libvirt/po/it.po
Daniel Veillard 2f667b5697 Release of libvirt-0.9.9
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for the release
* po/*.po*: updated localizations from transifex and regenerated
2012-01-07 12:18:06 +08:00

27876 lines
753 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of it.po to Italian
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2007, 2008.
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2008, 2009.
# Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-07 12:03+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 15:23+1000\n"
"Last-Translator: Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: daemon/libvirtd.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: daemon/libvirtd.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:467 daemon/libvirtd.c:472
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:611 daemon/libvirtd.c:630
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
#: daemon/libvirtd.c:617 daemon/libvirtd.c:647
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione valore %s"
#: daemon/libvirtd.c:635 daemon/libvirtd.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: deve essere una stringa o un elenco di "
"stringhe\n"
#: daemon/libvirtd.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: tipo non valido: ottenuto %s; aspettato %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: autorizzazione non supportata %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:1121
#, fuzzy
msgid "additional privileges are required"
msgstr "sono necesssari privilegi aggiuntivi\n"
#: daemon/libvirtd.c:1127
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "impossibile impostare privilegi ridotti\n"
#: daemon/libvirtd.c:1178
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "autenticazione fallita"
#: daemon/libvirtd.c:1206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1223
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1250
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1311 src/lxc/lxc_controller.c:1541
#: src/security/virt-aa-helper.c:1164 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:227 src/util/iohelper.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "autenticazione fallita"
#: daemon/libvirtd.c:1348
#, fuzzy
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "Valore del parametro weight non valido"
#: daemon/libvirtd.c:1356 daemon/libvirtd.c:1364
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "Impossibile allocare memoria"
#: daemon/libvirtd.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr "errore interno %s"
#: daemon/libvirtd.c:1385
#, fuzzy
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "assegnazione configurazione in corso"
#: daemon/libvirtd.c:1394
#, fuzzy
msgid "Can't determine config path"
msgstr "nessuna configurazione dominio"
#: daemon/libvirtd.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file '%s'"
msgstr "impossibile salvare il file di configurazione '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1413
#, fuzzy
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "impossibile inizializzare inotify"
#: daemon/libvirtd.c:1420
#, fuzzy
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "impossibile determinare il tipo di video predefinito"
#: daemon/libvirtd.c:1428
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1436
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1442
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Impossibile eseguire il fork come demone: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1455
#, fuzzy
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "impossibile aprire cartella: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "impossibile creare rundir"
#: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:663 daemon/remote.c:873
#: daemon/remote.c:928 daemon/remote.c:984 daemon/remote.c:1048
#: daemon/remote.c:1105 daemon/remote.c:1170 daemon/remote.c:1223
#: daemon/remote.c:1270 daemon/remote.c:1316 daemon/remote.c:1387
#: daemon/remote.c:1473 daemon/remote.c:1530 daemon/remote.c:1581
#: daemon/remote.c:1646 daemon/remote.c:1711 daemon/remote.c:1777
#: daemon/remote.c:1855 daemon/remote.c:1930 daemon/remote.c:1972
#: daemon/remote.c:2732 daemon/remote.c:2785 daemon/remote.c:2826
#: daemon/remote.c:2904 daemon/remote.c:2941 daemon/remote.c:2974
#: daemon/remote.c:3023 daemon/remote.c:3069 daemon/remote.c:3110
#: daemon/remote.c:3161 daemon/remote.c:3221 daemon/remote.c:3275
#: daemon/remote.c:3324 daemon/remote.c:3372 daemon/remote.c:3412
#: daemon/remote.c:3457 daemon/remote_dispatch.h:163
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:261
#: daemon/remote_dispatch.h:313 daemon/remote_dispatch.h:365
#: daemon/remote_dispatch.h:417 daemon/remote_dispatch.h:470
#: daemon/remote_dispatch.h:547 daemon/remote_dispatch.h:601
#: daemon/remote_dispatch.h:656 daemon/remote_dispatch.h:735
#: daemon/remote_dispatch.h:787 daemon/remote_dispatch.h:841
#: daemon/remote_dispatch.h:896 daemon/remote_dispatch.h:948
#: daemon/remote_dispatch.h:998 daemon/remote_dispatch.h:1050
#: daemon/remote_dispatch.h:1102 daemon/remote_dispatch.h:1154
#: daemon/remote_dispatch.h:1293 daemon/remote_dispatch.h:1371
#: daemon/remote_dispatch.h:1473 daemon/remote_dispatch.h:1531
#: daemon/remote_dispatch.h:1613 daemon/remote_dispatch.h:1680
#: daemon/remote_dispatch.h:1736 daemon/remote_dispatch.h:1836
#: daemon/remote_dispatch.h:2046 daemon/remote_dispatch.h:2102
#: daemon/remote_dispatch.h:2158 daemon/remote_dispatch.h:2214
#: daemon/remote_dispatch.h:2267 daemon/remote_dispatch.h:2322
#: daemon/remote_dispatch.h:2385 daemon/remote_dispatch.h:2441
#: daemon/remote_dispatch.h:2497 daemon/remote_dispatch.h:2552
#: daemon/remote_dispatch.h:2604 daemon/remote_dispatch.h:2656
#: daemon/remote_dispatch.h:2706 daemon/remote_dispatch.h:2758
#: daemon/remote_dispatch.h:2900 daemon/remote_dispatch.h:2955
#: daemon/remote_dispatch.h:3032 daemon/remote_dispatch.h:3088
#: daemon/remote_dispatch.h:3238 daemon/remote_dispatch.h:3315
#: daemon/remote_dispatch.h:3387 daemon/remote_dispatch.h:3440
#: daemon/remote_dispatch.h:3497 daemon/remote_dispatch.h:3588
#: daemon/remote_dispatch.h:3640 daemon/remote_dispatch.h:3692
#: daemon/remote_dispatch.h:3744 daemon/remote_dispatch.h:3795
#: daemon/remote_dispatch.h:3842 daemon/remote_dispatch.h:3891
#: daemon/remote_dispatch.h:3944 daemon/remote_dispatch.h:4001
#: daemon/remote_dispatch.h:4054 daemon/remote_dispatch.h:4107
#: daemon/remote_dispatch.h:4156 daemon/remote_dispatch.h:4210
#: daemon/remote_dispatch.h:4292 daemon/remote_dispatch.h:4344
#: daemon/remote_dispatch.h:4398 daemon/remote_dispatch.h:4460
#: daemon/remote_dispatch.h:4522 daemon/remote_dispatch.h:4583
#: daemon/remote_dispatch.h:4638 daemon/remote_dispatch.h:4693
#: daemon/remote_dispatch.h:4749 daemon/remote_dispatch.h:4811
#: daemon/remote_dispatch.h:4873 daemon/remote_dispatch.h:4935
#: daemon/remote_dispatch.h:4995 daemon/remote_dispatch.h:5047
#: daemon/remote_dispatch.h:5099 daemon/remote_dispatch.h:5154
#: daemon/remote_dispatch.h:5212 daemon/remote_dispatch.h:5268
#: daemon/remote_dispatch.h:5329 daemon/remote_dispatch.h:5393
#: daemon/remote_dispatch.h:5455 daemon/remote_dispatch.h:5530
#: daemon/remote_dispatch.h:5600 daemon/remote_dispatch.h:5658
#: daemon/remote_dispatch.h:5715 daemon/remote_dispatch.h:5773
#: daemon/remote_dispatch.h:5825 daemon/remote_dispatch.h:5877
#: daemon/remote_dispatch.h:5929 daemon/remote_dispatch.h:5983
#: daemon/remote_dispatch.h:6033 daemon/remote_dispatch.h:6084
#: daemon/remote_dispatch.h:6134 daemon/remote_dispatch.h:6182
#: daemon/remote_dispatch.h:6230 daemon/remote_dispatch.h:6281
#: daemon/remote_dispatch.h:6333 daemon/remote_dispatch.h:6381
#: daemon/remote_dispatch.h:6434 daemon/remote_dispatch.h:6482
#: daemon/remote_dispatch.h:6529 daemon/remote_dispatch.h:6575
#: daemon/remote_dispatch.h:6621 daemon/remote_dispatch.h:6668
#: daemon/remote_dispatch.h:6722 daemon/remote_dispatch.h:6772
#: daemon/remote_dispatch.h:6827 daemon/remote_dispatch.h:6883
#: daemon/remote_dispatch.h:6938 daemon/remote_dispatch.h:6990
#: daemon/remote_dispatch.h:7040 daemon/remote_dispatch.h:7092
#: daemon/remote_dispatch.h:7142 daemon/remote_dispatch.h:7206
#: daemon/remote_dispatch.h:7270 daemon/remote_dispatch.h:7334
#: daemon/remote_dispatch.h:7398 daemon/remote_dispatch.h:7462
#: daemon/remote_dispatch.h:7526 daemon/remote_dispatch.h:7590
#: daemon/remote_dispatch.h:7654 daemon/remote_dispatch.h:7718
#: daemon/remote_dispatch.h:7780 daemon/remote_dispatch.h:7834
#: daemon/remote_dispatch.h:7886 daemon/remote_dispatch.h:7936
#: daemon/remote_dispatch.h:7991 daemon/remote_dispatch.h:8047
#: daemon/remote_dispatch.h:8103 daemon/remote_dispatch.h:8159
#: daemon/remote_dispatch.h:8215 daemon/remote_dispatch.h:8270
#: daemon/remote_dispatch.h:8322 daemon/remote_dispatch.h:8372
#: daemon/remote_dispatch.h:8424 daemon/remote_dispatch.h:8478
#: daemon/remote_dispatch.h:8528 daemon/remote_dispatch.h:8580
#: daemon/remote_dispatch.h:8657 daemon/remote_dispatch.h:8713
#: daemon/remote_dispatch.h:8782 daemon/remote_dispatch.h:8835
#: daemon/remote_dispatch.h:8888 daemon/remote_dispatch.h:8940
#: daemon/remote_dispatch.h:8994 daemon/remote_dispatch.h:9078
#: daemon/remote_dispatch.h:9126 daemon/remote_dispatch.h:9227
#: daemon/remote_dispatch.h:9294 daemon/remote_dispatch.h:9343
#: daemon/remote_dispatch.h:9390 daemon/remote_dispatch.h:9438
#: daemon/remote_dispatch.h:9486 daemon/remote_dispatch.h:9534
#: daemon/remote_dispatch.h:9582 daemon/remote_dispatch.h:9630
#: daemon/remote_dispatch.h:9678 daemon/remote_dispatch.h:9726
#: daemon/remote_dispatch.h:9774 daemon/remote_dispatch.h:9822
#: daemon/remote_dispatch.h:9872 daemon/remote_dispatch.h:9925
#: daemon/remote_dispatch.h:9980 daemon/remote_dispatch.h:10032
#: daemon/remote_dispatch.h:10082 daemon/remote_dispatch.h:10157
#: daemon/remote_dispatch.h:10232 daemon/remote_dispatch.h:10287
#: daemon/remote_dispatch.h:10339 daemon/remote_dispatch.h:10389
#: daemon/remote_dispatch.h:10441 daemon/remote_dispatch.h:10493
#: daemon/remote_dispatch.h:10545 daemon/remote_dispatch.h:10599
#: daemon/remote_dispatch.h:10651 daemon/remote_dispatch.h:10701
#: daemon/remote_dispatch.h:10753 daemon/remote_dispatch.h:10808
#: daemon/remote_dispatch.h:10864 daemon/remote_dispatch.h:10923
#: daemon/remote_dispatch.h:10979 daemon/remote_dispatch.h:11035
#: daemon/remote_dispatch.h:11091 daemon/remote_dispatch.h:11160
#: daemon/remote_dispatch.h:11212 daemon/remote_dispatch.h:11265
#: daemon/remote_dispatch.h:11323 daemon/remote_dispatch.h:11376
#: daemon/remote_dispatch.h:11428 daemon/remote_dispatch.h:11480
#: daemon/remote_dispatch.h:11535 daemon/remote_dispatch.h:11594
#: daemon/remote_dispatch.h:11654 daemon/remote_dispatch.h:11708
#: daemon/remote_dispatch.h:11779 daemon/remote_dispatch.h:11837
#: daemon/remote_dispatch.h:11893 daemon/remote_dispatch.h:11948
#: daemon/remote_dispatch.h:12001 daemon/remote_dispatch.h:12058
#: daemon/remote_dispatch.h:12110 daemon/remote_dispatch.h:12178
msgid "connection not open"
msgstr "collegamento non aperto"
#: daemon/remote.c:63 src/remote/remote_driver.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "sexpr2string fallito"
#: daemon/remote.c:599
msgid "connection already open"
msgstr "collegamento già aperto"
#: daemon/remote.c:605
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:747 daemon/remote.c:837 src/remote/remote_driver.c:1332
#: src/remote/remote_driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "tipo di parametro sconosciuto"
#: daemon/remote.c:783 daemon/remote.c:878 daemon/remote.c:933
#: daemon/remote.c:1114 daemon/remote.c:1588 daemon/remote.c:1653
#: daemon/remote.c:1718 daemon/remote.c:1784 daemon/remote.c:1862
#: daemon/remote.c:1977 daemon/remote.c:3464
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams troppo grande"
#: daemon/remote.c:798 src/remote/remote_driver.c:1372
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:990
#, fuzzy
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:1061 daemon/remote.c:1182
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "dimensione > dimensione buffer massima"
#: daemon/remote.c:1324
#, fuzzy
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1330 daemon/remote.c:1401
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1395
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2109
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "il client ha tentato una richiesta di inizializzazione SASL non valida"
#: daemon/remote.c:2155 daemon/remote.c:2307 daemon/remote.c:2405
#: daemon/remote.c:2421 daemon/remote.c:2435 daemon/remote.c:2449
#: daemon/remote.c:2540 daemon/remote.c:2677 daemon/remote.c:2706
#: src/util/virterror.c:1020
msgid "authentication failed"
msgstr "autenticazione fallita"
#: daemon/remote.c:2182
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "la negoziazione SSF %d non è abbastanza forte"
#: daemon/remote.c:2238 daemon/remote.c:2336
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "il client ha tentato una richiesta di avvio SASL non valida"
#: daemon/remote.c:2256
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "risposta dati di avvio SASL troppo lunga %d"
#: daemon/remote.c:2353
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "dati di risposta di uno step SASL troppo lunghi %d"
#: daemon/remote.c:2492 daemon/remote.c:2589
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
"il client ha tentato una richiesta di inizializzazione PolicyKit non valida"
#: daemon/remote.c:2504
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "Caller PID troppo grande %d"
#: daemon/remote.c:2510 daemon/remote.c:2600
#, fuzzy, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr "Caller PID troppo grande %d"
#: daemon/remote.c:2515
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Impossibile invocare %s"
#: daemon/remote.c:2520
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s"
msgstr "Policy kit ha negato l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato: %s\n"
#: daemon/remote.c:2594
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "impossibile ottenere l'identità del socket peer"
#: daemon/remote.c:2608
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Impossibile determinare il policy kit caller: %s"
#: daemon/remote.c:2615
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Impossibile creare l'azione polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:2625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Impossibile creare il contesto polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:2643
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Policy kit ha fallito il controllo dell'autorizzazione %d %s"
#: daemon/remote.c:2657
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr "Policy kit ha negato l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato: %s\n"
#: daemon/remote.c:2704
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
"il client ha tentato una richiesta di inizializzazione PolicyKit non "
"supportata"
#: daemon/remote.c:2792 daemon/remote.c:2987
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: daemon/remote.c:2833 daemon/remote.c:3037
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "troppi driver registrati"
#: daemon/remote.c:2982 daemon/remote.c:3031
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "bus di input %s non supportato"
#: daemon/remote_dispatch.h:5461 daemon/remote_dispatch.h:5536
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7148
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7212
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7276 daemon/remote_dispatch.h:7532
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7340 daemon/remote_dispatch.h:7724
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7404
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7468
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7596
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7660
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8719
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:9000
#, fuzzy
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:9233
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:11097
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:237
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:240
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:622
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "comando lvs fallito con uno stato d'uscita %d"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "ai_socktype non supportato"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "modifica allocazione della memoria"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
#, fuzzy
msgid "Name or service not known"
msgstr "Nodo dispositivo non trovato"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
#, fuzzy
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "nessuna dimensione per il supporto rimovibile fornita per '%s'"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:69
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "errore di system call"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
#, fuzzy
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:76
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:77
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:78
#, fuzzy
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "ai_socktype non supportato"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:90 src/esx/esx_vi.c:4031
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
#: src/rpc/virnetclientstream.c:218
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "errore sconosciuto"
#: src/conf/cpu_conf.c:153
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:166
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:190
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:200
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:208 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:227
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:236
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:245
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:252
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:264 src/conf/cpu_conf.c:454
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:291
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Valore del parametro cap non valido"
#: src/conf/cpu_conf.c:301
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "maschera CPU non valida %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:308 src/conf/cpu_conf.c:523
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:324
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:343
#, fuzzy
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "Attributo percorso sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
#: src/conf/cpu_conf.c:360
#, fuzzy
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo"
#: src/conf/cpu_conf.c:367
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "modalità di cache del disco %d inaspettato"
#: src/conf/cpu_conf.c:478 src/cpu/cpu_x86.c:669
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/conf/cpu_conf.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "caratteristica %d inaspettata"
#: src/conf/cpu_conf.c:560
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "il pool non supporta la cancellazione del volume"
#: src/conf/cpu_conf.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:581
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:595
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:602
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:609
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:616
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:631
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/domain_conf.c:657
#, fuzzy
msgid "missing per-device path"
msgstr "percorso sorgente mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:1553 src/conf/interface_conf.c:1288
#: src/conf/network_conf.c:236 src/conf/node_device_conf.c:195
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2845 src/conf/storage_conf.c:1409
#: src/libxl/libxl_driver.c:856 src/openvz/openvz_conf.c:474
#: src/qemu/qemu_driver.c:424 src/remote/remote_driver.c:774
#: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:377
#: src/test/test_driver.c:525 src/test/test_driver.c:765
#: src/xen/xen_driver.c:323
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/conf/domain_conf.c:1710 src/lxc/lxc_driver.c:2793
#: src/lxc/lxc_driver.c:2993 src/lxc/lxc_driver.c:3120
#: src/lxc/lxc_driver.c:3269 src/lxc/lxc_driver.c:3760
#: src/qemu/qemu_driver.c:1406 src/qemu/qemu_driver.c:1425
#: src/qemu/qemu_driver.c:1477 src/qemu/qemu_driver.c:1534
#: src/qemu/qemu_driver.c:1590 src/qemu/qemu_driver.c:1643
#: src/qemu/qemu_driver.c:1723 src/qemu/qemu_driver.c:1938
#: src/qemu/qemu_driver.c:1949 src/qemu/qemu_driver.c:2020
#: src/qemu/qemu_driver.c:2181 src/qemu/qemu_driver.c:2683
#: src/qemu/qemu_driver.c:2742 src/qemu/qemu_driver.c:2955
#: src/qemu/qemu_driver.c:3066 src/qemu/qemu_driver.c:3157
#: src/qemu/qemu_driver.c:4348 src/qemu/qemu_driver.c:7069
#: src/qemu/qemu_driver.c:7340 src/qemu/qemu_driver.c:7483
#: src/qemu/qemu_driver.c:7548 src/qemu/qemu_driver.c:7571
#: src/qemu/qemu_driver.c:7633 src/qemu/qemu_driver.c:7661
#: src/qemu/qemu_driver.c:7846 src/qemu/qemu_driver.c:8271
#: src/qemu/qemu_driver.c:8388 src/qemu/qemu_driver.c:8936
#: src/qemu/qemu_driver.c:9416 src/qemu/qemu_driver.c:9451
#: src/qemu/qemu_driver.c:9513 src/qemu/qemu_driver.c:9571
#: src/qemu/qemu_driver.c:9680 src/qemu/qemu_driver.c:9958
#: src/qemu/qemu_driver.c:11192 src/qemu/qemu_driver.c:11201
#: src/qemu/qemu_driver.c:11340 src/qemu/qemu_driver.c:11446
#: src/qemu/qemu_driver.c:11460 src/qemu/qemu_driver.c:11546
#: src/qemu/qemu_migration.c:2323 src/uml/uml_driver.c:2391
#: src/xen/xen_driver.c:2125 src/xen/xen_hypervisor.c:1210
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1291 src/xen/xen_hypervisor.c:1410
#: src/xen/xm_internal.c:715
msgid "domain is not running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: src/conf/domain_conf.c:1717 src/lxc/lxc_driver.c:2780
#: src/lxc/lxc_driver.c:3139 src/lxc/lxc_driver.c:3288
#: src/libxl/libxl_driver.c:1656 src/libxl/libxl_driver.c:2248
#: src/qemu/qemu_driver.c:7056
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: src/conf/domain_conf.c:1723
#, fuzzy
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "il pool non ha un file di configurazione"
#: src/conf/domain_conf.c:1981
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2009
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:2016 src/conf/domain_conf.c:2083
#: src/conf/domain_conf.c:2135 src/conf/domain_conf.c:2225
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:2023 src/conf/domain_conf.c:2184
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:2030
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:2037
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:2044
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2076 src/conf/domain_conf.c:2128
#: src/conf/domain_conf.c:2177
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:2090
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:2096
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2142 src/conf/domain_conf.c:2215
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:2148
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2250
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:2278
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:2341
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2346
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2385
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:2410
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "attributo autorizzazione host mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:2415
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2424
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2428
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2551
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2565
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2574
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2595
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2624
msgid "missing security type"
msgstr "tipo sicurezza mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:2631
msgid "invalid security type"
msgstr "tipo di sicurezza non valida"
#: src/conf/domain_conf.c:2645
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2669
msgid "missing security model"
msgstr "modello sicurezza mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:2719
#, fuzzy
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "elemento memory mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:2724
#, fuzzy
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo"
#: src/conf/domain_conf.c:2731
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "valore di offset degli extent del volume malformato"
#: src/conf/domain_conf.c:2806
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2836
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:2842
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:2849
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "attributo autorizzazione host mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:2867
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "host sorgente mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:2873
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "host sorgente mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:2882 src/conf/domain_conf.c:10019
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:2918
#, fuzzy
msgid "missing username for auth"
msgstr "host sorgente mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:2930
#, fuzzy
msgid "missing type for secret"
msgstr "host sorgente mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:2936
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "tipo di sicurezza non valida"
#: src/conf/domain_conf.c:2946
#, fuzzy
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/conf/domain_conf.c:2954
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr "modalità ottale malformata"
#: src/conf/domain_conf.c:3008
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3018
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3054
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "dispositivo disco '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:3090
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Nome del dispositivo floppy non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3105
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Nome del dispositivo del disco fisso non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3113 src/conf/domain_conf.c:12453
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3124
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "tipo di bus del disco '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:3149
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Tipo di bus '%s' invalido per il floppy disk"
#: src/conf/domain_conf.c:3155
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/conf/domain_conf.c:3162
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3169
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "dispositivo disco '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:3178
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "dispositivo disco '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:3187
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3195
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3203
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3213
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3221
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3232 src/conf/domain_conf.c:3819
#: src/conf/domain_conf.c:6140
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3247
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "valore di schermo intero sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3255
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3372
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3381
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3390
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3408
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3423
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3442
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3482
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "tipo di filesystem sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3493
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3529
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo host '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:3591
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "attributo del tipo di dominio mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3596
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3603
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "non supportato in xendConfigVersion < 4"
#: src/conf/domain_conf.c:3620
#, c-format
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3704
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3807 src/qemu/qemu_command.c:6311
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3835
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "tipo di interfaccia di rete"
#: src/conf/domain_conf.c:3843
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'network' specificato con <interface "
"type='network'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:3875
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'dev' è stato specificato con <interface "
"type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:3895
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'port' è stato specificato con l'interfaccia del "
"socket"
#: src/conf/domain_conf.c:3900
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"Impossibile analizzare <source> l'attributo 'port' con l'interfaccia del "
"socket"
#: src/conf/domain_conf.c:3908
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'address' specificato con l'interfaccia del socket"
#: src/conf/domain_conf.c:3920
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'name' è stato specificato con <interface "
"type='internal'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:3930
#, fuzzy
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'dev' è stato specificato con <interface "
"type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:3938
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/conf/domain_conf.c:3974
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
#: src/conf/domain_conf.c:3987
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/conf/domain_conf.c:3999
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/conf/domain_conf.c:4010
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4020
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4032
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4058
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4106
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4113
msgid "Driver does not have a default console type set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4192
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4207
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4214
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4221 src/conf/domain_conf.c:4245
#: src/conf/storage_conf.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4317
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Modalità sorgente sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4350 src/conf/domain_conf.c:4433
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Attributo percorso sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
#: src/conf/domain_conf.c:4368 src/conf/domain_conf.c:4385
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Attributo host sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
#: src/conf/domain_conf.c:4373 src/conf/domain_conf.c:4390
#: src/conf/domain_conf.c:4415
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Attributo servizio sergente mancante per il dispositivo a caratteri"
#: src/conf/domain_conf.c:4406
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:4536 src/conf/domain_conf.c:4680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4544
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4573
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4613
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "dispositivo sorgente mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:4618
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4635 src/conf/domain_conf.c:4664
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4655
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "mancanza di un separatore"
#: src/conf/domain_conf.c:4674
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4698
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4707
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "tipo di interfaccia di rete"
#: src/conf/domain_conf.c:4743
msgid "missing input device type"
msgstr "tipo di dispositivo di input mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:4749
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo di input '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:4756
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "tipo di bus di input sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4764
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "il bus ps2 non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4770 src/conf/domain_conf.c:4777
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "bus di input %s non supportato"
#: src/conf/domain_conf.c:4782
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4805 src/conf/domain_conf.c:6348
#, fuzzy
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "valore prefisso indirizzo IP sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:4838
#, fuzzy
msgid "missing hub device type"
msgstr "tipo di dispositivo di input mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:4844
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4889
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "elemento memory mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:4894
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4906
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "valore di schermo intero sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4916
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:4926
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:4936
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "intestazione non valida nella risposta"
#: src/conf/domain_conf.c:4945
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4958
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4967
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4976
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "percorso non valido"
#: src/conf/domain_conf.c:5029
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5048
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "valore di schermo intero sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5059
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5081
#, fuzzy
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "L'ID del contenitore non è specificato"
#: src/conf/domain_conf.c:5087
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "tipo di grafica sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5107
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5149
msgid "missing graphics device type"
msgstr "tipo di dispositivo grafico mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:5155
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo grafico sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5222
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5238
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5279 src/conf/domain_conf.c:5340
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "valore di schermo intero sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5297
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta rdp %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5358
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5371
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5408
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5416
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5424
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5440
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5447
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5461
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5468
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5482
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5503
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5510
#, fuzzy
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5524
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5530
#, fuzzy
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5544
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5551
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "valore di schermo intero sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5594
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "modello audio sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5630
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5636
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5647
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5683
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5688
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "modello audio sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5715
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5727
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "attributo del tipo di dominio mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:5732
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:5910
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5916
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5924
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5934
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "impossibile analizzare le testine video '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5983
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "impossibile analizzare l'id produttore %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5990
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "è necessario un id per il produttore usb"
#: src/conf/domain_conf.c:6001
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "impossibile analizzare il prodotto %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6009
msgid "usb product needs id"
msgstr "è necessario un id per il prodotto usb"
#: src/conf/domain_conf.c:6020
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6027
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "è necessario un id di bus per l'indirizzo usb"
#: src/conf/domain_conf.c:6036
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6044
msgid "usb address needs device id"
msgstr "gli indirizzi usb necessitano di un id dispositivo"
#: src/conf/domain_conf.c:6049
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "tipo di sorgente usb sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6059
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6065
msgid "missing vendor"
msgstr "produttore mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:6070
msgid "missing product"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:6104
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "nome di volume non supportato '%s' per il disco '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6153
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "tipo di sorgente pci sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6185
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "modalità hostdev '%s' sconosciuta"
#: src/conf/domain_conf.c:6196
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo host '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:6201
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "tipo mancante in hostdev"
#: src/conf/domain_conf.c:6238
#, fuzzy
msgid "missing rom bar attribute"
msgstr "attributo autorizzazione host mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:6243
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "valore di schermo intero sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6250
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "nodo %s sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:6267
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6303
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "unità di dimensione sconosciute '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6314
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6319
#, fuzzy
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "tipo mancante in hostdev"
#: src/conf/domain_conf.c:6377
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "azione del lifecycle sconosciuta %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6396 tools/virsh.c:12735
#, fuzzy
msgid "(device_definition)"
msgstr "PID %d per il contenitore non valido"
#: src/conf/domain_conf.c:6465
msgid "unknown device type"
msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:6807
msgid "unknown virt type"
msgstr "tipo di virt sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:6818
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
"nessun emulatore per il dominio %s sistema operativo %s sull'architettura %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6846
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "impossibile estrarre il dispositivo di avvio"
#: src/conf/domain_conf.c:6857
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6867
msgid "missing boot device"
msgstr "dispositivo di avvio mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:6872
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "dispositivo di avvio '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:6900
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6941
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6945
#, fuzzy
msgid "can't parse vcpupin node"
msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6951
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6973
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "host sorgente mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:7017
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "attributo del tipo di dominio mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:7023
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "tipo di dominio non valido %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7031
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:7056
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "Ottenuto un pid inaspettato %d != %d\n"
#: src/conf/domain_conf.c:7080 src/conf/network_conf.c:957
#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:971
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Impossibile generare UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:7087 src/conf/domain_conf.c:8039
#: src/conf/network_conf.c:964 src/conf/nwfilter_conf.c:2449
#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:670
msgid "malformed uuid element"
msgstr "elemento uuid malformato"
#: src/conf/domain_conf.c:7105
msgid "missing memory element"
msgstr "elemento memory mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:7124
#, fuzzy
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi video"
#: src/conf/domain_conf.c:7140
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate device weight path '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo non supportato"
#: src/conf/domain_conf.c:7168
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7176
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "maschera CPU non valida %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7184
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7192
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7198
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7239
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7254
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7266
#, fuzzy
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi video"
#: src/conf/domain_conf.c:7287
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7296
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/conf/domain_conf.c:7314
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "caratteristica inattesa %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7343
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "host %s sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:7361
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7394
msgid "no OS type"
msgstr "nessun tipo di OS"
#: src/conf/domain_conf.c:7421
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
"la combinazione sistema operativo '%s' e architettura '%s' non è supportata"
#: src/conf/domain_conf.c:7429 src/xenxs/xen_xm.c:259
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "nessuna architettura supportata per il tipo di sistema operativo '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7470
#, fuzzy
msgid "init binary must be specified"
msgstr "L'ID del contenitore non è specificato"
#: src/conf/domain_conf.c:7540
#, fuzzy
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/conf/domain_conf.c:7665
#, fuzzy
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di rete"
#: src/conf/domain_conf.c:7702
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7895
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "impossibile determinare il tipo di video predefinito"
#: src/conf/domain_conf.c:7932
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7952
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8021
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8046
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8058
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "modello audio sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8120
msgid "no domain config"
msgstr "nessuna configurazione dominio"
#: src/conf/domain_conf.c:8134
msgid "missing domain state"
msgstr "stato del dominio mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:8139
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "stato '%s' del dominio non valido"
#: src/conf/domain_conf.c:8148
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "stato '%s' del dominio non valido"
#: src/conf/domain_conf.c:8159
msgid "invalid pid"
msgstr "pid non valido"
#: src/conf/domain_conf.c:8173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:8207 src/security/virt-aa-helper.c:641
#: tools/virsh.c:1393 tools/virsh.c:1540 tools/virsh.c:1946 tools/virsh.c:2378
#: tools/virsh.c:12421 tools/virsh.c:12489 tools/virsh.c:12729
#: tools/virsh.c:13219 tools/virsh.c:13697
#, fuzzy
msgid "(domain_definition)"
msgstr "informazioni del dominio"
#: src/conf/domain_conf.c:8244
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:8277
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:8325
#, fuzzy, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8333
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8341
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8348
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8369
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8382
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8396
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8410
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8423
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8447
#, fuzzy, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "il bus ps2 non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8455
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8463
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8470
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8477
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8498
#, fuzzy, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "il pool non supporta la cancellazione del volume"
#: src/conf/domain_conf.c:8506
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8513
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8521
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8528
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8551
#, fuzzy, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8558
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8579
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8590
#, fuzzy, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8612
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8620
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8643
#, fuzzy, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8666
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8674
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8681
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8689
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8696
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8703
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8726
#, fuzzy, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8735
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8774 src/conf/domain_conf.c:8796
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8818
#, fuzzy, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "il pool non supporta la cancellazione del volume"
#: src/conf/domain_conf.c:8828
#, fuzzy, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8839
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8865
#, fuzzy, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "il pool non supporta la cancellazione del volume"
#: src/conf/domain_conf.c:8888
#, fuzzy, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8911
#, fuzzy, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8934
#, fuzzy, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8962
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8974
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8981
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain max memory %ld does not match source %ld"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8987
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain current memory %ld does not match source %ld"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8993
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain huge page backing %ld does not match source %ld"
msgstr "il pool non supporta la cancellazione del volume"
#: src/conf/domain_conf.c:9001
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9007
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9014 src/conf/domain_conf.c:9026
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9020
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9033
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9041
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9048
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9065
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9076
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9087
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9098
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9109
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9120
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9131
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9142
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9153
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9164
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9175
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9186
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9197
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9208
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
msgstr "il bus ps2 non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9221
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9233
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9623
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "errore di sintassi della topologia cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:9796
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "tipo lifecycle %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:9885
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:9890
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "dispositivo disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:9895
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "bus del disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:9900
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "modalità di cache del disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:9905
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "modalità di cache del disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:10116
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:10125
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "tipo di hostdev %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:10177
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "tipo di filesystem %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:10183
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "modalità di cache del disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:10247 src/conf/domain_conf.c:10310
#: src/conf/domain_conf.c:11041
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:10255
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:10275
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "modello sonoro %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:10470
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "tipo di carattere %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:10571
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "tipo carattere dispositivo inatteso"
#: src/conf/domain_conf.c:10590
#, fuzzy
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/conf/domain_conf.c:10600
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Impossibile trovare una porta VNC non utilizzata"
#: src/conf/domain_conf.c:10660 src/conf/domain_conf.c:10691
#: src/qemu/qemu_command.c:4671
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "tipo di carattere %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:10709 src/xenxs/xen_sxpr.c:1978
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "modello sonoro %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:10737
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "modello sonoro %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:10777
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:10783
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10824
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:10861 src/xenxs/xen_sxpr.c:2006
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "tipo di input %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:10866
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "tipo di bus di input %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:10894
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:10910
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:10924
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "caratteristica %d inaspettata"
#: src/conf/domain_conf.c:10942
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:11226
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "modo hostdev %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:11235
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "tipo di hostdev %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:11292
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:11332
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "tipo di carattere %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:11384
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:11517
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "impossibile aprire in lettura %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11539
#, fuzzy
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "impossibile aprire in lettura %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11597
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "tipo di dispositivo di avvio %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:11625
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "modello sonoro %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:11641
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "caratteristica %d inaspettata"
#: src/conf/domain_conf.c:11903 src/conf/network_conf.c:1538
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2602 src/util/dnsmasq.c:529
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12048
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "il dominio %s non previsto è già esistente"
#: src/conf/domain_conf.c:12088 src/conf/network_conf.c:1638
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2916 src/conf/storage_conf.c:1486
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12152
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12258 src/xen/xm_internal.c:1116
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12267
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "il dominio è già attivo come '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12281
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12444
#, fuzzy
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "attributo autorizzazione host mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:12505 tools/virsh.c:14998 tools/virsh.c:15325
#, fuzzy
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "stato del dominio"
#: src/conf/domain_conf.c:12516
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "stato del dominio"
#: src/conf/domain_conf.c:12526
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12545
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12557
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12563
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12578 src/conf/domain_conf.c:12669
#, fuzzy
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "stato del dominio mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:12611
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12618
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
#: src/conf/domain_conf.c:12675
#, fuzzy
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: src/conf/domain_conf.c:12698
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "nessun dominio di nome %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12705
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12719
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12726
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12780
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12787
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12801
#, fuzzy
msgid "integer overflow"
msgstr "errore interno"
#: src/conf/domain_conf.c:12934
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "il dominio %s non previsto è già esistente"
#: src/conf/domain_conf.c:13407
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13416 src/qemu/qemu_driver.c:8517
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13433
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13446
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/conf/domain_conf.c:13459
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13545
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "stato '%s' del dominio non valido"
#: src/conf/domain_event.c:192 src/conf/domain_event.c:242
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/domain_event.c:307 src/conf/domain_event.c:332
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/domain_event.c:403
#, fuzzy
msgid "event callback already tracked"
msgstr "orologio già tracciato"
#: src/conf/domain_event.c:648
#, fuzzy
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "impossibile inizializzare il client TLS: %s"
#: src/conf/domain_event.c:1345 src/conf/domain_event.c:1401
#, fuzzy
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "modalità avvio interfaccia sconosciuta %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "modalità bonding sconosciuta %s"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "mii bonding carrier %s sconosciuto"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "arp bonding validate %s sconosciuto"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "valore dhcp peerdns sconosciuto %s"
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "valore prefisso indirizzo IP sconosciuto"
#: src/conf/interface_conf.c:454
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:473
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:547
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "bond non ha alcuna interfaccia"
#: src/conf/interface_conf.c:596
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:604
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:613
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:632
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:641
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Target arpmon dell'interfaccia bond è mancante"
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:670
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:687
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "l'attributo tipo per l'interfaccia risulta mancante"
#: src/conf/interface_conf.c:693
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta %s"
#: src/conf/interface_conf.c:714
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata"
#: src/conf/interface_conf.c:751
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:763
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:793
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:814
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/conf/interface_conf.c:869
#, fuzzy
msgid "(interface_definition)"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: src/conf/interface_conf.c:950
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:978
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1060
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1074
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1080
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1086
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "tipo di interfaccia %d inaspettato"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:46 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:113
#, fuzzy
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "argomento non valido in"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:57 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:69
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert %s"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:63
#, fuzzy
msgid "Missing mandatory average attribute"
msgstr "attributo del tipo di dominio mancante"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:122
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:61
#, fuzzy
msgid "missing virtualportprofile type"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virtualportprofile type %s"
msgstr "tipo di virt sconosciuto"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "impossibile analizzare l'id produttore %s"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:100
#, fuzzy
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:108
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "impossibile analizzare l'id produttore %s"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:114
#, fuzzy
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:122
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128
#, fuzzy
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138
#, fuzzy
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:144
#, fuzzy
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "Impossibile generare il nome eth per il contenitore"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:153
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:165
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:170
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh description"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected virtualport type %d"
msgstr "tipo di input %d inaspettato"
#: src/conf/network_conf.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': apertura fallita"
#: src/conf/network_conf.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "impossibile analizzare l'indirizzo MAC '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "impossibile usare il nome indirizzo '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:441
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:449
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:519
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:580
#, fuzzy
msgid "Missing required service attribute in dns srv record"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti in %s"
#: src/conf/network_conf.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Service name is too long, limit is %d bytes"
msgstr "impossibile inviare il comando troppo lungo %s (%d byte)"
#: src/conf/network_conf.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti in %s"
#: src/conf/network_conf.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid protocol attribute value '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:680
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti in %s"
#: src/conf/network_conf.c:691
#, c-format
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:764
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:776
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:783
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:790
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:796
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:806
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:813
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/conf/network_conf.c:831
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:988
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1064
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "tipo di forwarding sconosciuto '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti in %s"
#: src/conf/network_conf.c:1111
#, c-format
msgid ""
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr "Forwarding richiesto ma nessun indirizzo/maschera di rete IPv4 fornita"
#: src/conf/network_conf.c:1143
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1154
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1163
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1193
#, fuzzy
msgid "(network_definition)"
msgstr "informazioni rete in XML"
#: src/conf/network_conf.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/conf/network_conf.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "tipo di forwarding sconosciuto '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1592
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1685 src/util/dnsmasq.c:266
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere il file di configurazione '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1754
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1772
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "il nome del bridge '%s' è già utilizzato."
#: src/conf/network_conf.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/network_conf.c:1836
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "la rete è già attiva"
#: src/conf/network_conf.c:1850
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:564
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "nessun percorso di dispositivo a blocchi fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "tipo di funzionalità dello storage mancante per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "nessuna dimensione per il supporto rimovibile fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "dimensione per il supporto rimovibile fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "tipo di funzionalità di storage '%s' sconosciuta per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "nessuna dimensione fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "dimensione fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID host SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "ID host SCSI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID bus SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID host SCSI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID target SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "ID target SCSI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID LUN SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "ID LUN SCSI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID target SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "tipo di funzionalità dello storage mancante per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "nessuna dimensione fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "nessuna dimensione fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "tipo di funzionalità di storage '%s' sconosciuta per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:818
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nessuna interfaccia di rete fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:833
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "tipo di rete fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:860
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "nessun numero di interfaccia USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:861
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "numero di interfaccia USB fornito non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:866
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "nessuna classe di interfaccia USB fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:867
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "classe di interfaccia USB fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:872
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "nessuna sottoclasse di interfaccia USB fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:873
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "sottoclasse di interfaccia USB fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:878
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "nessun protocollo di interfaccia USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:879
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "protocollo di interfaccia USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:927
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "nessun numero di bus USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:928
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "numero di bus USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:933
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "nessun numero di dispositivo USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:934
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "numero di dispositivo USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:939
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID produttore USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:940
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID produttore USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:945
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID prodotto USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:946
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID prodotto USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:972
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID dominio PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:973
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ID dominio PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:978
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID bus PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:979
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID bus PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:984
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID slot PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:985
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "ID slot PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:990
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "nessuna ID funzione PCI fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:991
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ID funzione PCI fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:996
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID produttore PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:997
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID produttore PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1002
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID prodotto PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1003
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID prodotto PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1037
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "nessun UUID di sistema fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1043
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "elemento uuid malformato per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1077
msgid "missing capability type"
msgstr "tipo potenzialità mancante"
#: src/conf/node_device_conf.c:1083
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1120
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%d' per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1176
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "nessuna funzionalità del dispositivo per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/conf/node_device_conf.c:1238
#, fuzzy
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "dettagli dispositivo nodo in XML"
#: src/conf/node_device_conf.c:1285
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1334
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1915
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1950 src/conf/nwfilter_conf.c:2195
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2202
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2209
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2216
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2293
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2301
#, fuzzy
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2338
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2386
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "bare ethernet non presenta alcun nome"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2394
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2401
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2443 src/conf/storage_conf.c:664
#: src/storage/storage_backend.c:431
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "impossibile generare uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2506
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2532
msgid "(nwfilter_definition"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2802
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2813
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2881
#, fuzzy, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2958 src/conf/storage_conf.c:1536
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2971 src/conf/storage_conf.c:1555
msgid "failed to generate XML"
msgstr "impossibile generare XML"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2987 src/conf/storage_conf.c:1569
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "nessun file di configurazione per %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2993 src/conf/storage_conf.c:1575
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3066
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:114
#, fuzzy
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
#: src/conf/nwfilter_params.c:321 src/conf/nwfilter_params.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:333
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find iterator with id %u"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:748
#, fuzzy
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#: src/conf/secret_conf.c:77
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto"
#: src/conf/secret_conf.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "tipo di pool di storage sconosciuto %s"
#: src/conf/secret_conf.c:97
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:106
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/conf/secret_conf.c:156
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/conf/secret_conf.c:170
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/conf/secret_conf.c:214
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:998
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "backend per il tipo di pool mancante %d"
#: src/conf/storage_conf.c:383
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "attributo autorizzazione host mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:390
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "attributo password autorizzazione mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:427
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "tipo di formato di pool sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_conf.c:464
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "percorso del dispositivo sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:483
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:516
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:528
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/storage_conf.c:578
msgid "malformed octal mode"
msgstr "modalità ottale malformata"
#: src/conf/storage_conf.c:589
msgid "malformed owner element"
msgstr "elemento owner malformato"
#: src/conf/storage_conf.c:600
msgid "malformed group element"
msgstr "elemento group malformato"
#: src/conf/storage_conf.c:632 src/storage/storage_driver.c:454
#: src/test/test_driver.c:4030
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "tipo di pool di storage sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_conf.c:656
msgid "missing pool source name element"
msgstr "elemento nome sorgente pool mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:680
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:688
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "percorso sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:706
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:715
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "percorso del dispositivo sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:722
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "percorso di destinazione del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:752
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/storage_conf.c:775
#, fuzzy
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "informazioni pool storage"
#: src/conf/storage_conf.c:850
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "formato di contenitore non supportato %d"
#: src/conf/storage_conf.c:891 src/conf/storage_conf.c:1613
msgid "unexpected pool type"
msgstr "tipo di pool inatteso"
#: src/conf/storage_conf.c:988
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "unità di dimensione sconosciute '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:995
msgid "malformed capacity element"
msgstr "elemento capacity malformato"
#: src/conf/storage_conf.c:1000
msgid "capacity element value too large"
msgstr "valore elemento capacità troppo elevato"
#: src/conf/storage_conf.c:1031
msgid "missing volume name element"
msgstr "elemento name volume mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:1042
msgid "missing capacity element"
msgstr "elemento capacity mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:1071 src/conf/storage_conf.c:1102
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1132
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/storage_conf.c:1156
#, fuzzy
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "informazioni volume di storage"
#: src/conf/storage_conf.c:1192
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "numero formato di volume non supportato %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "il dominio è già attivo come '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1763
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "valore dimensione degli extent del volume malfomato"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "elemento name volume mancante"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "tipo carattere dispositivo inatteso"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "impossibile creare /dev/"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "impossibile creare /dev/"
#: src/cpu/cpu.c:54 src/cpu/cpu_map.c:90
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "nome vol non definito"
#: src/cpu/cpu.c:81 src/cpu/cpu.c:309
#, fuzzy
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "PID %d per il contenitore non valido"
#: src/cpu/cpu.c:90
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/cpu/cpu.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/cpu/cpu.c:146 src/cpu/cpu.c:379
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:152
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "PID %d per il contenitore non valido"
#: src/cpu/cpu.c:161
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:192
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:218
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:239
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:262
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:296
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301 src/cpu/cpu.c:373
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:368
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:388
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:410
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:433
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
#, fuzzy
msgid "no callback provided"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "produttore mancante"
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "ID produttore USB fornito non valido per '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "nodo %s sconosciuto"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Storage pool non trovato"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Rete '%s' non trovata"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "nodo %s sconosciuto"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "nessuna connessione valida"
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857
#: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "elemento memory mancante"
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "\" mancanti"
#: src/datatypes.c:272
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "collegamento sola lettura"
#: src/datatypes.c:403
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "collegamento sola lettura"
#: src/datatypes.c:539
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "impossibile aggiungere l'interfaccia alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:673
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "lo storage pool non è attivo"
#: src/datatypes.c:719
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "\" mancanti"
#: src/datatypes.c:817
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "puntatore al volume di storage non valido in"
#: src/datatypes.c:981
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "\" mancanti"
#: src/datatypes.c:1064
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "connessione chiusa dal server"
#: src/datatypes.c:1257
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "collegamento sola lettura"
#: src/datatypes.c:1282
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "riavvia un dominio"
#: src/datatypes.c:1347
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "Creare un pool."
#: src/driver.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "impossibile montare %s su %s"
#: src/driver.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/driver.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:215
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:230
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_driver.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/esx/esx_driver.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "nome di volume non supportato '%s' per il disco '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:470 src/esx/esx_driver.c:550 src/esx/esx_driver.c:1183
#: src/esx/esx_driver.c:1284 src/esx/esx_driver.c:1382
#: src/esx/esx_driver.c:2697
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:498
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:685 src/esx/esx_driver.c:4439
#: src/esx/esx_driver.c:4532 src/esx/esx_storage_driver.c:669
#: src/esx/esx_util.c:56 src/esx/esx_util.c:275 src/esx/esx_vi.c:355
#: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:640 src/esx/esx_vi.c:1112
#: src/esx/esx_vi.c:1317 src/esx/esx_vi.c:1353 src/esx/esx_vi.c:1369
#: src/esx/esx_vi.c:1392 src/esx/esx_vi.c:1432 src/esx/esx_vi.c:1461
#: src/esx/esx_vi.c:1495 src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1576
#: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1650 src/esx/esx_vi.c:1889
#: src/esx/esx_vi.c:2065 src/esx/esx_vi.c:2091 src/esx/esx_vi.c:2127
#: src/esx/esx_vi.c:2161 src/esx/esx_vi.c:2198 src/esx/esx_vi.c:2303
#: src/esx/esx_vi.c:2480 src/esx/esx_vi.c:2525 src/esx/esx_vi.c:2590
#: src/esx/esx_vi.c:2644 src/esx/esx_vi.c:2779 src/esx/esx_vi.c:2847
#: src/esx/esx_vi.c:2934 src/esx/esx_vi.c:3000 src/esx/esx_vi.c:3049
#: src/esx/esx_vi.c:3157 src/esx/esx_vi.c:3213 src/esx/esx_vi.c:3310
#: src/esx/esx_vi.c:3507 src/esx/esx_vi.c:3615 src/esx/esx_vi.c:3673
#: src/esx/esx_vi.c:3730 src/esx/esx_vi.c:3785 src/esx/esx_vi.c:3902
#: src/esx/esx_vi.c:4232 src/esx/esx_vi.c:4312 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338
#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952
#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213
#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377
#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551
#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647
#: src/hyperv/hyperv_util.c:48 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1763
#: src/vmx/vmx.c:1838 src/vmx/vmx.c:1946 src/vmx/vmx.c:2303 src/vmx/vmx.c:2524
#: src/vmx/vmx.c:2725 src/vmx/vmx.c:2829 src/vmx/vmx.c:3212 src/vmx/vmx.c:3262
#: src/vmx/vmx.c:3352 src/vmx/vmx.c:3436
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "argomento non valido in"
#: src/esx/esx_driver.c:704 src/esx/esx_driver.c:834
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1013
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/esx/esx_driver.c:712 src/esx/esx_driver.c:842
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1094
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "strdup fallito"
#: src/esx/esx_driver.c:743
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:750
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:815
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:871
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:981 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:995 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
#, fuzzy
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "percorso sorgente mancante"
#: src/esx/esx_driver.c:1002 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "puntatore al volume di storage non valido in"
#: src/esx/esx_driver.c:1061
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1068
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1081
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1247 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1313
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1463
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1653 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "non ci sono domini con id %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1799 src/esx/esx_driver.c:1912
#: src/esx/esx_driver.c:1957 src/esx/esx_driver.c:2013
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/esx/esx_driver.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Impossibile sospendere il dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1856
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Dominio %s sospeso\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1870
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "impossibile ripristinare il dominio"
#: src/esx/esx_driver.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2097
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2146 src/esx/esx_driver.c:3063
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/esx/esx_driver.c:2170
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione"
#: src/esx/esx_driver.c:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione"
#: src/esx/esx_driver.c:2463 src/esx/esx_driver.c:2473
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2590 src/esx/esx_driver.c:2674
#: src/phyp/phyp_driver.c:1447 src/phyp/phyp_driver.c:3720
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2080 src/vbox/vbox_tmpl.c:2138
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1118 src/xenapi/xenapi_driver.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/esx/esx_driver.c:2596
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest."
#: src/esx/esx_driver.c:2612
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: "
"%d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2639
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/esx/esx_driver.c:2867 src/esx/esx_driver.c:2910
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/esx/esx_driver.c:3077
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Impossibile avviare il dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3161
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3197 src/vmware/vmware_conf.c:365
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3212 src/vmware/vmware_conf.c:380
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3219 src/vmware/vmware_conf.c:387
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3231 src/vmware/vmware_conf.c:398
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3301
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3376
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Dominio %s sospeso\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3521
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3724
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3794
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3808
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3848
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3855 src/esx/esx_driver.c:4854
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
# Il termine "scheduler" è ratificato e non va tradotto.
#: src/esx/esx_driver.c:3872
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "mostrare/impostare i parametri dello scheduler"
#: src/esx/esx_driver.c:3958
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3964
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "rinominare a nuovo nome durante la migrazione (se supportata)"
#: src/esx/esx_driver.c:3982
#, fuzzy
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: solo le migrazioni xenmigr:// sono supportate da Xen"
#: src/esx/esx_driver.c:3988
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3998
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4033
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4037
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4059
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4134
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4278 src/vbox/vbox_tmpl.c:5887
#, fuzzy
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/esx/esx_driver.c:4295
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/esx/esx_driver.c:4311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4655 src/qemu/qemu_driver.c:10574
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6332
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/esx/esx_driver.c:4734
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4800
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
# Il termine "scheduler" è ratificato e non va tradotto.
#: src/esx/esx_driver.c:4871
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "mostrare/impostare i parametri dello scheduler"
#: src/esx/esx_driver.c:4923
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:569
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:607
#, fuzzy
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "impossibile estrarre i dispositivi sorgente del pool di storage"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:837
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:999 src/esx/esx_storage_driver.c:1233
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "la creazione di una immagine non-raw non è supportata senza qemu-img"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1008 src/esx/esx_storage_driver.c:1242
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1015 src/esx/esx_storage_driver.c:1249
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1095
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1149 src/esx/esx_storage_driver.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
#: src/esx/esx_util.c:91 src/hyperv/hyperv_util.c:83
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:109
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:119
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:145
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:163
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:175
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:287
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/esx/esx_util.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/esx/esx_util.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/esx/esx_util.c:407 src/esx/esx_vi.c:2369 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/esx/esx_vi.c:226
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:236
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:244
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:256
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:267
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/esx/esx_vi.c:288
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:307
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:341
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:374
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:455
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:483
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:500
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:520
#, fuzzy
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:526
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:535
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:552
#, fuzzy
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:571
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "impossibile rimuovere la condivisione di mount namespace"
#: src/esx/esx_vi.c:577
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:582
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:660
#, fuzzy
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:690
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:700
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:726
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:752
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:759
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:766
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:820 src/esx/esx_vi.c:986 src/esx/esx_vi.c:1080
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/esx/esx_vi.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/esx/esx_vi.c:930
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/esx/esx_vi.c:1013
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1145
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1163
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1171
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1178
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1200
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1212 src/esx/esx_vi.c:1227
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1217 src/esx/esx_vi.c:1238
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1252
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1261
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "argomento non valido in"
#: src/esx/esx_vi.c:1267
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1325 src/esx/esx_vi_types.c:870
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1411 src/esx/esx_vi_types.c:357
#: src/esx/esx_vi_types.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%d' per '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1505
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1514 src/esx/esx_vi.c:1587 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1789
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/esx/esx_vi.c:1796
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/esx/esx_vi.c:1855
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1908 src/esx/esx_vi.c:1920 src/esx/esx_vi.c:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/esx/esx_vi.c:1940
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Impossibile trovare gruppo '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1971
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/esx/esx_vi.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/esx/esx_vi.c:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2027
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2050
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2111 src/esx/esx_vi.c:2144 src/esx/esx_vi.c:2180
#: src/esx/esx_vi.c:2216
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/esx/esx_vi.c:2287
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2295
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2325
#, fuzzy
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
#: src/esx/esx_vi.c:2335
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/esx/esx_vi.c:2363
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/esx/esx_vi.c:2508
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2608
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2683
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2736
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2817
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2904
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2974
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3250
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3257
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3345
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3432
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3451
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente a '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3577
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3705
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/esx/esx_vi.c:3821 src/esx/esx_vi.c:3855
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3829
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3850
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3957
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3962
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4099
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4113
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4164
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "tipo di pool inatteso"
#: src/esx/esx_vi.c:4318
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/esx/esx_vi.c:4351
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "dato inaspettato '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:350
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:364
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
#: src/esx/esx_vi_types.c:975
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:983
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1012
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1390
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1423
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455
#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565
#, fuzzy
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111 src/fdstream.c:192 src/fdstream.c:302
#: src/fdstream.c:354
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:82 src/fdstream.c:118
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/fdstream.c:199
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:209
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "impossibile impostare il proprietario del file '%s'"
#: src/fdstream.c:256
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:260
#, fuzzy
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s"
#: src/fdstream.c:296
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
#: src/fdstream.c:311 src/fdstream.c:330
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
#: src/fdstream.c:348
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Dominio ripristinato da %s\n"
#: src/fdstream.c:380
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/fdstream.c:428 src/rpc/virnetsocket.c:139 src/util/event_poll.c:671
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "impossibile inizializzare il client TLS: %s"
#: src/fdstream.c:458
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/fdstream.c:501
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
#: src/fdstream.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/fdstream.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/fdstream.c:544 src/util/iohelper.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "Impossibile leggere in seek a %lld in %s"
#: src/fdstream.c:561
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:568 src/lxc/lxc_driver.c:1839
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/fdstream.c:619
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
#, fuzzy
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
#, fuzzy
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "non ci sono domini con id %d"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
#, fuzzy
msgid "Domain is not active"
msgstr "stato del dominio"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
#, fuzzy
msgid "Domain is not paused"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193
#, fuzzy
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
#, fuzzy
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "il dominio è già attivo come '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248
#, fuzzy
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "errore interno %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
#, fuzzy
msgid "Could not initialize options"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
#, fuzzy
msgid "Could not create filter"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
#, fuzzy
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
#, fuzzy
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
#, fuzzy
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
msgid "Completed with no error"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "supporto a nessun evento"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "popen fallita"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
#, fuzzy
msgid "Transition started"
msgstr "nessuno stato"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
#, fuzzy
msgid "Invalid state transition"
msgstr "Parametro count non valido"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
#, fuzzy
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "ai_socktype non supportato"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
#, fuzzy
msgid "System is in use"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
#, fuzzy
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
#, fuzzy
msgid "Incorrect data type"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
#, fuzzy
msgid "System is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:3564 tools/virsh.c:9896
#: tools/virsh.c:9983 tools/virsh.c:11365 tools/virsh.c:13969
#: tools/virsh.c:14508 tools/virsh.c:14651 tools/virsh.c:17577
#: tools/virsh.c:17688 tools/virsh.c:18103 tools/virsh.c:18109
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
#, fuzzy
msgid "Unknown return code"
msgstr "errore sconosciuto"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "impossibile ottenere il numero di interfacce sull'host"
#: src/interface/netcf_driver.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "impossibile elencare le interfacce host"
#: src/interface/netcf_driver.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "impossibile ottenere il numero di interfacce definite sull'host"
#: src/interface/netcf_driver.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr "impossibile elencare le interfacce definite dell'host"
#: src/interface/netcf_driver.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:326
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/interface/netcf_driver.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Impossibile ottenere statistiche sull'interfaccia %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "Impossibile ottenere statistiche sull'interfaccia %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "Impossibile ottenere statistiche sull'interfaccia %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "Impossibile creare l'azione polkit %s\n"
#: src/interface/netcf_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "Impossibile creare l'azione polkit %s\n"
#: src/internal.h:236
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:586 src/libvirt.c:619 src/libvirt.c:652 src/libvirt.c:685
#: src/libvirt.c:718 src/libvirt.c:751 src/libvirt.c:787 src/libvirt.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "troppi driver registrati in %s"
#: src/libvirt.c:794
#, fuzzy
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage"
#: src/libvirt.c:853
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1002
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1014
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1020
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse connection URI %s"
msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione"
#: src/libvirt.c:1189
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "URI di connessione dell'hypervisor"
#: src/libvirt.c:2482 src/libvirt.c:2576
#, fuzzy
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: src/libvirt.c:2565 src/libvirt.c:2709 src/libvirt.c:2863
#: src/libvirt.c:16285 src/libvirt.c:17114
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2635 src/libvirt.c:2720 src/libvirt.c:2791 src/libvirt.c:2874
#, fuzzy
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/libvirt.c:2780
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2946
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2952
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2958
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2969
#, fuzzy
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/libvirt.c:3603
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo"
#: src/libvirt.c:3613
#, fuzzy, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/libvirt.c:3620
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "ai_socktype non supportato"
#: src/libvirt.c:4221
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4407
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare non ha impostato l'uri"
#: src/libvirt.c:4519 src/qemu/qemu_migration.c:1944
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 non ha impostato l'uri"
#: src/libvirt.c:4665 src/qemu/qemu_migration.c:2082
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare non ha impostato l'uri"
#: src/libvirt.c:4841 src/libvirt.c:4913 src/libvirt.c:5293 src/libvirt.c:5305
#, fuzzy
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "Impossibile cambiare la root dir"
#: src/libvirt.c:4846
#, fuzzy
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "migrazione a caldo"
#: src/libvirt.c:5067 src/libvirt.c:5268
#, fuzzy
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/libvirt.c:5073 src/libvirt.c:5274
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7358 src/libvirt.c:7434 src/libvirt.c:17323
#: src/libvirt.c:17379 src/libvirt.c:17447 src/libvirt.c:17518
#, fuzzy
msgid "disk is NULL"
msgstr "il buffer è NULL"
#: src/libvirt.c:7365
msgid "buffer is NULL"
msgstr "il buffer è NULL"
#: src/libvirt.c:7536
#, fuzzy
msgid "flags parameter must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"il parametro dei flag deve essere VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#: src/libvirt.c:7543
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "il buffer è NULL ma la dimensione non è uguale a zero"
#: src/libvirt.c:14537
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:14639
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16557
msgid "use of current flag requires redefine flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16563
msgid "redefine and no metadata flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16569
msgid "redefine and halt flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16622
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17181
msgid "children and children_only flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17385
#, fuzzy
msgid "info is NULL"
msgstr "il buffer è NULL"
#: src/libvirt.c:17586
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione"
#: src/libvirt.c:17592
#, fuzzy, c-format
msgid "File descriptor %d must be a socket"
msgstr "impossibile creare un socket"
#: src/libvirt.c:17662
msgid "negative or zero interval make no sense"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:163
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:177 src/locking/lock_driver_sanlock.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 src/locking/lock_driver_sanlock.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:190 src/locking/lock_driver_sanlock.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:292
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:334
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:405
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:411
#, fuzzy
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:441
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:450 src/locking/lock_driver_sanlock.c:512
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:459 src/locking/lock_driver_sanlock.c:521
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:492
#, fuzzy
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "impossibile salvare il file %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "impossibile inizializzare il client TLS: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "Dominio ripristinato da %s\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:630
#, fuzzy
msgid "Readonly leases are not supported"
msgstr "ai_socktype non supportato"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:635
#, fuzzy
msgid "Shareable leases are not supported"
msgstr "ai_socktype non supportato"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "Impossibile collegarsi al socket '%s': %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:740
#, fuzzy
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "Impossibile collegarsi al socket '%s': %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "impossibile creare un socket"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "Impossibile avviare il pool %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:778
#, fuzzy
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "Impossibile avviare il pool %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:824 src/locking/lock_driver_sanlock.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:827 src/locking/lock_driver_sanlock.c:870
#, fuzzy
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:841
#, fuzzy
msgid "Failed to release lock"
msgstr "impossibile creare un socket"
#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "non attivo"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "impossibile montare %s su %s"
#: src/locking/lock_manager.c:161
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:199
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:147
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:153
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:168
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:174
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:180
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "impossibile rendere privato root"
#: src/lxc/lxc_container.c:344 src/lxc/lxc_container.c:366
#: src/lxc/lxc_container.c:613 src/lxc/lxc_container.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "impossibile montare tmpfs vuoti su %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Impossibile legare la nuova root %s in tmpfs"
#: src/lxc/lxc_container.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "impossibile rendere privato root"
#: src/lxc/lxc_container.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "impossibile eseguire chroot in %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:400
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Impossibile eseguire il pivot di root"
#: src/lxc/lxc_container.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "impossibile eseguire mkdir %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "impossibile montare %s su %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:511
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "impossibile creare /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:518
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "impossibile montare /dev/pts nel contenitore"
#: src/lxc/lxc_container.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:562
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "impossibile creare il dispositivo /dev/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:569
#, fuzzy
msgid "Failed to bind-mount /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Impossibile creare il symlink /dev/ptmx su /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "Impossibile creare il symlink /dev/ptmx su /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella monitor %s : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:662
#, fuzzy
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "Dominio ripristinato da %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "tipo di filesystem %d inaspettato"
#: src/lxc/lxc_container.c:768 src/util/iohelper.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:798
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "impossibile montare devpts su %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "impossibile montare %s su %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "tipo di filesystem %d inaspettato"
#: src/lxc/lxc_container.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "tipo di filesystem sconosciuto '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:984
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "impossibile leggere /proc/mounts"
#: src/lxc/lxc_container.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach old root '%s'"
msgstr "impossibile montare %s su %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "impossibile montare %s su %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1098
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "impossibile creare / slave"
#: src/lxc/lxc_container.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "impossibile rimuovere le funzioni %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "impossibile applicare le funzioni: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1195
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() ha passato una definizione vm non valida"
#: src/lxc/lxc_container.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "impossibile aprire tty %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1238
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1246
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Impossibile leggere il mesaggio di continua contenitore"
#: src/lxc/lxc_container.c:1263
#, fuzzy
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "impossibile connettersi al client socket"
#: src/lxc/lxc_container.c:1372
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "impossibile eseguire il contenitore clone"
#: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:267 src/uml/uml_conf.c:91
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "impossibile ottenere ora del giorno in corso"
#: src/lxc/lxc_controller.c:93
#, fuzzy
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:109 src/lxc/lxc_controller.c:162
#: src/qemu/qemu_driver.c:965 src/util/iohelper.c:57
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:131
#, fuzzy
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:175
#, fuzzy
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:252 src/qemu/qemu_process.c:1394
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:264 src/qemu/qemu_process.c:1406
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:293 src/qemu/qemu_process.c:1435
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set NUMA policy %s"
msgstr "impossibile salvare il file %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:319
#, fuzzy
msgid "NUMA policy is not available on this platform"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/lxc/lxc_controller.c:392 src/qemu/qemu_cgroup.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:449
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:458 src/qemu/qemu_cgroup.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:468 src/qemu/qemu_cgroup.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:478 src/qemu/qemu_cgroup.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:508
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:522
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Impossibile abilitare il dispositivo %c:%d:%d per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr "Impossibile abilitare i dispositivi PYT per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr "Impossibile abilitare i dispositivi PYT per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:588
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Impossibile ottenere cgroup per il driver"
#: src/lxc/lxc_controller.c:595
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:615
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il compito %d su cgroup per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:643
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "impossibile creare il server socket '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:653
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:659
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "impossibile collegarsi al server socket '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:665
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "impossibile attendere connessioni sul server socket %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:687
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "impossibile applicare le funzioni: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:778
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor client"
msgstr "impossibile leggere da un demone Xen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:807
#, fuzzy
msgid "Unable to accept monitor client"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/lxc/lxc_controller.c:824 src/lxc/lxc_controller.c:1096
#, fuzzy
msgid "Unable to watch client socket"
msgstr "impossibile creare un socket client"
#: src/lxc/lxc_controller.c:870
#, fuzzy
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/lxc/lxc_controller.c:878
#, fuzzy
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:888
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:960
#, fuzzy
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "impossibile leggere da un demone Xen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:988
#, fuzzy
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "Impossibile scrivere su "
#: src/lxc/lxc_controller.c:1055
#, fuzzy
msgid "Cannot create signal pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1065
#, fuzzy
msgid "Unable to watch signal pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1071
#, fuzzy
msgid "Cannot install signal handler"
msgstr "impossibile rimuovere la condivisione di mount namespace"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1085
#, fuzzy
msgid "Unable to watch monitor socket"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1115 src/lxc/lxc_controller.c:1125
#, fuzzy
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1302
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1308
#, fuzzy
msgid "socketpair failed"
msgstr "sockpair fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr "Rete %s distrutta\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1352
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "impossibile rimuovere la condivisione di mount namespace"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1358
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Impossibile cambiare root mount in modalità slave"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "impossibile creare il percorso %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "impossibile montare devpts su %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1393
#, c-format
msgid "Expected exactly one TTY fd, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1405 src/lxc/lxc_controller.c:1414
#: src/lxc/lxc_driver.c:1808
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Impossibile allocare tty"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1439
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "impossibile inviare il messaggio di continua contenitore"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1445
#, fuzzy
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "Errore nella creazione di comandi per il contenitore"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1462
msgid "error sending continue signal to parent"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1470 src/lxc/lxc_controller.c:1477
#, fuzzy
msgid "Unable to set file descriptor non blocking"
msgstr "Impossibile impostare il monitor in modalità non-blocking"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1664
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s/%s.pid'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1678
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Impossibile cambiare la root dir"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1684
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "impossibile diventare il leader della sessione"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1695
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Impossibile connettersi dal driver LXC"
#: src/lxc/lxc_driver.c:158
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:166
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "il driver lxc state non è attivo"
#: src/lxc/lxc_driver.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:266 src/lxc/lxc_driver.c:320 src/lxc/lxc_driver.c:345
#: src/lxc/lxc_driver.c:369 src/lxc/lxc_driver.c:501 src/lxc/lxc_driver.c:558
#: src/lxc/lxc_driver.c:624 src/lxc/lxc_driver.c:651 src/lxc/lxc_driver.c:680
#: src/lxc/lxc_driver.c:705 src/lxc/lxc_driver.c:737 src/lxc/lxc_driver.c:801
#: src/lxc/lxc_driver.c:902 src/lxc/lxc_driver.c:1007
#: src/lxc/lxc_driver.c:1995 src/lxc/lxc_driver.c:2227
#: src/lxc/lxc_driver.c:3382 src/lxc/lxc_driver.c:3437
#: src/lxc/lxc_driver.c:3464 src/lxc/lxc_driver.c:3632
#: src/lxc/lxc_driver.c:3697 src/libxl/libxl_driver.c:1314
#: src/libxl/libxl_driver.c:1372 src/libxl/libxl_driver.c:1428
#: src/libxl/libxl_driver.c:1474 src/libxl/libxl_driver.c:1517
#: src/libxl/libxl_driver.c:1572 src/libxl/libxl_driver.c:1911
#: src/libxl/libxl_driver.c:2009 src/libxl/libxl_driver.c:2099
#: src/libxl/libxl_driver.c:2145 src/libxl/libxl_driver.c:2179
#: src/libxl/libxl_driver.c:2677 src/libxl/libxl_driver.c:3419
#: src/libxl/libxl_driver.c:3447 src/vmware/vmware_driver.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:448 src/lxc/lxc_driver.c:2001
#: src/lxc/lxc_driver.c:2079
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "Non è presente il supporto NETNS di sistema"
#: src/lxc/lxc_driver.c:507
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "impossibile rimuovere la definizione di un dominio transitorio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:570 src/lxc/lxc_driver.c:761 src/lxc/lxc_driver.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Impossibile ottenere il cgroup per %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:576
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:581
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:711
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
"impossibile impostare la memoria massima al di sotto della memoria corrente"
#: src/lxc/lxc_driver.c:743
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "impossibile impostare la memoria al di sopra della memoria massima"
#: src/lxc/lxc_driver.c:749 src/lxc/lxc_driver.c:2233
#: src/lxc/lxc_driver.c:3388 src/lxc/lxc_driver.c:3638
#: src/lxc/lxc_driver.c:3703 src/libxl/libxl_driver.c:1318
#: src/libxl/libxl_driver.c:1377 src/libxl/libxl_driver.c:1434
#: src/libxl/libxl_driver.c:1480 src/libxl/libxl_driver.c:1523
#: src/libxl/libxl_driver.c:1916 src/libxl/libxl_driver.c:2014
#: src/libxl/libxl_driver.c:2104 src/libxl/libxl_driver.c:2376
#: src/libxl/libxl_driver.c:2473 src/libxl/libxl_driver.c:3225
#: src/libxl/libxl_driver.c:3520 src/libxl/libxl_driver.c:3587
#: src/libxl/libxl_driver.c:3678 src/openvz/openvz_driver.c:523
#: src/openvz/openvz_driver.c:561
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: src/lxc/lxc_driver.c:755
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:767
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:807 src/lxc/lxc_driver.c:2804
#: src/lxc/lxc_driver.c:3005 src/lxc/lxc_driver.c:3131
#: src/lxc/lxc_driver.c:3280 src/qemu/qemu_driver.c:5952
#: src/qemu/qemu_driver.c:6148 src/qemu/qemu_driver.c:6335
#: src/qemu/qemu_driver.c:6475 src/qemu/qemu_driver.c:6650
#: src/qemu/qemu_driver.c:6838 src/qemu/qemu_driver.c:7080
#: src/qemu/qemu_driver.c:7352
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:819 src/qemu/qemu_driver.c:6348
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:827 src/qemu/qemu_driver.c:6357
#, fuzzy
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/lxc/lxc_driver.c:834 src/qemu/qemu_driver.c:6369
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:842 src/qemu/qemu_driver.c:6378
#, fuzzy
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:849 src/qemu/qemu_driver.c:6390
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:857 src/qemu/qemu_driver.c:6399
#, fuzzy
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/lxc/lxc_driver.c:862 src/qemu/qemu_driver.c:6408
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:866 src/lxc/lxc_driver.c:3175
#: src/lxc/lxc_driver.c:3204 src/qemu/qemu_driver.c:6024
#: src/qemu/qemu_driver.c:6079 src/qemu/qemu_driver.c:6413
#: src/qemu/qemu_driver.c:6767 src/qemu/qemu_driver.c:8005
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr "ai_socktype non supportato"
#: src/lxc/lxc_driver.c:930 src/qemu/qemu_driver.c:6547
#, fuzzy
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:935
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:945 src/qemu/qemu_driver.c:6563
#, fuzzy
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:950
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:960 src/qemu/qemu_driver.c:6579
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/lxc/lxc_driver.c:965
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1226 src/network/bridge_driver.c:1831
#: src/qemu/qemu_command.c:270 src/qemu/qemu_driver.c:8059
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "impossibile inviare il comando %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1262
#, fuzzy
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1276
#, fuzzy
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "impossibile ottenere il bridge per l'interfaccia"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1367
#, fuzzy
msgid "No bridge name specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "tipo di rete non supportata %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1430
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "impossibile creare un socket client"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1438
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1444
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "impossibile connettersi al client socket"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "PID %d per il contenitore non valido"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1475
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "impossibile eseguire il contenitore clone"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1481
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1647
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "impossibile aprire un file"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1663 src/qemu/qemu_domain.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1667 src/qemu/qemu_domain.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "Impossibile leggere in seek a %lld in %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1684
#, fuzzy
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr "Errore durante la lettura dell'output di log %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1742
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1749
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1755
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1761
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la directory di log '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1802
#, fuzzy
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1832
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Impossibile aprire '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1874
#, fuzzy
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1887
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Impossibile leggere il file %s/%s.pid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1900
#, fuzzy, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1939
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2007 src/libxl/libxl_driver.c:2683
#: src/vmware/vmware_driver.c:601
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2305 src/libxl/libxl_driver.c:147
#: src/qemu/qemu_driver.c:170 src/uml/uml_driver.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2573
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Release sconosciuta: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2642 src/lxc/lxc_driver.c:2799
#: src/lxc/lxc_driver.c:2999 src/qemu/qemu_driver.c:5776
#: src/qemu/qemu_driver.c:7075 src/qemu/qemu_driver.c:7346
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "disco %s non trovato"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2675 src/qemu/qemu_driver.c:6948
#: src/qemu/qemu_driver.c:7200
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2682 src/qemu/qemu_driver.c:6941
#: src/qemu/qemu_driver.c:7207
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2704 src/qemu/qemu_cgroup.c:437
#, fuzzy
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2711 src/qemu/qemu_cgroup.c:444
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2720 src/qemu/qemu_cgroup.c:453
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2732 src/qemu/qemu_cgroup.c:465
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:500 src/qemu/qemu_driver.c:6928
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:391 src/xenapi/xenapi_utils.c:395
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2764 src/lxc/lxc_driver.c:2947
#: src/lxc/lxc_driver.c:3104 src/lxc/lxc_driver.c:3246
#: src/qemu/qemu_driver.c:5936 src/qemu/qemu_driver.c:6125
#: src/qemu/qemu_driver.c:6318 src/qemu/qemu_driver.c:6458
#: src/qemu/qemu_driver.c:6633 src/qemu/qemu_driver.c:6815
#: src/qemu/qemu_driver.c:7040 src/qemu/qemu_driver.c:7294
#: src/qemu/qemu_driver.c:7906 src/qemu/qemu_driver.c:8128
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Nessun dominio %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2816 src/qemu/qemu_driver.c:7092
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2824 src/qemu/qemu_driver.c:7100
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2837 src/qemu/qemu_driver.c:7113
#, fuzzy
msgid "invalid type for vcpu_period tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2857 src/qemu/qemu_driver.c:7133
#, fuzzy
msgid "invalid type for vcpu_quota tunable, expected a 'llong'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2876 src/qemu/qemu_driver.c:7152
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2963 src/qemu/qemu_driver.c:7310
#, fuzzy
msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2973 src/qemu/qemu_driver.c:7320
#, fuzzy
msgid "can't get persistentDef"
msgstr "impossibile ottenere l'identità del socket peer"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3012 src/qemu/qemu_driver.c:7359
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3027 src/lxc/lxc_driver.c:3041
#: src/lxc/lxc_driver.c:3054 src/lxc/lxc_driver.c:3312
#: src/lxc/lxc_driver.c:3335 src/libxl/libxl_driver.c:3618
#: src/libxl/libxl_driver.c:3629 src/qemu/qemu_driver.c:6170
#: src/qemu/qemu_driver.c:6209 src/qemu/qemu_driver.c:6231
#: src/qemu/qemu_driver.c:6271 src/qemu/qemu_driver.c:6498
#: src/qemu/qemu_driver.c:6508 src/qemu/qemu_driver.c:6518
#: src/qemu/qemu_driver.c:6552 src/qemu/qemu_driver.c:6568
#: src/qemu/qemu_driver.c:6584 src/qemu/qemu_driver.c:7374
#: src/qemu/qemu_driver.c:7388 src/qemu/qemu_driver.c:7401
#: src/qemu/qemu_driver.c:7699 src/qemu/qemu_driver.c:7713
#: src/qemu/qemu_driver.c:7727 src/qemu/qemu_driver.c:7741
#: src/qemu/qemu_driver.c:7755 src/qemu/qemu_driver.c:7769
#: src/qemu/qemu_driver.c:7783 src/qemu/qemu_driver.c:7797
#: src/qemu/qemu_driver.c:8161 src/qemu/qemu_driver.c:8171
#: src/qemu/qemu_driver.c:8181 src/qemu/qemu_driver.c:8191
#: src/qemu/qemu_driver.c:8201 src/qemu/qemu_driver.c:8211
#: src/qemu/qemu_driver.c:11796 src/qemu/qemu_driver.c:11807
#: src/qemu/qemu_driver.c:11818 src/qemu/qemu_driver.c:11829
#: src/qemu/qemu_driver.c:11840 src/qemu/qemu_driver.c:11851
#: src/test/test_driver.c:2696
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3125 src/lxc/lxc_driver.c:3274
#: src/qemu/qemu_driver.c:5946 src/qemu/qemu_driver.c:6142
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3155 src/lxc/lxc_driver.c:3189
#: src/qemu/qemu_driver.c:5966 src/qemu/qemu_driver.c:6042
#, fuzzy
msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3162 src/lxc/lxc_driver.c:3196
#: src/qemu/qemu_driver.c:5973 src/qemu/qemu_driver.c:6049
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3170 src/qemu/qemu_driver.c:5981
#, fuzzy
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3307 src/qemu/qemu_driver.c:6165
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3405
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3470
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3493
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3500 src/libxl/libxl_driver.c:3475
#: src/qemu/qemu_driver.c:5706 src/uml/uml_driver.c:2271
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3507 src/libxl/libxl_driver.c:3482
#: src/network/bridge_driver.c:2659 src/qemu/qemu_driver.c:5713
#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/uml/uml_driver.c:2278
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare il symlink '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3645
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "operazione di sospensione fallita"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3710
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "operazione di ripristino fallita"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3754 src/libxl/libxl_driver.c:2773
#: src/qemu/qemu_driver.c:1149 src/qemu/qemu_driver.c:1201
#: src/qemu/qemu_driver.c:1225 src/qemu/qemu_driver.c:1249
#: src/qemu/qemu_driver.c:1401 src/qemu/qemu_driver.c:1468
#: src/qemu/qemu_driver.c:1525 src/qemu/qemu_driver.c:1572
#: src/qemu/qemu_driver.c:1634 src/qemu/qemu_driver.c:1696
#: src/qemu/qemu_driver.c:1772 src/qemu/qemu_driver.c:1799
#: src/qemu/qemu_driver.c:1830 src/qemu/qemu_driver.c:1932
#: src/qemu/qemu_driver.c:2009 src/qemu/qemu_driver.c:2055
#: src/qemu/qemu_driver.c:2142 src/qemu/qemu_driver.c:2175
#: src/qemu/qemu_driver.c:2677 src/qemu/qemu_driver.c:2736
#: src/qemu/qemu_driver.c:2787 src/qemu/qemu_driver.c:2821
#: src/qemu/qemu_driver.c:2945 src/qemu/qemu_driver.c:3281
#: src/qemu/qemu_driver.c:3399 src/qemu/qemu_driver.c:3532
#: src/qemu/qemu_driver.c:3611 src/qemu/qemu_driver.c:3701
#: src/qemu/qemu_driver.c:3742 src/qemu/qemu_driver.c:4331
#: src/qemu/qemu_driver.c:4658 src/qemu/qemu_driver.c:4876
#: src/qemu/qemu_driver.c:5484 src/qemu/qemu_driver.c:5651
#: src/qemu/qemu_driver.c:5678 src/qemu/qemu_driver.c:7542
#: src/qemu/qemu_driver.c:7627 src/qemu/qemu_driver.c:7840
#: src/qemu/qemu_driver.c:8257 src/qemu/qemu_driver.c:8305
#: src/qemu/qemu_driver.c:8373 src/qemu/qemu_driver.c:8470
#: src/qemu/qemu_driver.c:8833 src/qemu/qemu_driver.c:8922
#: src/qemu/qemu_driver.c:9103 src/qemu/qemu_driver.c:9174
#: src/qemu/qemu_driver.c:9392 src/qemu/qemu_driver.c:9442
#: src/qemu/qemu_driver.c:9504 src/qemu/qemu_driver.c:9560
#: src/qemu/qemu_driver.c:9617 src/qemu/qemu_driver.c:10094
#: src/qemu/qemu_driver.c:10344 src/qemu/qemu_driver.c:10375
#: src/qemu/qemu_driver.c:10413 src/qemu/qemu_driver.c:10453
#: src/qemu/qemu_driver.c:10495 src/qemu/qemu_driver.c:10530
#: src/qemu/qemu_driver.c:10560 src/qemu/qemu_driver.c:10603
#: src/qemu/qemu_driver.c:10638 src/qemu/qemu_driver.c:10708
#: src/qemu/qemu_driver.c:11069 src/qemu/qemu_driver.c:11186
#: src/qemu/qemu_driver.c:11334 src/qemu/qemu_driver.c:11440
#: src/qemu/qemu_driver.c:11540 src/qemu/qemu_driver.c:11617
#: src/qemu/qemu_driver.c:11746 src/test/test_driver.c:2115
#: src/uml/uml_driver.c:1633 src/uml/uml_driver.c:1658
#: src/uml/uml_driver.c:1691 src/uml/uml_driver.c:2034
#: src/uml/uml_driver.c:2152 src/uml/uml_driver.c:2385
#: src/vmware/vmware_driver.c:638
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3781 src/uml/uml_driver.c:2412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il dispositivo '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3782 src/uml/uml_driver.c:2413
msgid "default"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3788 src/qemu/qemu_driver.c:11374
#: src/uml/uml_driver.c:2419 src/xen/xen_driver.c:2153
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante"
#: src/libxl/libxl_driver.c:149 src/qemu/qemu_driver.c:164
#: src/qemu/qemu_driver.c:172 src/qemu/qemu_hostdev.c:460
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:479 src/qemu/qemu_hostdev.c:509
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:168
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:282 tools/virsh.c:557
msgid "unknown error"
msgstr "errore sconosciuto"
#: src/libxl/libxl_driver.c:165 src/libxl/libxl_driver.c:3358
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:171 src/libxl/libxl_driver.c:3363
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "Il dominio %s è stato arrestato\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:221
msgid "cannot read domain image"
msgstr "impossibile leggere l'immagine del dominio"
#: src/libxl/libxl_driver.c:227
#, fuzzy
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "impossibile leggere l'intestazione qemu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:232 src/qemu/qemu_driver.c:3875
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "image magic non è corretto"
#: src/libxl/libxl_driver.c:238 src/qemu/qemu_driver.c:3901
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:245 src/qemu/qemu_driver.c:3908
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:255 src/qemu/qemu_driver.c:3919
msgid "failed to read XML"
msgstr "impossibile leggere XML"
#: src/libxl/libxl_driver.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:538 src/libxl/libxl_driver.c:2428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:636 src/qemu/qemu_driver.c:4290
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "Impossibile creare il dominio inattivo %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "Impossibile creare il dominio inattivo %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "Impossibile creare il dominio inattivo %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:692
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:902 src/qemu/qemu_driver.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:914 src/qemu/qemu_driver.c:531
#: src/qemu/qemu_driver.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:925 src/qemu/qemu_domain.c:1193
#: src/uml/uml_driver.c:1015
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:958
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "impossibile rimuovere le funzioni %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1063
#, fuzzy
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "il driver lxc state non è attivo"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1073 src/xen/xen_driver.c:291
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Impossibile arrestare il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Impossibile arrestare il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1532 src/libxl/libxl_driver.c:1869
#: src/libxl/libxl_driver.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1597 src/libxl/libxl_driver.c:1628
#: src/libxl/libxl_driver.c:1748 src/libxl/libxl_driver.c:1795
#: src/libxl/libxl_driver.c:2236 src/libxl/libxl_driver.c:2355
#: src/libxl/libxl_driver.c:2412 src/libxl/libxl_driver.c:2468
#: src/libxl/libxl_driver.c:2532 src/libxl/libxl_driver.c:3212
#: src/libxl/libxl_driver.c:3515 src/libxl/libxl_driver.c:3582
#: src/libxl/libxl_driver.c:3673 src/openvz/openvz_driver.c:351
#: src/openvz/openvz_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:473
#: src/openvz/openvz_driver.c:517 src/openvz/openvz_driver.c:555
#: src/openvz/openvz_driver.c:598 src/openvz/openvz_driver.c:649
#: src/openvz/openvz_driver.c:1126 src/openvz/openvz_driver.c:1175
#: src/openvz/openvz_driver.c:1205 src/openvz/openvz_driver.c:1298
#: src/uml/uml_driver.c:1605 src/uml/uml_driver.c:1728
#: src/uml/uml_driver.c:1774 src/uml/uml_driver.c:1803
#: src/uml/uml_driver.c:1855 src/uml/uml_driver.c:1934
#: src/uml/uml_driver.c:2217 src/uml/uml_driver.c:2243
#: src/uml/uml_driver.c:2318 src/vbox/vbox_tmpl.c:2030
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2090 src/vbox/vbox_tmpl.c:5260
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5354 src/vbox/vbox_tmpl.c:5591
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8623 src/vbox/vbox_tmpl.c:8988
#: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:387
#: src/vmware/vmware_driver.c:436 src/vmware/vmware_driver.c:480
#: src/vmware/vmware_driver.c:835 src/vmware/vmware_driver.c:913
#: src/vmware/vmware_driver.c:948
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1649
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1691 src/qemu/qemu_driver.c:1866
#: src/uml/uml_driver.c:1703
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "impossibile impostare la memoria al di sopra della memoria massima"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1759
#, fuzzy, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1824
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1832
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1847
#, fuzzy
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1853
#, fuzzy
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "errore nel parsing della descrizione del dominio"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1859
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1883 src/libxl/libxl_driver.c:1975
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1900 src/libxl/libxl_driver.c:1949
#: src/test/test_driver.c:1743 src/test/test_driver.c:1856
#: src/xen/xen_driver.c:1049 src/xen/xen_driver.c:1073
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2024
#, fuzzy, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Impossibile arrestare il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2065
#, fuzzy, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2109 src/qemu/qemu_driver.c:2747
#, fuzzy
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2222 src/libxl/libxl_driver.c:2369
#: src/test/test_driver.c:2159 src/xen/xen_driver.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2227
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2242
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2254 src/qemu/qemu_driver.c:3311
#: src/xen/xend_internal.c:2223 src/xen/xm_internal.c:731
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2264 src/qemu/qemu_driver.c:3321
#: src/xen/xend_internal.c:2228 src/xen/xm_internal.c:740
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: "
"%d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2302 src/libxl/libxl_driver.c:2311
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2383
#, fuzzy
msgid "domain is transient"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2418 src/test/test_driver.c:2348
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2434
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "impossibile ottenere l'xml del dominio"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2559 src/libxl/libxl_driver.c:2602
#: src/qemu/qemu_driver.c:4392 src/qemu/qemu_driver.c:4436
#: src/xen/xen_driver.c:1272 src/xen/xen_driver.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2564 src/libxl/libxl_driver.c:2607
#, fuzzy
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul disco"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2572
#, fuzzy
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "il pool non ha un file di configurazione"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2779 src/qemu/qemu_driver.c:4882
#: src/uml/uml_driver.c:1940 src/vmware/vmware_driver.c:644
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "impossibile rimuovere la definizione di un dominio transitorio"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2791 src/qemu/qemu_driver.c:4907
#, fuzzy
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2796 src/qemu/qemu_driver.c:4913
#: tools/virsh.c:2320
#, fuzzy
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2854 src/qemu/qemu_hotplug.c:67
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Nessun dispositivo con bus '%s' e target '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2861 src/qemu/qemu_hotplug.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "nessuna dimensione per il supporto rimovibile fornita per '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2871
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "Impossibile creare il dominio inattivo %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2906 src/qemu/qemu_hotplug.c:203
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:433 src/qemu/qemu_hotplug.c:556
#: src/uml/uml_driver.c:1980
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2912 src/qemu/qemu_hotplug.c:574
#: src/uml/uml_driver.c:1987
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "percorso sorgente mancante"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2927
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "Impossibile creare il dominio inattivo %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2936 src/qemu/qemu_driver.c:4999
#: src/uml/uml_driver.c:2057
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2942 src/qemu/qemu_driver.c:5004
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2969 src/qemu/qemu_hotplug.c:1508
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1611 src/uml/uml_driver.c:2111
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "disco %s non trovato"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2981
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "Impossibile creare il dominio inattivo %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2991
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2997
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3021 src/qemu/qemu_driver.c:5094
#: src/uml/uml_driver.c:2062
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "questo tipo di dispositivo non può essere collegato"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3039 src/qemu/qemu_driver.c:5273
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3052 src/qemu/qemu_driver.c:5324
#, fuzzy
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3071 src/xen/xm_internal.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "questo tipo di dispositivo non può essere collegato"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3090 src/qemu/qemu_driver.c:5344
#, fuzzy, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3097 src/qemu/qemu_driver.c:5373
#, fuzzy
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3122 src/qemu/qemu_driver.c:5215
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "questo tipo di dispositivo non può essere collegato"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3129 src/qemu/qemu_driver.c:5252
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3150 src/qemu/qemu_driver.c:5393
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3156 src/qemu/qemu_driver.c:5400
#, fuzzy
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "il bus ps2 non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3177 src/qemu/qemu_driver.c:5445
#, fuzzy
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3232 src/qemu/qemu_driver.c:5509
#, fuzzy
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "impossibile rimuovere la definizione di un dominio transitorio"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3262 src/libxl/libxl_driver.c:3286
#: src/qemu/qemu_driver.c:5535 src/qemu/qemu_driver.c:5565
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr "azione del lifecycle sconosciuta %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3453 src/qemu/qemu_driver.c:5684
#: src/uml/uml_driver.c:2249
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3468 src/qemu/qemu_driver.c:5699
#: src/storage/storage_driver.c:1048 src/uml/uml_driver.c:2264
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3527 src/libxl/libxl_driver.c:3595
#: src/libxl/libxl_driver.c:3686
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3602 src/libxl/libxl_driver.c:3693
#, fuzzy
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3608 src/libxl/libxl_driver.c:3699
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3710
#, fuzzy
msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3718
#, fuzzy
msgid "invalid type for cap tunable, expected a 'uint'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3724
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter '%s'"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:400
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:551
#, fuzzy
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:693 src/qemu/qemu_process.c:2994
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Impossibile trovare una porta VNC non utilizzata"
#: src/libxl/libxl_conf.c:775 src/xenxs/xen_sxpr.c:1564
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "tipo carattere dispositivo inatteso"
#: src/libxl/libxl_conf.c:913
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/libxl/libxl_conf.c:919
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul disco"
#: src/network/bridge_driver.c:731 src/network/bridge_driver.c:737
#: src/network/bridge_driver.c:749 src/network/bridge_driver.c:816
#: src/network/bridge_driver.c:822
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella %s"
#: src/network/bridge_driver.c:808
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "il nome del bridge '%s' è già utilizzato."
#: src/network/bridge_driver.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:940 src/network/bridge_driver.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/network/bridge_driver.c:952
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il forwarding da '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:966
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il forwarding a '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il masquerading a "
"'%s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1003
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il masquerading a "
"'%s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il masquerading a "
"'%s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1017
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il masquerading a "
"'%s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il masquerading a "
"'%s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1031
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il masquerading a "
"'%s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1126
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento da "
"'%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1138
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento a "
"'%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per bloccare il traffico in uscita "
"da '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per bloccare il traffico in "
"entrata su '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il traffico cross "
"bridge su '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1218 src/network/bridge_driver.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DNS da "
"'%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1279 src/network/bridge_driver.c:1287
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
"'%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1310 src/network/bridge_driver.c:1318
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DNS da "
"'%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
"'%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1338
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per bloccare il traffico in uscita "
"da '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1346
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per bloccare il traffico in "
"entrata su '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1355
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il traffico cross "
"bridge su '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1596 src/network/bridge_driver.c:1612
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "impossibile disabilitare %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "la rete è già attiva"
#: src/network/bridge_driver.c:1726
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1816
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "errore nell'abilitazione dell'IP forwarding"
#: src/network/bridge_driver.c:1965
msgid "network is already active"
msgstr "la rete è già attiva"
#: src/network/bridge_driver.c:2067 src/network/bridge_driver.c:2395
#: src/network/bridge_driver.c:2482 src/network/bridge_driver.c:2505
#: src/network/bridge_driver.c:2544 src/network/bridge_driver.c:2599
#: src/network/bridge_driver.c:2624
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "non ci sono reti con uuid corrispondente"
#: src/network/bridge_driver.c:2090 src/network/bridge_driver.c:2757
#: src/network/bridge_driver.c:2971 src/network/bridge_driver.c:3072
#: src/network/bridge_driver.c:3159
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "nessuna rete con nome corrispondente '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2340
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2401
msgid "network is still active"
msgstr "la rete è già attiva"
#: src/network/bridge_driver.c:2511
msgid "network is not active"
msgstr "la rete non è attiva"
#: src/network/bridge_driver.c:2567
msgid "no network with matching id"
msgstr "nessuna rete con id corrispondente"
#: src/network/bridge_driver.c:2573 src/test/test_driver.c:3261
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/network/bridge_driver.c:2630
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "impossibile impostare autostart per una rete transitoria"
#: src/network/bridge_driver.c:2645
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2652 src/storage/storage_driver.c:1055
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2873 src/network/bridge_driver.c:2986
#: src/network/bridge_driver.c:3087
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2911
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2979 src/network/bridge_driver.c:3080
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3004 src/network/bridge_driver.c:3103
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/network/bridge_driver.c:3020
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "la rete è già attiva"
#: src/network/bridge_driver.c:3173
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/network/bridge_driver.c:3195
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "impossibile risolvere il link del driver %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:275
#: src/node_device/node_device_driver.c:305
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5151
#: src/test/test_driver.c:5177 src/test/test_driver.c:5213
#: src/test/test_driver.c:5244
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "nessun nodo dispositivo con un nome corrispondente '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5188
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido"
#: src/node_device/node_device_driver.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:469
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:478
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "operazione di migrazione fallita"
#: src/node_device/node_device_driver.c:491
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/node_device/node_device_hal.c:728
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:733
#, fuzzy
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "dup2(stdout) fallito"
#: src/node_device/node_device_hal.c:743
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:747
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:761
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:782
#, fuzzy
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "impostazione della password di VNC fallita"
#: src/node_device/node_device_hal.c:788 src/node_device/node_device_hal.c:849
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:801 src/qemu/qemu_migration.c:880
#: src/qemu/qemu_migration.c:903 src/qemu/qemu_migration.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "socket: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "impossibile aprire in lettura %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Impossibile leggere "
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Impossibile leggere "
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr "Impossibile leggere "
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1768
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "Impossibile inizializzare il sistema degli eventi"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:108 src/nodeinfo.c:154 src/nodeinfo.c:590 src/nodeinfo.c:634
#: src/nodeinfo.c:698 src/uml/uml_driver.c:2340 src/util/command.c:325
#: src/util/pci.c:1594
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: src/nodeinfo.c:113 src/nodeinfo.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/nodeinfo.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"
#: src/nodeinfo.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: src/nodeinfo.c:245 src/nodeinfo.c:263
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: src/nodeinfo.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/nodeinfo.c:340
#, fuzzy
msgid "no CPUs found"
msgstr "nodi numa della cpu del nodo"
#: src/nodeinfo.c:345
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "nodi numa della cpu del nodo"
#: src/nodeinfo.c:350
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "nodi numa della cpu del nodo"
#: src/nodeinfo.c:389 src/xen/xen_hypervisor.c:1321
#: src/xen/xend_internal.c:3612
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Parametro count non valido"
#: src/nodeinfo.c:420 src/nodeinfo.c:429 src/nodeinfo.c:438 src/nodeinfo.c:447
#, fuzzy
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/nodeinfo.c:463
#, fuzzy
msgid "Invalid cpu number"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/nodeinfo.c:507
#, fuzzy
msgid "Invalid stats count"
msgstr "Parametro count non valido"
#: src/nodeinfo.c:530
#, fuzzy
msgid "no prefix found"
msgstr "nodi numa della cpu del nodo"
#: src/nodeinfo.c:549
#, fuzzy
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/nodeinfo.c:563
msgid "no available memory line found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:615
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
#: src/nodeinfo.c:644
#, fuzzy
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
#: src/nodeinfo.c:674 src/nodeinfo.c:804 src/nodeinfo.c:842
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA non supportato su questo host"
#: src/nodeinfo.c:683
#, fuzzy
msgid "Invalid cell number"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/nodeinfo.c:710
#, fuzzy
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
#: src/nodeinfo.c:810
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "Impossibile interrogare la memoria disponibile di NUMA"
#: src/nodeinfo.c:850
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Impossibile interrogare la memoria disponibile di NUMA"
#: src/nodeinfo.c:871 src/nodeinfo.c:878
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:233 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:431
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "non ci sono pool con uuid corrispondente"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "nessuna rete con nome corrispondente '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:390
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffer too small to print MAC address '%s' into"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:275
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:289
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:300
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:312
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:332
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "tipo di dominio non valido %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "impossibile creare la cartella %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1942
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2043
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2610
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3124
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3336
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3183
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3310
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3382
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3487
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3811
#, fuzzy, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
msgstr "Impossibile ottenere statistiche sull'interfaccia %s %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3951
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4092
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4101
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:160
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:174
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:426
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:523
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:474
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "il valore di configurazione %s era mancante"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:752
#, c-format
msgid "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:795
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1023
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1049
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:722
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:786
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:814
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:822
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:874
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
"Impossibile leggere 'IP_ADDRESS' dalla configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Impossibile leggere 'NETIF' dalla configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
msgid "Too long network device name"
msgstr "Nome del dispositivo di rete troppo lungo"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Nome dispositivo bridge troppo lungo"
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Lunghezza indirizzo MAC non valida"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC errato"
#: src/openvz/openvz_conf.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
"Impossibile leggere 'OSTEMPLATE' dalla configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
"Impossibile leggere 'OSTEMPLATE' dalla configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:464 src/openvz/openvz_conf.c:1054
#: src/openvz/openvz_driver.c:1651
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Impossibile analizzare l'output di vzlist"
#: src/openvz/openvz_conf.c:511
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID nel file di configurazione malformato"
#: src/openvz/openvz_conf.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "pid non valido"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1016
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "errore di lettura del file di configurazione"
#: src/openvz/openvz_driver.c:110
msgid "Container is not defined"
msgstr "Il contenitore non è definito"
#: src/openvz/openvz_driver.c:155 src/openvz/openvz_driver.c:849
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/openvz/openvz_driver.c:182
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:193
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
#: src/openvz/openvz_driver.c:199
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
#: src/openvz/openvz_driver.c:205
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:212
msgid "Error creating command for container"
msgstr "Errore nella creazione di comandi per il contenitore"
#: src/openvz/openvz_driver.c:364
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#: src/openvz/openvz_driver.c:608 src/openvz/openvz_driver.c:659
#: src/vmware/vmware_driver.c:336 src/vmware/vmware_driver.c:395
#: src/vmware/vmware_driver.c:491
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/openvz/openvz_driver.c:749
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "L'ID del contenitore non è specificato"
#: src/openvz/openvz_driver.c:785
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Impossibile generare il nome eth per il contenitore"
#: src/openvz/openvz_driver.c:797
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/openvz/openvz_driver.c:878
msgid "Could not configure network"
msgstr "Impossibile configurare la rete"
#: src/openvz/openvz_driver.c:889
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "impossibile sostituire la configurazione NETIF"
#: src/openvz/openvz_driver.c:921
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Un OPENVZ VM attivo possiede già un id '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:932 src/openvz/openvz_driver.c:1014
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "assegnazione configurazione in corso"
#: src/openvz/openvz_driver.c:940 src/openvz/openvz_driver.c:1020
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Impossibile impostare l'UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:949 src/vbox/vbox_tmpl.c:5053
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:955 src/openvz/openvz_driver.c:1040
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/openvz/openvz_driver.c:963
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1001
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Un OPENVZ VM è già stato definito con l'id '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1074
msgid "no domain with matching id"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1083 src/vmware/vmware_driver.c:217
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "il dominio non è in uno stato di interruzione"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1211
msgid "Could not read container config"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1235 src/qemu/qemu_driver.c:1015
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1244 src/openvz/openvz_driver.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1304
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "Le VCPU devono essere >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1357
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1364
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1370
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1465 src/openvz/openvz_driver.c:1520
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1476 src/openvz/openvz_driver.c:1535
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "impossibile aprire un file"
#: src/phyp/phyp_driver.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:461 src/phyp/phyp_driver.c:467
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "Impossibile scrivere envv sul file di log %s\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:473 src/phyp/phyp_driver.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe del segnale: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:840
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1005 src/phyp/phyp_driver.c:1086
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1063
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1105
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1160
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1202
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1209
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1590 src/phyp/phyp_driver.c:1635
#: src/phyp/phyp_driver.c:1813
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "Impossibile risolvere il nome %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1630 src/phyp/phyp_driver.c:1778
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "impossibile ottenere il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1640
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1788 src/phyp/phyp_driver.c:1792
#, fuzzy
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "impossibile creare rundir"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1872
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2054 src/phyp/phyp_driver.c:2307
#: src/phyp/phyp_driver.c:2756
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2059 src/phyp/phyp_driver.c:2761
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "impossibile generare uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2065 src/phyp/phyp_driver.c:2767
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "troppi pool di storage ricevuti"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2078 src/phyp/phyp_driver.c:2780
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2083
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2089
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "storage pool già esistente"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2097
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2102
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2278
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2283
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "impossibile generare uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2288
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2300
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2507
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2546
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3357
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3362
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "impossibile generare uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3368
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3374
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3380
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3583
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3590
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3597
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3603
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3619
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3624
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "impossibile aggiungere secret alla tabella hash di connessione"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3728
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3752
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento a "
"'%s'"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento a "
"'%s'"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:288 src/qemu/qemu_capabilities.c:1413
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1496
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Impossibile trovare il binario di QEMU %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:164 src/qemu/qemu_migration.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:242
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:257
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:311 src/qemu/qemu_cgroup.c:334
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:373
#, fuzzy
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:388
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:398
#, fuzzy
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:489 src/qemu/qemu_cgroup.c:580
#: src/qemu/qemu_driver.c:4977 src/qemu/qemu_driver.c:5198
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1047 src/qemu/qemu_hotplug.c:1524
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1627 src/qemu/qemu_migration.c:2861
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr "Impossibile contrassegnare il dominio %s come auto avviante"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Impossibile contrassegnare il dominio %s come auto avviante"
#: src/qemu/qemu_command.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Rete '%s' non attiva"
#: src/qemu/qemu_command.c:226
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_command.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
"'%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:311
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:322
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "script utilizzato per l'interfaccia di rete bridge"
#: src/qemu/qemu_command.c:338
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:419
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "impossibile convertire il disco '%s' in indice bus/dispositivo"
#: src/qemu/qemu_command.c:448
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Mappatura del nome disco per il bus '%s' non supportata"
#: src/qemu/qemu_command.c:512
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:539
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:566
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "il nome del bridge '%s' è già utilizzato."
#: src/qemu/qemu_command.c:785
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:819
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:824
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:848
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "Impossibile chiudere il file di log %d: %s\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:1039
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1167
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1227
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1250
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1285
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1367
#, fuzzy
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:1449
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1454
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1460
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1467
#, fuzzy
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:1473
#, fuzzy
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
#: src/qemu/qemu_command.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1583
#, c-format
msgid "rbd username '%s' specified but secret not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1734 src/qemu/qemu_command.c:2023
#: src/qemu/qemu_command.c:4340 src/uml/uml_conf.c:432
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:1742
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_command.c:1751
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1761
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_command.c:1767 src/qemu/qemu_command.c:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:1777
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_command.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:1814 src/qemu/qemu_command.c:4350
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:1820 src/qemu/qemu_command.c:4356
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1832 src/qemu/qemu_command.c:4372
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1889 src/xenxs/xen_sxpr.c:1747
#: src/xenxs/xen_xm.c:1189
#, fuzzy
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/qemu/qemu_command.c:1912
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:1918
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:1962
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:2092
#, fuzzy
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:2098
#, fuzzy
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_command.c:2118
#, fuzzy
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:2145
#, fuzzy
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "impossibile creare la directory di log %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:2288
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2370
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2375
#, fuzzy
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "La migrazione TCP non è supportata da questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:2525 src/qemu/qemu_command.c:5353
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "modello sicurezza mancante"
#: src/qemu/qemu_command.c:2605 src/qemu/qemu_command.c:5315
msgid "invalid sound model"
msgstr "modello audio non valido"
#: src/qemu/qemu_command.c:2664
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "modello audio non valido"
#: src/qemu/qemu_command.c:2673 src/qemu/qemu_command.c:5189
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2745
#, fuzzy
msgid "rombar not supported in this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:2797
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_command.c:2804
#, fuzzy
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:2837 src/qemu/qemu_command.c:2907
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: src/qemu/qemu_command.c:2870
#, fuzzy, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "collegamento a caldo del tipo di dispositivo non supportata"
#: src/qemu/qemu_command.c:2877
#, fuzzy
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:3005
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:3014
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:3142
#, fuzzy
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi paralleli"
#: src/qemu/qemu_command.c:3152
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:3314 src/qemu/qemu_command.c:3931
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2113 src/xenxs/xen_xm.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:3328
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:3352
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3401
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:3415
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3527
#, fuzzy
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr "La migrazione TCP non è supportata da questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:3667
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3680
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3691
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3738
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3743
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3748
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3790
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3803
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3812 src/qemu/qemu_driver.c:988
#, fuzzy
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/qemu/qemu_command.c:3821
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3866
#, fuzzy
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3871
#, fuzzy
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3876
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3947
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:3967 src/qemu/qemu_command.c:3978
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4002 src/qemu/qemu_command.c:4011
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4033
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/qemu/qemu_command.c:4068
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4134 src/qemu/qemu_driver.c:4969
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "nome di volume non supportato '%s' per il disco '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4155
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:4172
#, fuzzy
msgid "Multiple legacy USB controller not supported"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/qemu/qemu_command.c:4229 src/qemu/qemu_command.c:4320
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:4438
#, fuzzy
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_command.c:4591
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4602 src/qemu/qemu_command.c:4614
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4624
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4635
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4650
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4763
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4791 src/qemu/qemu_command.c:4830
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4855
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:4896
#, fuzzy
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "tipo di dispositivo grafico mancante"
#: src/qemu/qemu_command.c:4935 src/qemu/qemu_command.c:5077
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4941 src/qemu/qemu_command.c:5083
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5019
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:5056
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_command.c:5157
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:5170
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5177
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_command.c:5223
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_command.c:5235
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5250
#, fuzzy
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/qemu/qemu_command.c:5286 src/qemu/qemu_command.c:5322
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5369
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "nessuna connessione valida"
#: src/qemu/qemu_command.c:5410
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5415
#, fuzzy
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:5472 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1961
#, fuzzy
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:5486
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione TCP non è supportata da questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:5503
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:5510
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione TCP non è supportata da questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:5518
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:5527
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:5534
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
#: src/qemu/qemu_command.c:5549
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:5798
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "elemento uuid malformato per '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5901 src/qemu/qemu_command.c:7045
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5960 src/qemu/qemu_command.c:7074
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6047
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6055
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6063
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6072
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6084
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6097
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6146
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "Nome del dispositivo floppy non valido: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6182
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6194
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Impossibile trovare il link del dispositivo per lun %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:6251
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6281
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la funzione %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6329
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6365
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6373
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_command.c:6380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_command.c:6387
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_command.c:6422
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6431
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_command.c:6438
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_command.c:6445
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_command.c:6452
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_command.c:6561
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "troppi dispositivi a caratteri"
#: src/qemu/qemu_command.c:6601
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6694
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6773
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6814
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "percorso emulatore troppo lungo"
#: src/qemu/qemu_command.c:6827
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "impossibile generare uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:6878
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "attributo autorizzazione host mancante"
#: src/qemu/qemu_command.c:6938
#, fuzzy, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6945
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6972
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6984
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7348
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7415
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7422
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7457
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7666
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:108
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:292
#, fuzzy
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: deve essere una stringa o un elenco di "
"stringhe\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
#: src/qemu/qemu_conf.c:333
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "impossibile leggere la lunghezza dei metadata in '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il forwarding a '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/qemu/qemu_domain.c:219
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:310
msgid "no monitor path"
msgstr "nessun percorso del monitor"
#: src/qemu/qemu_domain.c:337
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:368
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
#: src/qemu/qemu_domain.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "nessuna funzionalità del dispositivo per '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "Tipo di OS sconosciuto %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
#: src/qemu/qemu_domain.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "Release sconosciuta: %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/qemu/qemu_domain.c:503
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:529
#, fuzzy
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/qemu/qemu_domain.c:534
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:539
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:544
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:764
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:768
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:772
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/qemu/qemu_domain.c:825
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "bus del disco %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_domain.c:904
#, fuzzy
msgid "domain is no longer running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1061 src/qemu/qemu_driver.c:9351
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del file descriptor"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1309 src/storage/storage_backend.c:783
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la directory di log '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "il bus ps2 non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1610 src/qemu/qemu_domain.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:236
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
#: src/qemu/qemu_driver.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:342
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Impossibile assegnare memoria al buffer"
#: src/qemu/qemu_driver.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "Impossibile leggere il file %s/%s.pid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/qemu/qemu_driver.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/qemu/qemu_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:574
#, fuzzy
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr "informazioni sul nome del dominio mancanti"
#: src/qemu/qemu_driver.c:594
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:600 src/qemu/qemu_driver.c:606
#: src/qemu/qemu_driver.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "impossibile connettersi a '%s: %s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Impossibile creare la coppia di socket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:868
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "lo storage pool non è attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:874
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:885
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:892
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1122 src/uml/uml_driver.c:1527
#: src/uml/uml_driver.c:1563 src/vbox/vbox_tmpl.c:1232
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1519 src/vbox/vbox_tmpl.c:1571
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1622 src/vbox/vbox_tmpl.c:1675
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1726 src/vbox/vbox_tmpl.c:1802
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2112
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1174 src/qemu/qemu_driver.c:8879
#: src/qemu/qemu_driver.c:9140
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1486 src/qemu/qemu_migration.c:2674
#: src/qemu/qemu_migration.c:2801 src/qemu/qemu_process.c:414
#: src/qemu/qemu_process.c:3307
msgid "resume operation failed"
msgstr "operazione di ripristino fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1581
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1606
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1846
#, fuzzy
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1883 src/uml/uml_driver.c:1697
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1994
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2066 src/uml/uml_driver.c:1739
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2283 src/qemu/qemu_driver.c:4244
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "Impossibile scrivere su xml"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2349 src/qemu/qemu_driver.c:2373
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2385
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2435 src/qemu/qemu_driver.c:10100
#: src/qemu/qemu_migration.c:799
#, fuzzy
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "Dominio %s contrassegnato come auto avviante\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2463 src/qemu/qemu_driver.c:2973
#: src/qemu/qemu_driver.c:9696 src/qemu/qemu_driver.c:9978
#: src/qemu/qemu_driver.c:10842 src/qemu/qemu_driver.c:10893
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:408 src/qemu/qemu_hotplug.c:761
#: src/qemu/qemu_migration.c:1622 src/qemu/qemu_migration.c:1937
#: src/qemu/qemu_migration.c:2261 src/qemu/qemu_migration.c:2612
#: src/qemu/qemu_process.c:392 src/qemu/qemu_process.c:405
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "tipo di pool inatteso"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2497
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "impossibile ottenere l'xml del dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2526 src/qemu/qemu_driver.c:2856
#: src/qemu/qemu_driver.c:3848
#, fuzzy
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "'info blockstats' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2557 src/qemu/qemu_driver.c:2577
#: src/qemu/qemu_driver.c:3100 src/vbox/vbox_tmpl.c:9062
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2567
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2660
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2666
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2878
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "impossibile salvare il file %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2910
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2915
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3011
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "strdup fallito"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3055 src/qemu/qemu_driver.c:7472
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3074
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3085 src/qemu/qemu_driver.c:8400
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9014
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3106 src/vbox/vbox_tmpl.c:9068
#, fuzzy
msgid "unable to open stream"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3167
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "popen fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3175
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "strdup fallito"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3246
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "impossibile modificare il totale delle vcpu di un dominio attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3269 src/test/test_driver.c:2164
#: src/xen/xen_driver.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "numero vcpu fuori dalla gamma %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3298
#, fuzzy
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3304 src/qemu/qemu_driver.c:3748
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "tipo di virt sconosciuto nella definizione del dominio '%d'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3411
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "numero vcpu fuori dalla gamma %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3440 src/qemu/qemu_process.c:1586
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3447
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3454
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
msgstr "impossibile ottenere l'xml del dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3469
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "errore nel parsing del documento xml"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3476
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "impossibile ottenere l'xml del dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3618
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3649
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3667
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3771
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Impossibile ottenere un nome per lo scheduler"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3803
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3813
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3863 src/qemu/qemu_driver.c:3883
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "impossibile rimuovere il file di configurazione '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3870
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "impossibile leggere l'intestazione qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3879
#, fuzzy
msgid "save image is incomplete"
msgstr "image magic non è corretto"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3927 src/qemu/qemu_driver.c:4031
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3988
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4003
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Impossibile avviare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4055
msgid "failed to resume domain"
msgstr "impossibile ripristinare il dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4229
#, fuzzy
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4238
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "impossibile aprire '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4597
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "impossibile rimuovere il file di configurazione '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4667
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4890
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5034
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5120 src/uml/uml_driver.c:2173
#, fuzzy
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5124
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "questo tipo di dispositivo non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5145
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5177 src/uml/uml_driver.c:2177
#, fuzzy
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5295
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5311
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5356
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5365 src/qemu/qemu_hotplug.c:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "Rete %s distrutta\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5430
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s doesn't exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5501
#, fuzzy
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5874
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5991 src/qemu/qemu_driver.c:6060
#, fuzzy
msgid "invalid type for device_weight tunable, expected a 'char *'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6009
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6329 src/qemu/qemu_driver.c:6469
#: src/qemu/qemu_driver.c:6832
#, fuzzy
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "disco %s non trovato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6644
#, fuzzy
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "disco %s non trovato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6663
#, fuzzy
msgid "invalid type for numa strict tunable, expected an 'int'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6672
#, fuzzy
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6686
#, fuzzy
msgid "invalid type for numa nodeset tunable, expected a 'string'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6696
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6704
#, fuzzy
msgid "unable to set numa tunable"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6851 src/qemu/qemu_driver.c:6865
#, fuzzy, c-format
msgid "Field '%s' too long for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6880
#, fuzzy
msgid "unable to get numa nodeset"
msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6991
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7239
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7453
#, fuzzy
msgid "empty path"
msgstr "percorso vuoto o NULL"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7459
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7489 src/qemu/qemu_driver.c:7554
#: src/qemu/qemu_driver.c:7640 src/test/test_driver.c:2795
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7561 src/qemu/qemu_driver.c:7647
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7863 src/test/test_driver.c:2850
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7877
#, fuzzy
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7918 src/qemu/qemu_driver.c:7926
#: src/qemu/qemu_driver.c:8149
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "troppi dispositivi a caratteri"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7952 src/qemu/qemu_driver.c:7979
#, fuzzy
msgid "invalid type for bandwidth average tunable, expected an 'unsigned int'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7961 src/qemu/qemu_driver.c:7988
#, fuzzy
msgid "invalid type for bandwidth peak tunable, expected an 'unsigned int'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7970 src/qemu/qemu_driver.c:7997
#, fuzzy
msgid "invalid type for bandwidth burst tunable, expected an 'unsigned int'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8311 src/qemu/qemu_driver.c:8476
#: src/uml/uml_driver.c:2324
msgid "NULL or empty path"
msgstr "percorso vuoto o NULL"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8318 src/uml/uml_driver.c:2331
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8327
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: impossibile aprire"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8338
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: impossibile scorrere o leggere il file"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8379
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"il parametro dei flag deve essere VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8424
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "impossibile leggere il file temporaneo creato con il template %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8483
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8489
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8499
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8507
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "tipo di formato di pool sconosciuto %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8536 src/storage/storage_backend.c:1018
#: src/storage/storage_backend.c:1046 src/storage/storage_backend.c:1166
#: src/util/storage_file.c:744 src/util/storage_file.c:840
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8558
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8712 src/qemu/qemu_driver.c:8784
#: src/qemu/qemu_driver.c:9017 src/qemu/qemu_driver.c:9052
msgid "no domain XML passed"
msgstr "nessun dominio XML fornito"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8717 src/qemu/qemu_driver.c:9057
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8722 src/qemu/qemu_driver.c:9062
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8728 src/qemu/qemu_driver.c:8768
#: src/qemu/qemu_driver.c:8823
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8778 src/qemu/qemu_driver.c:9011
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8959 src/qemu/qemu_migration.c:1207
#, fuzzy
msgid "domain disappeared"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9245 src/xen/xen_driver.c:1963
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9459
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "dominio non inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9463
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9521
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9644
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "il bus ps2 non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9730 src/qemu/qemu_driver.c:10037
#, fuzzy
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "strdup fallito"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9760
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9768
#, fuzzy, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9786
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9794
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "impossibile aprire tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9800
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9814 src/qemu/qemu_driver.c:9854
#, fuzzy
msgid "unexpected code path"
msgstr "modalità di cache del disco %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9821
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10105
#, fuzzy
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "impossibile rimuovere la definizione di un dominio transitorio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10126
#, fuzzy, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "Dominio non trovato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10133
#, fuzzy, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10151
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10162
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10170
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10270
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10420 src/qemu/qemu_driver.c:10460
#: src/qemu/qemu_driver.c:10567 src/qemu/qemu_driver.c:10645
#: src/qemu/qemu_driver.c:10715 src/qemu/qemu_driver.c:11076
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10502
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono pool con nome corrispondente"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10609
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10726
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10732
#, fuzzy
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10739
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10749
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11091
#, fuzzy, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11118
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "errore nel parsing del documento xml"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11250
#, fuzzy, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "URI di connessione dell'hypervisor"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11256
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11367
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "troppi dispositivi a caratteri"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11418
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11554
#, fuzzy, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "non ci sono domini con id %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11566
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11638
#, c-format
msgid "expected unsigned long long for parameter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11662
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized parameter %s"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11671
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11678
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11700
#, fuzzy
msgid "Write to config file failed"
msgstr "scrittura sul fd %d fallita"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "impossibile allocare activeDomainList"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:328
#, fuzzy
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:479
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:658
#, fuzzy
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:711
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:797
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:809
#, fuzzy
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "'info blockstats' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:923
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "il contenitore '%s' si è arrestato all'improvviso durante l'avvio"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1092 src/qemu/qemu_hotplug.c:2172
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1136 src/qemu/qemu_hotplug.c:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "collegamento a caldo del tipo di dispositivo non supportata"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1176
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1206
#, fuzzy
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi grafici"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1212
#, fuzzy
msgid "cannot change network interface type"
msgstr "tipo di interfaccia di rete"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1225
#, fuzzy
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1236
#, fuzzy
msgid "cannot modify network socket device configuration"
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1246 src/qemu/qemu_hotplug.c:1282
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1290
#, fuzzy
msgid "cannot modify network device configuration"
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1255
#, fuzzy
msgid "cannot modify internal network device configuration"
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1265
#, fuzzy
msgid "cannot modify direct network device configuration"
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1330
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi grafici"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1345
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1350
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1355
#, fuzzy
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1360
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1398
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1403
#, fuzzy
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1408
#, fuzzy
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1414
#, fuzzy
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1516 src/qemu/qemu_hotplug.c:1763
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1533 src/qemu/qemu_hotplug.c:1757
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1852 src/qemu/qemu_hotplug.c:2009
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "il disco %s non può essere scollegato - numero slot non valido %d"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1748
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "disco %s non trovato"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1770
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1842
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1865
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1930
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "Impossibile salvare le regole di iptables su %s : %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1991
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2105
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "Nodo dispositivo non trovato"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2113
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2119
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2229
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2255
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_migration.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "impossibile verificare il certificato del server: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/qemu/qemu_migration.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "impossibile ricevere dati"
#: src/qemu/qemu_migration.c:277
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "Impossibile ottenere il cgroup per %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:298
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:324
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:355
#, fuzzy
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/qemu/qemu_migration.c:470
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "attributo del tipo di dominio mancante"
#: src/qemu/qemu_migration.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "tipo di grafica sconosciuta '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:482
#, fuzzy
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo"
#: src/qemu/qemu_migration.c:488
#, fuzzy
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo"
#: src/qemu/qemu_migration.c:494
#, fuzzy
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "informazioni sul nome del dominio mancanti"
#: src/qemu/qemu_migration.c:531
#, fuzzy
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "informazioni kernel mancanti"
#: src/qemu/qemu_migration.c:536
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:546
#, fuzzy
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: src/qemu/qemu_migration.c:552
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:560
#, fuzzy
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "elemento name volume mancante"
#: src/qemu/qemu_migration.c:565 src/qemu/qemu_migration.c:582
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:572
#, fuzzy
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti"
#: src/qemu/qemu_migration.c:577
#, fuzzy
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "elemento uuid malformato per '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:598
#, fuzzy
msgid "missing feature name"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/qemu/qemu_migration.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/qemu/qemu_migration.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_migration.c:630
#, fuzzy
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "informazioni sul nome del dominio mancanti in %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "informazioni kernel mancanti"
#: src/qemu/qemu_migration.c:678
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:740
#, fuzzy
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "la rete non è attiva"
#: src/qemu/qemu_migration.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo"
#: src/qemu/qemu_migration.c:767
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
#: src/qemu/qemu_migration.c:813
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:880
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "stato del dominio"
#: src/qemu/qemu_migration.c:903
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "operazione di migrazione fallita"
#: src/qemu/qemu_migration.c:909
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:927 src/qemu/qemu_migration.c:1634
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "migrazione a caldo"
#: src/qemu/qemu_migration.c:930
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "stato del dominio"
#: src/qemu/qemu_migration.c:933
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "Coredump del dominio %s scaricato su %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:936
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:950
#, fuzzy
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "URI di collegamento all'host di destinazione"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1052
#, fuzzy
msgid "target domain name doesn't match source name nor destination name"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1149 src/qemu/qemu_migration.c:1829
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1169
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1315
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1337
#, fuzzy
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "solo gli URI tcp sono supportati dalle migrazioni KVM"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1361
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1449
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1495
#, fuzzy
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1553
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1642
#, fuzzy
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "Impossibile connettersi dal driver LXC"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1807
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2254
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2368 src/qemu/qemu_migration.c:2441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2502
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2513
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2650
#, fuzzy
msgid "can't get vmdef"
msgstr "impossibile ottenere ora del giorno in corso"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2914
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del monitor"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3001
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3035
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "Il dominio '%s' non è in esecuzione"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3037
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:226
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "impossibile creare un socket"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:234
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:252
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "impossibile connettersi al client socket"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:259
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Dominio %s non mostrato\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:277
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:304
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:399
#, fuzzy
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdin"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:430
#, fuzzy
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "Impossibile scrivere su "
#: src/qemu/qemu_monitor.c:470
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "impossibile leggere da un demone Xen"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "Ottenuto un pid inaspettato %d != %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:560
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:568
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "evento fd non gestito %d per %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:588
#, fuzzy
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:646
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:657
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "impossibile inizializzare la variabile condition"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:696
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:701
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Impossibile impostare il monitor in modalità non-blocking"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:713
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:761
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:814
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "attesa su condizione fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:992 src/qemu/qemu_monitor.c:1039
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1059 src/qemu/qemu_monitor.c:1100
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1119 src/qemu/qemu_monitor.c:1139
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1178 src/qemu/qemu_monitor.c:1198
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1219 src/qemu/qemu_monitor.c:1239
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1267 src/qemu/qemu_monitor.c:1303
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1356 src/qemu/qemu_monitor.c:1402
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1434 src/qemu/qemu_monitor.c:1456
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1475 src/qemu/qemu_monitor.c:1496
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1519 src/qemu/qemu_monitor.c:1542
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1564 src/qemu/qemu_monitor.c:1584
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1604 src/qemu/qemu_monitor.c:1627
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1655 src/qemu/qemu_monitor.c:1688
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1720 src/qemu/qemu_monitor.c:1762
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1827 src/qemu/qemu_monitor.c:1852
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1902 src/qemu/qemu_monitor.c:1923
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1944 src/qemu/qemu_monitor.c:1967
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1990 src/qemu/qemu_monitor.c:2011
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2033 src/qemu/qemu_monitor.c:2055
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2093 src/qemu/qemu_monitor.c:2124
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2163 src/qemu/qemu_monitor.c:2188
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2225 src/qemu/qemu_monitor.c:2246
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2267 src/qemu/qemu_monitor.c:2293
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2313 src/qemu/qemu_monitor.c:2332
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2351 src/qemu/qemu_monitor.c:2374
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2408 src/qemu/qemu_monitor.c:2429
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2448 src/qemu/qemu_monitor.c:2467
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2486 src/qemu/qemu_monitor.c:2510
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2577 src/qemu/qemu_monitor.c:2702
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1081
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1159
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1768
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2061
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2067
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:122
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "caratteristica %d inaspettata"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:212
#, fuzzy
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:239
#, fuzzy
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "impossibile inviare il comando %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:312 src/qemu/qemu_monitor_json.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:388
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "caratteristica inattesa %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:750
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:932
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:938
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1035
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1041
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1047
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "informazioni vcpu del dominio"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1062 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2589
#, fuzzy
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1068
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "informazioni del nodo incomplete, nome scheduler mancante"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "Ottenuto un pid inaspettato %d != %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1150
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1157
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1207 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1262
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1214
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1270
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1282
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1293
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1304
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1315
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1326
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1337
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1385
#, fuzzy
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "dispositivo di avvio mancante"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1401
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1414 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1437
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1497 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1636
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1711
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1507 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1513
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1644 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1728
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1531 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1651
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1753
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1537 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1543
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1552 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1558
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1564 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1573
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1582 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1591
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1759
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1599 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1746
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2147
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2153
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2159 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1541
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2167
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2174
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2180
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2186
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2198
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2205
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2212
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2341 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2351
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2361
#, fuzzy
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2382
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2392 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2658
#, fuzzy
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2401
#, fuzzy
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2573
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2579
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2595 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2601
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2614 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2398
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2672
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2678
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2684
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2735
#, fuzzy
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2854
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3039
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3139
#, fuzzy
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "dispositivo di avvio mancante"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3148
#, fuzzy
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3158
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3165
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3171
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3193
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3199
#, fuzzy
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr "informazioni del dominio"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3205
#, fuzzy
msgid "unable to determine array size"
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3213
#, fuzzy
msgid "missing array element"
msgstr "elemento capacity mancante"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3261 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3437
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3470 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3349
#, fuzzy, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3264 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3341
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "Dominio %s ripristinato\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3267 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3440
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3473 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3361
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "nessuna dimensione per il supporto rimovibile fornita per '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3270 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3421
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3497 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3603
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "Dominio non trovato"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3273 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3443
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3476
#, fuzzy
msgid "Unexpected error"
msgstr "tipo di pool inatteso"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3327
#, fuzzy
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr "dispositivo di avvio mancante"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3338 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3344
msgid "block io throttle device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3358
msgid "block io throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3364
#, fuzzy
msgid "cannot read total_bytes_sec"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3370
#, fuzzy
msgid "cannot read read_bytes_sec"
msgstr "impossibile leggere la risposta %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3376
#, fuzzy
msgid "cannot read write_bytes_sec"
msgstr "impossibile leggere la risposta %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3382
#, fuzzy
msgid "cannot read total_iops_sec"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3388
#, fuzzy
msgid "cannot read read_iops_sec"
msgstr "impossibile leggere la risposta %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3394
#, fuzzy
msgid "cannot read write_iops_sec"
msgstr "impossibile leggere la risposta %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3402
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173
#, fuzzy
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "strdup fallito"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:389
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410
#, fuzzy
msgid "cannot get status info"
msgstr "Impossibile ottenere l'affinità"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:450
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "operazione di interruzione fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:474
#, fuzzy
msgid "set_link operation failed"
msgstr "operazione di sospensione fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482
#, fuzzy
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:489
#, fuzzy
msgid "device name rejected"
msgstr "troppi nomi di dispositivi richiesti"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:509
#, fuzzy
msgid "system reset operation failed"
msgstr "operazione di interruzione fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:528
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
"impossibile eseguire il comando del monitor per ottenere le informazioni del "
"thread della CPU"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:609
#, fuzzy
msgid "could not query kvm status"
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:716
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "modifica allocazione della memoria"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:726 src/qemu/qemu_monitor_text.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "modello sonoro %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:760
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "modifica allocazione della memoria"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:787
#, fuzzy
msgid "info block command failed"
msgstr "comando fallito 'info blockstats'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:794
#, fuzzy
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "no info for device '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi sonori"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:884 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1011
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "comando fallito 'info blockstats'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:896 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1023
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi sonori"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1074
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1095
#, fuzzy
msgid "failed to resize block"
msgstr "impossibile creare un socket"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1151
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "impostazione della password di VNC fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1176
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "impostazione della password di VNC fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1210
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "impostazione della password di VNC fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1249
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "modifica allocazione della memoria"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1286
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "impossibile cambiare il supporto cdrom"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "impossibile cambiare il supporto cdrom"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1374 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "impossibile cambiare il supporto cdrom"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1464
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1491
#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1532
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1690
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "migrazione fallita: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1718
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
"impossibile eseguire il comando del monitor per ottenere le informazioni del "
"thread della CPU"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1747
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
msgstr ""
"impossibile eseguire il comando del monitor per ottenere le informazioni del "
"thread della CPU"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1778
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
"impossibile eseguire il comando del monitor per ottenere le informazioni del "
"thread della CPU"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "impossibile aprire tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1814
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1822
msgid "adding usb device failed"
msgstr "aggiunta del dispositivo usb fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1955
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1967 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2054
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2006
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "impossibile collegare il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2048
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2092
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2111
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo %s: slot non valido %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2140
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2148
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdin"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2183
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2191
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2219
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2225
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2283
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2312
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2347
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2432
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "impossibile collegare il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2445
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2531
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2537 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2814
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2549
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2604
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2622
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "impossibile usare il nome indirizzo '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2715
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2721
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2755
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2771
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2808
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2820
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "popen fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2861
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2909
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2915
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2919
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2947 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3099
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2953 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2958
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2995
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3002
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3007
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3053
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3060
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3137
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "impossibile smontare '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3167
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3189
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3211
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key using command '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3218
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3244
#, fuzzy
msgid "taking screenshot failed"
msgstr "impostazione della password di VNC fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3335
#, fuzzy
msgid "Device not found"
msgstr "Rete non trovata"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3414 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3490
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3596
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command"
msgstr "impossibile inviare il comando %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3451
#, fuzzy
msgid "adding graphics client failed"
msgstr "aggiunta del dispositivo usb fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3580
#, fuzzy, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi sonori"
#: src/qemu/qemu_process.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "non ci sono domini con id %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/qemu/qemu_process.c:261
#, fuzzy
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "impossibile determinare la sessione"
#: src/qemu/qemu_process.c:269 src/storage/storage_backend.c:465
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ai_socktype non supportato"
#: src/qemu/qemu_process.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "puntatore di collegamento non valido in %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:296
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:455
#, fuzzy
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "Impossibile creare il dominio inattivo %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Impossibile riconnettere lo schermo per %s: %d\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:984
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Errore durante la lettura dell'output di log %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Spazio esaurito durante la lettura dell'output di log %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1358
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1449
#, fuzzy
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido"
#: src/qemu/qemu_process.c:1464
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1545
#, fuzzy
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_process.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1955
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "impossibile formattare un indirizzo ip per %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1983
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:2011
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2024
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2036
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "Impossibile trovare il link del dispositivo per lun %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:2175
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr "Impossibile ottenere l'affinità"
#: src/qemu/qemu_process.c:2187
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set max opened files to %d"
msgstr "impossibile impostare la modalità del file '%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:2863
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2929 src/qemu/qemu_process.c:3599
#: src/uml/uml_driver.c:979
msgid "VM is already active"
msgstr "VM risulta essere già attiva"
#: src/qemu/qemu_process.c:3004
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr "Impossibile trovare una porta VNC non utilizzata"
#: src/qemu/qemu_process.c:3012
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr "Impossibile trovare una porta VNC non utilizzata"
#: src/qemu/qemu_process.c:3025 src/qemu/qemu_process.c:3615
#: src/uml/uml_driver.c:1001
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "impossibile creare la directory di log %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3074
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3081
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3176
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Dominio %s non mostrato\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:3223
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "impossibile eseguire stat: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3446
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
"'%s'"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1219
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1258
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1326
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1498
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1532
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1868
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5030
#, fuzzy, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "lunghezza mappa maggiore del valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2441
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2460
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2504
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2523
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3248
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3265
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3309
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3326
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3370
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3387
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3431
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3448
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3492
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3509
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3553
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3570
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3614
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3631
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3675
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3692
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3736
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3753
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4252
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4270
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4425
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4444
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5388
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5406
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "troppe reti remote: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/remote/remote_driver.c:368
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: trasporto in URL non riconosciuto (dovrebbe essere tls|unix|ssh|"
"ext|tcp)"
#: src/remote/remote_driver.c:538
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: per il trasporto 'ext', è richiesto un comando"
#: src/remote/remote_driver.c:595
#, fuzzy
msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/remote/remote_driver.c:650
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
"I metodi di trasporto unix, ssh ed ext non sono supportati sotto Windows"
#: src/remote/remote_driver.c:1074
#, fuzzy
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: ha restituito un numero di parametri che "
"eccede il limite"
#: src/remote/remote_driver.c:1093 src/remote/remote_driver.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "Il dominio %s è stato arrestato\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1138
#, fuzzy
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: ha restituito un numero di parametri che "
"eccede il limite"
#: src/remote/remote_driver.c:1190
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "troppe celle NUMA: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1229 src/remote/remote_driver.c:1243
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "troppi ID del dominio remoto: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1361
#, fuzzy
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: ha restituito un numero di parametri che "
"eccede il limite"
#: src/remote/remote_driver.c:1458
#, fuzzy
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: ha restituito un numero di parametri che "
"eccede il limite"
#: src/remote/remote_driver.c:1653 src/remote/remote_driver.c:1726
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1661 src/remote/remote_driver.c:1733
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"la lughezza del buffer della mappa vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1682 src/remote/remote_driver.c:1750
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "l'host riporta troppe vCPU: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1689 src/remote/remote_driver.c:1756
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"la lunghezza del buffer della mappa dei report dell'host eccede il valore "
"massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1806
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1877
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1972
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1981 src/remote/remote_driver.c:4021
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2084
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "troppe reti remote: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2128
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "richiesta block peek troppo grande per il protocollo remoto, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2149 src/remote/remote_driver.c:2200
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "la dimensione del buffer ritornato non è come quella richiesta"
#: src/remote/remote_driver.c:2180
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"la richiesta memory peek è troppo grande per il protocollo remoto, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2600
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "tipo di autenticazione sconosciuta %s"
#: src/remote/remote_driver.c:2609
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "tipo di autenticazione richiesta %s rifiutata"
#: src/remote/remote_driver.c:2648
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "tipo di autenticazione %d non supportato"
#: src/remote/remote_driver.c:2903
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "il meccanismo SASL %s non è supportato dal server"
#: src/remote/remote_driver.c:2930 src/remote/remote_driver.c:3000
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Impossibile creare le credenziali per l'autenticazione"
#: src/remote/remote_driver.c:2951
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr "i dati di negaziazione SASL sono troppo lunghi: %d byte"
#: src/remote/remote_driver.c:3009 src/remote/remote_driver.c:3136
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Impossibile raccogliere le credenziali per l'autenticazione"
#: src/remote/remote_driver.c:3011
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/remote/remote_driver.c:3063
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "la negoziazione SSF %d non è abbastanza forte"
#: src/remote/remote_driver.c:3173 src/remote/remote_driver.c:3809
msgid "adding cb to list"
msgstr "aggiunta di cb alla lista"
#: src/remote/remote_driver.c:3540
#, fuzzy
msgid "no internalFlags support"
msgstr "supporto a nessun evento"
#: src/remote/remote_driver.c:3850 src/remote/remote_driver.c:3857
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:3953 src/remote/remote_driver.c:4012
#: src/remote/remote_driver.c:4094 src/remote/remote_driver.c:4155
#: src/remote/remote_driver.c:4214
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4308
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:337
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:280
msgid "unable to make pipe"
msgstr "impossibile generare pipe"
#: src/rpc/virnetclient.c:540 src/rpc/virnetclient.c:1556
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "impossibile rendere privato root"
#: src/rpc/virnetclient.c:645
#, fuzzy
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "impossibile leggere da un demone Xen"
#: src/rpc/virnetclient.c:650
#, fuzzy
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "verifica server (del nostro certificato o indirizzo IP) fallita\n"
#: src/rpc/virnetclient.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr "nessuna attesa di chiamata per rispondere con la seriale %d"
#: src/rpc/virnetclient.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "ricevuta chiamata RPC %d inattesa dal server"
#: src/rpc/virnetclient.c:1382
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "lettura dal fd %d fallita"
#: src/rpc/virnetclient.c:1402
msgid "poll on socket failed"
msgstr "poll sul socket fallito"
#: src/rpc/virnetclient.c:1450
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "ricevuto evento hangup / errore sul socket"
#: src/rpc/virnetclient.c:1565
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "attesa su condizione fallita"
#: src/rpc/virnetclient.c:1691
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1697
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1710
#, fuzzy
msgid "client socket is closed"
msgstr "poll sul socket fallito"
#: src/rpc/virnetclient.c:1716
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "impossibile inizializzare la variabile condition"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "discordanza del programma (attuale %x, previsto %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "discordanza della versione (attuale %x, previsto %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "discordanza della versione (attuale %x, previsto %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "discordanza della versione (attuale %x, previsto %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
#: src/rpc/virnetmessage.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del monitor"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "caratteristica %d inaspettata"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "caratteristica %d inaspettata"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:456
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:492 src/rpc/virnetclientstream.c:514
#, fuzzy
msgid "no stream callback registered"
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "impossibile diventare il leader della sessione"
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr "il pacchetto ricevuto dal server è troppo piccolo"
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr "il pacchetto ricevuto dal server è troppo grande"
#: src/rpc/virnetmessage.c:184
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "impossibile diventare il leader della sessione"
#: src/rpc/virnetmessage.c:226 src/rpc/virnetmessage.c:355
#: src/rpc/virnetmessage.c:420 src/rpc/virnetmessage.c:445
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "impossibile diventare il leader della sessione"
#: src/rpc/virnetmessage.c:231
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "impossibile diventare il leader della sessione"
#: src/rpc/virnetmessage.c:242
#, fuzzy
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "impossibile diventare il leader della sessione"
#: src/rpc/virnetmessage.c:267
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:273
#, fuzzy
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:298
#, fuzzy
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:305
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:342
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "impossibile diventare il leader della sessione"
#: src/rpc/virnetmessage.c:383
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "impossibile diventare il leader della sessione"
#: src/rpc/virnetmessage.c:407
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:488
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:501
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "impossibile inizializzare la libreria SASL: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245
#: src/rpc/virnettlscontext.c:660 src/rpc/virnettlscontext.c:1180
#, fuzzy
msgid "Failed to initialized mutex"
msgstr "impossibile inizializzare il client TLS: %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:360
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "il client SASL %s non è ammesso nella whitelist"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Impossibile creare il contesto del client SASL: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "impossibile impostare SSF esterno %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "impossibile interrogare l'username di SASL sulla connessione %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321
msgid "no client username was found"
msgstr "nessun username client trovato"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "impossibile interrogare SASL ssf sulla connessione %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "impossibile impostare le proposizioni di sicurezza %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "impossibile impostare le proposizioni di sicurezza %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "impossibile elencare i meccanismi di SASL %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Impossibile avviare la negoziazione SASL: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Impossibile avviare la negoziazione SASL: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "impossibile codificare dati SASL: %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "impossibile decodificare dati SASL: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:123
#, fuzzy
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del monitor"
#: src/rpc/virnetsocket.c:128
#, fuzzy
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "Impossibile impostare il socket non-blocking"
#: src/rpc/virnetsocket.c:160
#, fuzzy
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del monitor"
#: src/rpc/virnetsocket.c:213 src/rpc/virnetsocket.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "Impossibile chiudere il file di log %d: %s\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:226 src/rpc/virnetsocket.c:421
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "impossibile creare socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:232
#, fuzzy
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/rpc/virnetsocket.c:249
#, fuzzy
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "Impossibile ottenere il cgroup per %s\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:257 src/rpc/virnetsocket.c:287
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:268 src/rpc/virnetsocket.c:444
#: src/rpc/virnetsocket.c:523 src/rpc/virnetsocket.c:1272
#, fuzzy
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "impossibile ottenere il nome host"
#: src/rpc/virnetsocket.c:325 src/rpc/virnetsocket.c:491
#, fuzzy
msgid "Failed to create socket"
msgstr "impossibile creare un socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:332 src/rpc/virnetsocket.c:497
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "Impossibile collegarsi al socket '%s': %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "impossibile connettersi a '%s: %s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:380 src/rpc/virnetsocket.c:543
#, fuzzy
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
#: src/rpc/virnetsocket.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "impossibile connettersi a '%s: %s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:450
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:486
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:565 src/rpc/virnetsocket.c:571
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Impossibile creare la coppia di socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:609
#, fuzzy
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
#: src/rpc/virnetsocket.c:787
#, fuzzy
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione"
#: src/rpc/virnetsocket.c:837
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "impossibile creare un socket client"
#: src/rpc/virnetsocket.c:855
#, fuzzy
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/rpc/virnetsocket.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "impossibile ricevere dati"
#: src/rpc/virnetsocket.c:988
#, fuzzy
msgid "Cannot recv data"
msgstr "impossibile ricevere dati"
#: src/rpc/virnetsocket.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "Spazio esaurito durante la lettura dell'output di log %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:996
#, fuzzy
msgid "End of file while reading data"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1023
#, fuzzy
msgid "Cannot write data"
msgstr "impossibile ricevere dati"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1028
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1174
#, fuzzy
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "'info blockstats' non è supportato da questo qemu"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "Impossibile impostare il flag non-blocking del file descriptor"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1208
#, fuzzy
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "'info blockstats' non è supportato da questo qemu"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1218
#, fuzzy
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "errore nel parsing della descrizione del dominio"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1235
#, fuzzy
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1266
#, fuzzy
msgid "Unable to accept client"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/rpc/virnetserver.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr "Troppi client attivi (%d), chiusura della connessione"
#: src/rpc/virnetserver.c:366
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
"Impossibile connettersi al bus di sistema per l'autorizzazione PolicyKit: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:489
#, fuzzy
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe del segnale: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "tipo di interfaccia %d inaspettato"
#: src/rpc/virnetserver.c:521
#, fuzzy
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/rpc/virnetserver.c:530
#, fuzzy
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe del segnale: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:708
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Impossibile registrare il timeout di spegnimento"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:788 src/rpc/virnetserverclient.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "inattesa richiesta di lunghezza negativa %lld"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe del segnale: %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:247
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %d"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "discordanza del programma (attuale %x, previsto %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:281
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "discordanza della versione (attuale %x, previsto %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:376
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "procedura sconosciuta: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:390
msgid "authentication required"
msgstr "autenticazione richiesta"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:114
msgid "cannot get current time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "Il certificato è scaduto"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "Il certificato è scaduto"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "Il certificato è scaduto"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "Il certificato non è ancora attivato"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "Il certificato non è ancora attivato"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "Il certificato non è ancora attivato"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:165
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:166
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:173
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:180
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "impossibile impostare la priorità del certificato: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "Impossibile caricare il certificato CA: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr "Il proprietario del certificato non coincide con il nome host (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr "Il proprietario del certificato non coincide con il nome host (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr "Il proprietario del certificato non coincide con il nome host (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:287 src/rpc/virnettlscontext.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:324
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:336
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:373
#, fuzzy
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: il Distinguished Name del client non è elencato "
"nella lista dei client consentiti (tls_allowed_dn_list). Usare 'openssl "
"x509 -in clientcert.pem -text' per vedere il campo Distinguished Name nel "
"certificato del client, o eseguire questo demone con l'opzione --verbose."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "Il proprietario del certificato non coincide con il nome host (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "Impossibile caricare il certificato CA: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "impossibile verificare il certificato del server: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:453 src/rpc/virnettlscontext.c:964
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:456 src/rpc/virnettlscontext.c:967
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Il certificato non è sicuro."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:459 src/rpc/virnettlscontext.c:970
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Il certificato è stato emesso da un autorità sconosciuta."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:462 src/rpc/virnettlscontext.c:973
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Il certificato è stato revocato."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:466 src/rpc/virnettlscontext.c:977
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "Il certificato usa un algoritmo non sicuro"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "il certificato del server ha fallito la validazione: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:493 src/rpc/virnettlscontext.c:1003
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "impossibile importare i certificato: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "impossibile importare i certificato: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "Impossibile caricare il certificato CA: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "impossibile impostare la priorità del certificato: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "Impossibile caricare il certificato CA: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "impossibile assegnare credenziali TLS: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "impossibile verificare il certificato del server: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr "il certificato del server ha fallito la validazione: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:988
#, fuzzy
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:994
#, fuzzy
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "Il certificato è scaduto"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1009
#, fuzzy
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Impossibile caricare il certificato CA: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "impossibile impostare la priorità del certificato: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1096
#, fuzzy
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "impossibile verificare il certificato del server: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "impossibile inizializzare il client TLS: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "impossibile impostare la priorità dell'algoritmo: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "Impossibile verificare le credenziali utente: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "negoziazione TLS fallita: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1388
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "dimensione cifratore invalida per la sessione TLS"
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "errore in lettura sulla pipe '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/secret/secret_driver.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:354
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "impossibile aprire '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "impossibile eseguire stat: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:390
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/secret/secret_driver.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/secret/secret_driver.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809
#: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900
#: src/secret/secret_driver.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:706
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "il dominio con uuid '%s' è già definito"
#: src/secret/secret_driver.c:733
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:781
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/secret/secret_driver.c:915
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "struct private_data"
#: src/secret/secret_driver.c:1038
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "Memoria esaurita durante l'allocazione dei client"
#: src/security/security_apparmor.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:242
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
#: src/security/security_apparmor.c:279 src/security/security_apparmor.c:303
#: src/security/security_apparmor.c:321 src/security/security_apparmor.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/security/security_apparmor.c:404
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:412 src/security/security_selinux.c:185
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:493
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/security/security_apparmor.c:499
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/security/security_apparmor.c:560 src/security/security_selinux.c:1074
#: src/security/security_selinux.c:1103 src/security/security_selinux.c:1138
#: src/security/security_selinux.c:1205 src/security/security_selinux.c:1242
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:570
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/security/security_apparmor.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/security/security_dac.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/security/security_dac.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Storage pool non trovato"
#: src/security/security_selinux.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:178
#, fuzzy
msgid "security model already defined for VM"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/security/security_selinux.c:191
#, fuzzy
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/security/security_selinux.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/security/security_selinux.c:206 src/security/security_selinux.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/security_selinux.c:246 src/security/security_selinux.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:302 src/security/security_selinux.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/security/security_selinux.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/security/security_selinux.c:390
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:955 src/security/security_selinux.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "tipo di storage di volume sconosciuto %d"
#: src/security/security_selinux.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/security/security_selinux.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/security_selinux.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/security_selinux.c:1161 src/security/security_selinux.c:1177
#: src/security/security_selinux.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/security_selinux.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/security_selinux.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: errore: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "attenzione"
#: src/security/virt-aa-helper.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:146
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:151
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:163 src/security/virt-aa-helper.c:171
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:179
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/security/virt-aa-helper.c:201
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "percorso non valido"
#: src/security/virt-aa-helper.c:209
#, fuzzy
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "Rete %s distrutta\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "impossibile smontare '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:229
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:266 src/security/virt-aa-helper.c:271
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:278 src/security/virt-aa-helper.c:377
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "puntatore di rete non valido in"
#: src/security/virt-aa-helper.c:290
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:402
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "errore nella scrittura del file di log"
#: src/security/virt-aa-helper.c:301 src/security/virt-aa-helper.c:407
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "errore nella scrittura del file di log"
#: src/security/virt-aa-helper.c:332 src/security/virt-aa-helper.c:1208
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:337
#, fuzzy
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:342
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/security/virt-aa-helper.c:347
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "impossibile leggere la risposta del proxy"
#: src/security/virt-aa-helper.c:352 src/security/virt-aa-helper.c:357
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:363
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:369
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:396
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:547
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:562
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:602
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/security/virt-aa-helper.c:608
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
#: src/security/virt-aa-helper.c:647
#, fuzzy
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/security/virt-aa-helper.c:657
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:670 src/security/virt-aa-helper.c:707
#: src/security/virt-aa-helper.c:721 src/security/virt-aa-helper.c:815
#: src/security/virt-aa-helper.c:824 src/security/virt-aa-helper.c:899
#: src/security/virt-aa-helper.c:1190 src/security/virt-aa-helper.c:1194
#: src/security/virt-aa-helper.c:1254
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Impossibile allocare memoria"
#: src/security/virt-aa-helper.c:728
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "impossibile analizzare XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:733
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
#: src/security/virt-aa-helper.c:738
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:764
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:771
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:785
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:904
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1036
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "Impossibile assegnare il buffer XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1085
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1100 src/security/virt-aa-helper.c:1120
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1103
#, fuzzy
msgid "error copying UUID"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1112
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "nome del comando"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1130
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1139
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "PID %d per il contenitore non valido"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1171
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "Impossibile impostare l'UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1175
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "Impossibile impostare l'UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1186
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1233
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "Impossibile assegnare il buffer XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1264
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/storage/storage_backend.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:196 src/storage/storage_backend.c:318
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "impossibile estendere il file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:213 src/storage/storage_backend.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:222 src/storage/storage_backend.c:293
#: src/storage/storage_backend_logical.c:736
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:257 src/storage/storage_backend.c:407
#: src/storage/storage_backend_fs.c:761 src/storage/storage_backend_fs.c:788
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1042
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:272 src/util/util.c:757 src/util/util.c:801
#: src/util/util.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "lettura dal fd %d fallita"
#: src/storage/storage_backend.c:281 src/util/util.c:764 src/util/util.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "impossibile aprire '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:287 src/storage/storage_backend.c:601
#: src/util/util.c:774 src/util/util.c:815 src/util/util.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "impossibile impostare la modalità del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:346 src/storage/storage_backend.c:355
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "impossibile riempire il file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:391 src/storage/storage_backend_disk.c:648
#: src/storage/storage_backend_logical.c:685
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
#: src/storage/storage_backend.c:442
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:472
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/storage/storage_backend.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:688 src/storage/storage_backend.c:694
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "tipo di storage di volume sconosciuto %d"
#: src/storage/storage_backend.c:711
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:718
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "tipo di backing store %d del volume di storage sconosciuto"
#: src/storage/storage_backend.c:737
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "volume di backing store %s inaccessibile"
#: src/storage/storage_backend.c:749
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "formato di pool non supportato %s"
#: src/storage/storage_backend.c:763
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:877
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "immagine di tipo copy-on-write non supportata con qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:883
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "tipo di storage di volume non supportato %d"
#: src/storage/storage_backend.c:889
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "immagine di tipo copy-on-write non supportata con qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:895
#, fuzzy
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "immagine di tipo copy-on-write non supportata con qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "tipo di filesystem sconosciuto '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:975
#, fuzzy
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "la creazione di una immagine non-raw non è supportata senza qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:1039
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "impossibile aprire il volume '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "modello sonoro inatteso %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1199
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "impossibile determinare la fine del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1220
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1290
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "impossibile determinare l'inizio del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1297
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1362
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "impossibile leggere la cartella '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1447
#: src/storage/storage_backend_logical.c:208
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Compilazione regex %s fallita"
#: src/storage/storage_backend.c:1478
msgid "cannot read fd"
msgstr "impossibile leggere fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1593
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1624
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "errore in lettura sulla pipe '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1654 src/storage/storage_backend.c:1666
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "impossibile determinare la locazione d'inizio del dispositivo"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "impossibile determinare la locazione finale del dispositivo"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:398 src/storage/storage_backend_fs.c:740
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:414
#, fuzzy
msgid "Error checking for disk label"
msgstr "nessun file di configurazione per %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:417
#, fuzzy
msgid "Disk label already present"
msgstr "il volume di storage esiste già"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:466
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:475
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:510
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "tipo di parametro sconosciuto"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:600
msgid "no large enough free extent"
msgstr "non ci sono extent liberi abbastanza grandi"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:731
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il percorso '%s' del volume target"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:744
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
"Il percorso del volume '%s' non inizia con il nome del dispositivo sorgente "
"di pool principale."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:754
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:196
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "percorso netfs non valido (nessun /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:202
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "percorso netfs non valido (finisce con /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:304
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "impossibile leggere la lista di mount '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:392 src/storage/storage_backend_fs.c:457
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:628
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:660
msgid "missing source host"
msgstr "host sorgente mancante"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:397
msgid "missing source path"
msgstr "percorso sorgente mancante"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:468
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:635
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:667
msgid "missing source device"
msgstr "dispositivo sorgente mancante"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:462
msgid "missing source dir"
msgstr "directory sorgente mancante"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "tipo di filesystem sconosciuto '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:595
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:617
#, fuzzy
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:655
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr "nessun nodo dispositivo con un nome corrispondente '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:684
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:821
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:905
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del percorso del vfs '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1028
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1062
#, fuzzy
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1082
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "la creazione di una immagine non-raw non è supportata senza qemu-img"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1134
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "impossibile fare l'unlink del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "lookup dell'host fallito %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "impossibile formattare un indirizzo ip per %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:168
msgid "cannot find session"
msgstr "impossibile determinare la sessione"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:207
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:219
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:237
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:288
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Impossibile inizializzare l'autenticazione SASL %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:305
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "Errore nell'aggiunta dell'interfaccia di tap '%s' al bridge '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:408
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Impossibile trovare un LUN per la sessione '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "valore dimensione degli extent del volume malfomato"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "valore lunghezza degli extent del volume malformato"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "valore dimensione degli extent del volume malfomato"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:215
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "valore dimensione degli extent del volume malfomato"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:244
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "valore di offset degli extent del volume malformato"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:436
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "impossibile ottenere una sorgente dalla sourceList"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:513
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:519
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "impossibile cancellare l'header del dispositivo '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "impossibile chiudere il dispositivo '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:533
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il dispositivo '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:722
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "impossibile impostare il proprietario del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:729
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "impossibile impostare la modalità del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:745
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "impossibile trovare il volume appena creato '%s'"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul disco"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Impossibile determinare se %u:%u:%u:%u è un LUN di tipo Direct-Access"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "backend per il tipo di pool mancante %d"
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "Nessun messaggio d'errore fornito"
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:1003
#: src/storage/storage_driver.c:1032
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "non ci sono pool con uuid corrispondente"
#: src/storage/storage_driver.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono pool con nome corrispondente"
#: src/storage/storage_driver.c:464 src/test/test_driver.c:4062
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "il pool non supporta la cancellazione del volume"
#: src/storage/storage_driver.c:632 src/storage/storage_driver.c:690
#: src/storage/storage_driver.c:736 src/storage/storage_driver.c:773
#: src/storage/storage_driver.c:830 src/storage/storage_driver.c:883
#: src/storage/storage_driver.c:939 src/storage/storage_driver.c:978
#: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1125
#: src/storage/storage_driver.c:1170 src/storage/storage_driver.c:1303
#: src/storage/storage_driver.c:1433 src/storage/storage_driver.c:1593
#: src/storage/storage_driver.c:1655 src/storage/storage_driver.c:1872
#: src/storage/storage_driver.c:1929 src/storage/storage_driver.c:2010
#: src/storage/storage_driver.c:2066 src/storage/storage_driver.c:2113
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "nessun storage pool con uuid corrispondente"
#: src/storage/storage_driver.c:638
msgid "pool is still active"
msgstr "il pool è ancora attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:644 src/storage/storage_driver.c:788
#: src/storage/storage_driver.c:845 src/storage/storage_driver.c:898
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#: src/storage/storage_driver.c:699
msgid "pool already active"
msgstr "il pool è già attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:745
msgid "storage pool is already active"
msgstr "lo storage pool è già attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:782 src/storage/storage_driver.c:892
#: src/storage/storage_driver.c:1098 src/storage/storage_driver.c:1131
#: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1309
#: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1452
#: src/storage/storage_driver.c:1599 src/storage/storage_driver.c:1661
#: src/storage/storage_driver.c:1878 src/storage/storage_driver.c:1935
#: src/storage/storage_driver.c:2016 src/storage/storage_driver.c:2072
#: src/storage/storage_driver.c:2119
msgid "storage pool is not active"
msgstr "lo storage pool non è attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:839
msgid "storage pool is still active"
msgstr "lo storage pool è ancora attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:852
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "lo storage pool non supporta la cancellazione del volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1038 src/test/test_driver.c:4438
msgid "pool has no config file"
msgstr "il pool non ha un file di configurazione"
#: src/storage/storage_driver.c:1184 src/storage/storage_driver.c:1462
#: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1669
#: src/storage/storage_driver.c:1886 src/storage/storage_driver.c:1946
#: src/storage/storage_driver.c:2024 src/storage/storage_driver.c:2080
#: src/storage/storage_driver.c:2127 src/test/test_driver.c:4560
#: src/test/test_driver.c:4767 src/test/test_driver.c:4846
#: src/test/test_driver.c:4924 src/test/test_driver.c:4972
#: src/test/test_driver.c:5012
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1224
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "nessun vol di storage con chiave corrispondente"
#: src/storage/storage_driver.c:1275
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente"
#: src/storage/storage_driver.c:1322 src/test/test_driver.c:4676
#: src/test/test_driver.c:4760
msgid "storage vol already exists"
msgstr "il volume di storage esiste già"
#: src/storage/storage_driver.c:1334
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "lo storage pool '%s' è già attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:1489
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1495 src/storage/storage_driver.c:1614
#: src/storage/storage_driver.c:1676 src/storage/storage_driver.c:1893
#: src/storage/storage_driver.c:1953
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Il dominio '%s' è ancora in esecuzione"
#: src/storage/storage_driver.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1733
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Impossibile analizzare lo stato del dominio per %s\n"
#: src/storage/storage_driver.c:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1816
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1823
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1960
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "lo storage pool non supporta la cancellazione del volume"
#: src/test/test_driver.c:346
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:692
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/test/test_driver.c:785
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:803
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/test/test_driver.c:812
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "socket della cpu del nodo"
#: src/test/test_driver.c:821
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/test/test_driver.c:830
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "thread delle cpu del nodo"
#: src/test/test_driver.c:842
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/test/test_driver.c:850
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/test/test_driver.c:858 src/xenxs/xen_xm.c:655
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:870
#, fuzzy
msgid "invalid node memory value"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/test/test_driver.c:886
msgid "resolving domain filename"
msgstr "risoluzione filename del dominio in corso"
#: src/test/test_driver.c:930
msgid "resolving network filename"
msgstr "risoluzione filename della rete"
#: src/test/test_driver.c:965
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "risoluzione filename della rete"
#: src/test/test_driver.c:1002
msgid "resolving pool filename"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/test/test_driver.c:1054
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/test/test_driver.c:1124
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: fornire un percorso o usare test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1478
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/test/test_driver.c:1521 src/test/test_driver.c:1562
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Il dominio '%s' non è in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:1678 src/test/test_driver.c:2270
#: src/test/test_driver.c:2801 src/test/test_driver.c:2856
msgid "getting time of day"
msgstr "acquisizione ora del giorno in corso"
#: src/test/test_driver.c:1761
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
"salvataggio del dominio '%s' impossibile assegnare spazio per i metadata"
#: src/test/test_driver.c:1768
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': apertura fallita"
#: src/test/test_driver.c:1775 src/test/test_driver.c:1781
#: src/test/test_driver.c:1787 src/test/test_driver.c:1794
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': scrittura fallita"
#: src/test/test_driver.c:1864
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "impossibile leggere l'immagine del dominio '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1870
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "salvataggio intestazione incompleta in '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1876
msgid "mismatched header magic"
msgstr "header magic non corrispondente"
#: src/test/test_driver.c:1881
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "impossibile leggere la lunghezza dei metadata in '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1887
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma"
#: src/test/test_driver.c:1896
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "metadata incompleti in '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1967
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "coredump del dominio '%s': impossibile aprire %s"
#: src/test/test_driver.c:1973
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "dominio '%s' coredump fallita la scrittura di header su %s"
#: src/test/test_driver.c:1979
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Coredump dominio %s: scrittura fallita: %s"
#: src/test/test_driver.c:2179
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
#: src/test/test_driver.c:2262
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
#: src/test/test_driver.c:2354
#, fuzzy
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
"le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: "
"%d > %d"
#: src/test/test_driver.c:2495
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "La gamma eccede le celle disponibili"
#: src/test/test_driver.c:2531
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:3142
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "La rete '%s' è ancora in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:3175
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "La rete '%s' è già in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:3530
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3557
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3584
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4002 src/test/test_driver.c:4174
#: src/test/test_driver.c:4210 src/test/test_driver.c:4281
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "lo storage pool '%s' è già attivo"
#: src/test/test_driver.c:4092
msgid "storage pool already exists"
msgstr "storage pool già esistente"
#: src/test/test_driver.c:4239 src/test/test_driver.c:4316
#: src/test/test_driver.c:4471 src/test/test_driver.c:4506
#: src/test/test_driver.c:4552 src/test/test_driver.c:4666
#: src/test/test_driver.c:4750 src/test/test_driver.c:4853
#: src/test/test_driver.c:4931 src/test/test_driver.c:4979
#: src/test/test_driver.c:5019
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "lo storage pool '%s' non è attivo"
#: src/test/test_driver.c:4603
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "nessun vol di storage con chiave corrispondente a '%s'"
#: src/test/test_driver.c:4637
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente a '%s'"
#: src/test/test_driver.c:4684 src/test/test_driver.c:4776
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Non c'è abbastanza spazio ibero su disco nel pool per il volume '%s'"
#: src/uml/uml_conf.c:193
#, fuzzy
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr "script utilizzato per l'interfaccia di rete bridge"
#: src/uml/uml_conf.c:198
#, fuzzy
msgid "script execution not supported for ethernet interface"
msgstr "script utilizzato per l'interfaccia di rete bridge"
#: src/uml/uml_conf.c:205
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/uml/uml_conf.c:210
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/uml/uml_conf.c:225
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Rete '%s' non trovata"
#: src/uml/uml_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/uml/uml_conf.c:261
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/uml/uml_conf.c:330
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "è supportato solo l'ascolto TCP per i dispositivi chr"
#: src/uml/uml_conf.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/uml/uml_conf.c:369
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
#: src/uml/uml_driver.c:467
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "impossibile inizializzare inotify"
#: src/uml/uml_driver.c:473
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella monitor %s : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:510
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: memoria esaurita\n"
#: src/uml/uml_driver.c:772
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "impossibile leggere il pid: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:794
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:824
msgid "cannot open socket"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/uml/uml_driver.c:834
msgid "cannot bind socket"
msgstr "impossibile legare il socket"
#: src/uml/uml_driver.c:888
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "impossibile inviare il comando troppo lungo %s (%d byte)"
#: src/uml/uml_driver.c:894
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:901
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "impossibile inviare il comando %s"
#: src/uml/uml_driver.c:914
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "impossibile leggere la risposta %s"
#: src/uml/uml_driver.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "metadata incompleti in '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:985
msgid "no kernel specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/uml/uml_driver.c:994
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Impossibile trovare il kernel UNL %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1024
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del file di log della VM"
#: src/uml/uml_driver.c:1163
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1170
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1179
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "lo storage pool non è attivo"
#: src/uml/uml_driver.c:1431
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1534
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operazione di interruzione fallita"
#: src/uml/uml_driver.c:1664
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
"impossibile impostare la memoria massima al di sotto della memoria corrente"
#: src/uml/uml_driver.c:2040
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo ad un dominio inattivo"
#: src/uml/uml_driver.c:2086 src/uml/uml_driver.c:2198
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5537 src/vbox/vbox_tmpl.c:5552
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5708
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: src/uml/uml_driver.c:2158
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
#: src/uml/uml_driver.c:2351 tools/virsh.c:10775
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "errore interno %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:113
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "impossibile leggere /proc/mounts"
#: src/util/cgroup.c:170
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/util/cgroup.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Impossibile riconnettere lo schermo per %s: %d\n"
#: src/util/cgroup.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/util/cgroup.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
#: src/util/cgroup.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: src/util/cgroup.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Impossibile chiudere il socket %d\n"
#: src/util/cgroup.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Impossibile leggere "
#: src/util/cgroup.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Impossibile inviare SIGTERM a %s (%d)"
#: src/util/cgroup.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/util/cgroup.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe del segnale: %s"
#: src/util/cgroup.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/util/command.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "impossibile rimuovere le funzioni %d"
#: src/util/command.c:227
msgid "cannot block signals"
msgstr "impossibile bloccare segnali"
#: src/util/command.c:246 src/util/command.c:553
msgid "cannot fork child process"
msgstr "impossibile eseguire il fork del processo figlio"
#: src/util/command.c:258 src/util/command.c:303
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "impossibile sbloccare i segnali"
#: src/util/command.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "impossibile determinare la sessione"
#: src/util/command.c:406
msgid "cannot create pipe"
msgstr "impossibile creare la pipe"
#: src/util/command.c:413 src/util/command.c:438
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag non-blocking del file descriptor"
#: src/util/command.c:431
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/util/command.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/util/command.c:505
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdin"
#: src/util/command.c:510
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdout"
#: src/util/command.c:515
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stderr"
#: src/util/command.c:540
msgid "cannot become session leader"
msgstr "impossibile diventare leader della sessione"
#: src/util/command.c:546
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/util/command.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "impossibile scrivere il file pid tty %s: %s"
#: src/util/command.c:584
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "Impossibile impostare l'UUID"
#: src/util/command.c:595
#, fuzzy
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/util/command.c:615
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "impossibile eseguire il binario %s"
#: src/util/command.c:676
#, fuzzy
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/command.c:699
#, fuzzy
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/command.c:1588 src/util/command.c:1825 src/util/command.c:1873
#: src/util/command.c:2101 src/util/command.c:2246 src/util/command.c:2435
#: src/util/command.c:2494
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "nome del comando"
#: src/util/command.c:1625
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1628
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "Valore del parametro cap non valido"
#: src/util/command.c:1708
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/util/command.c:1735
#, fuzzy
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "Impossibile scrivere su "
#: src/util/command.c:1736
#, fuzzy
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "Impossibile scrivere su "
#: src/util/command.c:1767
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "Impossibile scrivere su "
#: src/util/command.c:1839
#, fuzzy
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/command.c:1895
#, fuzzy
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "impossibile determinare la sessione"
#: src/util/command.c:1901
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
#: src/util/command.c:1911
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "impossibile generare pipe"
#: src/util/command.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Impossibile cambiare la root dir"
#: src/util/command.c:2026
#, fuzzy
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "impossibile leggere /proc/mounts"
#: src/util/command.c:2036
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2039
#, fuzzy
msgid "Unable to send error to parent process"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: src/util/command.c:2048
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/util/command.c:2050
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2054
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2113
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
#: src/util/command.c:2126
#, fuzzy
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro"
#: src/util/command.c:2131
#, fuzzy, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro"
#: src/util/command.c:2137
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2194 src/util/command.c:2203
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/util/command.c:2211
#, c-format
msgid "Child process (%d) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2252
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: src/util/command.c:2270
#, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2441 src/util/command.c:2500
#, fuzzy
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Il dominio risulta essere già attivo"
#: src/util/command.c:2448
#, fuzzy
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/util/command.c:2450
msgid "Child process quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2465
#, fuzzy
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Nessun messaggio d'errore fornito"
#: src/util/command.c:2506
#, fuzzy
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "impossibile eseguire il fork del processo figlio"
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "numero non terminato"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "stringa non terminata"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "mancanza di un valore"
#: src/util/conf.c:469
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "gli elenchi non sono permessi in formato VMX"
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "mancanza separatore in elenco"
#: src/util/conf.c:513
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "l'elenco non termina con ]"
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "mancanza di un nome"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "mancanza di un separatore"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "mancanza di un assegnazione"
#: src/util/conf.c:953
msgid "failed to open file"
msgstr "impossibile aprire un file"
#: src/util/conf.c:963
msgid "failed to save content"
msgstr "impossibile salvare il contenuto"
#: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione '%s'"
#: src/util/dnsmasq.c:576
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:627
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione"
#: src/util/event_poll.c:677
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "impossibile generare pipe"
#: src/util/event_poll.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "impossibile aggiungere secret alla tabella hash di connessione"
#: src/util/hash.c:40
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: src/util/hooks.c:236
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:264
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/util/hostusb.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "impossibile aprire cartella: %s"
#: src/util/hostusb.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/util/hostusb.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
#: src/util/hostusb.c:183
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:199
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:303 src/util/pci.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/util/iohelper.c:114
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:127
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione"
#: src/util/iohelper.c:160
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/util/iohelper.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/util/iohelper.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/util/iohelper.c:200
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:202
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "Dimensione malformata %s"
#: src/util/iohelper.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "modalità ottale malformata"
#: src/util/iohelper.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "valore di offset degli extent del volume malformato"
#: src/util/iohelper.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "Dimensione malformata %s"
#: src/util/iohelper.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "modalità ottale malformata"
#: src/util/iohelper.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/util/iohelper.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "elemento uuid malformato per '%s'"
#: src/util/iohelper.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/util/iptables.c:297
#, fuzzy
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock"
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:927
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/util/json.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "impossibile analizzare lo slot %s"
#: src/util/json.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/util/json.c:1081 src/util/json.c:1087
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:81
#, fuzzy
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "impossibile allocare elenco mech"
#: src/util/netlink.c:87
#, fuzzy
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/util/netlink.c:99
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/util/netlink.c:113
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:116
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:124
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "migrazione fallita: %s"
#: src/util/netlink.c:147
msgid "nlComm is not supported since libnl was not available"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:149
#, fuzzy
msgid "nlComm is not supported on non-linux platforms"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/pci.c:624
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:634 src/util/pci.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: src/util/pci.c:647 src/util/pci.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/util/pci.c:667 src/util/pci.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
#: src/util/pci.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file pid '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/util/pci.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Impossibile chiudere il file di log %d: %s\n"
#: src/util/pci.c:782
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/util/pci.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
#: src/util/pci.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/util/pci.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Impossibile contare i dispositivi nodo"
#: src/util/pci.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/util/pci.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/util/pci.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/util/pci.c:1125 src/util/pci.c:1144
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/util/pci.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/util/pci.c:1321
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "dispositivo non trovato: %s (%s)"
#: src/util/pci.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Impossibile creare il pool da %s"
#: src/util/pci.c:1352
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1733
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/util/pci.c:1844
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/util/pci.c:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/util/pci.c:1942
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "Impossibile contare i dispositivi nodo"
#: src/util/pci.c:2004
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2076
#, fuzzy
msgid "pciGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/pci.c:2086
#, fuzzy
msgid "pciGetVirtualFunctions is not supported on non-linux platforms"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/pci.c:2094
#, fuzzy
msgid "pciDeviceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/pci.c:2104
#, fuzzy
msgid "pciGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/pci.c:2114
#, fuzzy
msgid "pciDeviceNetName is not supported on non-linux platforms"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "impossibile impostare l'affinità"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "Impossibile ottenere l'affinità"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/sexpr.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:110
#, fuzzy
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "rete non trovata"
#: src/util/storage_file.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "impossibile leggere l'header '%s'"
#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/util/storage_file.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/util/storage_file.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "tipo di storage di volume sconosciuto %d"
#: src/util/storage_file.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/util/storage_file.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "impossibile estendere il file '%s'"
#: src/util/sysinfo.c:127
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
#: src/util/sysinfo.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: src/util/sysinfo.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/util/sysinfo.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "modello sonoro %d inaspettato"
#: src/util/sysinfo.c:713
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:719
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:729
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:328
msgid "Unknown poll response."
msgstr "Risposta poll sconosciuta."
#: src/util/util.c:362
msgid "poll error"
msgstr "errore di poll"
#: src/util/util.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/util/util.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/util/util.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/util/util.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
#: src/util/util.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/util/util.c:901 src/util/util.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/util/util.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
#: src/util/util.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/util/util.c:1078
#, fuzzy
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/util.c:1090
#, fuzzy
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/util.c:1913
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1969
msgid "failed to determine host name"
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/util/util.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
#: src/util/util.c:2215
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
#: src/util/util.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
#: src/util/util.c:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/util/util.c:2323
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/util/util.c:2330
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr "impossibile analizzare le testine video '%s'"
#: src/util/util.c:2339
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/util/util.c:2357
#, fuzzy
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/util/util.c:2366
#, fuzzy
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/util/util.c:2375
#, fuzzy
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/util/util.c:2385
#, fuzzy
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/util/util.c:2395
#, fuzzy
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/util/viraudit.c:60
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "impossibile inizializzare il client TLS: %s"
#: src/util/virfile.c:150
#, fuzzy
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
#: src/util/virfile.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "pid non valido"
#: src/util/virfile.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "modello sonoro inatteso %s"
#: src/util/virfile.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/util/virfile.c:200
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe"
msgstr "impossibile generare pipe"
#: src/util/virfile.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/util/virfile.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/util/virfile.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/util/virfile.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/util/virfile.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:62 src/util/virnetdev.c:486
#: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:146
#: src/util/virnetdevtap.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo"
#: src/util/virnetdev.c:69 src/util/virnetdevbridge.c:69
#, fuzzy
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "tipo di interfaccia di rete"
#: src/util/virnetdev.c:75 src/util/virnetdevbridge.c:75
#, fuzzy
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del monitor"
#: src/util/virnetdev.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/util/virnetdev.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:159 src/util/virnetdev.c:213 src/util/virnetdev.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:168 src/util/virnetdev.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "impossibile impostare il proprietario del file '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/util/virnetdev.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "impossibile analizzare l'indirizzo MAC '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:345 src/util/virnetdev.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:391 src/util/virnetdev.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "impossibile impostare il proprietario del file '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile leggere in seek a %lld in %s"
#: src/util/virnetdev.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:538 src/util/virnetdev.c:598 src/util/virnetdev.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:552 src/util/virnetdev.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "nessuna interfaccia di rete fornita per '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:640 src/util/virnetdev.c:689
#, fuzzy
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/util/virnetdev.c:649 src/util/virnetdev.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/util/virnetdev.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "impossibile ottenere il bridge per l'interfaccia"
#: src/util/virnetdev.c:672
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/util/virnetdev.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:719
#, fuzzy
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "impossibile ottenere il nome host"
#: src/util/virnetdev.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: src/util/virnetdev.c:857
#, fuzzy
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/util/virnetdev.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: src/util/virnetdev.c:935
#, fuzzy
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/util/virnetdev.c:1063
#, fuzzy
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:1073
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/util/virnetdev.c:1082
#, fuzzy
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
#: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129
#: src/util/virnetdevbridge.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "Impossibile chiudere il file di log %d: %s\n"
#: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182
#: src/util/virnetdevbridge.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "Impossibile eliminare veth: %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
#: src/util/virnetdevbridge.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
#: src/util/virnetdevbridge.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
#: src/util/virnetdevbridge.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr "assegnazione configurazione in corso"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:208 src/util/virnetdevmacvlan.c:294
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:275 src/util/virnetdevvportprofile.c:562
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:302
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:283 src/util/virnetdevvportprofile.c:570
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:329
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "impossibile convertire il disco '%s' in indice bus/dispositivo"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:344
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:356
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo '%s'"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:407
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:416
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:420
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:425
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:653 src/util/virnetdevmacvlan.c:660
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:678 src/util/virnetdevmacvlan.c:690
#, fuzzy
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
#: src/util/virnetdevtap.c:131 src/util/virnetdevtap.c:195
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/util/virnetdevtap.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "Impossibile chiudere il file di log %d: %s\n"
#: src/util/virnetdevtap.c:211
#, fuzzy
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:217
#, fuzzy
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:233
#, fuzzy
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:239
#, fuzzy
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:154
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "nessun file di configurazione per %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:245
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:314
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:318
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:330
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:336
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:354
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:359
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:373
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "assegnazione configurazione in corso"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:618
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:674
#, fuzzy
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "operazione di sospensione fallita"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:695
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:709
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:793 src/util/virnetdevvportprofile.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1062 src/util/virnetdevvportprofile.c:1073
#, fuzzy
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
#: src/util/virnodesuspend.c:99
#, fuzzy
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr "operazione di sospensione fallita"
#: src/util/virnodesuspend.c:202
#, fuzzy
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "operazione di sospensione fallita"
#: src/util/virnodesuspend.c:210
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:218
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:226
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:233
#, fuzzy
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/util/virnodesuspend.c:243
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to suspend the host\n"
msgstr "Impossibile creare il contesto polkit %s\n"
#: src/util/virpidfile.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/util/virpidfile.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del file descriptor"
#: src/util/virpidfile.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/util/virpidfile.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/util/virpidfile.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:95 src/util/virsocketaddr.c:188
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "Indirizzo MAC"
#: src/util/virsocketaddr.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo %d: %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/util/virsocketaddr.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo %d: %s"
#: src/util/virterror.c:226
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:572
msgid "warning"
msgstr "attenzione"
#: src/util/virterror.c:575 tools/virsh.c:17614
msgid "error"
msgstr "errore"
#: src/util/virterror.c:705
msgid "No error message provided"
msgstr "Nessun messaggio d'errore fornito"
#: src/util/virterror.c:768
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "errore interno %s"
#: src/util/virterror.c:770
msgid "internal error"
msgstr "errore interno"
#: src/util/virterror.c:773 tools/virsh.c:12745
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: src/util/virterror.c:777
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor"
#: src/util/virterror.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor: %s"
#: src/util/virterror.c:783
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "puntatore di collegamento non valido in"
#: src/util/virterror.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Nessuna console disponibile per il dominio\n"
#: src/util/virterror.c:789
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "puntatore di collegamento non valido in"
#: src/util/virterror.c:791
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "puntatore di collegamento non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:795
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "puntatore di dominio non valido in"
#: src/util/virterror.c:797
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "puntatore di dominio non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:801
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "argomento non valido in"
#: src/util/virterror.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:807
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operazione fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:809
msgid "operation failed"
msgstr "operazione fallita"
#: src/util/virterror.c:813
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operazione GET fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:815
msgid "GET operation failed"
msgstr "operazione GET fallita"
#: src/util/virterror.c:819
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operazione POST fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:821
msgid "POST operation failed"
msgstr "operazione POST fallita"
#: src/util/virterror.c:824
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ricevuto un codice d'errore HTTP sconosciuto %d"
#: src/util/virterror.c:828
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "host %s sconosciuto"
#: src/util/virterror.c:830
msgid "unknown host"
msgstr "host sconosciuto"
#: src/util/virterror.c:834
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Errore nella serializzazione di S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:836
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "errore nella serializzazione di S-Expr"
#: src/util/virterror.c:840
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen"
#: src/util/virterror.c:842
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen %s"
#: src/util/virterror.c:846
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"
#: src/util/virterror.c:848
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:851
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "errore syscall Xen %s"
#: src/util/virterror.c:855
msgid "unknown OS type"
msgstr "Tipo di OS sconosciuto"
#: src/util/virterror.c:857
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Tipo di OS sconosciuto %s"
#: src/util/virterror.c:860
msgid "missing kernel information"
msgstr "informazioni kernel mancanti"
#: src/util/virterror.c:864
msgid "missing root device information"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti"
#: src/util/virterror.c:866
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti in %s"
#: src/util/virterror.c:870
msgid "missing source information for device"
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo"
#: src/util/virterror.c:872
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo %s"
#: src/util/virterror.c:876
msgid "missing target information for device"
msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo"
#: src/util/virterror.c:878
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo %s"
#: src/util/virterror.c:882
msgid "missing domain name information"
msgstr "informazioni sul nome del dominio mancanti"
#: src/util/virterror.c:884
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "informazioni sul nome del dominio mancanti in %s"
#: src/util/virterror.c:888
msgid "missing operating system information"
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo"
#: src/util/virterror.c:890
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo in %s"
#: src/util/virterror.c:894
msgid "missing devices information"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: src/util/virterror.c:896
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/util/virterror.c:900
msgid "too many drivers registered"
msgstr "troppi driver registrati"
#: src/util/virterror.c:902
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "troppi driver registrati in %s"
#: src/util/virterror.c:906
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "errore chiamata della libreria, forse non risulta supportata"
#: src/util/virterror.c:908
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "errore chiamata %s della libreria, forse non risulta supportata"
#: src/util/virterror.c:912
#, fuzzy
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "descrizione XML per %s malformata o non valida"
#: src/util/virterror.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "%s: errore: "
#: src/util/virterror.c:918
msgid "this domain exists already"
msgstr "questo dominio è già esistente"
#: src/util/virterror.c:920
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "il dominio %s è già esistente"
#: src/util/virterror.c:924
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operazione proibita per un accesso di sola lettura"
#: src/util/virterror.c:926
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operazione %s proibita per un accesso di sola lettura"
#: src/util/virterror.c:930
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "impossibile aprire in lettura il file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:932
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "impossibile aprire in lettura %s"
#: src/util/virterror.c:936
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "errore di lettura del file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:938
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "errore di lettura del file di configurazione %s"
#: src/util/virterror.c:942
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:944
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione %s"
#: src/util/virterror.c:948
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:950
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione: %s"
#: src/util/virterror.c:954
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:956
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione: %s"
#: src/util/virterror.c:960
msgid "parser error"
msgstr "errore del parser"
#: src/util/virterror.c:966
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "puntatore di rete non valido in"
#: src/util/virterror.c:968
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:972
msgid "this network exists already"
msgstr "questa rete esiste già"
#: src/util/virterror.c:974
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "la rete %s è già esistente"
#: src/util/virterror.c:978
msgid "system call error"
msgstr "errore di system call"
#: src/util/virterror.c:984
msgid "RPC error"
msgstr "errore RPC"
#: src/util/virterror.c:990
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "errore chiamata GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:996
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Impossibile trovare la rete"
#: src/util/virterror.c:998
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Impossibile trovare la rete: %s"
#: src/util/virterror.c:1002
msgid "Domain not found"
msgstr "Dominio non trovato"
#: src/util/virterror.c:1004
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Dominio non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1008
msgid "Network not found"
msgstr "Rete non trovata"
#: src/util/virterror.c:1010
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Rete non trovata: %s"
#: src/util/virterror.c:1014
msgid "invalid MAC address"
msgstr "indirizzo MAC non valido"
#: src/util/virterror.c:1016
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "indirizzo MAC non valido: %s"
#: src/util/virterror.c:1022
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "autenticazione fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:1026
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Storage pool non trovato"
#: src/util/virterror.c:1028
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Storage pool non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1032
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Volume di storage non trovato"
#: src/util/virterror.c:1034
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Volume di storage non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1038
#, fuzzy
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "Storage pool non trovato"
#: src/util/virterror.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "Storage pool non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1044
#, fuzzy
msgid "Storage pool already built"
msgstr "storage pool già esistente"
#: src/util/virterror.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "storage pool già esistente"
#: src/util/virterror.c:1050
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "puntatore al pool di storage non valido in"
#: src/util/virterror.c:1052
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "puntatore al pool di storage non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1056
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "puntatore al volume di storage non valido in"
#: src/util/virterror.c:1058
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "puntatore al volume di storage non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1062
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage"
#: src/util/virterror.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage: %s"
#: src/util/virterror.c:1068
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
#: src/util/virterror.c:1070
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver: %s"
#: src/util/virterror.c:1074
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "puntatore al nodo dispositivo non valido"
#: src/util/virterror.c:1076
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "puntatore al nodo dispositivo non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1080
msgid "Node device not found"
msgstr "Nodo dispositivo non trovato"
#: src/util/virterror.c:1082
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Nodo dispositivo non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1086
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Storage pool non trovato"
#: src/util/virterror.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Storage pool non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1092
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "operazione di sospensione fallita"
#: src/util/virterror.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "operazione fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:1098
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Impossibile trovare la rete"
#: src/util/virterror.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Impossibile trovare la rete: %s"
#: src/util/virterror.c:1104
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "rete non trovata"
#: src/util/virterror.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Storage pool non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1110
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "puntatore di rete non valido in"
#: src/util/virterror.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1116
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1118
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1122
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage"
#: src/util/virterror.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage: %s"
#: src/util/virterror.c:1128
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/util/virterror.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/util/virterror.c:1134
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Rete non trovata"
#: src/util/virterror.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Rete non trovata: %s"
#: src/util/virterror.c:1140
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
#: src/util/virterror.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
#: src/util/virterror.c:1146
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "puntatore di rete non valido in"
#: src/util/virterror.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1152
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Rete non trovata"
#: src/util/virterror.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Rete non trovata: %s"
#: src/util/virterror.c:1158
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/util/virterror.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/util/virterror.c:1164
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/util/virterror.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/util/virterror.c:1170
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/util/virterror.c:1172
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1176
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "errore nel parsing delle informazioni del dominio Xend"
#: src/util/virterror.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/util/virterror.c:1182
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "operazione fallita"
#: src/util/virterror.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "operazione fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:1188
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/util/virterror.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/util/virterror.c:1194
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Dominio non trovato"
#: src/util/virterror.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Dominio non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1200
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "puntatore al volume di storage non valido in"
#: src/util/virterror.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1206
#, fuzzy
msgid "argument unsupported"
msgstr "ai_socktype non supportato"
#: src/util/virterror.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "numero vcpu fuori dalla gamma %d > %d"
#: src/util/virterror.c:1212
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1214
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1218
#, fuzzy
msgid "operation aborted"
msgstr "operazione fallita"
#: src/util/virterror.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "operazione fallita: %s"
#: src/util/virtime.c:288
#, fuzzy
msgid "Unable to break out time format"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/util/virtime.c:316 src/util/virtime.c:347
#, fuzzy
msgid "Unable to format time"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/util/xml.c:70
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Parametro per virXPathString() non valido"
#: src/util/xml.c:110
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:140
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Parametro per virXPathNumber() non valido"
#: src/util/xml.c:169
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido"
#: src/util/xml.c:282 src/util/xml.c:406
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Parametro per virXPathULong() non valido"
#: src/util/xml.c:460
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido"
#: src/util/xml.c:517
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Parametro per virXPathBoolean() non valido"
#: src/util/xml.c:554
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Parametro per virXPathNode() non valido"
#: src/util/xml.c:594
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Parameter per virXPathNodeSet() non valido"
#: src/util/xml.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/util/xml.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr "socket: %s"
#: src/util/xml.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr "alla linea %d: %s"
#: src/util/xml.c:774
msgid "missing root element"
msgstr "elemento radice mancante"
#: src/util/xml.c:798
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "errore nel parsing del documento xml"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "lettura dal fd %d fallita"
#: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:1000
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1007
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:180 src/vbox/vbox_tmpl.c:1014
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:903
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:912
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:918
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:951
#, fuzzy
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1131
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1240 src/vbox/vbox_tmpl.c:1300
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1370 src/vbox/vbox_tmpl.c:1444
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1857 src/vbox/vbox_tmpl.c:3683
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1540
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1546
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1592
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1598
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1635
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1639 src/vbox/vbox_tmpl.c:1739
#, fuzzy
msgid "machine already powered down"
msgstr "orologio già tracciato"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1697
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1815
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1831 src/vbox/vbox_tmpl.c:5046
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1968 src/vbox/vbox_tmpl.c:5895
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5997 src/vbox/vbox_tmpl.c:6102
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6153 src/vbox/vbox_tmpl.c:6242
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6274 src/vbox/vbox_tmpl.c:6316
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6380 src/vbox/vbox_tmpl.c:6548
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6706
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2105
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "non ci sono domini con id %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2769
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3409
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3459
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3629
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3676
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3713
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3846 src/vbox/vbox_tmpl.c:5397
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3853 src/vbox/vbox_tmpl.c:5406
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3910
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3956
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4002 src/vbox/vbox_tmpl.c:5450
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4010 src/vbox/vbox_tmpl.c:5457
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4190
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4200
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4241
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4264
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5038 src/vbox/vbox_tmpl.c:5106
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5058
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5076
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5078 src/vbox/vbox_tmpl.c:5089
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5097
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "abilita"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5078 src/vbox/vbox_tmpl.c:5089
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5097
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "disabilita"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5087
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5095
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5302
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5502
#, fuzzy, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5622
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5643
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5678
#, fuzzy, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5730 src/vbox/vbox_tmpl.c:6115
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5750 src/vbox/vbox_tmpl.c:6176
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5763
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "tipo di grafica inaspettata %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5771 src/vbox/vbox_tmpl.c:6670
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5780
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "tipo di grafica inaspettata %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5826 src/vbox/vbox_tmpl.c:6196
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5841
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5902 src/vbox/vbox_tmpl.c:6475
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6575 src/vbox/vbox_tmpl.c:6717
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5917 src/vbox/vbox_tmpl.c:6491
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6740
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5939 src/vbox/vbox_tmpl.c:5947
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5954 src/vbox/vbox_tmpl.c:6567
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6011
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6027
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6037 src/vbox/vbox_tmpl.c:6326
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6045 src/vbox/vbox_tmpl.c:6340
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6060 src/vbox/vbox_tmpl.c:6559
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6281 src/vbox/vbox_tmpl.c:6387
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6393
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "il dominio non è in uno stato di interruzione"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6400
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6434 src/vbox/vbox_tmpl.c:6621
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "Impossibile generare un UUID casuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6441 src/vbox/vbox_tmpl.c:6503
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6513
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6468
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "impossibile ottenere l'UUID del dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6482
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6500
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6582
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6633
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6636 src/vbox/vbox_tmpl.c:6645
#, fuzzy
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6731
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8209
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8261
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8343 src/vbox/vbox_tmpl.c:8574
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8743 src/vbox/vbox_tmpl.c:8813
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8920
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8995
#, fuzzy
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9001
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9040
#, fuzzy
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9050
#, fuzzy
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9056
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "Impossibile scrivere su xml"
#: src/vmware/vmware_conf.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "impossibile analizzare XML"
#: src/vmware/vmware_conf.c:262
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "errore del parser"
#: src/vmware/vmware_conf.c:307
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/vmware/vmware_conf.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/vmware/vmware_conf.c:476
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "impossibile salvare il file %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:482
#, fuzzy
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
#: src/vmware/vmware_conf.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/vmware/vmware_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr "percorso sorgente mancante"
#: src/vmware/vmware_driver.c:278 src/vmware/vmware_driver.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/vmware/vmware_driver.c:376
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:425
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:444
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "il dominio non è in uno stato di interruzione"
#: src/vmx/vmx.c:588
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
#: src/vmx/vmx.c:629 src/vmx/vmx.c:645 src/vmx/vmx.c:674 src/vmx/vmx.c:690
#: src/vmx/vmx.c:720 src/vmx/vmx.c:731 src/vmx/vmx.c:769 src/vmx/vmx.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:635 src/vmx/vmx.c:681 src/vmx/vmx.c:746 src/vmx/vmx.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "il valore di config %s non è una stringa"
#: src/vmx/vmx.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/vmx/vmx.c:791
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:813
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:822 src/vmx/vmx.c:862 src/vmx/vmx.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/vmx/vmx.c:829
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:853
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:869
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:888
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:904
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/vmx/vmx.c:937
#, fuzzy
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock"
#: src/vmx/vmx.c:945
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:954 src/vmx/vmx.c:1643 src/vmx/vmx.c:1844 src/vmx/vmx.c:1964
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:961
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:968 src/vmx/vmx.c:1971
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:975
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:982 src/vmx/vmx.c:1991
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:1998
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:996 src/vmx/vmx.c:2023
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1003
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2030
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/vmx/vmx.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "Modalità sorgente sconosciuta '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1061
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1070
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1218
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1271
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1285
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1306
#, fuzzy
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
#: src/vmx/vmx.c:1320
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1333
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1379
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1411 src/vmx/vmx.c:1439
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1419
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1634
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
#: src/vmx/vmx.c:1882
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
#: src/vmx/vmx.c:2054 src/vmx/vmx.c:2229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo non supportato"
#: src/vmx/vmx.c:2126
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2134
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2160 src/vmx/vmx.c:2196 src/vmx/vmx.c:2224
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2169
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2205
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/vmx/vmx.c:2309 src/vmx/vmx.c:3501
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2368 src/vmx/vmx.c:2378
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2385
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2402
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2446 src/vmx/vmx.c:2452
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido"
#: src/vmx/vmx.c:2530 src/vmx/vmx.c:3603
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2620
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2657
#, fuzzy, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata"
#: src/vmx/vmx.c:2668
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2674
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2731 src/vmx/vmx.c:3709
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2793
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2884
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2892
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2915
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2928
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/vmx/vmx.c:2992
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2998
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3020
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3068
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/vmx/vmx.c:3125
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/vmx/vmx.c:3158
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: src/vmx/vmx.c:3286
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/vmx/vmx.c:3293
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3307
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3330
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3374
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/vmx/vmx.c:3389
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3415
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3454
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3479
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3516
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3668
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
#: src/vmx/vmx.c:3686 src/vmx/vmx.c:3744
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
#: src/vmx/vmx.c:3761
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo non supportato"
#: src/vmx/vmx.c:3774
#, fuzzy
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/xen/block_stats.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/xen/block_stats.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: src/xen/block_stats.c:201
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:210
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:330
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:334
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:338
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:342
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1423
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1430
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
#: src/xen/xen_driver.c:2073
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2132
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "ai_socktype non supportato"
#: src/xen/xen_driver.c:2147
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di rete"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1460
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Il parametro weight del credit scheduler (%d) è fuori scala (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "Il parametro cap del credit scheduler (%d) è fuori scala (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2503
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2784 src/xen/xen_hypervisor.c:2795
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2964 src/xen/xen_hypervisor.c:3657
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "id o uuid del dominio"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2972
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "non supportato in xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2980 src/xen/xen_hypervisor.c:2986
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3672
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3689 src/xen/xen_hypervisor.c:3697
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "Impossibile ottenere l'affinità"
#: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:171
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "analisi uuid %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:120
msgid "finding dom on config list"
msgstr "ricerca del dominio sulla lista configurazione"
#: src/xen/xen_inotify.c:207
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Errore nel lookup del dominio"
#: src/xen/xen_inotify.c:214 src/xen/xen_inotify.c:307
#: src/xen/xen_inotify.c:314
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Errore nell'aggiunta di file alla cache di configurazione"
#: src/xen/xen_inotify.c:260
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn o dato privato NULL"
#: src/xen/xen_inotify.c:303 src/xen/xen_inotify.c:326
msgid "looking up dom"
msgstr "controllo dom"
#: src/xen/xen_inotify.c:373
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "impossibile aprire cartella: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:389
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Errore nell'aggiunta file alla lista configurazione"
#: src/xen/xen_inotify.c:402
msgid "initializing inotify"
msgstr "inizializzo inotify"
#: src/xen/xen_inotify.c:413
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "aggiunta di watch on %s"
#: src/xen/xend_internal.c:93
msgid "failed to create a socket"
msgstr "impossibile creare un socket"
#: src/xen/xend_internal.c:113
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "impossibile connettersi a xend"
#: src/xen/xend_internal.c:160
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "impossibile leggere da un demone Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:163
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "impossibile leggere da un demone Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:307
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:367
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%d stato del demone di xen: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418
#: src/xen/xend_internal.c:427
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: errore del demone di xen: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:681
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "impossibile risolvere l'hostname '%s': %s"
#: src/xen/xend_internal.c:718
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "impossibile connettersi a '%s: %s'"
#: src/xen/xend_internal.c:855
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, domid mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:861
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informazioni del dominio non corrette, domid non numerico"
#: src/xen/xend_internal.c:866 src/xen/xend_internal.c:918
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, uuid mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:905 src/xenxs/xen_sxpr.c:1086
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1093
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1176
msgid "topology syntax error"
msgstr "errore di sintassi della topologia"
#: src/xen/xend_internal.c:1239
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "errore nel parsing delle informazioni del dominio Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:1365 src/xen/xend_internal.c:1391
#: src/xen/xend_internal.c:1418 src/xen/xend_internal.c:1448
#: src/xen/xend_internal.c:1485 src/xen/xend_internal.c:1561
#: src/xen/xend_internal.c:1599
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Il dominio '%s' non è in esecuzione."
#: src/xen/xend_internal.c:2199 src/xen/xend_internal.c:2653
#: src/xen/xend_internal.c:2663 src/xen/xend_internal.c:2821
#: src/xen/xend_internal.c:2831 src/xen/xend_internal.c:2934
#: src/xen/xend_internal.c:2944
#, fuzzy
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
#: src/xen/xend_internal.c:2206
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: src/xen/xend_internal.c:2213 src/xen/xend_internal.c:2674
#: src/xen/xend_internal.c:2842 src/xen/xend_internal.c:2955
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2302
#, fuzzy
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "errore nel parsing del documento xml"
#: src/xen/xend_internal.c:2350 src/xen/xm_internal.c:795
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "stato del dominio"
#: src/xen/xend_internal.c:2647 src/xen/xend_internal.c:2815
#: src/xen/xend_internal.c:2928
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2742 src/xen/xend_internal.c:2749
#: src/xen/xend_internal.c:2870 src/xen/xend_internal.c:2981
msgid "unsupported device type"
msgstr "tipo di dispositivo non supportato"
#: src/xen/xend_internal.c:2762
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/xen/xend_internal.c:2878
#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
msgstr "dispositivi enumerati su questo host"
#: src/xen/xend_internal.c:3025
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart non è riuscito a trovare questo dominio"
#: src/xen/xend_internal.c:3065
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart non è riuscito a trovare questo dominio"
#: src/xen/xend_internal.c:3075
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "valore inaspettato da on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:3090
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string fallito"
#: src/xen/xend_internal.c:3103
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Errore nella ridefinizione di sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:3108
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start non è presente in sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:3171
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen non supporta la rinomina del dominio durante la "
"migrazione"
#: src/xen/xend_internal.c:3181
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen non supporta la limitazione di banda durante la "
"migrazione"
#: src/xen/xend_internal.c:3209
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: numero di porta non valido"
#: src/xen/xend_internal.c:3217
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: flag non supportato"
#: src/xen/xend_internal.c:3230
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI non valido"
#: src/xen/xend_internal.c:3235
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: solo le migrazioni xenmigr:// sono supportate da Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:3242
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: un hostname deve essere specificato nell'URI"
#: src/xen/xend_internal.c:3262
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: numero di porta non valido"
#: src/xen/xend_internal.c:3328
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "errore nel parsing della descrizione del dominio"
#: src/xen/xend_internal.c:3334
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Impossibile creare sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:3342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Impossibile creare il dominio inattivo %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:3518 src/xen/xend_internal.c:3591
#: src/xen/xend_internal.c:3699
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "non supportato in xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:3530
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informazioni del nodo incomplete, nome scheduler mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:3550 src/xen/xend_internal.c:3659
#: src/xen/xend_internal.c:3769
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Scheduler sconosciuto"
#: src/xen/xend_internal.c:3604 src/xen/xend_internal.c:3712
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Impossibile ottenere un nome per lo scheduler"
#: src/xen/xend_internal.c:3623 src/xen/xend_internal.c:3748
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, cpu_weight mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:3628 src/xen/xend_internal.c:3757
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, cpu_cap mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:3635
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3646
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3818
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek non è supportato per dom0"
#: src/xen/xend_internal.c:3839
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: percorso non valido"
#: src/xen/xend_internal.c:3848
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "impossibile aprire per la lettura: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3860
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4001
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "collegamento a caldo del tipo di dispositivo non supportata"
#: src/xen/xm_internal.c:221
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "impossibile eseguire stat: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:285
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:326
msgid "cannot get time of day"
msgstr "impossibile ottenere ora del giorno in corso"
#: src/xen/xm_internal.c:339
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "impossibile leggere la cartella %s"
#: src/xen/xm_internal.c:848
msgid "read only connection"
msgstr "collegamento sola lettura"
#: src/xen/xm_internal.c:853
msgid "not inactive domain"
msgstr "dominio non inattivo"
#: src/xen/xm_internal.c:861
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:866
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "impossibile ripristinare il file di config per il dominio"
#: src/xen/xm_internal.c:1129
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
"impossibile ripristinare nome del file di config per il dominio da "
"sovrascrivere"
#: src/xen/xm_internal.c:1135
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
"impossibile ripristinare la voce del file di config per il dominio da "
"sovrascrivere"
#: src/xen/xm_internal.c:1142 src/xen/xm_internal.c:1149
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio dominio dalla mappa di configurazione"
#: src/xen/xm_internal.c:1169
msgid "unable to get current time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/xen/xm_internal.c:1181 src/xen/xm_internal.c:1188
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione"
#: src/xen/xm_internal.c:1392 src/xen/xm_internal.c:1489
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1434
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1574
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1609
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "impossibile controllare il link %s punta alla configurazione %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1638
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "impossibile creare il link %s a %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1646
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Impossibile rimuovere il link %s"
#: src/xen/xs_internal.c:258
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "impossibile connettersi allo Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:282
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "aggiunta orologio @releaseDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:291
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "aggiunta orologio @introduceDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:1160
msgid "watch already tracked"
msgstr "orologio già tracciato"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:123
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:129
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:173
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "capacità"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "Impossibile allocare memoria"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:322
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:330
#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:399
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Impossibile ottenere il cgroup per %s\n"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:442
#, fuzzy
msgid "Capabilities not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:472
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:548
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "puntatore di dominio non valido in"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:601 src/xenapi/xenapi_driver.c:643
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:678 src/xenapi/xenapi_driver.c:725
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:760 src/xenapi/xenapi_driver.c:795
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:833 src/xenapi/xenapi_driver.c:876
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:924 src/xenapi/xenapi_driver.c:959
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:990 src/xenapi/xenapi_driver.c:1027
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1082 src/xenapi/xenapi_driver.c:1126
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1170 src/xenapi/xenapi_driver.c:1237
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1296 src/xenapi/xenapi_driver.c:1354
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1627 src/xenapi/xenapi_driver.c:1723
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1765 src/xenapi/xenapi_driver.c:1811
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "nome del dominio, id o uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:699
#, fuzzy
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "Impossibile generare il nome eth per il contenitore"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1221
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "informazioni del dominio"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1226
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1509
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1561
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1688
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "informazioni volume in XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1862
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1868
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:123
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1073
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, id mancante"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, loader HVM mancante"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:158
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, kernel & bootloader mancante"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:199
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:225 src/xenxs/xen_sxpr.c:255 src/xenxs/xen_sxpr.c:273
msgid "malformed char device string"
msgstr "stringa del dispositivo a caratteri malformata"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:375
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, vbd non presenta dev"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, vbd non presenta src"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:395
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "impossibile analizzare il filename vbd, nome del driver mancante"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:409 src/xenxs/xen_xm.c:496
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:422
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "impossibile analizzare il filename vbd, tipo di driver mancante"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:431 src/xenxs/xen_xm.c:517
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:585 src/xenxs/xen_xm.c:695
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:663
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:853
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "tipo di grafica sconosciuta '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:976
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "tipo di dominio mancante"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:981
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "\" mancanti"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:986
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:991
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "impossibile analizzare lo slot %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la funzione %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1146
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "maschera CPU non valida %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1160 src/xenxs/xen_sxpr.c:1170
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1180
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "tipo di ciclo vita sconosciuto %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1473 src/xenxs/xen_sxpr.c:1521
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "tipo di grafica inaspettata %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1660
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Impossibile collegare direttamente il floppy %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1672
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Impossibile collegare direttamente il CDROM %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1732 src/xenxs/xen_xm.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1786 src/xenxs/xen_xm.c:1316
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "tipo di rete non supportata %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1827 src/xenxs/xen_xm.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Rete '%s' non attiva"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1906 src/xenxs/xen_sxpr.c:1956
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2083 src/xenxs/xen_sxpr.c:2090
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2097
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "valore ciclo vita inatteso %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2106 src/xenxs/xen_xm.c:1565
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "ai_socktype non supportato"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2130
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "loader di dominio HVM non presente"
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:114
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "il valore di configurazione %s era malformato"
#: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148 src/xenxs/xen_xm.c:186
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "il valore di configurazione %s era mancante"
#: src/xenxs/xen_xm.c:141
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "il valore di config %s non è una stringa"
#: src/xenxs/xen_xm.c:180
#, fuzzy
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo"
#: src/xenxs/xen_xm.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr "il valore di config %s non è una stringa"
#: src/xenxs/xen_xm.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "i flag devono essere a zero"
#: src/xenxs/xen_xm.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:351
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "valore inatteso per on_poweroff %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:359
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "valore inatteso per on_reboot %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:367
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "valore inatteso per on_xend_start %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:461
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/xenxs/xen_xm.c:633
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:641
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:662
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:669
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:677
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Il dominio %s è stato arrestato\n"
#: src/xenxs/xen_xm.c:787
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:797
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "URI di collegamento all'host di destinazione"
#: src/xenxs/xen_xm.c:931
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1625 src/xenxs/xen_xm.c:1634 src/xenxs/xen_xm.c:1643
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d"
#: tools/console.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "impossibile ottenere gli attributi della tty: %s\n"
#: tools/console.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "impossibile impostare gli attributi della tty: %s\n"
#: tools/console.c:381
#, fuzzy
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "attesa su condizione fallita"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:139
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:161
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:171
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "il pool è già attivo"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:180 tools/libvirt-guests.init.sh:213
#: tools/libvirt-guests.init.sh:239
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:196
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:222
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "Chiusura rete '%s'\n"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:237
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "Impossibile arrestare il dominio %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:252
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:263
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:266
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:279
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:290
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "Chiusura rete '%s'\n"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:323
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:327
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "Avvio automatico"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:329
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:339
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:439 tools/virsh.c:451
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: impossibile allocare %d byte"
#: tools/virsh.c:465
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: impossibile allocare %lu bytes"
#: tools/virsh.c:637
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Impossibile collegarsi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:639
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(ri)connettersi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:654
msgid "print help"
msgstr "stampa aiuto"
#: tools/virsh.c:655
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "Stampare l'aiuto globale o l'aiuto specifico di un comando."
#: tools/virsh.c:662
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "Stampare l'aiuto globale o l'aiuto specifico di un comando."
#: tools/virsh.c:675
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Comandi:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:16249
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: tools/virsh.c:705
msgid "autostart a domain"
msgstr "Avvio automatico di un dominio"
#: tools/virsh.c:707
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Configura un dominio per essere avviato automaticamente all'avvio del "
"sistema."
#: tools/virsh.c:712 tools/virsh.c:815 tools/virsh.c:1000 tools/virsh.c:1048
#: tools/virsh.c:1095 tools/virsh.c:1267 tools/virsh.c:1333 tools/virsh.c:1498
#: tools/virsh.c:1615 tools/virsh.c:1811 tools/virsh.c:1867 tools/virsh.c:1914
#: tools/virsh.c:1997 tools/virsh.c:2603 tools/virsh.c:2935 tools/virsh.c:3041
#: tools/virsh.c:3095 tools/virsh.c:3404 tools/virsh.c:3516 tools/virsh.c:3667
#: tools/virsh.c:3705 tools/virsh.c:3743 tools/virsh.c:3781 tools/virsh.c:3820
#: tools/virsh.c:3858 tools/virsh.c:3996 tools/virsh.c:4079 tools/virsh.c:4276
#: tools/virsh.c:4484 tools/virsh.c:4590 tools/virsh.c:4834 tools/virsh.c:4928
#: tools/virsh.c:4962 tools/virsh.c:5049 tools/virsh.c:5139 tools/virsh.c:5219
#: tools/virsh.c:5367 tools/virsh.c:5536 tools/virsh.c:6009 tools/virsh.c:6268
#: tools/virsh.c:6579 tools/virsh.c:6624 tools/virsh.c:6667 tools/virsh.c:6751
#: tools/virsh.c:6775 tools/virsh.c:6831 tools/virsh.c:6938
#: tools/virsh.c:12396 tools/virsh.c:12465 tools/virsh.c:12520
#: tools/virsh.c:12829 tools/virsh.c:12908 tools/virsh.c:12978
#: tools/virsh.c:13177 tools/virsh.c:13312 tools/virsh.c:13662
#: tools/virsh.c:14239 tools/virsh.c:14458 tools/virsh.c:14588
#: tools/virsh.c:14720 tools/virsh.c:14858 tools/virsh.c:15031
#: tools/virsh.c:15395 tools/virsh.c:15457 tools/virsh.c:15514
#: tools/virsh.c:15588 tools/virsh.c:15659
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nome del dominio, id o uuid"
#: tools/virsh.c:713 tools/virsh.c:6891 tools/virsh.c:8923
msgid "disable autostarting"
msgstr "disabilita avvio automatico"
#: tools/virsh.c:734
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossibile contrassegnare il dominio %s come auto avviante"
#: tools/virsh.c:736
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico del dominio %s"
#: tools/virsh.c:742
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Dominio %s contrassegnato come auto avviante\n"
#: tools/virsh.c:744
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Rimozione contrassegno di avvio automatico al dominio %s effettuata\n"
#: tools/virsh.c:754
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ri)connettersi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:756
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Connettersi all'hypervisor locale. Questo è un comando interno dopo l'avvio "
"della shell."
#: tools/virsh.c:762
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI di connessione dell'hypervisor"
#: tools/virsh.c:763
msgid "read-only connection"
msgstr "collegamento in sola lettura"
#: tools/virsh.c:776 tools/virsh.c:18197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "Impossibile disconnettersi dall'hypervisor"
#: tools/virsh.c:784
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "URI di connessione dell'hypervisor"
#: tools/virsh.c:797
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Impossibile collegarsi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:808
msgid "connect to the guest console"
msgstr "connettersi alla console guest"
#: tools/virsh.c:810
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Connettere la console seriale virtuale per il guest"
#: tools/virsh.c:816
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: tools/virsh.c:827
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
#: tools/virsh.c:832
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: tools/virsh.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: tools/virsh.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "troppi dispositivi a caratteri"
#: tools/virsh.c:860
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "Nome del dispositivo floppy non valido: %s"
#: tools/virsh.c:878
msgid "list domains"
msgstr "elenca domini"
#: tools/virsh.c:879
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
#: tools/virsh.c:884
msgid "list inactive domains"
msgstr "elencare domini inattivi"
#: tools/virsh.c:885
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "elencare domini inattivi & attivi"
#: tools/virsh.c:887
#, fuzzy
msgid "mark domains with managed save state"
msgstr ""
"ripristinare un dominio da uno stato precedentemente salvato in un file"
#: tools/virsh.c:912 tools/virsh.c:919
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Impossibile elencare i domini attivi"
#: tools/virsh.c:930 tools/virsh.c:938
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Impossibile elencare domini inattivi"
#: tools/virsh.c:947
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:947 tools/virsh.c:7347 tools/virsh.c:7542 tools/virsh.c:7815
#: tools/virsh.c:8786 tools/virsh.c:9776 tools/virsh.c:9796 tools/virsh.c:9865
#: tools/virsh.c:11272 tools/virsh.c:11287 tools/virsh.c:11337
#: tools/virsh.c:15169 tools/virsh.c:15173
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: tools/virsh.c:947 tools/virsh.c:7542 tools/virsh.c:7815 tools/virsh.c:9776
#: tools/virsh.c:9801 tools/virsh.c:9865 tools/virsh.c:15169
#: tools/virsh.c:15173
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: tools/virsh.c:980 tools/virsh.c:17511
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:994
msgid "domain state"
msgstr "stato del dominio"
#: tools/virsh.c:995
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Mostrare lo stato di un dominio."
#: tools/virsh.c:1001
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1042
#, fuzzy
msgid "domain control interface state"
msgstr "il dominio non è in uno stato di interruzione"
#: tools/virsh.c:1043
#, fuzzy
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "Mostrare lo stato di un dominio."
#: tools/virsh.c:1088
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: tools/virsh.c:1089
#, fuzzy
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
"Ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:1096 tools/virsh.c:1868 tools/virsh.c:6939
msgid "block device"
msgstr "dispositivo a blocchi"
#: tools/virsh.c:1097
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1111
#, fuzzy
msgid "number of read operations:"
msgstr "impossibile leggere da un demone Xen"
#: tools/virsh.c:1113
#, fuzzy
msgid "number of bytes read:"
msgstr "numero di kilobyte di memoria"
#: tools/virsh.c:1115
#, fuzzy
msgid "number of write operations:"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: tools/virsh.c:1117
#, fuzzy
msgid "number of bytes written:"
msgstr "numero di kilobyte di memoria"
#: tools/virsh.c:1119
#, fuzzy
msgid "error count:"
msgstr "errore: "
#: tools/virsh.c:1121
#, fuzzy
msgid "number of flush operations:"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: tools/virsh.c:1123
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1125
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1127
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1179 tools/virsh.c:1199
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Impossibile ottenere statistiche blocco di %s %s"
#: tools/virsh.c:1186 tools/virsh.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Dominio %s ripristinato\n"
#: tools/virsh.c:1261
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ottieni statistiche interfaccia di rete per un dominio"
#: tools/virsh.c:1262
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Ottieni statistiche interfaccia di rete per un dominio."
#: tools/virsh.c:1268 tools/virsh.c:1616
msgid "interface device"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:1291
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Impossibile ottenere statistiche sull'interfaccia %s %s"
#: tools/virsh.c:1327
#, fuzzy
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "elencare reti inattive & attive"
#: tools/virsh.c:1328
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1334 tools/virsh.c:1499
#, fuzzy
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: tools/virsh.c:1335
#, fuzzy
msgid "new state of the device"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:1336
#, fuzzy
msgid "persist interface state"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "stato '%s' del dominio non valido"
#: tools/virsh.c:1380 tools/virsh.c:1536
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "errore nel parsing della descrizione del dominio"
#: tools/virsh.c:1396 tools/virsh.c:1543
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "errore nel parsing della descrizione del dominio"
#: tools/virsh.c:1403 tools/virsh.c:1550
#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: tools/virsh.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "interface with address '%s' not found"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: tools/virsh.c:1460 tools/virsh.c:11686 tools/virsh.c:11745
#: tools/virsh.c:13265 tools/virsh.c:13733
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Impossibile allocare memoria"
#: tools/virsh.c:1465 tools/virsh.c:13270 tools/virsh.c:13738
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Impossibile creare XML"
#: tools/virsh.c:1470
#, fuzzy
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
#: tools/virsh.c:1473 tools/virsh.c:12960
#, fuzzy
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:1492
#, fuzzy
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
#: tools/virsh.c:1493
#, fuzzy
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
#: tools/virsh.c:1500
#, fuzzy
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface with address '%s' not found."
msgstr "rete non trovata"
#: tools/virsh.c:1609
#, fuzzy
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
#: tools/virsh.c:1610
#, fuzzy
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
#: tools/virsh.c:1617 tools/virsh.c:12986
#, fuzzy
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "nessuna configurazione dominio"
#: tools/virsh.c:1618 tools/virsh.c:12987
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1619 tools/virsh.c:4594 tools/virsh.c:4837 tools/virsh.c:5051
#: tools/virsh.c:5141 tools/virsh.c:5224 tools/virsh.c:5376 tools/virsh.c:5541
#: tools/virsh.c:6952
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1620 tools/virsh.c:4595 tools/virsh.c:4838 tools/virsh.c:5052
#: tools/virsh.c:5142 tools/virsh.c:5225 tools/virsh.c:5377 tools/virsh.c:5542
#: tools/virsh.c:6953
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "Salvare un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:1621 tools/virsh.c:4596 tools/virsh.c:4839 tools/virsh.c:5053
#: tools/virsh.c:5143 tools/virsh.c:5226 tools/virsh.c:5378 tools/virsh.c:5543
#: tools/virsh.c:6954
#, fuzzy
msgid "affect current domain"
msgstr "Salvare un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:1643 tools/virsh.c:3216 tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4857
#: tools/virsh.c:5071 tools/virsh.c:5160 tools/virsh.c:5248 tools/virsh.c:5399
#: tools/virsh.c:5564 tools/virsh.c:6976
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1676 tools/virsh.c:13075
#, fuzzy
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr "image magic non è corretto"
#: tools/virsh.c:1680 tools/virsh.c:13079
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1689 tools/virsh.c:13086
#, fuzzy
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr "image magic non è corretto"
#: tools/virsh.c:1693 tools/virsh.c:13090
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1705
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "Impossibile ottenere cgroup per il driver"
#: tools/virsh.c:1722
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:1787
#, fuzzy
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:1805
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: tools/virsh.c:1806
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr ""
"Ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:1831
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1861
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: tools/virsh.c:1862
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: tools/virsh.c:1896 tools/virsh.c:10134 tools/virsh.c:11044
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacità:"
#: tools/virsh.c:1897 tools/virsh.c:10137 tools/virsh.c:11047
msgid "Allocation:"
msgstr "Allocazione:"
#: tools/virsh.c:1898
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1908
#, fuzzy
msgid "list all domain blocks"
msgstr "elenca domini"
#: tools/virsh.c:1909
#, fuzzy
msgid "Get the names of block devices for a domain."
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: tools/virsh.c:1916
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1954
msgid "Target"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1954
msgid "Source"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1991
msgid "suspend a domain"
msgstr "sospendere un dominio"
#: tools/virsh.c:1992
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Sospendere un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:2015
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Dominio %s sospeso\n"
#: tools/virsh.c:2017
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Impossibile sospendere il dominio %s"
#: tools/virsh.c:2029
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "creare un dominio da un file XML"
#: tools/virsh.c:2030
msgid "Create a domain."
msgstr "Creare un dominio."
#: tools/virsh.c:2035 tools/virsh.c:2098
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "il file contiene una descrizione XML del dominio"
#: tools/virsh.c:2037 tools/virsh.c:2500
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2039 tools/virsh.c:2502
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2040 tools/virsh.c:2504
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2074
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Dominio %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:2082
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:2092
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) un dominio da un file XML"
#: tools/virsh.c:2093
msgid "Define a domain."
msgstr "Definire un dominio."
#: tools/virsh.c:2123
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Dominio %s definito da %s\n"
#: tools/virsh.c:2127
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:2137
#, fuzzy
msgid "undefine a domain"
msgstr "Definire un dominio."
#: tools/virsh.c:2139
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2144 tools/virsh.c:6186
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nome del dominio o uuid"
#: tools/virsh.c:2145
#, fuzzy
msgid "remove domain managed state file"
msgstr ""
"ripristinare un dominio da uno stato precedentemente salvato in un file"
#: tools/virsh.c:2147
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2150
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2152
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2154
#, fuzzy
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr ""
"ripristinare un dominio da uno stato precedentemente salvato in un file"
#: tools/virsh.c:2219
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2290
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2295
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr "informazioni pool storage"
#: tools/virsh.c:2335
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: tools/virsh.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:2345
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione del dominio %s\n"
#: tools/virsh.c:2348
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s"
#: tools/virsh.c:2398
#, fuzzy
msgid "Failed to enumerate devices"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: tools/virsh.c:2431
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2438
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2441
#, fuzzy
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "impossibile rendere privato root"
#: tools/virsh.c:2445
msgid "Done.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: tools/virsh.c:2455
#, c-format
msgid "Volume '%s' removed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2462
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2490
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "avviare un (precedentemente definito) dominio inattivo"
#: tools/virsh.c:2491
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2498
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nome del dominio inattivo"
#: tools/virsh.c:2506
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2508
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2531
msgid "Domain is already active"
msgstr "Il dominio risulta essere già attivo"
#: tools/virsh.c:2573
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Impossibile avviare il dominio %s"
#: tools/virsh.c:2578
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Dominio %s avviato\n"
#: tools/virsh.c:2596
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file"
#: tools/virsh.c:2597
#, fuzzy
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Salvare un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:2602 tools/virsh.c:2934 tools/virsh.c:3402
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2604
msgid "where to save the data"
msgstr "dove salvare i dati"
#: tools/virsh.c:2606 tools/virsh.c:2779 tools/virsh.c:3337 tools/virsh.c:6273
#, fuzzy
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
#: tools/virsh.c:2607 tools/virsh.c:2780 tools/virsh.c:2837
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: tools/virsh.c:2608 tools/virsh.c:2781 tools/virsh.c:2838
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2609 tools/virsh.c:2938
#, fuzzy
msgid "display the progress of save"
msgstr "Visualizzare le informazioni sulla versione di sistema."
#: tools/virsh.c:2647 tools/virsh.c:3366 tools/virsh.c:6312
#, fuzzy
msgid "malformed xml argument"
msgstr "elemento group malformato"
#: tools/virsh.c:2661
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: tools/virsh.c:2709
msgid "Save"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Dominio %s salvato su %s\n"
#: tools/virsh.c:2726
#, fuzzy
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "informazioni del dominio in XML"
#: tools/virsh.c:2727
#, fuzzy
msgid ""
"Output the domain information for a saved state file,\n"
"as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul dominio in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:2733
#, fuzzy
msgid "saved state file to read"
msgstr "Impossibile creare la pipe: %s"
#: tools/virsh.c:2734 tools/virsh.c:6011 tools/virsh.c:14861
#: tools/virsh.c:15398
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "iclude informazioni sensibili di sicurezza in dump XML"
#: tools/virsh.c:2771
#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
"ripristinare un dominio da uno stato precedentemente salvato in un file"
#: tools/virsh.c:2772
#, fuzzy
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
"ripristinare un dominio da uno stato precedentemente salvato in un file"
#: tools/virsh.c:2777
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2806
#, fuzzy
msgid "malformed or missing xml argument"
msgstr "elemento group malformato"
#: tools/virsh.c:2814 tools/virsh.c:2904 tools/virsh.c:14802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: tools/virsh.c:2818
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2830
#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
"ripristinare un dominio da uno stato precedentemente salvato in un file"
#: tools/virsh.c:2831
#, fuzzy
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
"ripristinare un dominio da uno stato precedentemente salvato in un file"
#: tools/virsh.c:2836
#, fuzzy
msgid "saved state file to edit"
msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file"
#: tools/virsh.c:2863
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2895
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n"
#: tools/virsh.c:2908
#, fuzzy, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione della rete %s\n"
#: tools/virsh.c:2925
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file"
#: tools/virsh.c:2926
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2936
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: tools/virsh.c:2937
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: tools/virsh.c:3017
msgid "Managedsave"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3022
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Dominio %s avviato\n"
#: tools/virsh.c:3035
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "Mostrare lo stato di un dominio."
#: tools/virsh.c:3036
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3061
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:3067
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Impossibile rimuovere lo stato del dominio per %s"
#: tools/virsh.c:3072
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3075
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
# Il termine "scheduler" è ratificato e non va tradotto.
#: tools/virsh.c:3089
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "mostrare/impostare i parametri dello scheduler"
#: tools/virsh.c:3090
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Mostra/Imposta i parametri dello scheduler."
#: tools/virsh.c:3096
msgid "parameter=value"
msgstr "parametro=valore"
#: tools/virsh.c:3097
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "peso per XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:3098
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "protezione per XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:3099
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3100
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3101
#, fuzzy
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "Salvare un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:3117
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Valore del parametro weight non valido"
#: tools/virsh.c:3131
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Valore del parametro cap non valido"
#: tools/virsh.c:3143
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3158
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: tools/virsh.c:3165
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3172
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: tools/virsh.c:3179
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3185
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: tools/virsh.c:3236 tools/virsh.c:3240
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"
#: tools/virsh.c:3240
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: tools/virsh.c:3297
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "intestazione non valida nella risposta"
#: tools/virsh.c:3304
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3327
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"ripristinare un dominio da uno stato precedentemente salvato in un file"
#: tools/virsh.c:3328
msgid "Restore a domain."
msgstr "Ripristinare un dominio."
#: tools/virsh.c:3333
msgid "the state to restore"
msgstr "Stato da ripristinare"
#: tools/virsh.c:3335
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3338
#, fuzzy
msgid "restore domain into running state"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: tools/virsh.c:3339
#, fuzzy
msgid "restore domain into paused state"
msgstr ""
"ripristinare un dominio da uno stato precedentemente salvato in un file"
#: tools/virsh.c:3377
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:3381
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Dominio ripristinato da %s\n"
#: tools/virsh.c:3393
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "creare il dump del core di un dominio in un file per l'analisi"
#: tools/virsh.c:3394
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eseguire il core dump di un dominio."
#: tools/virsh.c:3399
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3400
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3403
#, fuzzy
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "Coredump del dominio %s scaricato su %s\n"
#: tools/virsh.c:3405
msgid "where to dump the core"
msgstr "dove creare il coredump"
#: tools/virsh.c:3406
#, fuzzy
msgid "display the progress of dump"
msgstr "Visualizzare le informazioni sulla versione di sistema."
#: tools/virsh.c:3447
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Impossibile eseguire il core dump del dominio %s su %s"
#: tools/virsh.c:3494
msgid "Dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Coredump del dominio %s scaricato su %s\n"
#: tools/virsh.c:3509
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3511
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3517
#, fuzzy
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "dove salvare i dati"
#: tools/virsh.c:3518
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3548
#, fuzzy
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "tipo di dominio non valido %s"
#: tools/virsh.c:3590 tools/virsh.c:10770 tools/virsh.c:10861
#, fuzzy
msgid "file must not be empty"
msgstr "i flag devono essere a zero"
#: tools/virsh.c:3595
#, fuzzy
msgid "invalid screen ID"
msgstr "Certificato non valido"
#: tools/virsh.c:3606
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: tools/virsh.c:3619
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: tools/virsh.c:3627
#, fuzzy, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "impossibile ricevere dati"
#: tools/virsh.c:3632 tools/virsh.c:10791 tools/virsh.c:10887
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: tools/virsh.c:3637
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#: tools/virsh.c:3641
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: tools/virsh.c:3661
msgid "resume a domain"
msgstr "ripristinare un dominio"
#: tools/virsh.c:3662
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Ripristina un dominio precedentemente sospeso."
#: tools/virsh.c:3685
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Dominio %s ripristinato\n"
#: tools/virsh.c:3687
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio %s"
#: tools/virsh.c:3699
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "arrestare un dominio (graceful shutdown)"
#: tools/virsh.c:3700
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Eseguire shutdown nel dominio target."
#: tools/virsh.c:3723
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Il dominio %s è stato arrestato\n"
#: tools/virsh.c:3725
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Impossibile arrestare il dominio %s"
#: tools/virsh.c:3737
msgid "reboot a domain"
msgstr "riavvia un dominio"
#: tools/virsh.c:3738
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Eseguire un comando di reboot nel dominio target."
#: tools/virsh.c:3761
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Il dominio %s è stato riavviato\n"
#: tools/virsh.c:3763
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
#: tools/virsh.c:3775
#, fuzzy
msgid "reset a domain"
msgstr "ripristinare un dominio"
#: tools/virsh.c:3776
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3799
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "Dominio %s ripristinato\n"
#: tools/virsh.c:3801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio %s"
#: tools/virsh.c:3813
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "distruggere un dominio"
#: tools/virsh.c:3815
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3838
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Dominio %s distrutto\n"
#: tools/virsh.c:3840
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s"
#: tools/virsh.c:3852
msgid "domain information"
msgstr "informazioni del dominio"
#: tools/virsh.c:3853
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Mostrare le informazioni di base del dominio."
#: tools/virsh.c:3884 tools/virsh.c:3886
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:3887 tools/virsh.c:10082 tools/virsh.c:11021
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: tools/virsh.c:3890 tools/virsh.c:10085
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:3893
msgid "OS Type:"
msgstr "Tipo di OS:"
#: tools/virsh.c:3898 tools/virsh.c:4528 tools/virsh.c:4557
#: tools/virsh.c:10092 tools/virsh.c:10096 tools/virsh.c:10100
#: tools/virsh.c:10104 tools/virsh.c:10108
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: tools/virsh.c:3901 tools/virsh.c:5702
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:3908 tools/virsh.c:4535
msgid "CPU time:"
msgstr "Ora della CPU:"
#: tools/virsh.c:3912 tools/virsh.c:3915
msgid "Max memory:"
msgstr "Memoria max:"
#: tools/virsh.c:3916
msgid "no limit"
msgstr "nessun limite"
#: tools/virsh.c:3918
msgid "Used memory:"
msgstr "Memoria utilizzata:"
#: tools/virsh.c:3930 tools/virsh.c:3932 tools/virsh.c:7358 tools/virsh.c:7360
#: tools/virsh.c:10118 tools/virsh.c:10120
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3930 tools/virsh.c:3942 tools/virsh.c:7358 tools/virsh.c:9642
#: tools/virsh.c:9657 tools/virsh.c:9659 tools/virsh.c:9660 tools/virsh.c:9661
#: tools/virsh.c:10118 tools/virsh.c:11040 tools/virsh.c:11182
#: tools/virsh.c:11189 tools/virsh.c:11190 tools/virsh.c:11191
#: tools/virsh.c:11207 tools/virsh.c:17532 tools/virsh.c:17617
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: tools/virsh.c:3932 tools/virsh.c:3945 tools/virsh.c:7354 tools/virsh.c:7360
#: tools/virsh.c:7365 tools/virsh.c:7561 tools/virsh.c:7584 tools/virsh.c:9634
#: tools/virsh.c:9645 tools/virsh.c:10120 tools/virsh.c:10129
#: tools/virsh.c:17565
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3932 tools/virsh.c:3945 tools/virsh.c:7354 tools/virsh.c:7360
#: tools/virsh.c:7365 tools/virsh.c:7561 tools/virsh.c:7584 tools/virsh.c:9634
#: tools/virsh.c:9645 tools/virsh.c:10120 tools/virsh.c:10129
#: tools/virsh.c:17565
msgid "no"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3936 tools/virsh.c:7363 tools/virsh.c:7365
#: tools/virsh.c:10127 tools/virsh.c:10129
msgid "Autostart:"
msgstr "Avvio automatico:"
#: tools/virsh.c:3937
msgid "enable"
msgstr "abilita"
#: tools/virsh.c:3937
msgid "disable"
msgstr "disabilita"
#: tools/virsh.c:3942 tools/virsh.c:3944
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3960
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3961
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3975
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3990
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "informazioni del dominio"
#: tools/virsh.c:3991
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Mostrare le informazioni di base del dominio."
#: tools/virsh.c:4018
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "nessun tipo di OS"
#: tools/virsh.c:4021
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4025
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4030
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4034
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4036
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4039
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4041
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4043
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4047
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Dimensione memoria:"
#: tools/virsh.c:4049
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Dimensione memoria:"
#: tools/virsh.c:4051
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Dimensione memoria:"
#: tools/virsh.c:4055
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4057
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4059
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4073
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "dominio non inattivo"
#: tools/virsh.c:4074
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4106
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memoria libera NUMA"
#: tools/virsh.c:4107
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "visualizza memoria libera disponibile per la cella NUMA."
#: tools/virsh.c:4112
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Numero cella NUMA"
#: tools/virsh.c:4113
#, fuzzy
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "visualizza memoria libera disponibile per la cella NUMA."
#: tools/virsh.c:4139
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4145
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4153 tools/virsh.c:4159
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
#: tools/virsh.c:4157
#, fuzzy
msgid "(capabilities)"
msgstr "capacità"
#: tools/virsh.c:4166
#, fuzzy
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "informazioni volume in XML"
#: tools/virsh.c:4178
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "sexpr2string fallito"
#: tools/virsh.c:4186
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "Impossibile assegnare memoria al buffer"
#: tools/virsh.c:4200 tools/virsh.c:4213
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: tools/virsh.c:4234
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4235
#, fuzzy
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest."
#: tools/virsh.c:4240
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "stato del dominio"
#: tools/virsh.c:4251
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "Certificato non valido"
#: tools/virsh.c:4270
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "informazioni vcpu del dominio"
#: tools/virsh.c:4271
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest."
#: tools/virsh.c:4277
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4278
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4279
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "Salvare un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:4280
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4282
#, fuzzy
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "Salvare un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:4305
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4310
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4330
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4335
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4381 tools/virsh.c:4402
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4381 tools/virsh.c:4439
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4402 tools/virsh.c:4461
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4439 tools/virsh.c:4461
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4478
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "informazioni vcpu del dominio"
#: tools/virsh.c:4479
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Mostrare le informazioni di base sulle CPU virtuali del dominio."
#: tools/virsh.c:4526 tools/virsh.c:4555 tools/virsh.c:4690
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:4527 tools/virsh.c:4556
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:4537 tools/virsh.c:4559
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Affinità CPU:"
#: tools/virsh.c:4556 tools/virsh.c:4557 tools/virsh.c:4558
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4558
#, fuzzy
msgid "CPU time"
msgstr "Ora della CPU:"
#: tools/virsh.c:4584
#, fuzzy
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "affinità vcpu del dominio di controllo"
#: tools/virsh.c:4585
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Dominio pin VCPU per ospitare CPU fisiche."
#: tools/virsh.c:4591
msgid "vcpu number"
msgstr "numero vcpu"
#: tools/virsh.c:4593
#, fuzzy
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "numeri cpu host (separati da una virgola)"
#: tools/virsh.c:4645
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4654
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: Numero vCPU non valido o mancante."
#: tools/virsh.c:4665
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "vcpupin: impossibile ottenere le informazioni del dominio."
#: tools/virsh.c:4671
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: Numero vCPU non valido."
#: tools/virsh.c:4690
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity"
msgstr "Affinità CPU:"
#: tools/virsh.c:4759 tools/virsh.c:4783
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "La CPU fisica %d non esiste."
#: tools/virsh.c:4819
#, fuzzy
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpulist: Formato non valido. Stringa vuota."
#: tools/virsh.c:4828
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "modifica numero di CPU virtuali"
#: tools/virsh.c:4829
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest."
#: tools/virsh.c:4835
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "numero di CPU virtuali"
#: tools/virsh.c:4836
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4878
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "numero di CPU virtuali"
#: tools/virsh.c:4901
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4922
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "connettersi alla console guest"
#: tools/virsh.c:4923
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "connettersi alla console guest"
#: tools/virsh.c:4956
#, fuzzy
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "connettersi alla console guest"
#: tools/virsh.c:4957
#, fuzzy
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "connettersi alla console guest"
#: tools/virsh.c:4964
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4966
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4967
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5010
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "comando sconosciuto: '%s'"
#: tools/virsh.c:5016
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5022
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "modello audio non valido"
#: tools/virsh.c:5043
msgid "change memory allocation"
msgstr "modifica allocazione della memoria"
#: tools/virsh.c:5044
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Modifica l'allocazione della memoria attuale nel dominio guest."
#: tools/virsh.c:5050
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "numero di kilobyte di memoria"
#: tools/virsh.c:5092 tools/virsh.c:5180
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5098
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido"
#: tools/virsh.c:5104
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Impossibile verificare DimensioneMemoriaMassima"
#: tools/virsh.c:5110
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5133
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "modifica limite massimo della memoria"
#: tools/virsh.c:5134
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Modifica il limite massimo di allocazione della memoria nel dominio guest."
#: tools/virsh.c:5140
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte"
#: tools/virsh.c:5186
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido"
#: tools/virsh.c:5192 tools/virsh.c:5197
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Impossibile modificare la DimensioneMemoriaMassima"
#: tools/virsh.c:5210
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Mostra/Imposta i parametri dello scheduler."
#: tools/virsh.c:5211
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5221
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5223
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5267 tools/virsh.c:5421 tools/virsh.c:6998 tools/virsh.c:7006
#: tools/virsh.c:7014 tools/virsh.c:7022 tools/virsh.c:7030 tools/virsh.c:7038
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:5274
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Valore del parametro weight non valido"
#: tools/virsh.c:5282
#, fuzzy
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:5293
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Impossibile ottenere cgroup per il driver"
#: tools/virsh.c:5306
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:5340
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:5358
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Mostra/Imposta i parametri dello scheduler."
#: tools/virsh.c:5359
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5369
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte"
#: tools/virsh.c:5371
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte"
#: tools/virsh.c:5373
#, fuzzy
msgid "Max memory plus swap in kilobytes"
msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte"
#: tools/virsh.c:5375
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte"
#: tools/virsh.c:5441 tools/virsh.c:5600
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "Impossibile ottenere cgroup per il driver"
#: tools/virsh.c:5454
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:5461
#, fuzzy
msgid "unlimited"
msgstr "nessun limite"
#: tools/virsh.c:5511
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:5526
#, fuzzy
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "Mostra/Imposta i parametri dello scheduler."
#: tools/virsh.c:5527
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5538
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5540
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5582
#, fuzzy
msgid "Unable to parse nodeset."
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:5589
#, fuzzy
msgid "Unable to parse mode."
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:5613
#, fuzzy
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:5650
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: tools/virsh.c:5668
#, fuzzy
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:5684
msgid "node information"
msgstr "informazione del nodo"
#: tools/virsh.c:5685
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo."
#: tools/virsh.c:5698
msgid "failed to get node information"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: tools/virsh.c:5701
msgid "CPU model:"
msgstr "Modello CPU:"
#: tools/virsh.c:5703
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frequenza CPU:"
#: tools/virsh.c:5704
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Socket CPU:"
#: tools/virsh.c:5705
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Core per socket:"
#: tools/virsh.c:5706
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread per core:"
#: tools/virsh.c:5707
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Cella NUMA:"
#: tools/virsh.c:5708
msgid "Memory size:"
msgstr "Dimensione memoria:"
#: tools/virsh.c:5717
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5718
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5723
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5724
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5752
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "Valore del parametro cap non valido"
#: tools/virsh.c:5758
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "Impossibile ottenere cgroup per il driver"
#: tools/virsh.c:5772
#, fuzzy
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
#: tools/virsh.c:5802 tools/virsh.c:5825
msgid "user:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5803 tools/virsh.c:5827
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5804 tools/virsh.c:5812 tools/virsh.c:5829
#, fuzzy
msgid "idle:"
msgstr "vuoto"
#: tools/virsh.c:5805 tools/virsh.c:5831
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5811 tools/virsh.c:5823
msgid "usage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5846
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5847
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5852
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5869
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "Valore del parametro cap non valido"
#: tools/virsh.c:5876
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "Impossibile ottenere cgroup per il driver"
#: tools/virsh.c:5889
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:5907
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5908
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5914
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5916
#, fuzzy
msgid "Suspend duration in seconds"
msgstr "operazione di sospensione fallita"
#: tools/virsh.c:5917
msgid "Suspend flags, 0 for default"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5933
#, fuzzy
msgid "Invalid target argument"
msgstr "argomento non valido in"
#: tools/virsh.c:5938
#, fuzzy
msgid "Invalid duration argument"
msgstr "Parametro count non valido"
#: tools/virsh.c:5943
#, fuzzy
msgid "Invalid flags argument"
msgstr "argomento non valido in"
#: tools/virsh.c:5954
#, fuzzy
msgid "Invalid target"
msgstr "argomento non valido in"
#: tools/virsh.c:5959
#, fuzzy
msgid "Invalid duration"
msgstr "Parametro count non valido"
#: tools/virsh.c:5965
#, fuzzy
msgid "The host was not suspended"
msgstr "Dominio %s sospeso\n"
#: tools/virsh.c:5976
msgid "capabilities"
msgstr "capacità"
#: tools/virsh.c:5977
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Mostrare le capacità dell'hypervisor/driver."
#: tools/virsh.c:5990
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
#: tools/virsh.c:6003
msgid "domain information in XML"
msgstr "informazioni del dominio in XML"
#: tools/virsh.c:6004
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul dominio in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:6010 tools/virsh.c:7930
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "mostra XML definito inattivo"
#: tools/virsh.c:6012
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6056
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "impossibile ripristinare il file di config per il dominio"
#: tools/virsh.c:6057
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:6062
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6063
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione"
#: tools/virsh.c:6103
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6104
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6109
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6110
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6150
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "converte un id o UUID di dominio in un nome di dominio"
#: tools/virsh.c:6156
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id o uuid del dominio"
#: tools/virsh.c:6180
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "converte un UUID o un nome di dominio in un id di dominio"
#: tools/virsh.c:6215
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
#: tools/virsh.c:6221
msgid "domain id or name"
msgstr "id o nome del dominio"
#: tools/virsh.c:6240
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "impossibile ottenere l'UUID del dominio"
#: tools/virsh.c:6250
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
#: tools/virsh.c:6251
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migrare dominio su di un altro host. Aggiungere --live per un migrazione "
"live."
#: tools/virsh.c:6256
msgid "live migration"
msgstr "migrazione a caldo"
#: tools/virsh.c:6257
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "migrazione a caldo"
#: tools/virsh.c:6258
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "migrazione a caldo"
#: tools/virsh.c:6259
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migrazione a caldo"
#: tools/virsh.c:6260
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6261
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "nome vol non definito"
#: tools/virsh.c:6262
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "URI di collegamento all'host di destinazione"
#: tools/virsh.c:6263
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6264
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6266
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6267
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Visualizzare le informazioni sulla versione di sistema."
#: tools/virsh.c:6269
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6270
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI di migrazione, generalmente può essere omesso"
#: tools/virsh.c:6271
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "rinominare a nuovo nome durante la migrazione (se supportata)"
#: tools/virsh.c:6272
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6307 tools/virsh.c:9135 tools/virsh.c:9955 tools/virsh.c:9967
#: tools/virsh.c:10306
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "elemento radice mancante"
#: tools/virsh.c:6351
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6529
#, fuzzy
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "il contenitore '%s' si è arrestato all'improvviso durante l'avvio"
#: tools/virsh.c:6534
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6540
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6558
#, fuzzy
msgid "Migration"
msgstr "migrazione a caldo"
#: tools/virsh.c:6573
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6574
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6580
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6599
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6617
#, fuzzy
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: tools/virsh.c:6618
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6625
msgid "migration bandwidth limit in Mbps"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6643
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6661
#, fuzzy
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: tools/virsh.c:6662
#, fuzzy
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain."
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: tools/virsh.c:6722
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6745 tools/virsh.c:6746
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6752 tools/virsh.c:6776
msgid "Fully-qualified path of disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6753
msgid "Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6769 tools/virsh.c:6770
msgid "Manage active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6777
msgid "Abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6778
msgid "Get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6779
msgid "Set the Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6799
msgid "One of --abort, --info, or --bandwidth is required"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6825 tools/virsh.c:6826
#, fuzzy
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: tools/virsh.c:6832
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6833
msgid "New size of the block device in kilobytes, the size must be integer"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6851
#, fuzzy
msgid "Path must not be empty"
msgstr "i flag devono essere a zero"
#: tools/virsh.c:6856 tools/virsh.c:10756 tools/virsh.c:10761
#: tools/virsh.c:10848 tools/virsh.c:10853
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:6861
#, c-format
msgid "Size must be less than %llu"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: tools/virsh.c:6871
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: tools/virsh.c:6883
msgid "autostart a network"
msgstr "avvio automatico di una rete"
#: tools/virsh.c:6885
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Configura una rete per essere automaticamente avviata all'avvio del sistema."
#: tools/virsh.c:6890 tools/virsh.c:7248 tools/virsh.c:7287 tools/virsh.c:7680
#: tools/virsh.c:14340
msgid "network name or uuid"
msgstr "nome o uuid della rete"
#: tools/virsh.c:6912
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Impossibile contrassegnare la rete %s come auto avviante"
#: tools/virsh.c:6914
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico della rete %s"
#: tools/virsh.c:6920
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "La rete %s è stata contrassegnata come auto avviante\n"
#: tools/virsh.c:6922
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Rimozione contrassegno di avvio automatico della rete %s effettuato\n"
#: tools/virsh.c:6932
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6933
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6941
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6943
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6945
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6947
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6949
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6951
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7048
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "Impossibile ottenere cgroup per il driver"
#: tools/virsh.c:7061
#, fuzzy
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:7133
#, fuzzy
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:7150
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "creare una rete da un file XML"
#: tools/virsh.c:7151
msgid "Create a network."
msgstr "Creare una rete."
#: tools/virsh.c:7156 tools/virsh.c:7202
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML"
#: tools/virsh.c:7181
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Rete %s creata da %s\n"
#: tools/virsh.c:7185
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: tools/virsh.c:7196
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) una rete da un file XML"
#: tools/virsh.c:7197
msgid "Define a network."
msgstr "Definire una rete."
#: tools/virsh.c:7227
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Rete %s definita da %s\n"
#: tools/virsh.c:7231
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Impossibile definire la rete da %s"
#: tools/virsh.c:7242
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "distruggere una rete"
#: tools/virsh.c:7243
#, fuzzy
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "Distruggere una data rete."
#: tools/virsh.c:7266
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Rete %s distrutta\n"
#: tools/virsh.c:7268
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
#: tools/virsh.c:7281
msgid "network information in XML"
msgstr "informazioni rete in XML"
#: tools/virsh.c:7282
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sulla rete in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:7320
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "informazioni rete in XML"
#: tools/virsh.c:7321
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo."
#: tools/virsh.c:7326 tools/virsh.c:7719
msgid "network name"
msgstr "nome rete"
#: tools/virsh.c:7350 tools/virsh.c:8786 tools/virsh.c:11832
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:7354
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "attivo"
#: tools/virsh.c:7363 tools/virsh.c:7559 tools/virsh.c:7582 tools/virsh.c:9631
#: tools/virsh.c:10127
msgid "no autostart"
msgstr "non avviare automaticamente"
#: tools/virsh.c:7369
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7380
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:7381
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:7386 tools/virsh.c:7929 tools/virsh.c:8019 tools/virsh.c:8057
#: tools/virsh.c:8095
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: tools/virsh.c:7426
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n"
#: tools/virsh.c:7442 tools/virsh.c:8878 tools/virsh.c:14298
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "ERRORE: la configurazione XML è stata cambiata da un altro utente"
#: tools/virsh.c:7452
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n"
#: tools/virsh.c:7477
msgid "list networks"
msgstr "mostrare le reti"
#: tools/virsh.c:7478
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Mostrare l'elenco delle reti"
#: tools/virsh.c:7483
msgid "list inactive networks"
msgstr "elencare le reti inattive"
#: tools/virsh.c:7484
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "elencare reti inattive & attive"
#: tools/virsh.c:7504 tools/virsh.c:7512
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Impossibile elencare le reti attive"
#: tools/virsh.c:7523 tools/virsh.c:7533
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Impossibile elencare le reti inattive"
#: tools/virsh.c:7543 tools/virsh.c:9777 tools/virsh.c:9806 tools/virsh.c:9865
msgid "Autostart"
msgstr "Avvio automatico"
#: tools/virsh.c:7565 tools/virsh.c:7831 tools/virsh.c:9745
msgid "active"
msgstr "attivo"
#: tools/virsh.c:7588 tools/virsh.c:7848 tools/virsh.c:9670 tools/virsh.c:9743
#: tools/virsh.c:10093
msgid "inactive"
msgstr "non attivo"
#: tools/virsh.c:7604
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "converte un UUID di rete in un nome di rete"
#: tools/virsh.c:7610
msgid "network uuid"
msgstr "uuid di rete"
#: tools/virsh.c:7635
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "avviare una (precedentemente definita) rete non attiva"
#: tools/virsh.c:7636
msgid "Start a network."
msgstr "Avviare una rete."
#: tools/virsh.c:7641
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nome della rete non attiva"
#: tools/virsh.c:7658
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Rete %s avviata\n"
#: tools/virsh.c:7661
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
#: tools/virsh.c:7674
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "rimuovere la definizione di una rete non attiva"
#: tools/virsh.c:7675
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Rimozione della configurazione per una rete non attiva."
#: tools/virsh.c:7698
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione della rete %s\n"
#: tools/virsh.c:7700
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
#: tools/virsh.c:7713
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "converte un nome di rete in un UUID di rete"
#: tools/virsh.c:7739
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "impossibile ottenere l'UUID di rete"
#: tools/virsh.c:7751
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7752
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
#: tools/virsh.c:7757
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "elencare le reti inattive"
#: tools/virsh.c:7758
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "elencare reti inattive & attive"
#: tools/virsh.c:7777 tools/virsh.c:7785
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Impossibile elencare le reti attive"
#: tools/virsh.c:7796 tools/virsh.c:7806
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Impossibile elencare le reti inattive"
#: tools/virsh.c:7816
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "Indirizzo MAC"
#: tools/virsh.c:7863
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: tools/virsh.c:7869
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:7893
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: tools/virsh.c:7899
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:7923
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "informazioni rete in XML"
#: tools/virsh.c:7924
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul dominio in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:7968
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) un dominio da un file XML"
#: tools/virsh.c:7969
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7974
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML"
#: tools/virsh.c:7999
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Rete %s definita da %s\n"
#: tools/virsh.c:8003
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Impossibile definire la rete da %s"
#: tools/virsh.c:8013
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8014
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "rimuovere la definizione di un pool inattivo"
#: tools/virsh.c:8037
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:8039
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
#: tools/virsh.c:8051
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8052
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8075 tools/virsh.c:8604
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Rete %s avviata\n"
#: tools/virsh.c:8077 tools/virsh.c:8601
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
#: tools/virsh.c:8089
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8090
#, fuzzy
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
#: tools/virsh.c:8113
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Rete %s distrutta\n"
#: tools/virsh.c:8115
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
#: tools/virsh.c:8127
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8130
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8145
#, fuzzy
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "Impossibile definire la rete da %s"
#: tools/virsh.c:8149
#, fuzzy
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "La rete %s è stata contrassegnata come auto avviante\n"
#: tools/virsh.c:8157
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8158
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8173
#, fuzzy
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
#: tools/virsh.c:8177
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8185
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8186
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8201
#, fuzzy
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
#: tools/virsh.c:8205
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8213
#, fuzzy
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi grafici"
#: tools/virsh.c:8214
#, fuzzy
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi grafici"
#: tools/virsh.c:8219
#, fuzzy
msgid "existing interface name"
msgstr "risoluzione filename della rete"
#: tools/virsh.c:8220
#, fuzzy
msgid "new bridge device name"
msgstr "Nome dispositivo bridge troppo lungo"
#: tools/virsh.c:8221
#, fuzzy
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "errore nell'abilitazione dell'IP forwarding"
#: tools/virsh.c:8223
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8224
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8255
#, fuzzy
msgid "Missing bridge device name in command"
msgstr "Nome dispositivo bridge troppo lungo"
#: tools/virsh.c:8261
#, fuzzy, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: tools/virsh.c:8269
#, fuzzy
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:8279
#, fuzzy
msgid "(interface definition)"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:8280 tools/virsh.c:8478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione %s"
#: tools/virsh.c:8287 tools/virsh.c:8485
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "tipo di dispositivo di input mancante"
#: tools/virsh.c:8292
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: tools/virsh.c:8299 tools/virsh.c:8498
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: tools/virsh.c:8306
#, fuzzy
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "errore nel parsing del documento xml"
#: tools/virsh.c:8314
#, fuzzy
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "errore nel parsing del documento xml"
#: tools/virsh.c:8321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "errore nel parsing del documento xml"
#: tools/virsh.c:8329
#, fuzzy
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr ""
"Errore nell'aggiunta dell'interfaccia tap al bridge. %s non è un dispositivo "
"bridge"
#: tools/virsh.c:8334
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8343
#, fuzzy
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr ""
"Errore nell'aggiunta dell'interfaccia tap al bridge. %s non è un dispositivo "
"bridge"
#: tools/virsh.c:8351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr "errore nel parsing del documento xml"
#: tools/virsh.c:8357
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8377 tools/virsh.c:8560
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "errore nel parsing del documento xml"
#: tools/virsh.c:8388
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "Errore nell'aggiunta dell'interfaccia di tap '%s' al bridge '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:8397
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
#: tools/virsh.c:8402
#, fuzzy, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:8408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
#: tools/virsh.c:8411
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "Rete %s avviata\n"
#: tools/virsh.c:8434
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8435
#, fuzzy
msgid "unbridge a network device"
msgstr "nome della rete non definito"
#: tools/virsh.c:8440
#, fuzzy
msgid "current bridge device name"
msgstr "Nome dispositivo bridge troppo lungo"
#: tools/virsh.c:8442
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8476
#, fuzzy
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:8490
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: tools/virsh.c:8506
#, fuzzy
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "errore nel parsing del documento xml"
#: tools/virsh.c:8511
#, fuzzy
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:8516
#, fuzzy
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:8524
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8529
#, fuzzy, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "tipo di dispositivo target"
#: tools/virsh.c:8534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "Impossibile ottenere statistiche sull'interfaccia %s %s"
#: tools/virsh.c:8540
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "Impossibile ottenere statistiche sull'interfaccia %s %s"
#: tools/virsh.c:8571
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
#: tools/virsh.c:8580
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
#: tools/virsh.c:8584
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
#: tools/virsh.c:8591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
#: tools/virsh.c:8595
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:8626
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) una rete da un file XML"
#: tools/virsh.c:8627
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8632
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML"
#: tools/virsh.c:8657
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Rete %s definita da %s\n"
#: tools/virsh.c:8661
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Impossibile definire la rete da %s"
#: tools/virsh.c:8672
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "nome della rete non definito"
#: tools/virsh.c:8673
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "rimuovere la definizione di una rete non attiva"
#: tools/virsh.c:8678 tools/virsh.c:8717 tools/virsh.c:8823
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "nome o uuid della rete"
#: tools/virsh.c:8696
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione della rete %s\n"
#: tools/virsh.c:8698
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
#: tools/virsh.c:8711
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "informazioni rete in XML"
#: tools/virsh.c:8712
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sulla rete in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:8750
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "mostrare le reti"
#: tools/virsh.c:8751
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Mostrare l'elenco delle reti"
#: tools/virsh.c:8771 tools/virsh.c:8779
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
#: tools/virsh.c:8817
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "modifica configurazione XML per una rete"
#: tools/virsh.c:8818
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Modifica la configurazione XML per una rete."
#: tools/virsh.c:8862
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n"
#: tools/virsh.c:8888
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n"
#: tools/virsh.c:8915
msgid "autostart a pool"
msgstr "avvio automatico di un pool"
#: tools/virsh.c:8917
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Configura un pool per essere avviato automaticamente all'avvio del sistema."
#: tools/virsh.c:8922 tools/virsh.c:9318 tools/virsh.c:9369 tools/virsh.c:9408
#: tools/virsh.c:9447 tools/virsh.c:9486 tools/virsh.c:10062
#: tools/virsh.c:10419 tools/virsh.c:10649 tools/virsh.c:10726
#: tools/virsh.c:10826 tools/virsh.c:10922 tools/virsh.c:10963
#: tools/virsh.c:11004 tools/virsh.c:11068 tools/virsh.c:11108
#: tools/virsh.c:11496 tools/virsh.c:11529 tools/virsh.c:14357
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nome o uuid del pool"
#: tools/virsh.c:8944
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Impossibile contrassegnare il pool %s come auto avviante"
#: tools/virsh.c:8946
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico del pool %s"
#: tools/virsh.c:8952
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s contrassegnato come auto avviante\n"
#: tools/virsh.c:8954
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Marcatura di avvio automatico del pool %s rimossa\n"
#: tools/virsh.c:8964
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "creare un pool da un file XML"
#: tools/virsh.c:8965 tools/virsh.c:9183
msgid "Create a pool."
msgstr "Creare un pool."
#: tools/virsh.c:8971 tools/virsh.c:9230
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "il file contenente una descrizione XML del pool"
#: tools/virsh.c:8996
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Pool %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:9000
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Impossibile creare il pool da %s"
#: tools/virsh.c:9011
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "creare un dominio da un file XML"
#: tools/virsh.c:9013
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9021
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
#: tools/virsh.c:9046
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:9050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: tools/virsh.c:9062
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr "dispositivi enumerati su questo host"
#: tools/virsh.c:9063
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9070
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "nome della rete non attiva"
#: tools/virsh.c:9091
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo '%s'"
#: tools/virsh.c:9093
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: tools/virsh.c:9106
msgid "name of the pool"
msgstr "nome del pool"
#: tools/virsh.c:9107
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9108
msgid "type of the pool"
msgstr "tipo di pool"
#: tools/virsh.c:9109
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "source-host per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:9110
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "percorso sorgente per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:9111
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "dispositivo sorgente per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:9112
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "nome sorgente per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:9113
msgid "target for underlying storage"
msgstr "destinazione per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:9114
#, fuzzy
msgid "format for underlying storage"
msgstr "destinazione per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:9165 tools/virsh.c:10385 tools/virsh.c:10684
#: tools/virsh.c:13136 tools/virsh.c:13621 tools/virsh.c:14202
#: tools/virsh.c:14219
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Impossibile assegnare il buffer XML"
#: tools/virsh.c:9182
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "creare un pool da un insieme di argomenti"
#: tools/virsh.c:9209
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s creato\n"
#: tools/virsh.c:9212
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: tools/virsh.c:9224
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) un pool da un file XML"
#: tools/virsh.c:9225 tools/virsh.c:9271
msgid "Define a pool."
msgstr "Definire un pool."
#: tools/virsh.c:9255
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Pool %s definito da %s\n"
#: tools/virsh.c:9259
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Impossibile definire il pool da %s"
#: tools/virsh.c:9270
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "definire un pool da un insieme di argomenti"
#: tools/virsh.c:9297
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Pool %s definito\n"
#: tools/virsh.c:9300
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Impossibile definire il pool %s"
#: tools/virsh.c:9312
msgid "build a pool"
msgstr "creare un pool"
#: tools/virsh.c:9313
msgid "Build a given pool."
msgstr "Creare un determinato pool."
#: tools/virsh.c:9319
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9320
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9347
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Pool %s creato\n"
#: tools/virsh.c:9349
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: tools/virsh.c:9362
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "distruggere un pool"
#: tools/virsh.c:9364
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9387
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Pool %s distrutto\n"
#: tools/virsh.c:9389
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Impossibile distruggere il pool %s"
#: tools/virsh.c:9402
msgid "delete a pool"
msgstr "eliminare un pool"
#: tools/virsh.c:9403
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Eliminare un dato pool."
#: tools/virsh.c:9426
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s eliminato\n"
#: tools/virsh.c:9428
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Impossibile eliminare il pool %s"
#: tools/virsh.c:9441
msgid "refresh a pool"
msgstr "aggiornare un pool"
#: tools/virsh.c:9442
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Aggiornare un dato pool."
#: tools/virsh.c:9465
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s aggiornato\n"
#: tools/virsh.c:9467
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Impossibile aggiornare il pool %s"
#: tools/virsh.c:9480
msgid "pool information in XML"
msgstr "informazioni pool in XML"
#: tools/virsh.c:9481
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul pool in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:9520
msgid "list pools"
msgstr "elencare i pool"
#: tools/virsh.c:9521
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Mostrare l'elenco dei pool"
#: tools/virsh.c:9526
msgid "list inactive pools"
msgstr "elencare i pool inattivi"
#: tools/virsh.c:9527
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "elencare i pool inattivi & attivi"
#: tools/virsh.c:9528
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9569 tools/virsh.c:9595
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Impossibile elencare i pool attivi"
#: tools/virsh.c:9578 tools/virsh.c:9607
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Impossibile elencare i pool inattivi"
#: tools/virsh.c:9656
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "informazioni pool storage"
#: tools/virsh.c:9673 tools/virsh.c:10097
msgid "building"
msgstr "creazione in corso"
#: tools/virsh.c:9676 tools/virsh.c:10101 tools/virsh.c:17411
#: tools/virsh.c:17629
msgid "running"
msgstr "in esecuzione"
#: tools/virsh.c:9679 tools/virsh.c:10105
msgid "degraded"
msgstr "degradato"
#: tools/virsh.c:9682 tools/virsh.c:10109
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "non attivo"
#: tools/virsh.c:9720 tools/virsh.c:9721 tools/virsh.c:9722
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9811 tools/virsh.c:9866
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9816 tools/virsh.c:9866 tools/virsh.c:11302
#, fuzzy
msgid "Capacity"
msgstr "Capacità:"
#: tools/virsh.c:9821 tools/virsh.c:9866 tools/virsh.c:11307
#: tools/virsh.c:11338
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "Allocazione:"
#: tools/virsh.c:9826 tools/virsh.c:9866
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Disponibile:"
#: tools/virsh.c:9900 tools/virsh.c:11369
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf fallito (errore %d)"
#: tools/virsh.c:9930
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "trovate potenziali sorgenti pool di storage"
#: tools/virsh.c:9931 tools/virsh.c:10007
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Restituisce i documenti XML <sources>"
#: tools/virsh.c:9937
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "tipo di sorgenti di pool di storage da trovare"
#: tools/virsh.c:9938
msgid "optional host to query"
msgstr "host opzionale per interrogazione"
#: tools/virsh.c:9939
msgid "optional port to query"
msgstr "porta opzionale per interrogazione"
#: tools/virsh.c:9940
#, fuzzy
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "porta opzionale per interrogazione"
#: tools/virsh.c:9992 tools/virsh.c:10042
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Impossibile trovare sorgenti di pool %s"
#: tools/virsh.c:10006
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "scopri potenziali sorgenti di memoria di stampa"
#: tools/virsh.c:10013
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "tipo di sorgenti di pool storage da scoprire"
#: tools/virsh.c:10015
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "file opzionali di sorgente xml per interrogazione di stampa"
#: tools/virsh.c:10029 tools/virsh.c:13211 tools/virsh.c:13517
#: tools/virsh.c:16947
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "\" mancanti"
#: tools/virsh.c:10056
msgid "storage pool information"
msgstr "informazioni pool storage"
#: tools/virsh.c:10057
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Mostrare informazioni base sul pool di storage"
#: tools/virsh.c:10140
msgid "Available:"
msgstr "Disponibile:"
#: tools/virsh.c:10155
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "converte un UUID di pool in un nome di pool"
#: tools/virsh.c:10161
msgid "pool uuid"
msgstr "pool uuid"
#: tools/virsh.c:10186
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "avviare un (precedentemente definito) pool inattivo"
#: tools/virsh.c:10187
msgid "Start a pool."
msgstr "Avviare un pool."
#: tools/virsh.c:10192
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nome del pool inattivo"
#: tools/virsh.c:10209
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Pool %s avviato\n"
#: tools/virsh.c:10212
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Impossibile avviare il pool %s"
#: tools/virsh.c:10225
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "creare un volume da un gruppo di argomenti"
#: tools/virsh.c:10226 tools/virsh.c:10490
msgid "Create a vol."
msgstr "Creare un volume."
#: tools/virsh.c:10231 tools/virsh.c:10458 tools/virsh.c:10495
#: tools/virsh.c:10552
msgid "pool name"
msgstr "nome pool"
#: tools/virsh.c:10232
msgid "name of the volume"
msgstr "nome del volume"
#: tools/virsh.c:10233
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "dimensione del volume con suffissi k,M,G,T opzionali"
#: tools/virsh.c:10234
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "dimensione di allocazione iniziale con suffisso k,M,G,T opzionale"
#: tools/virsh.c:10235
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "tipo di formato di file raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:10236
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10237
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10296 tools/virsh.c:10300
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Dimensione malformata %s"
#: tools/virsh.c:10360 tools/virsh.c:16981
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il vol '%s'"
#: tools/virsh.c:10394
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Vol %s creato\n"
#: tools/virsh.c:10398
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Impossibile creare il volume %s"
#: tools/virsh.c:10413
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "rimuovere la definizione di un pool inattivo"
#: tools/virsh.c:10414
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Rimozione della configurazione per un pool inattivo."
#: tools/virsh.c:10437
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "La definizione del pool %s è stata rimossa\n"
#: tools/virsh.c:10439
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del pool %s"
#: tools/virsh.c:10452
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "converte un nome di pool in UUID di pool"
#: tools/virsh.c:10478
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "impossibile ottenere il pool UUID"
#: tools/virsh.c:10489
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "creare un volume da un file XML"
#: tools/virsh.c:10496 tools/virsh.c:10553
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
#: tools/virsh.c:10532
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:10536 tools/virsh.c:10592
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: tools/virsh.c:10546
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10547
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "creare un volume da un file XML"
#: tools/virsh.c:10554
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "nome o chiave volume"
#: tools/virsh.c:10555
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nome del pool inattivo"
#: tools/virsh.c:10589
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:10618
#, fuzzy
msgid "(volume_definition)"
msgstr "PID %d per il contenitore non valido"
#: tools/virsh.c:10641
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "nome del volume"
#: tools/virsh.c:10642
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10647
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "nome o chiave volume"
#: tools/virsh.c:10648
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "nome volume"
#: tools/virsh.c:10671 tools/virsh.c:11463
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Impossibile avviare il pool %s"
#: tools/virsh.c:10691
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:10694
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: tools/virsh.c:10718
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10719
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10724 tools/virsh.c:10824 tools/virsh.c:10921
#: tools/virsh.c:10962 tools/virsh.c:11003 tools/virsh.c:11067
msgid "vol name, key or path"
msgstr "nome, chiave o percorso volume"
#: tools/virsh.c:10725 tools/virsh.c:10825 tools/virsh.c:11028
#: tools/virsh.c:11198
msgid "file"
msgstr "file"
#: tools/virsh.c:10727
#, fuzzy
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "chiave o percorso volume"
#: tools/virsh.c:10728
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10781
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "impossibile aprire il volume '%s'"
#: tools/virsh.c:10786
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: tools/virsh.c:10797 tools/virsh.c:10893
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "impossibile aprire il volume '%s'"
#: tools/virsh.c:10818 tools/virsh.c:10819
#, fuzzy
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file"
#: tools/virsh.c:10827
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10828
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10868
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: tools/virsh.c:10877
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "impossibile aprire il volume '%s'"
#: tools/virsh.c:10882
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "impossibile ricevere dati"
#: tools/virsh.c:10915
msgid "delete a vol"
msgstr "eliminare un vol"
#: tools/virsh.c:10916
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Eliminare un dato vol."
#: tools/virsh.c:10941
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Vol %s eliminato\n"
#: tools/virsh.c:10943
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Impossibile eliminare il volume %s"
#: tools/virsh.c:10956
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "eliminare un vol"
#: tools/virsh.c:10957
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10982
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Vol %s creato\n"
#: tools/virsh.c:10984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Impossibile creare il volume %s"
#: tools/virsh.c:10997
msgid "storage vol information"
msgstr "informazioni volume di storage"
#: tools/virsh.c:10998
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo."
#: tools/virsh.c:11028 tools/virsh.c:11032 tools/virsh.c:11036
#: tools/virsh.c:11040
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: tools/virsh.c:11032 tools/virsh.c:11201
msgid "block"
msgstr "blocco"
#: tools/virsh.c:11036 tools/virsh.c:11204
msgid "dir"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11061
msgid "vol information in XML"
msgstr "informazioni volume in XML"
#: tools/virsh.c:11062
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul vol in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:11102
msgid "list vols"
msgstr "elencare i volumi"
#: tools/virsh.c:11103
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
#: tools/virsh.c:11109
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11150
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Impossibile elencare i vol attivi"
#: tools/virsh.c:11160
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Impossibile elencare i vol attivi"
#: tools/virsh.c:11272 tools/virsh.c:11292 tools/virsh.c:11337
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: tools/virsh.c:11297 tools/virsh.c:11337
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tipo:"
#: tools/virsh.c:11400
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11406 tools/virsh.c:11439
#, fuzzy
msgid "volume key or path"
msgstr "chiave o percorso volume"
#: tools/virsh.c:11432
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11438
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11489
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11495
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "nome, chiave o percorso volume"
#: tools/virsh.c:11522
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11528
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "nome o chiave volume"
#: tools/virsh.c:11562
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) una rete da un file XML"
#: tools/virsh.c:11563
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11568
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11593
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "impossibile impostare gli attributi della tty: %s\n"
#: tools/virsh.c:11597
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
#: tools/virsh.c:11601
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Vol %s creato\n"
#: tools/virsh.c:11610
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11611
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Mostra le informazioni sul nodo dispositivo come uno scarico di XML sullo "
"stdout."
#: tools/virsh.c:11616 tools/virsh.c:11656 tools/virsh.c:11716
#: tools/virsh.c:11768
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11650
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11651
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11657
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11682
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: tools/virsh.c:11695
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Impossibile impostare le risorse lxc"
#: tools/virsh.c:11698
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11710
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11711
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11762
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "nome vol non definito"
#: tools/virsh.c:11763
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Definire una rete."
#: tools/virsh.c:11787
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Impossibile eliminare veth: %s"
#: tools/virsh.c:11790
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Vol %s eliminato\n"
#: tools/virsh.c:11802
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "mostrare le reti"
#: tools/virsh.c:11803
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Mostrare l'elenco delle reti"
#: tools/virsh.c:11818 tools/virsh.c:11825
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: tools/virsh.c:11832
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11846
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "volume"
#: tools/virsh.c:11856
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "in pausa"
#: tools/virsh.c:11870
msgid "show version"
msgstr "mostra versione"
#: tools/virsh.c:11871
msgid "Display the system version information."
msgstr "Visualizzare le informazioni sulla versione di sistema."
#: tools/virsh.c:11876
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11899
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "impossibile ottenere il tipo di hypervisor"
#: tools/virsh.c:11908
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilato rispetto la libreria: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:11913
msgid "failed to get the library version"
msgstr "impossibile ottenere la versione della libreria"
#: tools/virsh.c:11920
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Libreria in uso: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:11927
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API in uso: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:11932
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "impossibile ottenere la versione dell'hypervisor"
#: tools/virsh.c:11937
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Impossibile estrarre la versione dell'hypervisor %s in esecuzione\n"
#: tools/virsh.c:11944
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Esecuzione hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:11951
#, fuzzy
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "impossibile ottenere la versione della libreria"
#: tools/virsh.c:11957
#, fuzzy, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "Esecuzione hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:11969
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "dispositivi enumerati su questo host"
#: tools/virsh.c:11975
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: tools/virsh.c:11976
msgid "capability name"
msgstr "nome capacità"
#: tools/virsh.c:12076
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Impossibile contare i dispositivi nodo"
#: tools/virsh.c:12086
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: tools/virsh.c:12136
msgid "node device details in XML"
msgstr "dettagli dispositivo nodo in XML"
#: tools/virsh.c:12137
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Mostra le informazioni sul nodo dispositivo come uno scarico di XML sullo "
"stdout."
#: tools/virsh.c:12143 tools/virsh.c:12186 tools/virsh.c:12227
#: tools/virsh.c:12268
msgid "device key"
msgstr "chiave dispositivo"
#: tools/virsh.c:12159 tools/virsh.c:12202 tools/virsh.c:12243
#: tools/virsh.c:12284
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
#: tools/virsh.c:12179
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "scollegare dispositivo da un file XML"
#: tools/virsh.c:12180
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12207
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Dispositivo scollegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:12209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:12220
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12221
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12248
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:12250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:12261
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:12262
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
"Ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:12289
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Dominio %s ripristinato\n"
#: tools/virsh.c:12291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: tools/virsh.c:12302
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "stampa il nome host di hypervisor"
#: tools/virsh.c:12317
msgid "failed to get hostname"
msgstr "impossibile ottenere il nome host"
#: tools/virsh.c:12331
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "stampa l'URI canonico di hypervisor"
#: tools/virsh.c:12346
msgid "failed to get URI"
msgstr "impossibile ottenere l'URI"
#: tools/virsh.c:12360
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "stampa il nome host di hypervisor"
#: tools/virsh.c:12362
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12376
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "impossibile ottenere il nome host"
#: tools/virsh.c:12390
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"
#: tools/virsh.c:12391
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Mostrare l'indirizzo IP ed il numero di porta per il display VNC."
#: tools/virsh.c:12459
msgid "tty console"
msgstr "console tty"
#: tools/virsh.c:12460
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Eseguire l'output del dispositivo per la console TTY."
#: tools/virsh.c:12514
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "attacca dispositivo da un file XML"
#: tools/virsh.c:12515
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Attacca dispositivo da un <file> XML"
#: tools/virsh.c:12521 tools/virsh.c:12830 tools/virsh.c:12909
msgid "XML file"
msgstr "File XML"
#: tools/virsh.c:12522
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12563
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:12567
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:12650 tools/virsh.c:12663
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12724
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't get XML description of domain %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: tools/virsh.c:12731
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain definition xml"
msgstr "errore nel parsing della descrizione del dominio"
#: tools/virsh.c:12737
#, fuzzy
msgid "Failed to parse device definition xml"
msgstr "errore nel parsing della descrizione del dominio"
#: tools/virsh.c:12759
#, fuzzy
msgid "error when selecting nodes"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: tools/virsh.c:12788
#, fuzzy
msgid "failed to create document saving context"
msgstr "impossibile creare un socket client"
#: tools/virsh.c:12823
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "scollegare dispositivo da un file XML"
#: tools/virsh.c:12824
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Scollegare dispositivo da un <file> XML"
#: tools/virsh.c:12831
msgid "persist device detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12862
#, fuzzy, c-format
msgid "no such device in %s"
msgstr "Nessun dominio %s"
#: tools/virsh.c:12864
msgid "given XML selects too many devices. Please, be more specific"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12883
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:12887
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Dispositivo scollegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:12902
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "attacca dispositivo da un file XML"
#: tools/virsh.c:12903
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Attacca dispositivo da un <file> XML"
#: tools/virsh.c:12910
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: tools/virsh.c:12911
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: tools/virsh.c:12956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:12972
msgid "attach network interface"
msgstr "collegare interfaccia di rete"
#: tools/virsh.c:12973
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Collegamento di una nuova interfaccia di rete."
#: tools/virsh.c:12979 tools/virsh.c:13178
msgid "network interface type"
msgstr "tipo di interfaccia di rete"
#: tools/virsh.c:12980
msgid "source of network interface"
msgstr "sorgente dell'interfaccia di rete"
#: tools/virsh.c:12981
msgid "target network name"
msgstr "nome della rete target"
#: tools/virsh.c:12982 tools/virsh.c:13179
msgid "MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC"
#: tools/virsh.c:12983
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "script utilizzato per l'interfaccia di rete bridge"
#: tools/virsh.c:12984
#, fuzzy
msgid "model type"
msgstr "nessun tipo di OS"
#: tools/virsh.c:12985
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:13067
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Nessun supporto %s nel comando 'attach-interface'"
#: tools/virsh.c:13154
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
#: tools/virsh.c:13156
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Interfaccia collegata correttamente\n"
#: tools/virsh.c:13171
msgid "detach network interface"
msgstr "scollegare una interfaccia di rete"
#: tools/virsh.c:13172
msgid "Detach network interface."
msgstr "Scollegare interfaccia di rete."
#: tools/virsh.c:13180
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "risoluzione filename della rete"
#: tools/virsh.c:13222
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: tools/virsh.c:13230
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia di tipo %s"
#: tools/virsh.c:13235
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13259
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: tools/virsh.c:13286
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Impossibile trovare la rete"
#: tools/virsh.c:13288
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Interfaccia scollegata correttamente\n"
#: tools/virsh.c:13306
msgid "attach disk device"
msgstr "colleganto dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:13307
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Collegamento di un nuovo dispositivo disco."
#: tools/virsh.c:13314
msgid "source of disk device"
msgstr "sorgente dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:13315 tools/virsh.c:13663
msgid "target of disk device"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:13316
msgid "driver of disk device"
msgstr "driver del dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:13317
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "subdriver del dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:13318
#, fuzzy
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "sorgente dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:13319
msgid "target device type"
msgstr "tipo di dispositivo target"
#: tools/virsh.c:13320
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "modalità di lettura e scrittura del dispositivo"
#: tools/virsh.c:13321
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13322
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13323
#, fuzzy
msgid "serial of disk device"
msgstr "sorgente dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:13324
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13325
#, fuzzy
msgid "address of disk device"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:13327
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13527
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "tipo di sorgente usb sconosciuta '%s'"
#: tools/virsh.c:13533
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Nessun supporto %s nel comando 'attach-disk'"
#: tools/virsh.c:13575
#, fuzzy
msgid "Invalid address."
msgstr "indirizzo MAC non valido"
#: tools/virsh.c:13590
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13601
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13612
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13639
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:13641
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Disco collegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:13656
msgid "detach disk device"
msgstr "scollegare un dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:13657
msgid "Detach disk device."
msgstr "Scollegare dispositivo disco."
#: tools/virsh.c:13664
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13700 tools/virsh.c:13707
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul disco"
#: tools/virsh.c:13727
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nessun disco trovato con target %s"
#: tools/virsh.c:13754
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:13756
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Disco scollegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:13774
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13775
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13780
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
#: tools/virsh.c:13805
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: tools/virsh.c:13818
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13823
#, fuzzy
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: tools/virsh.c:13829
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13838
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13844
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13849
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13855
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Impossibile chiudere il file del pid '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:13874
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13875
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13880
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
#: tools/virsh.c:13927
#, fuzzy, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "nessun ID host SCSI fornito per '%s'"
#: tools/virsh.c:13940
#, fuzzy
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr "Impossibile ottenere un nome per lo scheduler"
#: tools/virsh.c:13989
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemp: impossibile creare un file temporaneo: %s"
#: tools/virsh.c:13996
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: impossibile scrivere il file temporaneo: %s"
#: tools/virsh.c:14004
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: impossibile scrivere o chiudere il file temporaneo: %s"
#: tools/virsh.c:14045
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: il nome file temporaneo contiene meta shell o altri caratteri non "
"accettabili ($TMPDIR è sbagliata?)"
#: tools/virsh.c:14078
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: impossibile leggere il file temporaneo: %s"
#: tools/virsh.c:14090
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:14091
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:14096
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14108
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14120
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14132
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:14133
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:14145
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:14149
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14160
#, fuzzy
msgid "echo arguments"
msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'"
#: tools/virsh.c:14161
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14166
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14167
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14168
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14233
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:14234
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:14282
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n"
#: tools/virsh.c:14308
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n"
#: tools/virsh.c:14334
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "modifica configurazione XML per una rete"
#: tools/virsh.c:14335
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Modifica la configurazione XML per una rete."
#: tools/virsh.c:14351
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "modifica configurazione XML per un pool storage"
#: tools/virsh.c:14352
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Modifica la configurazione XML per uno storage pool."
#: tools/virsh.c:14368
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "abbandona questo terminale interattivo"
#: tools/virsh.c:14409
#, fuzzy
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: tools/virsh.c:14428
#, fuzzy
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: tools/virsh.c:14433
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "Dominio %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:14435
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Dominio %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:14452
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "Creare un pool."
#: tools/virsh.c:14453
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14459
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "stato del dominio"
#: tools/virsh.c:14460
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14461
#, fuzzy
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: tools/virsh.c:14462 tools/virsh.c:14592
#, fuzzy
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "Dominio %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:14463 tools/virsh.c:14593
#, fuzzy
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "Dominio %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:14464 tools/virsh.c:14594
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14576
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: tools/virsh.c:14582
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "creare un pool da un insieme di argomenti"
#: tools/virsh.c:14583
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14589
#, fuzzy
msgid "name of snapshot"
msgstr "Creare un pool."
#: tools/virsh.c:14590
#, fuzzy
msgid "description of snapshot"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: tools/virsh.c:14591
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14596
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14628
#, fuzzy
msgid "argument must not be empty"
msgstr "i flag devono essere a zero"
#: tools/virsh.c:14684
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for --%s"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: tools/virsh.c:14689
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14698
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14714
#, fuzzy
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "Creare un pool."
#: tools/virsh.c:14715
#, fuzzy
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
#: tools/virsh.c:14721 tools/virsh.c:15396 tools/virsh.c:15515
#: tools/virsh.c:15589
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "nome pool"
#: tools/virsh.c:14722
#, fuzzy
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "errore nel parsing del documento xml"
#: tools/virsh.c:14723
#, fuzzy
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "stato del dominio mancante"
#: tools/virsh.c:14724
#, fuzzy
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "Nome del dispositivo di rete troppo lungo"
#: tools/virsh.c:14747
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14793
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n"
#: tools/virsh.c:14808
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione della rete %s\n"
#: tools/virsh.c:14810
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione della rete %s\n"
#: tools/virsh.c:14819
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: tools/virsh.c:14824
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14852 tools/virsh.c:14853
#, fuzzy
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: tools/virsh.c:14859
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14863
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14890
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: tools/virsh.c:14900
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14916
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: tools/virsh.c:14925
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "il dominio non è in uno stato di interruzione"
#: tools/virsh.c:15008
#, fuzzy
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "errore nel parsing del documento xml"
#: tools/virsh.c:15025
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: tools/virsh.c:15026
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15032
#, fuzzy
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: tools/virsh.c:15033
#, fuzzy
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: tools/virsh.c:15034
#, fuzzy
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: tools/virsh.c:15036
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15037
#, fuzzy
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: tools/virsh.c:15038
#, fuzzy
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: tools/virsh.c:15040
#, fuzzy
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: tools/virsh.c:15041
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15090
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15095
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15102
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15107
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15114
msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15162
#, fuzzy
msgid "missing support"
msgstr "prodotto mancante"
#: tools/virsh.c:15169 tools/virsh.c:15173
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "operazione fallita"
#: tools/virsh.c:15170
msgid "Parent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15259
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "Dominio %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:15344
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15389
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15390
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15451
#, fuzzy
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: tools/virsh.c:15452
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15458
#, fuzzy
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: tools/virsh.c:15459
#, fuzzy
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: tools/virsh.c:15486
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: tools/virsh.c:15508
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
#: tools/virsh.c:15509
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
#: tools/virsh.c:15516
#, fuzzy
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: tools/virsh.c:15517
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15518
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15519
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15582
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Eliminare un dato pool."
#: tools/virsh.c:15583
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15590
#, fuzzy
msgid "delete current snapshot"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: tools/virsh.c:15591
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15592
#, fuzzy
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: tools/virsh.c:15594
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15630
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "Dominio %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:15632
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "Dominio %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:15634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
#: tools/virsh.c:15653 tools/virsh.c:15654
#, fuzzy
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "impossibile inviare il comando %s"
#: tools/virsh.c:15660
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15661
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"Comandi:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:15691
#, fuzzy
msgid "Failed to collect command"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: tools/virsh.c:15719 tools/virsh.c:15720
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15725
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15741
#, fuzzy
msgid "missing pid value"
msgstr "elemento memory mancante"
#: tools/virsh.c:15749
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "Dominio %s salvato su %s\n"
#: tools/virsh.c:15754
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:16149
#, fuzzy, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "collegamento già aperto"
#: tools/virsh.c:16158
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: tools/virsh.c:16202
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione <%s>"
#: tools/virsh.c:16203
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione --%s"
#: tools/virsh.c:16246
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: tools/virsh.c:16267
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: tools/virsh.c:16279 tools/virsh.c:17140
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo"
#: tools/virsh.c:16284
msgid " NAME\n"
msgstr " NOME\n"
#: tools/virsh.c:16287
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SOMMARIO\n"
#: tools/virsh.c:16300
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:16306
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:16319
#, fuzzy, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:16320
#, fuzzy, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:16322
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16323
#, fuzzy, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:16337
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIZIONE\n"
#: tools/virsh.c:16343
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPZIONI\n"
#: tools/virsh.c:16351
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:16352
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:16356
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:16359 tools/virsh.c:16364
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:16364
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16727
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "errore interno: virsh %s: nessun %s VSH_OT_DATA opzione"
#: tools/virsh.c:16775
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
#: tools/virsh.c:16813
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#: tools/virsh.c:16852
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#: tools/virsh.c:16893
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#: tools/virsh.c:16928
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'"
#: tools/virsh.c:16983
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "impossibile ottenere il vol '%s'"
#: tools/virsh.c:17015
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: tools/virsh.c:17064
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Durata: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:17134
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "comando sconosciuto: '%s'"
#: tools/virsh.c:17173
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintassi prevista: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:17176
msgid "number"
msgstr "numero"
#: tools/virsh.c:17176
msgid "string"
msgstr "stringa"
#: tools/virsh.c:17184
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: tools/virsh.c:17198
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "dato inaspettato '%s'"
#: tools/virsh.c:17220
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17220
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17221
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17337
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17350
msgid "missing \""
msgstr "\" mancanti"
#: tools/virsh.c:17413 tools/virsh.c:17627
msgid "idle"
msgstr "vuoto"
#: tools/virsh.c:17415
msgid "paused"
msgstr "in pausa"
#: tools/virsh.c:17417
msgid "in shutdown"
msgstr "in arresto"
#: tools/virsh.c:17419
msgid "shut off"
msgstr "terminato"
#: tools/virsh.c:17421 tools/virsh.c:17507
msgid "crashed"
msgstr "interrotto con errore"
#: tools/virsh.c:17426 tools/virsh.c:17633
msgid "no state"
msgstr "nessuno stato"
#: tools/virsh.c:17443
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17445 tools/virsh.c:17509
#, fuzzy
msgid "migrated"
msgstr "migrazione fallita: %s"
#: tools/virsh.c:17447
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17449 tools/virsh.c:17483 tools/virsh.c:17515
#, fuzzy
msgid "from snapshot"
msgstr "Creare un pool."
#: tools/virsh.c:17451
#, fuzzy
msgid "unpaused"
msgstr "in pausa"
#: tools/virsh.c:17453
#, fuzzy
msgid "migration canceled"
msgstr "migrazione fallita: %s"
#: tools/virsh.c:17455
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17471 tools/virsh.c:17494
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17473
#, fuzzy
msgid "migrating"
msgstr "migrazione a caldo"
#: tools/virsh.c:17475
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17477
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17479
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "errore"
#: tools/virsh.c:17481
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17485
#, fuzzy
msgid "shutting down"
msgstr "in arresto"
#: tools/virsh.c:17503
#, fuzzy
msgid "shutdown"
msgstr "in arresto"
#: tools/virsh.c:17505
#, fuzzy
msgid "destroyed"
msgstr "Pool %s distrutto\n"
#: tools/virsh.c:17513
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "popen fallita"
#: tools/virsh.c:17573
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "tipo di parametro sconosciuto"
#: tools/virsh.c:17608
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17610
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17612
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17625
msgid "offline"
msgstr "scollegato"
#: tools/virsh.c:17643
msgid "no valid connection"
msgstr "nessuna connessione valida"
#: tools/virsh.c:17714
msgid "error: "
msgstr "errore: "
#: tools/virsh.c:17767
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17810
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "impossibile collegarsi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:17840
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul file di log"
#: tools/virsh.c:17845
msgid "the log path is not a file"
msgstr "il percorso del log non è un file"
#: tools/virsh.c:17853
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"impossibile aprire il file di log. controllare il percorso del file di log"
#: tools/virsh.c:17935
msgid "failed to write the log file"
msgstr "errore nella scrittura del file di log"
#: tools/virsh.c:17950
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: impossibile scrivere il file di log: %s"
#: tools/virsh.c:18098
#, fuzzy
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "impossibile aprire cartella: %s"
#: tools/virsh.c:18127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: tools/virsh.c:18233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opzioni] [comandi]\n"
"\n"
" opzioni:\n"
" -c | --connect <uri> URI di connessione hypervisor\n"
" -r | --readonly connessione in sola lettura\n"
" -d | --debug <num> livello debug [0-5]\n"
" -h | --help questo aiuto\n"
" -q | --quiet modalità silenziosa\n"
" -t | --timing stampa informazioni temporali\n"
" -l | --log <file> redireziona il logging su un file\n"
" -v | --version versione del programma\n"
"\n"
" comandi (modalità non interattiva):\n"
#: tools/virsh.c:18250
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18260
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (specifica help <command> per informazioni sul comando)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:18262
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (specifica help <command> per informazioni sul comando)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:18273
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18274
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18276
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18277
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18313
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18340
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18364
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18418
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18456
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: tools/virsh.c:18462
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "opzione non supportata '-%c'. Consultare --help."
#: tools/virsh.c:18469
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "argomenti extra '%s'. Consultare --help."
#: tools/virsh.c:18519
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "impossibile inizializzare il client TLS: %s"
#: tools/virsh.c:18524
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s"
#: tools/virsh.c:18553
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benvenuti a %s, il terminale interattivo per la virtualizzazione.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:18556
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Digitate: 'help' per un aiuto sui comandi\n"
" 'quit' per uscire\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "parsing cpuinfo processor"
#~ msgstr "analisi uuid %s"
#, fuzzy
#~ msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c"
#~ msgstr "analisi uuid %s"
#, fuzzy
#~ msgid "parsing number of processors %c"
#~ msgstr "analisi uuid %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get persistent config of a transient domain"
#~ msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#~ msgid "no event support"
#~ msgstr "supporto a nessun evento"
#~ msgid "incorrect root element"
#~ msgstr "elemento radice non corretto"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown chain suffix '%s'"
#~ msgstr "unità di dimensione sconosciute '%s'"
#~ msgid "path is NULL"
#~ msgstr "il percorso è NULL"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to initialize bridging"
#~ msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add %s device to %s"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
#~ msgstr "Valore del parametro non valido"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
#~ msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enable '%s'"
#~ msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#~ msgid "cannot initialize bridge support"
#~ msgstr "impossibile inizializzare il supporto del bridge"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
#~ msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#~ msgid "cannot create bridge '%s'"
#~ msgstr "impossibile creare il bridge '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
#~ msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
#~ msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
#~ msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#~ msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
#~ msgstr "impossibile abilitare il bridge '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot find value for '%s'"
#~ msgstr "impossibile attendere per '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create temporary file"
#~ msgstr "impossibile creare la pipe"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change permissions on temp. file"
#~ msgstr "impossibile modificare il totale delle vcpu di un dominio attivo"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write string to file"
#~ msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No support for macvtap device"
#~ msgstr "target del dispositivo del disco"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Errore nell'aggiunta dell'interfaccia di tap '%s' al bridge '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query live and config together"
#~ msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not find path for descriptor"
#~ msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleanup failed %d"
#~ msgstr "operazione fallita: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "interface %s does not exist"
#~ msgstr "Rete %s distrutta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "affinità cpu non supportata"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceLinkDel is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "affinità cpu non supportata"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "affinità cpu non supportata"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "affinità cpu non supportata"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "affinità cpu non supportata"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "affinità cpu non supportata"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "affinità cpu non supportata"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface %s already exists"
#~ msgstr "il target %s esiste già"
#, fuzzy
#~ msgid "could not determin max vcpus for the domain"
#~ msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#~ msgid "cannot create config file '%s'"
#~ msgstr "impossibile creare il file di configurazione '%s'"
#~ msgid "cannot save config file '%s'"
#~ msgstr "impossibile salvare il file di configurazione '%s'"
#~ msgid "cannot create config file %s"
#~ msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
#~ msgid "cannot write config file %s"
#~ msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
#~ msgid "cannot save config file %s"
#~ msgstr "impossibile salvare il file di configurazione %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
#~ msgstr "Impossibile creare il symlink /dev/ptmx su /dev/pts/ptmx"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "impossibile smontare '%s'"
#~ msgid "read of fd %d failed"
#~ msgstr "lettura dal fd %d fallita"
#~ msgid "epoll_create(2) failed"
#~ msgstr "epoll_create(2) fallita"
#~ msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(appPty) fallita"
#~ msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita"
#, fuzzy
#~ msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita"
#, fuzzy
#~ msgid "epoll_ctl(client) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita"
#~ msgid "error event %d"
#~ msgstr "evento errore %d"
#~ msgid "epoll_wait() failed"
#~ msgstr "epoll_wait() fallito"
#, fuzzy
#~ msgid "Field weight too long for destination"
#~ msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#~ msgid "cannot enable %s"
#~ msgstr "impossibile abilitare %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome "
#~ "della rete '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create snapshot file '%s'"
#~ msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write snapshot data to %s"
#~ msgstr "Impossibile scrivere su "
#, fuzzy
#~ msgid "Field blkio weight too long for destination"
#~ msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_period too long for destination"
#~ msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_quota too long for destination"
#~ msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write bytes too long for destination"
#~ msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write requests too long for destination"
#~ msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read bytes too long for destination"
#~ msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read requests too long for destination"
#~ msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush requests too long for destination"
#~ msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write total times too long for destination"
#~ msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read total times too long for destination"
#~ msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush total times too long for destination"
#~ msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#, fuzzy
#~ msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
#~ msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#~ msgid "undefine an inactive domain"
#~ msgstr "rimuovere la definizione di un dominio inattivo"
#~ msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
#~ msgstr "Rimozione della configurazione per un dominio inattivo."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse XML fragment %s"
#~ msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#~ msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Impossibile aprire il file pid '%s' : %s"
#~ msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Impossibile fdopen il file del pid '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Impossibile chiudere il file del pid '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete active domain"
#~ msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create logger for libxenlight"
#~ msgstr "impossibile creare la directory di log %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot initialize libxenlight context"
#~ msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot undefine active domain"
#~ msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
#~ msgstr "Impossibile assegnare memoria al buffer"
#~ msgid "invalid path"
#~ msgstr "percorso non valido"
#, fuzzy
#~ msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
#~ msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open tunnelled migration socket"
#~ msgstr "impossibile aprire il socket"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
#~ msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "migrate failed"
#~ msgstr "migrazione fallita: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
#~ msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change group ID of '%s' to %u"
#~ msgstr "Errore nella modifica della proprietà del gruppo di %s"
#~ msgid "creating xpath context"
#~ msgstr "creazione contesto xpath"
#~ msgid "Domain '%s' is still running"
#~ msgstr "Il dominio '%s' è ancora in esecuzione"
#~ msgid "invalid argument in"
#~ msgstr "argomento non valido in"
#~ msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
#~ msgstr "impossibile eseguire l'urlencode dell'S-Expr creata"
#~ msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
#~ msgstr "xenDaemonDomainFetch impossibile trovare questo dominio"
#~ msgid ""
#~ "a running domain like %s cannot be undefined;\n"
#~ "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
#~ msgstr ""
#~ "un dominio in esecuzione come %s non può essere non definito;\n"
#~ "per non definirlo, spegnerlo e rimuovere definizione\n"
#~ "usando il nome o l'UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain snapshot %s created\n"
#~ msgstr "Dominio %s creato da %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing monitor command"
#~ msgstr "impossibile inviare il comando %s"
#~ msgid "flags must be zero"
#~ msgstr "i flag devono essere a zero"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mount %s at %s"
#~ msgstr "impossibile montare %s su %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mount /proc"
#~ msgstr "impossibile montare /proc"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to clear cloexec flag"
#~ msgstr "impossibile aprire un file"
#, fuzzy
#~ msgid "can't save config"
#~ msgstr "impossibile salvare il file di configurazione %s"
#~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
#~ msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del file descriptor"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to create file '%s'"
#~ msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#~ msgid "Destroy a given domain."
#~ msgstr "Distruggere un dato dominio."
#, fuzzy
#~ msgid "idle :"
#~ msgstr "vuoto"
#~ msgid "Destroy a given pool."
#~ msgstr "Distruggere un dato pool."
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required option '%s'"
#~ msgstr "informazioni dispositivo root mancanti in %s"
#~ msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
#~ msgstr "tipo (%d) != REMOTE_CALL"
#~ msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
#~ msgstr "stato (%d) != REMOTE_OK"
#~ msgid "parse args failed"
#~ msgstr "errore nell'analizzare gli argomenti"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to serialize reply header"
#~ msgstr "errore nella serializzazione di S-Expr"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to change XDR reply offset"
#~ msgstr "Errore nella modifica della proprietà del gruppo di %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to update reply length header"
#~ msgstr "impossibile leggere l'intestazione qemu"
#~ msgid "Cannot access %s '%s': %s"
#~ msgstr "Impossibile accedere %s '%s': %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#~ msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
#~ msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#~ msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#~ msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per lo struct qemud_socket"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy socket address: %s"
#~ msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock: %s"
#~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
#~ msgstr "Impossibile restare in ascolto per connessioni su '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "getaddrinfo: %s"
#~ msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#~ msgid "socket: %s"
#~ msgstr "socket: %s"
#~ msgid "bind: %s"
#~ msgstr "bind: %s"
#~ msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
#~ msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#~ msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
#~ msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#~ msgid "Failed to change group ownership of %s"
#~ msgstr "Errore nella modifica della proprietà del gruppo di %s"
#~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
#~ msgstr "Impossibile allocare struct qemud_server"
#~ msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
#~ msgstr "Impossibile inizializzare l'autenticazione SASL %s"
#~ msgid "Failed to add server event callback"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere un callback per l'evento sul server"
#~ msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
#~ msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate is not trusted."
#~ msgstr "Il certificato non è sicuro."
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate has unknown issuer."
#~ msgstr "Il certificato è stato emesso da un autorità sconosciuta."
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate has been revoked."
#~ msgstr "Il certificato è stato revocato."
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
#~ msgstr "Il certificato usa un algoritmo non sicuro"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
#~ msgstr ""
#~ "remoteCheckCertificate: impossibile verificare il certificato del client"
#~ msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
#~ msgstr ""
#~ "il client aveva un dato inatteso in attesa di trasferimento dopo il "
#~ "controllo di accesso"
#~ msgid "Failed to accept connection: %s"
#~ msgstr "Impossibile accettare la connessione: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format addresss: out of memory"
#~ msgstr "Impossibile allocare memoria"
#~ msgid "Out of memory allocating clients"
#~ msgstr "Memoria esaurita durante l'allocazione dei client"
#, fuzzy
#~ msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
#~ msgstr "negoziazione TLS fallita: %s"
#~ msgid "read: %s"
#~ msgstr "lettura: %s"
#~ msgid "gnutls_record_recv: %s"
#~ msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#~ msgid "failed to decode SASL data %s"
#~ msgstr "impossibile decodificare i dati SASL %s"
#~ msgid "write: %s"
#~ msgstr "scrittura: %s"
#~ msgid "gnutls_record_send: %s"
#~ msgstr "gnutls_record_send: %s"
#~ msgid "failed to encode SASL data %s"
#~ msgstr "impossibile codificare i dati SASL %s"
#~ msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
#~ msgstr "Il gestore di segnali ha riportato %d errori: ultimo errore: %s"
#~ msgid "Failed to allocate workers"
#~ msgstr "Impossibile allocare i worker"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteReadConfigFile: %s"
#~ msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#~ msgid "Failed to allocate memory for buffer"
#~ msgstr "Impossibile assegnare memoria al buffer"
#~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
#~ msgstr "Impossibile riassegnare memoria sufficiente al buffer"
#~ msgid "Failed to lookup group '%s'"
#~ msgstr "Impossibile trovare gruppo '%s'"
#~ msgid "Failed to create pipe: %s"
#~ msgstr "Impossibile creare la pipe: %s"
#~ msgid "Failed to register callback for signal pipe"
#~ msgstr "Impossibile registrare il callback per la pipe del segnale"
#, fuzzy
#~ msgid "Event thread startup failed"
#~ msgstr "strdup fallito"
#~ msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#~ msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#~ msgid "failed to get sock address: %s"
#~ msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock: %s"
#~ msgid "failed to get peer address: %s"
#~ msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo peer: %s"
#~ msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
#~ msgstr "impostazione contesto sasl fallita %d (%s)"
#~ msgid "cannot get TLS cipher size"
#~ msgstr "impossibile ottenere la dimensione del cifratore TLS"
#~ msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
#~ msgstr "impossibile impostare SSF esterno di SASL %d (%s)"
#~ msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
#~ msgstr "impossibile impostare proprietà di sicurezza di SASL %d (%s)"
#~ msgid "cannot allocate mechlist"
#~ msgstr "impossibile allocare elenco mech"
#~ msgid "out of memory copying username"
#~ msgstr "memoria esaurita durante la copia dell'username"
#~ msgid "sasl start failed %d (%s)"
#~ msgstr "impossibile avviare sasl %d (%s)"
#~ msgid "sasl step failed %d (%s)"
#~ msgstr "step SASL fallito %d (%s)"
#~ msgid "client tried unsupported SASL init request"
#~ msgstr ""
#~ "il client ha tentato una richiesta di inizializzazione SASL non supportata"
#~ msgid "client tried unsupported SASL start request"
#~ msgstr "il client ha tentato una richiesta di avvio SASL non supportata"
#~ msgid "client tried unsupported SASL step request"
#~ msgstr "il client ha tentato una richiesta di step SASL non supportata"
#~ msgid "failed to find libvirtd binary"
#~ msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
#~ msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
#~ msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#~ msgid "unable to auto-detect URI"
#~ msgstr "impossibile ottenere automaticamente l'URI"
#~ msgid "Cannot access %s '%s'"
#~ msgstr "Impossibile accedere %s '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s"
#~ msgstr "impossibile caricare chiave privata/certificato: %s"
#~ msgid "unable to set session credentials: %s"
#~ msgstr "impossibile impostare le credenziali della sessione: %s"
#~ msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
#~ msgstr "impossibile completare l'handshake TLS: %s"
#~ msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
#~ msgstr "impossibile completare l'inizializzazione TLS: %s"
#~ msgid "Certificate type is not X.509"
#~ msgstr "Il tipo di certificato non è X.509"
#~ msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
#~ msgstr "gnutls_certificate_get_peers fallito"
#~ msgid "failed to get sock address"
#~ msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock"
#~ msgid "failed to get peer address"
#~ msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo peer"
#~ msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
#~ msgstr "Fase SASL fallita: %d (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal lifecycle event"
#~ msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal reboot event"
#~ msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal RTC change event"
#~ msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal watchdog event"
#~ msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal IO error event"
#~ msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal IO error reason event"
#~ msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal graphics event"
#~ msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to demarshall reboot event"
#~ msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#~ msgid "xdr_remote_message_header failed"
#~ msgstr "xdr_remote_message_header failed"
#~ msgid "xdr_u_int (length word)"
#~ msgstr "xdr_u_int (lunghezza word)"
#~ msgid "cannot send data"
#~ msgstr "impossibile inviare i dati"
#~ msgid "failed to read from TLS socket %s"
#~ msgstr "impossibile leggere dal socket TLS %s"
#~ msgid "server closed connection"
#~ msgstr "connessione chiusa dal server"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection: %s"
#~ msgstr "connessione chiusa dal server"
#~ msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
#~ msgstr "xdr_u_int (lunghezza word, risposta)"
#~ msgid "invalid header in reply"
#~ msgstr "intestazione non valida nella risposta"
#~ msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "programma sconosciuto (ricevuto %x, atteso %x)"
#~ msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "versione protocollo sconosciuta (ricevuta %x, attesa %x)"
#~ msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "procedura sconosciuta (ricevuta %x, attesa %x)"
#~ msgid "unknown status (received %x)"
#~ msgstr "stato sconosciuto (ricevuto %x)"
#, fuzzy
#~ msgid "unmarshaling remote_error"
#~ msgstr "unmarshalling remote_error"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wake up polling thread: %s"
#~ msgstr "impossibile creare il percorso %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
#~ msgstr "impossibile creare il file di configurazione '%s'"
#~ msgid "cannot wait for '%s'"
#~ msgstr "impossibile attendere per '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
#~ msgstr "Ricevuto segnale inatteso %d"
#~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
#~ msgstr "Interruzione dominio, CPU virtuali non presenti."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: Formato non valido. È necessaria una cifra nella posizione "
#~ "%d (vicino a '%c')."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d "
#~ "(near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: Formato non valido. È necessaria una cifra o una virgola "
#~ "nella posizione %d (vicino a '%c')."
#~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
#~ msgstr "cpulist: %s: Formato non valido. Virgola finale nella posizione %d."
#~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
#~ msgstr "Ricaricamento configurazione al SIGHUP"
#~ msgid "Received unexpected signal %d"
#~ msgstr "Ricevuto segnale inatteso %d"
#~ msgid ""
#~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
#~ "certificate is ignored"
#~ msgstr ""
#~ "remoteCheckCertificate: è impostato tls_no_verify_certificate perciò il "
#~ "certificato non corretto è ignorato"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Disabilitazione dell'autenticazione polkit per il client %d privilegiato"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "tipo sconosciuto"
#~ msgid "Checking PID %d running as %d"
#~ msgstr "Verifica che il PID %d venga eseguito come %d"
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
#~ msgstr "Policy ha consentito l'azione %s dal pid %d, uid %d"
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
#~ msgstr ""
#~ "Policy kit ha consentito l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato %s"
#~ msgid "cannot extract boot device"
#~ msgstr "impossibile estrarre il dispositivo di avvio"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse timers"
#~ msgstr "impossibile analizzare XML"
#~ msgid "cannot extract filesystem devices"
#~ msgstr "impossibile estrarre dispositivi filesystem"
#~ msgid "cannot extract network devices"
#~ msgstr "impossibile estrarre dispositivi di rete"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract smartcard devices"
#~ msgstr "impossibile estrarre dispositivi host"
#~ msgid "cannot extract serial devices"
#~ msgstr "impossibile estrarre dispositivi seriali"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract channel devices"
#~ msgstr "impossibile estrarre dispositivi paralleli"
#~ msgid "cannot extract input devices"
#~ msgstr "impossibile estrarre dispositivi di input"
#~ msgid "cannot extract graphics devices"
#~ msgstr "impossibile estrarre dispositivi grafici"
#~ msgid "cannot extract sound devices"
#~ msgstr "impossibile estrarre dispositivi sonori"
#~ msgid "cannot extract video devices"
#~ msgstr "impossibile estrarre dispositivi video"
#~ msgid "cannot extract host devices"
#~ msgstr "impossibile estrarre dispositivi host"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract watchdog devices"
#~ msgstr "impossibile estrarre dispositivi host"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract memory balloon devices"
#~ msgstr "impossibile estrarre dispositivi seriali"
#, fuzzy
#~ msgid "bridge interfaces"
#~ msgstr "bridge non ha alcuna interfaccia"
#~ msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
#~ msgstr "errore nell'analisi delle funzionalità dello storage per '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
#~ msgstr "errore nell'analisi delle funzionalità dello storage per '%s'"
#~ msgid "bad <source> spec"
#~ msgstr "specifica <source> errata"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract volume encryption secrets"
#~ msgstr "impossibile estrarre dispositivi di input"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait for '%s'"
#~ msgstr "impossibile attendere per '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
#~ msgstr "il contenitore '%s' si è arrestato all'improvviso durante l'avvio"
#, fuzzy
#~ msgid "Reloading iptables rules"
#~ msgstr "Ricaricamento regole iptables\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up network '%s'"
#~ msgstr "Chiusura rete '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down network '%s'"
#~ msgstr "Chiusura rete '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating network '%s'"
#~ msgstr "Chiusura rete '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining network '%s'"
#~ msgstr "Definire una rete."
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining network '%s'"
#~ msgstr "rimuovere la definizione di una rete non attiva"
#~ msgid "Could not exec %s"
#~ msgstr "Impossibile eseguire %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining domain '%s'"
#~ msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating domain '%s'"
#~ msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining domain '%s'"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s"
#~ msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
#~ msgstr "Impossibile determinare la sintassi dell'argv QEMU %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
#~ msgstr "Impossibile scrivere sul socket %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
#~ msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
#~ msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#~ msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
#~ msgstr "errore nella creazione del file di log %s/%s.log"
#~ msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
#~ msgstr "Impossibile inviare SIGTERM a %s (%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
#~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo di parametro sconosciuto"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteDomainGetBlkioParameters: unknown parameter type"
#~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo di parametro sconosciuto"
#~ msgid "too many remote domain names: %d > %d"
#~ msgstr "troppi nomi del dominio remoto: %d > %d"
#~ msgid ""
#~ "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
#~ "limit"
#~ msgstr ""
#~ "remoteDomainGetSchedulerParameters: ha restituito un numero di parametri "
#~ "che eccede il limite"
#~ msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
#~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo di parametro sconosciuto"
#~ msgid "too many remote networks: %d > %d"
#~ msgstr "troppe reti remote: %d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
#~ msgstr "troppe reti remote: %d > %d"
#~ msgid "too many storage pools requested"
#~ msgstr "troppi pool di storage richiesti"
#~ msgid "too many storage pools received"
#~ msgstr "troppi pool di storage ricevuti"
#~ msgid "too many storage volumes requested"
#~ msgstr "troppi volumi di storage richiesti"
#~ msgid "too many storage volumes received"
#~ msgstr "troppi volumi di storage ricevuti"
#~ msgid "too many device names received"
#~ msgstr "troppi nomi di dispositivi ricevuti"
#~ msgid "too many capability names requested"
#~ msgstr "troppi nomi di volumi richiesti"
#~ msgid "too many capability names received"
#~ msgstr "troppi nomi di volumi ricevuti"
#, fuzzy
#~ msgid "marking cb for deletion"
#~ msgstr "informazioni vcpu del dominio"
#, fuzzy
#~ msgid "removing cb from list"
#~ msgstr "rimozione di cb dalla lista"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
#~ msgstr "troppi ID del dominio remoto: %d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
#~ msgstr "troppi nomi del dominio remoto: %d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
#~ msgstr "troppi nomi del dominio remoto: %d > %d"
#~ msgid "marshalling args"
#~ msgstr "marshalling dei parametri"
#~ msgid "unmarshalling ret"
#~ msgstr "unmarshalling ret"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
#~ msgstr "Impossibile creare la pipe: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected status from virt-aa-helper pid %lu: %s"
#~ msgstr "Stato di uscita inaspettato da qemu %d pid %lu"
#, fuzzy
#~ msgid "could not get XML error"
#~ msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
#~ msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
#~ msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read '%s -h' output"
#~ msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
#~ msgid "failed to wait for command '%s'"
#~ msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#~ msgid "command did not exit cleanly"
#~ msgstr "il comando non è terminato correttamente"
#~ msgid "non-zero exit status from command %d"
#~ msgstr "stato di uscita non-zero dal comando %d"
#, fuzzy
#~ msgid "iscsiadm command failed"
#~ msgstr "comando lvs fallito"
#, fuzzy
#~ msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
#~ msgstr "comando lvs fallito con uno stato d'uscita %d"
#~ msgid "lvs command failed"
#~ msgstr "comando lvs fallito"
#~ msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
#~ msgstr "comando lvs fallito con uno stato d'uscita %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating storage pool '%s'"
#~ msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining storage pool '%s'"
#~ msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining storage pool '%s'"
#~ msgstr "tipo di pool di storage sconosciuto %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up storage pool '%s'"
#~ msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down storage pool '%s'"
#~ msgstr "Chiusura rete '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting storage pool '%s'"
#~ msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'"
#~ msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting volume '%s' from storage pool '%s'"
#~ msgstr "nessuna funzionalità del dispositivo per '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "node vol list for pool '%s'"
#~ msgstr "nessuna funzionalità del dispositivo per '%s'"
#~ msgid "loading host definition file '%s'"
#~ msgstr "caricamento file di definizione host '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid XML in file '%s'"
#~ msgstr "tipo di dominio non valido %s"
#~ msgid "node cpu numa nodes"
#~ msgstr "nodi numa della cpu del nodo"
#~ msgid "node cpu cores"
#~ msgstr "numero di core della cpu del nodo"
#~ msgid "node active cpu"
#~ msgstr "cpu attiva del nodo"
#~ msgid "node cpu mhz"
#~ msgstr "mhz della cpu del nodo"
#~ msgid "node memory"
#~ msgstr "memoria del nodo"
#~ msgid "node domain list"
#~ msgstr "elenco dei domini del nodo"
#~ msgid "node network list"
#~ msgstr "elenco reti del nodo"
#, fuzzy
#~ msgid "node interface list"
#~ msgstr "elenco reti del nodo"
#~ msgid "node pool list"
#~ msgstr "elenco contenitori del nodo"
#, fuzzy
#~ msgid "node device list"
#~ msgstr "elenco dei domini del nodo"
#~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
#~ msgstr "Non abilito IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() non implementato"
#~ msgid ""
#~ "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
#~ msgstr ""
#~ "Non abilito IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() non riporta IFF_VNET_HDR"
#~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
#~ msgstr "Non abilito IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() non implementato"
#~ msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
#~ msgstr "Abilitazione di IFF_VNET_HDR"
#~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
#~ msgstr "Notn abilito IFF_VNET_HDR; disabilitato in fase di compilazione"
#, fuzzy
#~ msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
#~ msgstr "%s non implementato su Win32"
#, fuzzy
#~ msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
#~ msgstr "%s non implementato su Win32"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
#~ msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
#~ msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "sysconf failed"
#~ msgstr "popen fallita"
#~ msgid "XML description not well formed or invalid"
#~ msgstr "descrizione XML malformata o non valida"
#~ msgid "unknown device"
#~ msgstr "dispositivo sconosciuto"
#~ msgid "Unable to verify current MemorySize"
#~ msgstr "Impossibile verificare DimensioneMemoria corrente"
#~ msgid "cannot construct config file path"
#~ msgstr "impossibile costruire il percorso del file di configurazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo"
#~ msgid "cannot construct autostart link path"
#~ msgstr "impossibile costruire il percorso del link di avvio automatico"
#~ msgid "cannot get working directory"
#~ msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro"
#~ msgid "path too long"
#~ msgstr "percorso troppo lungo"
#~ msgid "cannot get current directory"
#~ msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
#~ msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to determine volume's key."
#~ msgstr "impossibile determinare il nome host"
#, fuzzy
#~ msgid "disk profile name exceeds maximum length"
#~ msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#~ msgid "Unable to shrink current MemorySize"
#~ msgstr "Impossibile diminuire la DimensioneMemoria corrente"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
#~ msgstr "domainBlockPeek non è supportato per dom0"
#, fuzzy
#~ msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
#~ msgstr "Un OPENVZ VM attivo possiede già un id '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong state to perform action"
#~ msgstr "informazioni volume di storage"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to fork child to read '%s'"
#~ msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#, fuzzy
#~ msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
#~ msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#, fuzzy
#~ msgid "failed in child after forking to read '%s'"
#~ msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
#~ msgstr "impossibile aprire '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed reading from '%s'"
#~ msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed writing to pipe"
#~ msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for process reading '%s'"
#~ msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#, fuzzy
#~ msgid "child process returned error reading '%s'"
#~ msgstr "impossibile aprire per la lettura: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Policy kit ha negato l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato: %d\n"
#~ msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
#~ msgstr "Stato di uscita inaspettato da qemu %d pid %lu"
#~ msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
#~ msgstr "'%s' uscito con stato non zero %d e segnale %d: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
#~ msgid "Failed to initialize event system"
#~ msgstr "Impossibile inizializzare il sistema degli eventi"
#~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#~ msgstr "remoteCheckDN: fallito: il DN del client è %s"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "impossibile aggiungere il dominio alla tabella hash di connessione"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "dominio mancante nella tabella hash di collegamento"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "impossibile aggiungere la rete alla tabella hash di connessione"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "rete mancante dalla tabella hash di connessione"
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "interfaccia mancante dalla tabella hash di connessione"
#~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile aggiungere lo storage pool alla tabella hash di connessione"
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "pool mancante dalla tabella hash di connessione"
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile aggiungere il volume storage alla tabella hash di connessione"
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "volume mancante dalla tabella hash di connessione"
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile aggiungere il nodo dispositivo alla tabella hash di "
#~ "connessione"
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "dispositivo mancante dalla tabella hash di connessione"
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
#~ msgstr "impossibile aggiungere secret alla tabella hash di connessione"
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
#~ msgstr "secret mancante dalla tabella hash di connessione"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
#~ msgstr "impossibile aggiungere la rete alla tabella hash di connessione"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "impossibile aggiungere secret alla tabella hash di connessione"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "pool mancante dalla tabella hash di connessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve host system"
#~ msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#~ msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
#~ msgstr "waitpid fallita nell'attesa per il contenitore %d: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
#~ msgstr "Impossibile terminare il pid %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
#~ msgstr "impossibile creare la coppia di dispositivi veth: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
#~ msgstr "Impossibile spostare l'interfaccia %s a ns %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
#~ msgstr "Impossibile inviare SIGTERM a %s (%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile avviare il demone dhcp senza un indirizzo IP per il server"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
#~ msgstr "impossibile impostare la maschera di rete del bridge '%s' a '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "virAsprintf fallito (errore %d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
#~ msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
#~ msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read %s help output"
#~ msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
#~ msgstr "impossibile analizzare le testine video '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
#~ msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#~ msgid "cannot remove PV device '%s'"
#~ msgstr "impossibile rimuovere il dispositivo PV '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create pipe for hook input"
#~ msgstr "Impossibile creare il cgroup per il dominio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write to pipe for hook input"
#~ msgstr "Impossibile creare il cgroup per il dominio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to close pipe for hook input"
#~ msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "Impossibile eliminare il pool %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open netlink socket"
#~ msgstr "impossibile aprire il socket"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
#~ msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "impossibile scrivere la richiesta del proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: ricevuti %d byte di %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr ""
#~ "Errore di comunicazione con il proxy: previsti %d byte presenti %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr ""
#~ "Errore di comunicazione con il proxy: presente un pacchetto di %d byte\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: pacchetto malformato\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "impossibile aprire tty %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure waiting for I/O: %s"
#~ msgstr "attesa di I/O fallita: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure reading input: %s"
#~ msgstr "lettura input fallita: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure writing output: %s"
#~ msgstr "scrittura output fallita: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "Impossibile accettare la connessione: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
#~ msgstr "connettersi alla console guest"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "Nessuna console disponibile per il dominio\n"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "nome, id o uuid della rete"
#~ msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
#~ msgstr "virAsprintf: impossibile creare il comando di editing: %s"
#~ msgid "%s: edit command failed: %s"
#~ msgstr "%s: comando di edit fallito: %s"
#~ msgid "%s: command exited with non-zero status"
#~ msgstr "%s: comando uscito con stato non zero"
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "impossibile disconnettersi dall'hypervisor"