось осуществить запись в "
#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Не удалось прочитать "
#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421
#: src/xen/proxy_internal.c:439
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:405
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:429
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:451
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:455
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n"
#: src/xen/xend_internal.c:127
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/xen/xend_internal.c:150
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/xen/xend_internal.c:197 src/xen/xend_internal.c:200
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Не удалось отделить как демон: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:439 src/xen/xend_internal.c:442
#: src/xen/xend_internal.c:450
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:964
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:1005
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid"
#: src/xen/xend_internal.c:1011
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"
#: src/xen/xend_internal.c:1016 src/xen/xend_internal.c:1063
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1055 src/xen/xend_internal.c:2348
#: src/xen/xend_internal.c:2355
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xen/xend_internal.c:1144
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xen/xend_internal.c:1198
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро и загрузчик"
#: src/xen/xend_internal.c:1262
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/xen/xend_internal.c:1296 src/xen/xend_internal.c:1336
#: src/xen/xend_internal.c:1352 src/xen/xend_internal.c:1489
#: src/xen/xend_internal.c:1517 src/xen/xend_internal.c:1533
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/xen/xend_internal.c:1624
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd"
#: src/xen/xend_internal.c:1635
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd"
#: src/xen/xend_internal.c:1644
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
#: src/xen/xend_internal.c:1653 src/xen/xm_internal.c:914
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1664
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
#: src/xen/xend_internal.c:1673 src/xen/xm_internal.c:935
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1825
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1906
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2106
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:2233
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "отсутствует тип домена"
#: src/xen/xend_internal.c:2238
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "отсутствует \""
#: src/xen/xend_internal.c:2243
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "отсутствует \""
#: src/xen/xend_internal.c:2248
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "отсутствует \""
#: src/xen/xend_internal.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "невозможно сохранить домен"
#: src/xen/xend_internal.c:2259
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2335
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует id"
#: src/xen/xend_internal.c:2403
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2414 src/xen/xend_internal.c:2424
#: src/xen/xend_internal.c:2434
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2816
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/xen/xend_internal.c:2880
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:3004 src/xen/xend_internal.c:3031
#: src/xen/xend_internal.c:3059 src/xen/xend_internal.c:3088
#: src/xen/xend_internal.c:3119 src/xen/xend_internal.c:3194
#: src/xen/xend_internal.c:3231
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/xen/xend_internal.c:3389
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4137 src/xen/xend_internal.c:4144
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "неподдерживаемый тип устройства ввода: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4249
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4290
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4298
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "непредвиденный узел значений"
#: src/xen/xend_internal.c:4309
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "память узла"
#: src/xen/xend_internal.c:4315
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/xen/xend_internal.c:4320
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4325
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4356
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:4392
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen не поддерживает переименование доменов в "
"процессе миграции"
#: src/xen/xend_internal.c:4402
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4416
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: флаг не поддерживается"
#: src/xen/xend_internal.c:4429
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4434
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen поддерживает только миграцию xenmigr://"
#: src/xen/xend_internal.c:4441
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4461
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неверный номер порта"
#: src/xen/xend_internal.c:4517
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:4523
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/xen/xend_internal.c:4533
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4701 src/xen/xend_internal.c:4777
#: src/xen/xend_internal.c:4874
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "не поддерживается в xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:4713
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xen/xend_internal.c:4719 src/xen/xend_internal.c:4726
msgid "strdup failed"
msgstr "ошибка strdup"
#: src/xen/xend_internal.c:4731 src/xen/xend_internal.c:4832
#: src/xen/xend_internal.c:4944
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Неизвестный планировщик"
#: src/xen/xend_internal.c:4790 src/xen/xend_internal.c:4887
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Не удалось получить имя планировщика"
#: src/xen/xend_internal.c:4803 src/xen/xend_internal.c:4923
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4808 src/xen/xend_internal.c:4932
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xen/xend_internal.c:4814
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4823
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4990
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek не поддерживается для dom0"
#: src/xen/xend_internal.c:5011
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5019
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "не удалось открыть для чтения: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5031
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5113 src/xen/xend_internal.c:5159
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5202
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "непредвиденный тип "
#: src/xen/xend_internal.c:5283
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Не удалось напрямую подключить дисковод %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5295
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Не удалось напрямую подключить CDROM %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5395 src/xen/xm_internal.c:2071
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "тип тома хранилища не поддерживается: %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5436 src/xen/xm_internal.c:2059
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "сеть %s не активна"
#: src/xen/xend_internal.c:5495 src/xen/xend_internal.c:5543
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5653 src/xen/xend_internal.c:5660
#: src/xen/xend_internal.c:5667
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "непредвиденный узел значений"
#: src/xen/xend_internal.c:5688
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "нет загрузчика домена HVM"
#: src/xen/xend_internal.c:5928
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "не поддерживается горячая замена устройства этого типа"
#: src/xen/xen_driver.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:292
#, fuzzy
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr "не удается инициализировать поддержку моста: %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1328
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1337
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2585 src/xen/xen_hypervisor.c:2596
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid домена"
#: src/xen/xen_inotify.c:149
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:158
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:243
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "выделение домена"
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
#: src/xen/xen_inotify.c:350
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Ошибка при разборе конфигурации сети '%s' : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:401
#, fuzzy
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "не удалось выделить память для списка конфигурации %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:426
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Ошибка при разборе конфигурации сети '%s' : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:436
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:447
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:161 src/xen/xm_internal.c:192
#: src/xen/xm_internal.c:197 src/xen/xm_internal.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "Неверная формулировка UUID в файле конфигурации"
#: src/xen/xm_internal.c:242 src/xen/xm_internal.c:255
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:248
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:463
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:502
msgid "cannot get time of day"
msgstr "не удалось получить время"
#: src/xen/xm_internal.c:515
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "не удается прочитать каталог %s"
#: src/xen/xm_internal.c:800
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "непредвиденное значение %s для on_poweroff"
#: src/xen/xm_internal.c:808
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "непредвиденное значение %s для on_reboot"
#: src/xen/xm_internal.c:816
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "непредвиденное значение %s для on_crash"
#: src/xen/xm_internal.c:879
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/xen/xm_internal.c:1051
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1059
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1067
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1082
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1090
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Отключение домена %s\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1203
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1213
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: src/xen/xm_internal.c:1339
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1698
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: src/xen/xm_internal.c:1703
msgid "not inactive domain"
msgstr "неактивный домен"
#: src/xen/xm_internal.c:1711
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:1716
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "не удалось получить файл конфигурации для домена"
#: src/xen/xm_internal.c:2320 src/xen/xm_internal.c:2329
#: src/xen/xm_internal.c:2338
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "непредвиденный узел dict"
#: src/xen/xm_internal.c:2617
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2623
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "не удалось получить запись конфигурации для перезаписи"
#: src/xen/xm_internal.c:2634 src/xen/xm_internal.c:2641
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2650
msgid "config file name is too long"
msgstr "имя файла конфигурации слишком длинное"
#: src/xen/xm_internal.c:2668
msgid "unable to get current time"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/xen/xm_internal.c:2677 src/xen/xm_internal.c:2684
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2902 src/xen/xm_internal.c:3005
msgid "unknown device"
msgstr "неизвестное устройство"
#: src/xen/xm_internal.c:3063
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "не удалось проверить соответствие ссылки %s конфигурации %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3092
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "не удалось создать ссылку %s на %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3100
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "не удалось удалить ссылку %s"
#: src/xen/xs_internal.c:300
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:309
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "не удалось выделить activeDomainList"
#: src/xen/xs_internal.c:318
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "не удалось выделить xsWatchList"
#: src/xen/xs_internal.c:327
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:336
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1120
#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
msgstr "пул уже активен"
#: src/xen/xs_internal.c:1136
#, fuzzy
msgid "reallocating list"
msgstr "выделение домена"
#: tools/console.c:76
#, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: tools/console.c:87
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr "не удается получить атрибуты tty: %s\n"
#: tools/console.c:96
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
#: tools/console.c:131
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr "сбой при ожидании ввода/ вывода: %s\n"
#: tools/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr "сбой при чтении ввода: %s\n"
#: tools/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr "сбой при записи вывода: %s\n"
#: tools/virsh.c:354
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: tools/virsh.c:375
msgid "print help"
msgstr "помощь печати"
#: tools/virsh.c:376
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд."
#: tools/virsh.c:382
msgid "name of command"
msgstr "имя команды"
#: tools/virsh.c:394
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:407
msgid "autostart a domain"
msgstr "автозапуск домена"
#: tools/virsh.c:409
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."
#: tools/virsh.c:414 tools/virsh.c:512 tools/virsh.c:726 tools/virsh.c:762
#: tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:886 tools/virsh.c:1137 tools/virsh.c:1180
#: tools/virsh.c:1423 tools/virsh.c:1466 tools/virsh.c:1504 tools/virsh.c:1542
#: tools/virsh.c:1580 tools/virsh.c:1618 tools/virsh.c:1769 tools/virsh.c:1855
#: tools/virsh.c:1992 tools/virsh.c:2048 tools/virsh.c:2104 tools/virsh.c:2223
#: tools/virsh.c:2468 tools/virsh.c:6055 tools/virsh.c:6130 tools/virsh.c:6191
#: tools/virsh.c:6249 tools/virsh.c:6307 tools/virsh.c:6423 tools/virsh.c:6543
#: tools/virsh.c:6700 tools/virsh.c:7012
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "имя домена, id или uuid"
#: tools/virsh.c:415 tools/virsh.c:2552 tools/virsh.c:3523
msgid "disable autostarting"
msgstr "отключить автозапуск"
#: tools/virsh.c:436
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: tools/virsh.c:438
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: tools/virsh.c:444
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
#: tools/virsh.c:446
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
#: tools/virsh.c:456
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)подключиться к гипервизору"
#: tools/virsh.c:458
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после "
"старта оболочки."
#: tools/virsh.c:463
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: tools/virsh.c:464
msgid "read-only connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: tools/virsh.c:475
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
#: tools/virsh.c:494
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
#: tools/virsh.c:505
msgid "connect to the guest console"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: tools/virsh.c:507
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Подключиться к последовательной фиртуальной консоли в качестве гостя"
#: tools/virsh.c:528
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: tools/virsh.c:533
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Не удается принять соединение: %s"
#: tools/virsh.c:538
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: tools/virsh.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
#: tools/virsh.c:560
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:564
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Консоль недоступна для домена\n"
#: tools/virsh.c:603
msgid "list domains"
msgstr "просмотр доменов"
#: tools/virsh.c:604
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: tools/virsh.c:609
msgid "list inactive domains"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: tools/virsh.c:610
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
#: tools/virsh.c:632 tools/virsh.c:639
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: tools/virsh.c:650 tools/virsh.c:658
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: tools/virsh.c:667
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175
#: tools/virsh.c:5137
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: tools/virsh.c:680 tools/virsh.c:702 tools/virsh.c:8126 tools/virsh.c:8142
msgid "no state"
msgstr "нет статуса"
#: tools/virsh.c:720
msgid "domain state"
msgstr "статус домена"
#: tools/virsh.c:721
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Возвращает состояние домена."
#: tools/virsh.c:756
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "получить статистику блока устройств для домена"
#: tools/virsh.c:757
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Получить статистику блока устройств для выполняющегося домена."
#: tools/virsh.c:763
msgid "block device"
msgstr "блочное устройство"
#: tools/virsh.c:786
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Не удалось получить статистику блочного устройства %s %s"
#: tools/virsh.c:813
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "получиить статистику сетевого интерфейса для домена"
#: tools/virsh.c:814
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Получить статистику сетевого интерфейса для выполняющегося домена."
#: tools/virsh.c:820
msgid "interface device"
msgstr "устройство интерфейса"
#: tools/virsh.c:843
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Не удалось получить статистику интерфейса %s %s"
#: tools/virsh.c:880
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в состояние ожидания"
#: tools/virsh.c:881
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания."
#: tools/virsh.c:904
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n"
#: tools/virsh.c:906
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: tools/virsh.c:918
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:919
msgid "Create a domain."
msgstr "Создать домен."
#: tools/virsh.c:924 tools/virsh.c:981
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: tools/virsh.c:926 tools/virsh.c:1086
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:957
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:965
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:975
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:976
msgid "Define a domain."
msgstr "Определить домен."
#: tools/virsh.c:1008
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: tools/virsh.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: tools/virsh.c:1022
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: tools/virsh.c:1023
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: tools/virsh.c:1028 tools/virsh.c:2394
msgid "domain name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"
#: tools/virsh.c:1051
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1063
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
#: tools/virsh.c:1065
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: tools/virsh.c:1078
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
#: tools/virsh.c:1079
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домена."
#: tools/virsh.c:1084
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "имя неактивного домена"
#: tools/virsh.c:1107
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: tools/virsh.c:1113
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: tools/virsh.c:1120
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: tools/virsh.c:1131
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
#: tools/virsh.c:1132
msgid "Save a running domain."
msgstr "Сохранить выполняющийся домен."
#: tools/virsh.c:1138
msgid "where to save the data"
msgstr "где сохранить"
#: tools/virsh.c:1160
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s сохранен в %s\n"
#: tools/virsh.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: tools/virsh.c:1174
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "просмотреть/ установить параметры планировщика"
#: tools/virsh.c:1175
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1181
#, fuzzy
msgid "parameter=value"
msgstr "выделить массив для значений"
#: tools/virsh.c:1182
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1183
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1201
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: tools/virsh.c:1216
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: tools/virsh.c:1228
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1243
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1250
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1257
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1264
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1270
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1304 tools/virsh.c:1308
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1308
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестный узел"
#: tools/virsh.c:1380
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса"
#: tools/virsh.c:1381
msgid "Restore a domain."
msgstr "Восстановить домен."
#: tools/virsh.c:1386
msgid "the state to restore"
msgstr "восстанавливаемый статус"
#: tools/virsh.c:1405
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: tools/virsh.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
#: tools/virsh.c:1417
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа"
#: tools/virsh.c:1418
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Дамп ядра домена."
#: tools/virsh.c:1424
msgid "where to dump the core"
msgstr "где сохранить дамп ядра"
#: tools/virsh.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: tools/virsh.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
#: tools/virsh.c:1460
msgid "resume a domain"
msgstr "возобновить домен"
#: tools/virsh.c:1461
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."
#: tools/virsh.c:1484
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: tools/virsh.c:1486
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: tools/virsh.c:1498
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно отключить домен"
#: tools/virsh.c:1499
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Выполнить отключение целевого домена."
#: tools/virsh.c:1522
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Отключение домена %s\n"
#: tools/virsh.c:1524
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Ошибка отключения домена %s"
#: tools/virsh.c:1536
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезагрузить домен"
#: tools/virsh.c:1537
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена."
#: tools/virsh.c:1560
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезагрузка домена %s\n"
#: tools/virsh.c:1562
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"
#: tools/virsh.c:1574
msgid "destroy a domain"
msgstr "разрушить домен"
#: tools/virsh.c:1575
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: tools/virsh.c:1598
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:1600
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: tools/virsh.c:1612
msgid "domain information"
msgstr "информация о домене"
#: tools/virsh.c:1613
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."
#: tools/virsh.c:1641 tools/virsh.c:1643
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: tools/virsh.c:1644 tools/virsh.c:4410 tools/virsh.c:5027
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: tools/virsh.c:1647 tools/virsh.c:4413
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:1650
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:1655 tools/virsh.c:1813 tools/virsh.c:4420 tools/virsh.c:4424
#: tools/virsh.c:4428 tools/virsh.c:4432
msgid "State:"
msgstr "Статус:"
#: tools/virsh.c:1658 tools/virsh.c:2175
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:1665 tools/virsh.c:1820
msgid "CPU time:"
msgstr "Время CPU:"
#: tools/virsh.c:1669 tools/virsh.c:1672
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.память:"
#: tools/virsh.c:1673
msgid "no limit"
msgstr "без ограничений"
#: tools/virsh.c:1675
msgid "Used memory:"
msgstr "Занято памяти:"
#: tools/virsh.c:1683
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автозапуск"
#: tools/virsh.c:1684
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1684
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1697
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1698
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1707
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1720
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Занято памяти:"
#: tools/virsh.c:1721
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1726
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: tools/virsh.c:1752
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1763
msgid "domain vcpu information"
msgstr "данные vcpu домена"
#: tools/virsh.c:1764
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена."
#: tools/virsh.c:1811
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:1812
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:1822
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Привязка CPU:"
#: tools/virsh.c:1834
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1849
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена"
#: tools/virsh.c:1850
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU."
#: tools/virsh.c:1856
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"
#: tools/virsh.c:1857
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)"
#: tools/virsh.c:1884
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1890
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1901
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: tools/virsh.c:1907
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1916
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1926
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1938
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1947
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1963
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физический процессор %d не существует."
#: tools/virsh.c:1986
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"
#: tools/virsh.c:1987
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене."
#: tools/virsh.c:1993
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: tools/virsh.c:2013
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: tools/virsh.c:2025
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Слишком много виртуальных процессоров."
#: tools/virsh.c:2042
msgid "change memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: tools/virsh.c:2043
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене."
#: tools/virsh.c:2049
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "количество килобайт памяти"
#: tools/virsh.c:2070 tools/virsh.c:2082 tools/virsh.c:2126
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: tools/virsh.c:2076
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2098
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "изменить максимальный лимит памяти"
#: tools/virsh.c:2099
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене."
#: tools/virsh.c:2105
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимальный лимит памяти в килобайтах"
#: tools/virsh.c:2132
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2139
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "текущая память домена"
#: tools/virsh.c:2145
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2157
msgid "node information"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh.c:2158
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: tools/virsh.c:2171
msgid "failed to get node information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: tools/virsh.c:2174
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"
#: tools/virsh.c:2176
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"
#: tools/virsh.c:2177
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(ы) CPU:"
#: tools/virsh.c:2178
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: tools/virsh.c:2179
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоков на ядро:"
#: tools/virsh.c:2180
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: tools/virsh.c:2181
msgid "Memory size:"
msgstr "Объем памяти:"
#: tools/virsh.c:2190
msgid "capabilities"
msgstr "возможности"
#: tools/virsh.c:2191
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Возвращает возможности гипервизора/драйвера."
#: tools/virsh.c:2204
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
#: tools/virsh.c:2217
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: tools/virsh.c:2218
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: tools/virsh.c:2224
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: tools/virsh.c:2225
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2266
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: tools/virsh.c:2267
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: tools/virsh.c:2272
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2273
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: tools/virsh.c:2312
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2313
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2318
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2319
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2358
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
#: tools/virsh.c:2364
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домена или UUID"
#: tools/virsh.c:2388
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"
#: tools/virsh.c:2423
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: tools/virsh.c:2429
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домена или имя"
#: tools/virsh.c:2448
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: tools/virsh.c:2458
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2459
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2464
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh.c:2465
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh.c:2466
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh.c:2467
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh.c:2469
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: tools/virsh.c:2470
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2471
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2492
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2513
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2544
msgid "autostart a network"
msgstr "автозапуск сети"
#: tools/virsh.c:2546
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить сеть на автоматический запуск при загрузке."
#: tools/virsh.c:2551 tools/virsh.c:3071
msgid "network name or uuid"
msgstr "имя сети или uuid"
#: tools/virsh.c:2573
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
#: tools/virsh.c:2575
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
#: tools/virsh.c:2581
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как автозапускаемая\n"
#: tools/virsh.c:2583
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как не запускаемая автоматически\n"
#: tools/virsh.c:2593
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "создать сеть из файла XML"
#: tools/virsh.c:2594
msgid "Create a network."
msgstr "Создать сеть."
#: tools/virsh.c:2599 tools/virsh.c:2647
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, содержащий XML описание сети"
#: tools/virsh.c:2626
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: tools/virsh.c:2630
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: tools/virsh.c:2641
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML"
#: tools/virsh.c:2642
msgid "Define a network."
msgstr "Определить сеть."
#: tools/virsh.c:2674
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
#: tools/virsh.c:2678
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Ошибка определения сети на основе %s"
#: tools/virsh.c:2689
msgid "destroy a network"
msgstr "разрушить сеть"
#: tools/virsh.c:2690
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Разрушить данную сеть."
#: tools/virsh.c:2695 tools/virsh.c:2734 tools/virsh.c:7115
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "имя сети, id или uuid"
#: tools/virsh.c:2713
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
#: tools/virsh.c:2715
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Ошибка разрушения сети %s"
#: tools/virsh.c:2728
msgid "network information in XML"
msgstr "информация о сети в XML"
#: tools/virsh.c:2729
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о сети в виде XML на stdout."
#: tools/virsh.c:2768
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: tools/virsh.c:2769
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: tools/virsh.c:2774 tools/virsh.c:3320 tools/virsh.c:3406 tools/virsh.c:3444
#: tools/virsh.c:3482
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: tools/virsh.c:2817
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2833 tools/virsh.c:7074
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2843
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
#: tools/virsh.c:2868
msgid "list networks"
msgstr "просмотр сетей"
#: tools/virsh.c:2869
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Возвращает список сетей."
#: tools/virsh.c:2874
msgid "list inactive networks"
msgstr "просмотр неактивных сетей"
#: tools/virsh.c:2875
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "просмотр неактивных и активных сетей"
#: tools/virsh.c:2895 tools/virsh.c:2903
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
#: tools/virsh.c:2914 tools/virsh.c:2924
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей"
#: tools/virsh.c:2934 tools/virsh.c:4175
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
#: tools/virsh.c:2950 tools/virsh.c:2973 tools/virsh.c:4190 tools/virsh.c:4213
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуска"
#: tools/virsh.c:2956 tools/virsh.c:3222 tools/virsh.c:4196
msgid "active"
msgstr "активно"
#: tools/virsh.c:2979 tools/virsh.c:3239 tools/virsh.c:4219 tools/virsh.c:4421
msgid "inactive"
msgstr "неактивен(-на)"
#: tools/virsh.c:2995
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: tools/virsh.c:3001
msgid "network uuid"
msgstr "uuid сети"
#: tools/virsh.c:3026
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустить ранее определенную неактивную сеть"
#: tools/virsh.c:3027
msgid "Start a network."
msgstr "Запуск сети."
#: tools/virsh.c:3032
msgid "name of the inactive network"
msgstr "имя неактивной сети"
#: tools/virsh.c:3049
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Сеть %s запущена\n"
#: tools/virsh.c:3052
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
#: tools/virsh.c:3065
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "отменить определение неактивной сети"
#: tools/virsh.c:3066
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: tools/virsh.c:3089
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация сети %s отменена\n"
#: tools/virsh.c:3091
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: tools/virsh.c:3104
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
#: tools/virsh.c:3110
msgid "network name"
msgstr "имя сети"
#: tools/virsh.c:3130
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ошибка получения UUID сети"
#: tools/virsh.c:3142
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3143
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: tools/virsh.c:3148
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "просмотр неактивных сетей"
#: tools/virsh.c:3149
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "просмотр неактивных и активных сетей"
#: tools/virsh.c:3168 tools/virsh.c:3176
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
#: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3197
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей"
#: tools/virsh.c:3207
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: tools/virsh.c:3254
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3260
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "устройство интерфейса"
#: tools/virsh.c:3284
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3290
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "устройство интерфейса"
#: tools/virsh.c:3314
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "информация о сети в XML"
#: tools/virsh.c:3315
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: tools/virsh.c:3353
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:3354
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3359
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "файл, содержащий XML описание сети"
#: tools/virsh.c:3386
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
#: tools/virsh.c:3390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Ошибка определения сети на основе %s"
#: tools/virsh.c:3400
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3401
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: tools/virsh.c:3424
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "устройство интерфейса"
#: tools/virsh.c:3426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: tools/virsh.c:3438
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3439
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3462
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Сеть %s запущена\n"
#: tools/virsh.c:3464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
#: tools/virsh.c:3476
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3477
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3500
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
#: tools/virsh.c:3502
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Ошибка разрушения сети %s"
#: tools/virsh.c:3515
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автозапуск домена"
#: tools/virsh.c:3517
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."
#: tools/virsh.c:3522 tools/virsh.c:3922 tools/virsh.c:3961 tools/virsh.c:4000
#: tools/virsh.c:4039 tools/virsh.c:4078 tools/virsh.c:4392 tools/virsh.c:4658
#: tools/virsh.c:4891 tools/virsh.c:4968 tools/virsh.c:5009 tools/virsh.c:5060
#: tools/virsh.c:5101 tools/virsh.c:5245 tools/virsh.c:7132
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"
#: tools/virsh.c:3544
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
#: tools/virsh.c:3546
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
#: tools/virsh.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
#: tools/virsh.c:3554
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
#: tools/virsh.c:3564
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:3565 tools/virsh.c:3787
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Создать домен."
#: tools/virsh.c:3571 tools/virsh.c:3833
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: tools/virsh.c:3598
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:3602
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:3613
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:3615
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3623
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: tools/virsh.c:3652
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:3656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:3668
msgid "destroy a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3669
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3676
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "имя неактивной сети"
#: tools/virsh.c:3700
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: tools/virsh.c:3715
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "имя неактивного домена"
#: tools/virsh.c:3716
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3717
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3718
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3719
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3720
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3721
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3722
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3769 tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4929
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: tools/virsh.c:3786
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:3812
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:3815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:3827
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:3828 tools/virsh.c:3876
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Определить домен."
#: tools/virsh.c:3860
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: tools/virsh.c:3864
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: tools/virsh.c:3875
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3901
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: tools/virsh.c:3904
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: tools/virsh.c:3916
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3917
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3940
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:3942
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: tools/virsh.c:3955
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "разрушить домен"
#: tools/virsh.c:3956
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: tools/virsh.c:3979
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:3981
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: tools/virsh.c:3994
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3995
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: tools/virsh.c:4018
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:4020
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: tools/virsh.c:4033
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4034
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4057
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: tools/virsh.c:4059
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: tools/virsh.c:4072
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: tools/virsh.c:4073
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: tools/virsh.c:4112
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "просмотр доменов"
#: tools/virsh.c:4113
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: tools/virsh.c:4118
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: tools/virsh.c:4119
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
#: tools/virsh.c:4139 tools/virsh.c:4147
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: tools/virsh.c:4158 tools/virsh.c:4166
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: tools/virsh.c:4234
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: tools/virsh.c:4235 tools/virsh.c:4315
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4241
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "получено слишком много пулов хранилищ"
#: tools/virsh.c:4242
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4243
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4288
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: tools/virsh.c:4291
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4300 tools/virsh.c:4351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: tools/virsh.c:4314
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4321
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "получено слишком много пулов хранилищ"
#: tools/virsh.c:4323
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4386
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh.c:4387
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: tools/virsh.c:4425
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4429 tools/virsh.c:8112 tools/virsh.c:8138
msgid "running"
msgstr "выполнение"
#: tools/virsh.c:4433
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4440 tools/virsh.c:5037
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4443 tools/virsh.c:5040
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "выделение домена"
#: tools/virsh.c:4446
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4461
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: tools/virsh.c:4467
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid домена"
#: tools/virsh.c:4492
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
#: tools/virsh.c:4493
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Запуск домена."
#: tools/virsh.c:4498
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "имя неактивного домена"
#: tools/virsh.c:4515
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: tools/virsh.c:4518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: tools/virsh.c:4531
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:4532 tools/virsh.c:4729
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Создать домен."
#: tools/virsh.c:4537 tools/virsh.c:4697 tools/virsh.c:4734 tools/virsh.c:4792
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "имя домена"
#: tools/virsh.c:4538
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "имя неактивного домена"
#: tools/virsh.c:4539
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4540
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4541
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4599 tools/virsh.c:4604
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4633
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:4637
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: tools/virsh.c:4652
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: tools/virsh.c:4653
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: tools/virsh.c:4676
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
#: tools/virsh.c:4678
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: tools/virsh.c:4691
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
#: tools/virsh.c:4717
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: tools/virsh.c:4728
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:4735 tools/virsh.c:4793
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: tools/virsh.c:4772
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:4776 tools/virsh.c:4833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:4786
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4787
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:4794
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "имя неактивного домена"
#: tools/virsh.c:4795
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "имя домена или uuid"
#: tools/virsh.c:4830
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:4885
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "имя неактивного домена"
#: tools/virsh.c:4886
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4892
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "имя домена или uuid"
#: tools/virsh.c:4893
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "имя тома"
#: tools/virsh.c:4915
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: tools/virsh.c:4936
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:4939
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:4962
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4963
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: tools/virsh.c:4969 tools/virsh.c:5010 tools/virsh.c:5061
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4988
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:4990
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: tools/virsh.c:5003
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh.c:5004
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: tools/virsh.c:5032
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:5034
msgid "file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5034
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "заблокирован"
#: tools/virsh.c:5054
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: tools/virsh.c:5055
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: tools/virsh.c:5095
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "просмотр доменов"
#: tools/virsh.c:5096
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: tools/virsh.c:5121 tools/virsh.c:5129
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: tools/virsh.c:5137
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5173
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: tools/virsh.c:5179
msgid "vol key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5206
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: tools/virsh.c:5212
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid домена"
#: tools/virsh.c:5239
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: tools/virsh.c:5246
msgid "vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5271
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML"
#: tools/virsh.c:5272
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5277
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5302
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
#: tools/virsh.c:5306
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
#: tools/virsh.c:5310
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:5319
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5320
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: tools/virsh.c:5325 tools/virsh.c:5365 tools/virsh.c:5424 tools/virsh.c:5476
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5359
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5360
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5366
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5390
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Недопустимый тип шины: %s"
#: tools/virsh.c:5394 tools/virsh.c:5453 tools/virsh.c:6504 tools/virsh.c:6773
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: tools/virsh.c:5403
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: tools/virsh.c:5406
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5418
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5419
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5470
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: tools/virsh.c:5471
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Определить сеть."
#: tools/virsh.c:5495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: tools/virsh.c:5498
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:5510
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "просмотр сетей"
#: tools/virsh.c:5511
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Возвращает список сетей."
#: tools/virsh.c:5526 tools/virsh.c:5533
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: tools/virsh.c:5540
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:5540
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5554
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "том"
#: tools/virsh.c:5564
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "приостановлен"
#: tools/virsh.c:5578
msgid "show version"
msgstr "показать версию"
#: tools/virsh.c:5579
msgid "Display the system version information."
msgstr "Отобразить информацию о версии системы"
#: tools/virsh.c:5602
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: tools/virsh.c:5611
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5616
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ошибка получения версии библиотеки"
#: tools/virsh.c:5623
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5630
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5635
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ошибка получения версии гипервизора"
#: tools/virsh.c:5640
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"
#: tools/virsh.c:5647
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5657
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "на этом узле NUMA не поддерживается"
#: tools/virsh.c:5663
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
#: tools/virsh.c:5664
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "возможности"
#: tools/virsh.c:5765
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
#: tools/virsh.c:5775
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: tools/virsh.c:5825
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5826
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:5875 tools/virsh.c:5916 tools/virsh.c:5957
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "устройство"
#: tools/virsh.c:5848 tools/virsh.c:5891 tools/virsh.c:5932 tools/virsh.c:5973
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5868
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:5869
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5896
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:5898
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:5909
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5910
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5937
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5939
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:5950
msgid "reset node device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5951
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Получить статистику блока устройств для выполняющегося домена."
#: tools/virsh.c:5978
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: tools/virsh.c:5980
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:5991
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: tools/virsh.c:6006
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: tools/virsh.c:6020
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: tools/virsh.c:6035
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: tools/virsh.c:6049
msgid "vnc display"
msgstr "дисплей vnc"
#: tools/virsh.c:6050
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Вывод IP адреса и номера порта на дисплей VNC."
#: tools/virsh.c:6124
msgid "tty console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6125
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6185
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:6186
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:6192 tools/virsh.c:6250
msgid "XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6213
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:6231
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6243
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:6244
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:6271
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:6289
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6301
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "имя сети"
#: tools/virsh.c:6302
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6308 tools/virsh.c:6424
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "имя сети"
#: tools/virsh.c:6309
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: tools/virsh.c:6310
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "имя сети"
#: tools/virsh.c:6311 tools/virsh.c:6425
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: tools/virsh.c:6312
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6344
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6400
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6417
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "имя сети"
#: tools/virsh.c:6418
msgid "Detach network interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6463 tools/virsh.c:6468
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: tools/virsh.c:6476
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6498
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6509 tools/virsh.c:6778
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: tools/virsh.c:6517
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6537
msgid "attach disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6538
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6544
msgid "source of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6545 tools/virsh.c:6701
msgid "target of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6546
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6547
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6548
msgid "target device type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6549
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6582 tools/virsh.c:6589
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6678
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6694
msgid "detach disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6695
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6736 tools/virsh.c:6741 tools/virsh.c:6748
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: tools/virsh.c:6767
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6786
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6812
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "ошибка копирования строки"
#: tools/virsh.c:6822
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: tools/virsh.c:6828
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: tools/virsh.c:6836
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: tools/virsh.c:6866
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6874
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6882
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6890
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "сбой команды lvs"
#: tools/virsh.c:6896
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr "сбой команды lvs. статус выхода: %d"
#: tools/virsh.c:6911
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: tools/virsh.c:6924
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "Не удалось создать каталог %s : %s"
#: tools/virsh.c:6925
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "Не удалось создать каталог %s : %s"
#: tools/virsh.c:6930
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6941
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6954
#, fuzzy, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: tools/virsh.c:6968
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "текущая память домена"
#: tools/virsh.c:6969
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "текущая память домена"
#: tools/virsh.c:6992
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s"
#: tools/virsh.c:6995
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7006
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: tools/virsh.c:7007
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: tools/virsh.c:7058
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7084
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
#: tools/virsh.c:7109
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: tools/virsh.c:7110
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: tools/virsh.c:7126
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: tools/virsh.c:7127
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: tools/virsh.c:7143
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "выйти из интерактивного терминала"
#: tools/virsh.c:7361
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>"
#: tools/virsh.c:7362
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s"
#: tools/virsh.c:7389
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не существует"
#: tools/virsh.c:7396
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЯ\n"
#: tools/virsh.c:7399
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: tools/virsh.c:7408
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:7410
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <строка>"
#: tools/virsh.c:7423
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: tools/virsh.c:7429
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: tools/virsh.c:7434
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:7436
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <строка>"
#: tools/virsh.c:7588
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7605
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "неопределенное имя домена или ID"
#: tools/virsh.c:7637
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: tools/virsh.c:7653
msgid "undefined network name"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: tools/virsh.c:7677
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
#: tools/virsh.c:7693
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "отменить определение неактивной сети"
#: tools/virsh.c:7717
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
#: tools/virsh.c:7730 tools/virsh.c:7776
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: tools/virsh.c:7754
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: tools/virsh.c:7771
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: tools/virsh.c:7807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: tools/virsh.c:7827
#, fuzzy
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: tools/virsh.c:7839
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: tools/virsh.c:7870
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Время: %.3f мс)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:7944
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует \""
#: tools/virsh.c:8005
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'"
#: tools/virsh.c:8010
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неизвестная команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:8017
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"
#: tools/virsh.c:8032
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:8035
msgid "number"
msgstr "число"
#: tools/virsh.c:8035
msgid "string"
msgstr "строка"
#: tools/virsh.c:8041
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неожидаемые данные '%s'"
#: tools/virsh.c:8063
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
#: tools/virsh.c:8063
msgid "DATA"
msgstr "ДАННЫЕ"
#: tools/virsh.c:8114 tools/virsh.c:8136
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8116
msgid "paused"
msgstr "приостановлен"
#: tools/virsh.c:8118
msgid "in shutdown"
msgstr "отключается"
#: tools/virsh.c:8120
msgid "shut off"
msgstr "отключить"
#: tools/virsh.c:8122
msgid "crashed"
msgstr "аварийный сбой"
#: tools/virsh.c:8134
msgid "offline"
msgstr "автономный режим"
#: tools/virsh.c:8153
msgid "no valid connection"
msgstr "нет действительного соединения"
#: tools/virsh.c:8199
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: tools/virsh.c:8215 tools/virsh.c:8227 tools/virsh.c:8240
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"
#: tools/virsh.c:8254
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %lu байт"
#: tools/virsh.c:8284
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ошибка подключения к гипервизору"
#: tools/virsh.c:8316
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: tools/virsh.c:8321
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8329
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8398
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: tools/virsh.c:8413
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: tools/virsh.c:8591
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
#: tools/virsh.c:8606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметры] [команды]\n"
"\n"
" параметры:\n"
" -c | --connect <uri> URI подключения гипервизора\n"
" -r | --readonly подключение только для чтения\n"
" -d | --debug <число> уровень отладки [0-5]\n"
" -h | --help данный экран помощи\n"
" -q | --quiet режим без вывода сообщений\n"
" -t | --timing вывод информации времени\n"
" -v | --version версия программы\n"
"\n"
" команды (текстовый режим):\n"
#: tools/virsh.c:8624
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наберите --help <команда> для подробной информации о команде)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:8716
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help."
#: tools/virsh.c:8723
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8807
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s - интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:8810
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите: 'help' для получения помощи по командам\n"
" 'quit' для выхода\n"
"\n"
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "попытка миграции завершилась неудачей"
#, fuzzy
#~ msgid "suspending before dump failed"
#~ msgstr "операция приостановки не удалась"
#, fuzzy
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "нельзя изменить носитель CDROM"
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "нельзя изменить носитель CDROM"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot attach usb disk"
#~ msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "загрузка файла определения хоста"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#~ msgid "device not found: %s (%s)"
#~ msgstr "устройство не найдено: %s (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "'memsave' command failed"
#~ msgstr "сбой команды lvs"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected sound model %s"
#~ msgstr "непредвиденный узел dict"