mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-10-29 17:33:09 +00:00
9cae1d5ed6
* NEWS configure.in libvirt.spec.in docs/*: release of 0.6.3 * po/*: regenerated * src/libvirt.c src/virterror.c: fixed some function comments Daniel
8523 lines
340 KiB
Plaintext
8523 lines
340 KiB
Plaintext
# translation of libvirt.HEAD.kn.po to Kannada
|
||
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.kn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-04-24 15:38+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-04-24 10:40+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
|
||
msgid "Address family for hostname not supported"
|
||
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರಿಗಾಗಿನ ವಿಳಾಸದ ಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
|
||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಾಗ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
|
||
msgid "Bad value for ai_flags"
|
||
msgstr "ai_flags ಗಾಗಿ ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
|
||
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
||
msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಾಗ ಚೇತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಂತಹ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
|
||
msgid "ai_family not supported"
|
||
msgstr "ಲೈಬ್ರರಿ ಕರೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ಬಹುಷಃ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
|
||
msgid "Memory allocation failure"
|
||
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಿಯೋಜನೆಯಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
|
||
msgid "No address associated with hostname"
|
||
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ವಿಳಾಸವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
|
||
msgid "Name or service not known"
|
||
msgstr "ಹೆಸರು ಅಥವ ಸೇವೆಯು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
|
||
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
||
msgstr "ai_socktype ಗಾಗಿ ಪರಿಚಾರಕದಹೆಸರಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
|
||
msgid "ai_socktype not supported"
|
||
msgstr "ai_socktype ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "ಗಣಕ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
|
||
msgid "Argument buffer too small"
|
||
msgstr "ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್ ಬಫರ್ ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
|
||
msgid "Processing request in progress"
|
||
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಮನವಿಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
|
||
msgid "Request canceled"
|
||
msgstr "ಮನವಿಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
|
||
msgid "Request not canceled"
|
||
msgstr "ಮನವಿಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
|
||
msgid "All requests done"
|
||
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮನವಿಗಳು ಮುಗಿದಿವೆ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
|
||
msgid "Interrupted by a signal"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಸಿಗ್ನಲ್ಲಿನಿಂದ ತಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
|
||
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
||
msgstr "ನಿಯತಾಂಕ ವಾಕ್ಯವು ಸರಿಯಾಗಿ ಎನ್ಕೋಡ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
|
||
msgstr "%s '%s' ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
|
||
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
|
||
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
|
||
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
|
||
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
|
||
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
|
||
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
|
||
msgstr "ಸಿಗ್ನಲ್ ಪೈಪ್ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:351
|
||
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
|
||
msgstr "SIGHUP ನ ಮೇಲೆ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:353
|
||
msgid "Error while reloading drivers"
|
||
msgstr "ಚಾಲಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shutting down on signal %d"
|
||
msgstr "ಸಿಗ್ನಲ್ %d ನ ಮೇಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received unexpected signal %d"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಂಕೇತ %d ಬಂದಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:324 src/util.c:355
|
||
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
|
||
msgstr "close-on-exec ಕಡತದ ವಿವರಣಾ ಗುರುತನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:318 src/util.c:349
|
||
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
||
msgstr "non-blocking ಕಡತದ ವಿವರಣಾ ಗುರುತನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
|
||
msgstr "'%s' pid ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ : %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
|
||
msgstr "'%s' fdopen pid ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ : %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
|
||
msgstr "'%s' pid ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ : %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
|
||
msgstr "'%s' pid ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ : %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:513
|
||
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
|
||
msgstr "struct qemud_socket ಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create socket: %s"
|
||
msgstr "ಸಾಕೆಟನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
|
||
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು '%s' ಗೆ ಬೈಂಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಆಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
|
||
msgid "Failed to add server event callback"
|
||
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಸನ್ನಿವೇಶ ಕಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getaddrinfo: %s\n"
|
||
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket: %s"
|
||
msgstr "ಸಾಕೆಟ್: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bind: %s"
|
||
msgstr "ಬೈಂಡ್: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen: %s"
|
||
msgstr "ಆಲಿಸು: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
|
||
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
|
||
msgstr "remoteListenTCP: ಆಲಿಸು: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:789
|
||
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
|
||
msgstr "qemudInitPaths() ಗಾಗಿ ಒದಗಿಬಂದ ಮಾರ್ಗವು ಬಹಳ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:801
|
||
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
|
||
msgstr "struct qemud_server ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:522
|
||
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453
|
||
#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5833
|
||
#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363
|
||
msgid "cannot initialize mutex"
|
||
msgstr "mutex ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:810
|
||
msgid "cannot initialize condition variable"
|
||
msgstr "ನಿಬಂಧನಾ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:818
|
||
msgid "Failed to initialize event system"
|
||
msgstr "ಇವೆಂಟ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
|
||
msgstr "SASL ದೃಢೀಕರಣ %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
|
||
msgstr "PolicyKit auth ಗಾಗಿ ಗಣಕ ಬಸ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
|
||
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
|
||
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
|
||
msgstr "remoteCheckDN: ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ಕ್ಲೈಂಟ್ DN %s ಆಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: ಪರಿಶೀಲನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1088
|
||
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: ಕ್ಲೈಂಟಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1092
|
||
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: ಕ್ಲೈಂಟಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದವರು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1096
|
||
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: ಕ್ಲೈಂಟಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ."
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1101
|
||
msgid ""
|
||
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteCheckCertificate: ಕ್ಲೈಂಟಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಒಂದು ಅಸುರಕ್ಷಿತ ಅಲ್ಗಾರಿದಮ್ ಅನ್ನು "
|
||
"ಬಳಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1109
|
||
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: ಕ್ಲೈಂಟಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು X.509 ಆಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1114
|
||
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: ಯಾವುದೆ ಪೀರ್ಸ್ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1124
|
||
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1134
|
||
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: ಕ್ಲೈಂಟ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಾಯಿದೆ ತೀರಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1141
|
||
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: ಕ್ಲೈಂಟ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1150
|
||
msgid ""
|
||
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
|
||
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
|
||
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
|
||
"run this daemon with --verbose option."
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteCheckCertificate: ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಕ್ಲೈಂಟಿನ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ (tls_allowed_dn_list) "
|
||
"ಕ್ಲೈಂಟಿನ ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ. ಕ್ಲೈಂಟಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದಲ್ಲಿ ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಿನ ಸ್ಥಳವನ್ನು "
|
||
"ನೋಡಲು 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ, ಅಥವ ಈ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು --"
|
||
"verbose ಆಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸಿ."
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1168
|
||
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: ಕ್ಲೈಂಟ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1171
|
||
msgid ""
|
||
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
|
||
"certificate is ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದ್ದರಿಂದ "
|
||
"ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1177
|
||
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
|
||
msgstr "ನಿಲುಕಣಾ ಪರಿಶೀಲನೆಯ ನಂತರ tx ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕ್ಲೈಂಟ್ ಹೊಂದಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
|
||
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to accept connection: %s"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
|
||
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಿವೆ (%d), ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1244
|
||
msgid "Out of memory allocating clients"
|
||
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟುಗಳ ನಿಯೋಜನೆಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
|
||
msgstr "polkit auth ಅನ್ನು ಸವಲತ್ತಿರುವ ಕ್ಲೈಂಟ್ %d ಗಾಗಿ ಆಫ್ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TLS handshake failed: %s"
|
||
msgstr "TLS ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected negative length request %lld"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಋಣಾತ್ಮಕ ಉದ್ದದ ಮನವಿ %lld"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read: %s"
|
||
msgstr "ಓದಲಾಗಿದ್ದು: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_record_recv: %s"
|
||
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to decode SASL data %s"
|
||
msgstr "SASL ದತ್ತಾಂಶ %s ಅನ್ನು ಡೀಕೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s"
|
||
msgstr "ಬರೆಯಲಾಗಿದ್ದು: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_record_send: %s"
|
||
msgstr "gnutls_record_send: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encode SASL data %s"
|
||
msgstr "SASL ದತ್ತಾಂಶ %s ಅನ್ನು ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
|
||
msgstr "ಸಿಗ್ನಲ್ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್ %d ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ: ಕೊನೆಯ ದೋಷ: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2130
|
||
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
||
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರುವಿಕೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2139
|
||
msgid "Failed to allocate workers"
|
||
msgstr "ಕೆಲಸಗಾರರನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
||
msgstr "%s ಸಂರಚನಾ ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೆಮೋರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
|
||
msgstr "%s ಸಂರಚನಾ ಪಟ್ಟಿಯ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಮೆಮೋರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
|
||
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ಒಂದು ವಾಕ್ಯ ಅಥವ ವಾಕ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರಲೇಬೇಕು\n"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteReadConfigFile: %s: %s: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಗೆ: %s ದೊರೆತಿದೆ; %s ಅನ್ನು "
|
||
"ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು\n"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
|
||
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
|
||
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ಬೆಂಬಲವಿರದ ದೃಢೀಕರಣ %s\n"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2576
|
||
msgid "Cannot set group when not running as root"
|
||
msgstr "ಮೂಲವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸದ ಹೊರತು ಸಮೂಹವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2586
|
||
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
|
||
msgstr "ಬಫರಿಗಾಗಿ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2595
|
||
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
|
||
msgstr "ಬಫರಿಗಾಗಿ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup group '%s'"
|
||
msgstr "ಸಮೂಹ '%s' ಅನ್ನು ನೋಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2614 qemud/qemud.c:2624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಕ್ರಮವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
||
msgstr "ಡೀಮನ್ ಆಗಿ ಫೋರ್ಕ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe: %s"
|
||
msgstr "ಪೈಪ್ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2905
|
||
msgid "unable to create rundir"
|
||
msgstr "rundir ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change group ownership of %s"
|
||
msgstr "%s ಸಮೂಹದ ಮಾಲಿಕತ್ವವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2934
|
||
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
|
||
msgstr "ಸಿಗ್ನಲ್ ಪೈಪ್ಗಾಗಿ ಕಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (ನಿಜವಾದದ್ದು %x, %x ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "ಆವೃತ್ತಿ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (ನಿಜವಾದದ್ದು %x, %x ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
|
||
msgstr "ದಿಕ್ಕು (%d) != REMOTE_CALL"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
|
||
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ (%d) != REMOTE_OK"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:289
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown procedure: %d"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ವಿಧಾನ : %d"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:305
|
||
msgid "parse args failed"
|
||
msgstr "ಪಾರ್ಸ್ args ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:434
|
||
msgid "connection already open"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಈಗಾಗಲೆ ತೆರೆದಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:465
|
||
msgid "connection not open"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ತೆರೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:523
|
||
msgid "out of memory in strdup"
|
||
msgstr "strdup ನಲ್ಲಿ ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:669
|
||
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:760 qemud/remote.c:843
|
||
msgid "nparams too large"
|
||
msgstr "nparams ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:809
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:991 qemud/remote.c:1041
|
||
msgid "size > maximum buffer size"
|
||
msgstr "ಗಾತ್ರ > ಗರಿಷ್ಟ ಬಫರ್ ಗಾತ್ರ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:1369
|
||
msgid "unable to get security label"
|
||
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:1398
|
||
msgid "unable to get security model"
|
||
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:1467
|
||
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:1473
|
||
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:1716
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:1838
|
||
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
|
||
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2157 qemud/remote.c:2222 qemud/remote.c:3241
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2190
|
||
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
|
||
msgstr "%d ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2645
|
||
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
||
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಅಮಾನ್ಯವಾದ SASL init ಮನವಿಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get sock address: %s"
|
||
msgstr "ಸಾಕ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get peer address: %s"
|
||
msgstr "ಪೀರ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
|
||
msgstr "sasl ಸನ್ನಿವೇಶ ಸೆಟ್ಅಪ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ %d (%s)"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2700
|
||
msgid "cannot TLS get cipher size"
|
||
msgstr "TLS ಸಿಫರ್ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL ನ ಬಾಹ್ಯ SSF %d (%s) ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL ನ %d (%s) ಸುರಕ್ಷತಾ ಗುಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
||
msgstr "%d (%s) SASL ಕಾರ್ಯವೈಖರಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2762
|
||
msgid "cannot allocate mechlist"
|
||
msgstr "mechlist ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ %d (%s) ದ ಮೇಲೆ SASL ssf ಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "ನೇಗೋಶಿಯೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ SSF %d ಸಾಕಷ್ಟು ದೃಢವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು %d (%s) ಸಂಪರ್ಕದ ಮೇಲೆ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2840
|
||
msgid "no client username was found"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2850
|
||
msgid "out of memory copying username"
|
||
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
|
||
msgstr "SASL ಕ್ಲೈಂಟ್ %s ಗೆ ವೈಟ್ಲಿಸ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2899 qemud/remote.c:2986
|
||
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
||
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಅಮಾನ್ಯವಾದ SASL ಆರಂಭ ಮನವಿಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl start failed %d (%s)"
|
||
msgstr "sasl ಆರಂಭವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ %d (%s)"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
||
msgstr "sasl ಆರಂಭದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ದತ್ತಾಂಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ %d"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl step failed %d (%s)"
|
||
msgstr "sasl ಹಂತವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ %d (%s)"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
||
msgstr "sasl ಹಂತದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಮಾಹಿತಿಯು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ %d"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3064
|
||
msgid "client tried unsupported SASL init request"
|
||
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ SASL init ಮನವಿಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3077
|
||
msgid "client tried unsupported SASL start request"
|
||
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ SASL ಆರಂಭಿಕ ಮನವಿಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3090
|
||
msgid "client tried unsupported SASL step request"
|
||
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ SASL ಹಂತದ ಮನವಿಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3126
|
||
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
||
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PolicyKit init ಮನವಿಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3131
|
||
msgid "cannot get peer socket identity"
|
||
msgstr "ಪೀರ್ ಸಾಕೆಟ್ ಗುರುತನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking PID %d running as %d"
|
||
msgstr "PID %d ಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ, ಇದು %d ಆಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
|
||
msgstr "ಪಾಲಿಸಿ ಕಿಟ್ ಕಾಲರ್ ಅನ್ನು ನೋಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
|
||
msgstr "polkit ಕಾರ್ಯ %s ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
|
||
msgstr "polkit ಸನ್ನಿವೇಶ %s ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
|
||
msgstr "ಪಾಲಿಸಿ ಕಿಟ್ ದೃಢೀಕರಣ%d %s ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
|
||
msgstr "ಪಾಲಿಸಿ ಕಿಟ್ %s ಕಾರ್ಯವನ್ನು pid %d, uid %d ಇಂದ ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ, ಫಲಿತಾಂಶ: %s\n"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
|
||
msgstr "ಪಾಲಿಸಿ ಕಿಟ್ %s ಕಾರ್ಯವನ್ನು pid %d, uid %d ಇಂದ ಅನುಮತಿಸಿದೆ, ಫಲಿತಾಂಶ: %s"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3218
|
||
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
|
||
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ PolicyKit init ಮನವಿಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3274
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3741
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:4059 qemud/remote.c:4225
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:4120 qemud/remote.c:4150 qemud/remote.c:4191
|
||
#: qemud/remote.c:4219 qemud/remote.c:4261 qemud/remote.c:4287
|
||
#: qemud/remote.c:4313 qemud/remote.c:4361
|
||
msgid "node_device not found"
|
||
msgstr "ನೋಡ್_ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:4389
|
||
msgid "unexpected async event method call"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗ async ಘಟನೆ ವಿಧಾನದ ಕರೆ"
|
||
|
||
#: src/bridge.c:414
|
||
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
|
||
msgstr ""
|
||
"IFF_VNET_HDR ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ; TUNGETFEATURES ioctl() ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/bridge.c:420
|
||
msgid ""
|
||
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
|
||
msgstr ""
|
||
"IFF_VNET_HDR ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ; TUNGETFEATURES ioctl() ವು ಯಾವುದೆ "
|
||
"IFF_VNET_HDR ಅನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/bridge.c:429
|
||
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
|
||
msgstr "IFF_VNET_HDR ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ; TUNGETIFF ioctl() ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/bridge.c:434
|
||
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
|
||
msgstr "IFF_VNET_HDR ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/bridge.c:439
|
||
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
|
||
msgstr "IFF_VNET_HDR ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ; ನಿರ್ಮಾಣದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/conf.c:349
|
||
msgid "unterminated number"
|
||
msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಖ್ಯೆ"
|
||
|
||
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸದೆ ಇರುವ ವಾಕ್ಯ"
|
||
|
||
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
|
||
msgid "expecting a value"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/conf.c:456
|
||
msgid "expecting a separator in list"
|
||
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಭಜಕವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/conf.c:479
|
||
msgid "list is not closed with ]"
|
||
msgstr "ಪಟ್ಟಯು ] ಇಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/conf.c:523
|
||
msgid "expecting a name"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/conf.c:584
|
||
msgid "expecting a separator"
|
||
msgstr "ಒಂದು ವಿಭಜಕವನ್ನು (separator) ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/conf.c:615
|
||
msgid "expecting an assignment"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು(assignment) ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/conf.c:900
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/conf.c:911
|
||
msgid "failed to save content"
|
||
msgstr "ಒಳ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/console.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
|
||
msgstr "tty %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/console.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
|
||
msgstr "tty ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/console.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
|
||
msgstr "tty ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/console.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
|
||
msgstr "I/O ಗಾಗಿ ಕಾಯುವಾಗ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ : %s\n"
|
||
|
||
#: src/console.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure reading input: %s\n"
|
||
msgstr "ಆದಾನವನ್ನು ಓದುವಾಗ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/console.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure writing output: %s\n"
|
||
msgstr "ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:267
|
||
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:308
|
||
msgid "domain missing from connection hash table"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿನಿಂದ ಡೊಮೈನ್ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:402
|
||
msgid "failed to add network to connection hash table"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:440
|
||
msgid "network missing from connection hash table"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿನಿಂದ ಜಾಲಬಂಧವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:534
|
||
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:573
|
||
msgid "pool missing from connection hash table"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿನಿಂದ ಪೂಲ್ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:670
|
||
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ ಶೇಖರಣಾ vol ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:710
|
||
msgid "vol missing from connection hash table"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿನಿಂದ vol ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:800
|
||
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ ನೋಡ್ dev ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:838
|
||
msgid "dev missing from connection hash table"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿನಿಂದ dev ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk type '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಡಿಸ್ಕಿನ ಬಗೆ '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk device '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನ '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಫ್ಲಾಪಿ ಸಾಧನದ ಹೆಸರು: %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹಾರ್ಡ್-ಡಿಸ್ಕ್ ಹೆಸರು: %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಡಿಸ್ಕ್ ಬಸ್ ಬಗೆ '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
||
msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಸ್ ಬಗೆ '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
||
msgstr "ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಸ್ ಬಗೆ '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಡಿಸ್ಕ್ ಕ್ಯಾಶೆ ಕ್ರಮ '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆ '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:966
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface type='network'/> ನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ <source> 'network' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು "
|
||
"ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:992
|
||
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface type='bridge'/> ನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ <source> 'dev' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು "
|
||
"ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1012
|
||
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ <source> 'port' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1017
|
||
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಸಾಕೆಟ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ <source> 'port' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1025
|
||
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಸಾಕೆಟ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ <source> 'address' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1050
|
||
msgid "Model name contains invalid characters"
|
||
msgstr "ಮಾದರಿ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1224 src/domain_conf.c:1301
|
||
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
||
msgstr "char ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ ಆಕರ ಮಾರ್ಗದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1241 src/domain_conf.c:1258
|
||
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
||
msgstr "char ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ ಮೂಲದ ಅತಿಥೇಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1246 src/domain_conf.c:1263 src/domain_conf.c:1283
|
||
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
||
msgstr "char ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ ಮೂಲದ ಸೇವೆಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1354
|
||
msgid "missing input device type"
|
||
msgstr "ಆದಾನ ಸಾಧನದ ಬಗೆಯ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input device type '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಇನ್ಪುಟ್ ಸಾಧನ '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಇನ್ಪುಟ್ ಬಸ್ ಬಗೆ '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "ps2 ಬಸ್ %s ಆದಾನ ಸಾಧನವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1381 src/domain_conf.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input bus %s"
|
||
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಆದಾನ ಬಸ್ %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "xen ಬಸ್ %s ಆದಾನ ಸಾಧನವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1438
|
||
msgid "missing graphics device type"
|
||
msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸಿನ ಸಾಧನದ ಬಗೆಯ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸಿನ ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
||
msgstr "vnc ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಮೌಲ್ಯ '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sound model '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಧ್ವನಿ ಮಾದರಿ '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
||
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನ id ಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1573
|
||
msgid "usb vendor needs id"
|
||
msgstr "usb ಮಾರಾಟಗಾರನಿಗಾಗಿ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse product %s"
|
||
msgstr "ಉತ್ಪನ್ನ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1591
|
||
msgid "usb product needs id"
|
||
msgstr "usb ಉತ್ಪನ್ನಕ್ಕೆ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1602 src/domain_conf.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse bus %s"
|
||
msgstr "ಬಸ್ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1609
|
||
msgid "usb address needs bus id"
|
||
msgstr "usb ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಬಸ್ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse device %s"
|
||
msgstr "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1626
|
||
msgid "usb address needs device id"
|
||
msgstr "usb ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಧನ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ usb ಆಕರದ ಬಗೆ '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1642
|
||
msgid "missing vendor"
|
||
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1648
|
||
msgid "missing product"
|
||
msgstr "ಉತ್ಪನ್ನವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse domain %s"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1696
|
||
msgid "pci address needs bus id"
|
||
msgstr "pci ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಬಸ್ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse slot %s"
|
||
msgstr "ಸ್ಲಾಟ್ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1713
|
||
msgid "pci address needs slot id"
|
||
msgstr "pci ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಲಾಟ್ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse function %s"
|
||
msgstr "ಕ್ರಿಯೆ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1730
|
||
msgid "pci address needs function id"
|
||
msgstr "pci ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಕ್ರಿಯೆ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ pci ಆಕರದ ಬಗೆ '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ hostdev ಕ್ರಮ '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host device type '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಅತಿಥೇಯ ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1784
|
||
msgid "missing type in hostdev"
|
||
msgstr "hostdev ನಲ್ಲಿ ಬಗೆಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown node %s"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ನೋಡ್ %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown lifecycle action %s"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಜೀವನಚಕ್ರ ಕ್ರಿಯೆ %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1867
|
||
msgid "missing security type"
|
||
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಬಗೆಯು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1874
|
||
msgid "invalid security type"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸುರಕ್ಷತೆಯ ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1887
|
||
msgid "missing security model"
|
||
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1896
|
||
msgid "security label is missing"
|
||
msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ ಲೇಬಲ್ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1910
|
||
msgid "security imagelabel is missing"
|
||
msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ imagelabel ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1943 src/domain_conf.c:2577 src/domain_conf.c:2618
|
||
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
|
||
#: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069
|
||
msgid "missing root element"
|
||
msgstr "ಮೂಲ ಘಟಕವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1979
|
||
msgid "unknown device type"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಾಧನದ ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2026
|
||
msgid "missing domain type attribute"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಬಗೆಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain type %s"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಡೊಮೈನ್ ಬಗೆ %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2049 src/network_conf.c:335
|
||
msgid "Failed to generate UUID"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ UUID ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2055 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
|
||
msgid "malformed uuid element"
|
||
msgstr "ತಪ್ಪಾದ uuid ಘಟಕ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2064
|
||
msgid "missing memory element"
|
||
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಘಟಕವು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected feature %s"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸೌಲಭ್ಯ %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2137
|
||
msgid "no OS type"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ OS ಬಗೆ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
|
||
msgstr "os ಬಗೆ '%s' & arch '%s' ಸಂಯೋಜನೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2173 src/xm_internal.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
||
msgstr "os ಬಗೆ '%s' ಗಾಗಿನ ಬೆಂಬಲವಿರುವ ಯಾವುದೆ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2223
|
||
msgid "cannot extract boot device"
|
||
msgstr "ಬೂಟ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2231
|
||
msgid "missing boot device"
|
||
msgstr "ಬೂಟ್ ಸಾಧನವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown boot device '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಬೂಟ್ ಸಾಧನ '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2256
|
||
msgid "cannot extract disk devices"
|
||
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2277
|
||
msgid "cannot extract filesystem devices"
|
||
msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2296
|
||
msgid "cannot extract network devices"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2317
|
||
msgid "cannot extract parallel devices"
|
||
msgstr "ಸಮಾನಾಂತರ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2337
|
||
msgid "cannot extract serial devices"
|
||
msgstr "ಅನುಕ್ರಮಿತ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2387
|
||
msgid "cannot extract input devices"
|
||
msgstr "ಇನ್ಪುಟ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2422
|
||
msgid "cannot extract graphics devices"
|
||
msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2464
|
||
msgid "cannot extract sound devices"
|
||
msgstr "ಧ್ವನಿ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2494
|
||
msgid "cannot extract host devices"
|
||
msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2540 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
|
||
#: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at line %d: %s"
|
||
msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ: %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2571 src/domain_conf.c:2612 src/network_conf.c:474
|
||
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602
|
||
#: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056
|
||
msgid "failed to parse xml document"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆ ಹಿಡಿಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2642 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
|
||
#: src/qemu_conf.c:1620
|
||
msgid "incorrect root element"
|
||
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮೂಲ ಘಟಕ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2851
|
||
msgid "topology cpuset syntax error"
|
||
msgstr "ಟೊಪೋಲಜಿ cpuset ಸಿಂಟಾಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle type %d"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಜೀವನಚಕ್ರದ ಬಗೆ %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %d"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡಿಸ್ಕಿನ ಬಗೆ %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk device %d"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನ %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk bus %d"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡಿಸ್ಕಿನ ಬಸ್ %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡಿಸ್ಕಿನ ಕ್ಯಾಶೆ ಕ್ರಮ %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆ %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3001 src/domain_conf.c:3223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected net type %d"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ನೆಟ್ ಬಗೆ %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char type %d"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ char ಬಗೆ %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sound model %d"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಧ್ವನಿ ಮಾದರಿ %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3196 src/xend_internal.c:5514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input type %d"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಇನ್ಪುಟ್ ಬಗೆ %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input bus type %d"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಇನ್ಪುಟ್ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ hostdev ಕ್ರಮ %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ hostdev ನ ಬಗೆ %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain type %d"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡೊಮೈನ್ ಬಗೆ %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected boot device type %d"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬೂಟ್ ಸಾಧನದ ಬಗೆ %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected feature %d"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸೌಲಭ್ಯ %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3589 src/network_conf.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಸಂರಚನಾ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3598 src/network_conf.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3606 src/network_conf.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write config file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3613 src/network_conf.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot save config file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3714 src/network_conf.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
||
msgstr "dir '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config %s"
|
||
msgstr "ಸಂರಚನೆ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3842
|
||
msgid "unknown virt type"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ virt ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ %s os ಬಗೆ %s ಗಾಗಿ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ %s ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/iptables.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
|
||
msgstr "'%s %s' ಅನ್ನು ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/iptables.c:151
|
||
msgid "Failed to read "
|
||
msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/iptables.c:180
|
||
msgid "Failed to write to "
|
||
msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/iptables.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory %s : %s"
|
||
msgstr "%s ಕೋಶವನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/iptables.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
|
||
msgstr "%s ಗೆ iptableಗಳ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ : %s"
|
||
|
||
#: src/iptables.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"iptableಗಳ ನಿಯಮ '%s' ಅನ್ನು ಸರಪಳಿ '%s' ಯ ಟೇಬಲ್ '%s' ಇಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ "
|
||
"ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/iptables.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"iptableಗಳ ನಿಯಮ '%s' ಅನ್ನು ಸರಪಳಿ '%s' ಯ ಟೇಬಲ್ '%s' ಗೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ "
|
||
"ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:904
|
||
msgid "could not parse connection URI"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ URI ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:2054
|
||
msgid "cannot get working directory"
|
||
msgstr "ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಕೋಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:2061 src/libvirt.c:2137
|
||
msgid "path too long"
|
||
msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:2130
|
||
msgid "cannot get current directory"
|
||
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೋಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:2630
|
||
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್ನೊಂದಿಗಿನ virDomainGetXMLDesc"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:2771
|
||
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare uri ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:2800
|
||
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare2 ಯು uri ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3525
|
||
msgid "path is NULL"
|
||
msgstr "ಮಾರ್ಗವು NULL ಆಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3531
|
||
msgid "flags must be zero"
|
||
msgstr "ಗುರುತುಗಳು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬೇಕು"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3538
|
||
msgid "buffer is NULL"
|
||
msgstr "ಬಫರ್ NULL ಆಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3637
|
||
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
|
||
msgstr "ಗುರುತುಗಳ ನಿಯತಾಂಕವು VIR_MEMORY_VIRTUAL ಆಗಿರಲೇಬೇಕು"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3644
|
||
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
|
||
msgstr "ಬಫರ್ NULL ಆಗಿದ್ದರೂ ಗಾತ್ರವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:124
|
||
msgid "setsid failed"
|
||
msgstr "setsid ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:130
|
||
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
|
||
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:143
|
||
msgid "dup2(stdin) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdin) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:149
|
||
msgid "dup2(stdout) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdout) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:155
|
||
msgid "dup2(stderr) failed"
|
||
msgstr "dup2(stderr) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:183
|
||
msgid "unable to send container continue message"
|
||
msgstr "ಕಂಟೈನರ್ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:212
|
||
msgid "Failed to read the container continue message"
|
||
msgstr "ಕಂಟೈನರ್ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:293
|
||
msgid "failed to make root private"
|
||
msgstr "ರೂಟ್ ಅನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:304 src/lxc_container.c:326 src/lxc_container.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create %s"
|
||
msgstr "%s ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
|
||
msgstr "ಖಾಲಿ tmpfs ಅನ್ನು %s ನಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ರೂಟ್ %s ಅನ್ನು tmpfs ಗೆ ಬೈಂಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:343
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to chroot into %s"
|
||
msgstr "tmpfs ಗೆ chroot ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:351
|
||
msgid "failed to pivot root"
|
||
msgstr "ರೂಟ್ ಅನ್ನು ತಿರುಗಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to mkdir %s"
|
||
msgstr "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:400
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to mount %s on %s"
|
||
msgstr "%s ಅನ್ನು %s ನಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:408
|
||
msgid "cannot create /dev/pts"
|
||
msgstr "dev/pts ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:415
|
||
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
|
||
msgstr "/dev/pts ಅನ್ನು ಕಂಟೈನರಿಗೆ ಆರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to make device %s"
|
||
msgstr "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
|
||
msgstr "ಸಿಮ್ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
|
||
msgstr "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:501 src/lxc_container.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mount %s at %s"
|
||
msgstr "%s ಅನ್ನು %s ನಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:524
|
||
msgid "failed to read /proc/mounts"
|
||
msgstr "/proc/mounts ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmount '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಅವರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:602
|
||
msgid "failed to make / slave"
|
||
msgstr "/ ಅನ್ನು ಸ್ಲೇವ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:626
|
||
msgid "failed to mount /proc"
|
||
msgstr "/proc ಅನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:664
|
||
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
||
msgstr "lxcChild() ಅಮಾನ್ಯವಾದ vm ವಿವರವನ್ನು ರವಾನಿಸಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:685
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to open tty %s"
|
||
msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:759
|
||
msgid "failed to run clone container"
|
||
msgstr "ತದ್ರೂಪು ಕಂಟೈನರನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
|
||
msgstr "%s ಗಾಗಿ cgroup ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:116
|
||
msgid "Failed to set lxc resources"
|
||
msgstr "lxc ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create server socket '%s'"
|
||
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಸಾಕೆಟ್ '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to bind server socket '%s'"
|
||
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಸಾಕೆಟ್ '%s' ಗೆ ಬೈಂಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to listen server socket %s"
|
||
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಸಾಕೆಟ್ %s ಅನ್ನು ಆಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read of fd %d failed"
|
||
msgstr "fd %d ಯ ಓದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write to fd %d failed"
|
||
msgstr "fd %d ಯ ಬರೆಯುವಿಕೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:253
|
||
msgid "epoll_create(2) failed"
|
||
msgstr "epoll_create(2) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:263
|
||
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
|
||
msgstr "epoll_ctl(appPty) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:269 src/lxc_controller.c:277 src/lxc_controller.c:285
|
||
#: src/lxc_controller.c:305 src/lxc_controller.c:311
|
||
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
|
||
msgstr "epoll_ctl(contPty) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error event %d"
|
||
msgstr "ದೋಷ ಸನ್ನಿವೇಶ %d"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:349
|
||
msgid "epoll_wait() failed"
|
||
msgstr "epoll_wait() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ns %d ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete veth: %s"
|
||
msgstr "veth ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:457
|
||
msgid "sockpair failed"
|
||
msgstr "sockpair ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot unshare mount namespace"
|
||
msgstr "ಉತ್ಪನ್ನ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
|
||
msgstr "tmpfs ಗೆ chroot ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:505
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to make path %s"
|
||
msgstr "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:513
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to mount devpts on %s"
|
||
msgstr "%s ಅನ್ನು %s ನಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:531 src/lxc_controller.c:540 src/lxc_driver.c:876
|
||
msgid "failed to allocate tty"
|
||
msgstr "tty ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
||
msgstr "pid ಕಡತ '%s/%s.pid' ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:726
|
||
msgid "Unable to change to root dir"
|
||
msgstr "ರೂಟ್ dir ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:732
|
||
msgid "Unable to become session leader"
|
||
msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಮುಂದಾಳುವಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:740
|
||
msgid "Failed connection from LXC driver"
|
||
msgstr "LXC ಚಾಲಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
|
||
msgid "System lacks NETNS support"
|
||
msgstr "ವ್ಯವಸ್ತೆಯಲ್ಲಿ NETNS ಬೆಂಬಲದ ಕೊರತೆಯಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
|
||
#: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389
|
||
#: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909
|
||
#: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054
|
||
#: src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453 src/uml_driver.c:1493
|
||
#: src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626 src/uml_driver.c:1670
|
||
#: src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769
|
||
msgid "no domain with matching uuid"
|
||
msgstr "uuid ಯನ್ನು ಹೋಲುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೈನ್ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3507
|
||
#: src/uml_driver.c:1632
|
||
msgid "cannot delete active domain"
|
||
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3513 src/uml_driver.c:1638
|
||
msgid "cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "ಅಸ್ಥಿರ ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
|
||
msgstr "%s ಗಾಗಿನ cgroup ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
|
||
msgstr "ಕಂಟೈನರ್ %d ಗೆ ಕಾಯುವಲ್ಲಿ waitpid ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:569
|
||
msgid "failed to get bridge for interface"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create veth device pair: %d"
|
||
msgstr "veth ಸಾಧನದ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:593
|
||
msgid "failed to allocate veth names"
|
||
msgstr "veth ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add %s device to %s"
|
||
msgstr "%s ಸಾಧನವನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:606
|
||
msgid "failed to enable parent ns veth device"
|
||
msgstr "ಮೂಲ ns veth ಸಾಧನವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:636
|
||
msgid "failed to create client socket"
|
||
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸಾಕೆಟ್ಗೆ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:646
|
||
msgid "failed to connect to client socket"
|
||
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸಾಕೆಟ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PID %d for container"
|
||
msgstr "ಕಂಟೈನರ್ %d ಗಾಗಿನ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PID"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to kill pid %d"
|
||
msgstr "pid %d ಅನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot wait for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಕಾಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
|
||
msgstr "ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಾದ ಕಂಟೈನರ್ '%s' ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create log directory '%s'"
|
||
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕೋಶ '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
|
||
msgstr "pid ಕಡತ %s/%s.pid ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain named %s"
|
||
msgstr "%s ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೈನ್ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with id %d"
|
||
msgstr "id %d ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೈನ್ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown release: %s"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಬಿಡುಗಡೆ : %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain %s"
|
||
msgstr "%s ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೈನ್ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid parameter `%s'"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ `%s'"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:1375
|
||
msgid "Invalid parameter count"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕದ ಲೆಕ್ಕ"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:4686
|
||
msgid "failed to determine host name"
|
||
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/network_conf.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
|
||
msgstr "'%s' MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/network_conf.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use name address '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಹೆಸರು ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse IP address '%s'"
|
||
msgstr "IP ವಿಳಾಸ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/network_conf.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse netmask '%s'"
|
||
msgstr "ಜಾಲಮುಸುಕು '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/network_conf.c:401
|
||
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ IPv4 ವಿಳಾಸ/ಜಾಲಮುಸುಕನ್ನು "
|
||
"ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/network_conf.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಬಗೆ '%s'"
|
||
|
||
#: src/network_conf.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನಾ ಕಡತದ ಹೆಸರು '%s', '%s' ಜಾಲಬಂಧ ಹೆಸರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/network_conf.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/network_conf.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
||
msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಉತ್ಪಾದನೆಯು ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿ id %d ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/network_conf.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
||
msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಹೆಸರು '%s' ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ '%s' ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:245
|
||
msgid "cannot initialize bridge support"
|
||
msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:270
|
||
msgid "networkStartup: out of memory\n"
|
||
msgstr "networkStartup: ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ\n"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:300
|
||
msgid "Reloading iptables rules\n"
|
||
msgstr "iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:516
|
||
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
|
||
msgstr "dhcp ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದ IP ವಿಳಾಸವಿಲ್ಲದೆ ಆರಂಭಿಸುವಂತಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create directory %s"
|
||
msgstr "ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ಇಂದ ಫಾರ್ವಾಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ಗೆ ಫಾರ್ವಾಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ಗೆ ಛದ್ಮವೇಶಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ "
|
||
"ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ಯಿಂದ ರೌಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗೆ ರೌಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ಇಂದ DHCP ಮನವಿಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ಇಂದ DNS ಮನವಿಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಯಿಂದ ಹೊರಹೋಗುವ ಟ್ರಾಫಿಕ್ಗೆ iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗೆ ಒಳಬರುವ ಟ್ರಾಫಿಕ್ಗೆ iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ನಲ್ಲಿನ ಕ್ರಾಸ್ ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಟ್ರಾಫಿಕ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ "
|
||
"ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:806
|
||
msgid "network is already active"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create bridge '%s'"
|
||
msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ '%s' ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗೆ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗೆ ಜಾಲಮುಸುಕನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
|
||
msgstr "'%s' ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಅನ್ನು ಜೋಡಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:853
|
||
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
||
msgstr "IP ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
|
||
msgstr "'%s' ಬ್ರಿಡ್ಜನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
|
||
msgstr "'%s' ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shutting down network '%s'\n"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ '%s' ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
|
||
#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
|
||
#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
|
||
#: src/network_driver.c:1359
|
||
msgid "no network with matching uuid"
|
||
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ uuidಗೆ ಹೊಂದುವ ಯಾವುದೆ ಜಾಲಬಂಧ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:986
|
||
msgid "no network with matching name"
|
||
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಹೆಸರಿಗೆ ಹೊಂದುವ ಯಾವುದೆ ಜಾಲಬಂಧ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:1194
|
||
msgid "network is still active"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:1301
|
||
msgid "no network with matching id"
|
||
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಐಡಿಗೆ ಹೊಂದುವ ಯಾವುದೆ ಜಾಲಬಂಧ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ '%s' ವು ಒಂದು ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
||
msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂಭ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "ಸಿಮ್ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4168 src/storage_driver.c:979
|
||
#: src/uml_driver.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
||
msgstr "ಸಿಮ್ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
|
||
#: src/node_device.c:238
|
||
msgid "no node device with matching name"
|
||
msgstr "ಹೆಸರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ನೋಡ್ ಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device.c:184
|
||
msgid "no parent for this device"
|
||
msgstr "ಈ ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಮೂಲವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಖಂಡ ಸಾಧನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿನ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿನ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಬಗೆಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ತೆಗೆದು ಹಾಕಬಹುದಾದ ಮಾಧ್ಯಮದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಬಹುದಾದ ಮಾಧ್ಯಮದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಬಗೆ '%s' ಗಾಗಿನ '%s'"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ SCSI ಅತಿಥೇಯ ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ SCSI ಅತಿಥೇಯ ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ SCSI ಬಸ್ ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ SCSI ಬಸ್ ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ SCSI ಗುರಿ ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ SCSI ಗುರಿ ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ SCSI LUN ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ SCSI LUN ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಜಾಲಬಂಧದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಜಾಲಬಂಧದ ಬಗೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ವರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ವರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಉಪವರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಉಪವರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ USB ಬಸ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಬಸ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ USB ಸಾಧನದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಸಾಧನದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಮಾರಾಟಗಾರ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಮಾರಾಟಗಾರ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ USB ಉತ್ಪನ್ನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಉತ್ಪನ್ನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PCI ಡೊಮೈನ್ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PCI ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ PCI ಸ್ಲಾಟ್ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PCI ಬಸ್ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ PCI ಸ್ಲಾಟ್ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PCI ಸ್ಲಾಟ್ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ PCI ಕ್ರಿಯೆ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PCI ಕ್ರಿಯೆ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ PCI ಮಾರಾಟಗಾರ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PCI ಮಾರಾಟಗಾರ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ PCI ಉತ್ಪನ್ನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PCI ಉತ್ಪನ್ನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ UUID ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ uuid ಘಟಕ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:865
|
||
msgid "missing capability type"
|
||
msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಬಗೆಯು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಬಗೆ '%s'"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಬಗೆ '%d', '%s' ಗಾಗಿ"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿನ ಯಾವುದೆ ಸಾಧನ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:78
|
||
msgid "parsing cpuinfo processor"
|
||
msgstr "cpuinfo ಸಂಸ್ಕಾರಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:91
|
||
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
|
||
msgstr "cpuinfo cpu MHz ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:120
|
||
msgid "no cpus found"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ cpus ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1794 src/util.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:131
|
||
msgid "Cound not extract vzctl version"
|
||
msgstr "vzctl ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
||
msgstr "ಕಂಟೈನರ್ %d ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯಿಂದ 'IP_ADDRESS' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
|
||
msgstr "ಕಂಟೈನರ್ %d ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯಿಂದ 'NETIF' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:257
|
||
msgid "Too long network device name"
|
||
msgstr "ಬಹಳ ಉದ್ದದ ಜಾಲಬಂಧದ ಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:271
|
||
msgid "Too long bridge device name"
|
||
msgstr "ಬಹಳ ಉದ್ದದ ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:285
|
||
msgid "Wrong length MAC address"
|
||
msgstr "MAC ವಿಳಾಸದ ಸರಿಯಲ್ಲದ ಗಾತ್ರ"
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:292
|
||
msgid "Wrong MAC address"
|
||
msgstr "ತಪ್ಪಾದ MAC ವಿಳಾಸ"
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
||
msgstr "ಕಂಟೈನರ್ %d ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯಿಂದ 'OSTEMPLATE' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
||
msgstr "ಕಂಟೈನರ್ %d ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯಿಂದ 'VE_PRIVATE' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:434
|
||
msgid "popen failed"
|
||
msgstr "popen ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:444
|
||
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
||
msgstr "vzlist ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:477
|
||
msgid "UUID in config file malformed"
|
||
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತದಲ್ಲಿನ UUID ಯು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cound not read config for container %d"
|
||
msgstr "ಕಂಟೈನರ್ %d ಗಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:532
|
||
msgid "Cound not read nodeinfo"
|
||
msgstr "nodeinfo ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:110
|
||
msgid "Container is not defined"
|
||
msgstr "ಕಂಟೈನರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not put argument to %s"
|
||
msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ಇರಿಸಿಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:170
|
||
msgid "only one filesystem supported"
|
||
msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:179
|
||
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
||
msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು 'template' ಅಥವ 'mount' ಬಗೆಯದ್ದಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:190
|
||
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ದ ಹೆಸರನ್ನು VEID ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:196
|
||
msgid "Could not copy default config"
|
||
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:202
|
||
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
||
msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಾಗಿ ಆಕರ ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:210
|
||
msgid "Error creating command for container"
|
||
msgstr "ಕಂಟೈನರಿಗಾಗಿ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
|
||
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
|
||
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not exec %s"
|
||
msgstr "%s ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
||
msgstr "%d ಡೊಮೈನ್ಗಾಗಿ cputime ಅನ್ನ ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
|
||
msgid "domain is not in running state"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಚಾಲನಾ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:558
|
||
msgid "Container ID is not specified"
|
||
msgstr "ಕಂಟೈನರ್ ID ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:591
|
||
msgid "Could not generate eth name for container"
|
||
msgstr "ಕಂಟೈನರಿಗಾಗಿ veth ಹೆಸರನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:602
|
||
msgid "Could not generate veth name"
|
||
msgstr "veth ಹೆಸರನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:686
|
||
msgid "Could not configure network"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:697
|
||
msgid "cannot replace NETIF config"
|
||
msgstr "NETIF ಸಂರಚನಾ ಬದಲಾಯಿಸು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
||
msgstr "ಈಗಾಗಲೆ '%s' ಐಡಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು OPENVZ VM ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
|
||
msgid "Error creating intial configuration"
|
||
msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
|
||
msgid "Could not set UUID"
|
||
msgstr "UUID ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
|
||
msgid "Could not set number of virtual cpu"
|
||
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
||
msgstr "ಈಗಾಗಲೆ '%s' ಐಡಿಯೊಂದಿಗೆ ಒಂದು OPENVZ VM ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:870
|
||
msgid "no domain with matching id"
|
||
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಐಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೈನ್ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:876
|
||
msgid "domain is not in shutoff state"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಮುಚ್ಚಲಾಗುವ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:988
|
||
msgid "Could not read container config"
|
||
msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಚನೆಯನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಬಗೆ '%s'"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:1060
|
||
msgid "VCPUs should be >= 1"
|
||
msgstr "VCPU ಗಳು >= 1 ಆಗಿರಬೇಕು"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
||
msgstr "VPS ID %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/pci.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
|
||
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಸ್ಥಳ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/pci.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
|
||
msgstr "'%s' ಇಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ : %s"
|
||
|
||
#: src/pci.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
|
||
msgstr "'%s' ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ : %s"
|
||
|
||
#: src/pci.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
||
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಸ್ಥಳ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/pci.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No PCI reset capability available for %s"
|
||
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ PCI ಮರುಹೊಂದಿಕೆ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/pci.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
|
||
msgstr "pci-stub ಅಥವ pciback ಚಾಲಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/pci.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
||
msgstr "PCI ಸಾಧನ '%s' ಅನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/pci.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
|
||
msgstr "PCI ಸಾಧನ '%s' ಅನ್ನು ಅನ್ಬೈಂಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/pci.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
||
msgstr "PCI ಸಾಧನ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಸ್ಲಾಟ್ ಅನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/pci.c:728 src/pci.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
||
msgstr "PCI ಸಾಧನ '%s' ಅನ್ನು %s ಗೆ ಬೈಂಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/pci.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
||
msgstr "PCI ID '%s' ಅನ್ನು %s ಇಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/pci.c:754 src/pci.c:815
|
||
msgid "cannot find any PCI stub module"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ PCI ಸ್ಟಬ್ ಘಟಕ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/pci.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
|
||
msgstr "PCI ಸಾಧನ'%s' ಕ್ಕಾಗಿನ ಸ್ಲಾಟ್ ಅನ್ನು %s ಗೆ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/pci.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
||
msgstr "PCI ಸಾಧನ'%s' ಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಮರು-ತನಿಖೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/pci.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
||
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಉತ್ಪನ್ನ/ಮಾರಾಟಗಾರ ID ಯನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close socket %d\n"
|
||
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ %d ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to socket %d\n"
|
||
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ %d ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:389
|
||
msgid "failed to write proxy request"
|
||
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಮನವಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:400 src/proxy_internal.c:423
|
||
msgid "failed to read proxy reply"
|
||
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:405 src/proxy_internal.c:428 src/proxy_internal.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
|
||
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ: %d ಅಷ್ಟಕಗಳು(bytes) %d ನಿಂದ ದೊರೆತಿವೆ\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
|
||
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ: %d ಅಷ್ಟಕಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು %d ಲಭಿಸಿದ್ದು\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
|
||
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ: %d ಅಷ್ಟಕಗಳ ಪ್ಯಾಕೆಟ್\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:458
|
||
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
|
||
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕದ ದೋಷ: ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪ್ಯಾಕೆಟ್\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
|
||
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಪ್ಯಾಕೆಟ್ ಸಂಖ್ಯೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
|
||
msgstr "qemu %d pid %lu ಇಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ನಿರ್ಗಮನ ಸ್ಥಿತಿ"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ನಿರ್ಗಮನ ಸ್ಥಿತಿ '%d', qemu ಬಹುಷಃ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
|
||
msgstr "QEMU ಬೈನರಿ %s ಯು ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' not found"
|
||
msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network type %d is not supported"
|
||
msgstr "%d ಬಗೆಯ ಜಾಲಬಂಧವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಬ್ರಿಡ್ಜಿಗೆ ಟ್ಯಾಪ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. '%s' ಯು ಒಂದು ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಸಾಧನವಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಟ್ಯಾಪ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ '%s' ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ '%s' ಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:794
|
||
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ TCP ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:802 src/qemu_conf.c:808
|
||
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ STDIO ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಪರಿಮಾಣದ ವಿನ್ಯಾಸ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಡಿಸ್ಕ್ ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:1110 src/qemu_conf.c:1191 src/uml_conf.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
||
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಡಿಸ್ಕ್ ಬಗೆ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:1440
|
||
msgid "invalid sound model"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಧ್ವನಿ ಮಾದರಿ"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:1627
|
||
msgid "invalid domain state"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಡೊಮೈನ್ ಸ್ಥಿತಿ"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:1636
|
||
msgid "invalid pid"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ pid"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:1643
|
||
msgid "no monitor path"
|
||
msgstr "ಮಾನಿಟರ್ ಮಾರ್ಗವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:1650
|
||
msgid "no domain config"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ ಡೊಮೈನ್ ಸಂರಚನೆ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create logfile %s"
|
||
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
|
||
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
||
msgstr "VM ದಾಖಲೆಕಡತ close-on-exec ಗುರುತನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
|
||
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತ %s/%s.log ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
|
||
msgstr "%lld ಗೆ %s ಯಲ್ಲಿ ಕೋರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
|
||
msgstr "VM '%s' ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlink status file %s"
|
||
msgstr "ಕೊಂಡಿ ಮಾಡಲಾದ ಸ್ಥಿತಿ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
|
||
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಡೊಮೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
|
||
msgstr "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ %s ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %d\n"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:374
|
||
msgid "Failed to start security driver"
|
||
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:379
|
||
msgid "No security driver available"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
|
||
msgstr "secModel ಮಾದರಿಯನ್ನು ನಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
|
||
msgstr "secModel DOI ಅನ್ನು ನಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
|
||
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕೋಶ '%s' ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure while reading %s startup output"
|
||
msgstr "%s ಆರಂಭಿಕ ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out while reading %s startup output"
|
||
msgstr "%s ಆರಂಭಿಕ ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of space while reading %s startup output"
|
||
msgstr "%s ಆರಂಭಿಕ ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶ ಮುಗಿದಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of space while reading %s log output"
|
||
msgstr "%s ದಾಖಲೆ ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶ ಮುಗಿದಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure while reading %s log output"
|
||
msgstr "%s ದಾಖಲೆ ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out while reading %s log output"
|
||
msgstr "%s ದಾಖಲೆಯ ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
||
msgstr "%s ಮಾನಿಟರ್ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:813
|
||
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
||
msgstr "ಮಾನಿಟರ್ ಅನ್ನು exec ಗುರುತು ಕಂಡಾಗ ಮುಚ್ಚು ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:818
|
||
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
||
msgstr "ಮಾನಿಟರ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸದೆ ಇರುವ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:968 src/qemu_driver.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
|
||
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to start guest: %s"
|
||
msgstr "ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1007
|
||
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
|
||
msgstr "CPU ತ್ರೆಡ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಮಾನಿಟರ್ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1111
|
||
msgid "failed to set CPU affinity"
|
||
msgstr "CPU ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1121 src/qemu_driver.c:2277
|
||
msgid "resume operation failed"
|
||
msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ನಡೆಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1154
|
||
msgid "setting VNC password failed"
|
||
msgstr "VNC ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1296
|
||
msgid "Failed to set security label"
|
||
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:738
|
||
msgid "VM is already active"
|
||
msgstr "VM ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1347
|
||
msgid "Unable to find an unused VNC port"
|
||
msgstr "ಬಳಸದೆ ಇರುವ VNC ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1355 src/uml_driver.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create log directory %s"
|
||
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
||
msgstr "QEMU ಬೈನರಿ %s ಯು ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1384 src/qemu_driver.c:3619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
|
||
msgstr "QEMU argv ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ %s ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
|
||
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1409 src/qemu_driver.c:1412 src/uml_driver.c:798
|
||
#: src/uml_driver.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
|
||
msgstr "envv ಅನ್ನು ದಾಖಲೆ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1419 src/qemu_driver.c:1422 src/qemu_driver.c:1427
|
||
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
|
||
msgstr "argv ಅನ್ನು ದಾಖಲೆ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
|
||
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತದ ಕೊನೆಯವರೆಗೆ ಕೋರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s didn't show up\n"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ\n"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1464
|
||
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
|
||
msgstr "QEMU ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಡೀಮನ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
|
||
msgstr "VM '%s' ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
|
||
msgstr "SIGTERM ಅನ್ನು %s (%d) ಗೆ ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove domain status for %s"
|
||
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಡೊಮೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1571
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
|
||
msgstr "PCI ID '%s' ಅನ್ನು %s ಇಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled fd event %d for %s"
|
||
msgstr "ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗದ fd ಘಟನೆ %d, %s ಗಾಗಿ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s"
|
||
msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:1936 src/uml_driver.c:974
|
||
#: src/uml_driver.c:1005
|
||
msgid "NUMA not supported on this host"
|
||
msgstr "ಈ ಅತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ NUMA ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
||
msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಕೋಶ %d ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ (0-%d)"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1944 src/uml_driver.c:985
|
||
#: src/uml_driver.c:1013
|
||
msgid "Failed to query NUMA free memory"
|
||
msgstr "NUMA ಮುಕ್ತ ಮೆಮೊರಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2004 src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching id %d"
|
||
msgstr "id %d ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಡೊಮೈನ್ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2031 src/qemu_driver.c:2213 src/qemu_driver.c:2266
|
||
#: src/qemu_driver.c:2317 src/qemu_driver.c:2348 src/qemu_driver.c:2385
|
||
#: src/qemu_driver.c:2412 src/qemu_driver.c:2437 src/qemu_driver.c:2560
|
||
#: src/qemu_driver.c:2601 src/qemu_driver.c:2753 src/qemu_driver.c:2888
|
||
#: src/qemu_driver.c:3082 src/qemu_driver.c:3116 src/qemu_driver.c:3330
|
||
#: src/qemu_driver.c:3409 src/qemu_driver.c:3501 src/qemu_driver.c:3897
|
||
#: src/qemu_driver.c:4049 src/qemu_driver.c:4103 src/qemu_driver.c:4131
|
||
#: src/qemu_driver.c:4211 src/qemu_driver.c:4349 src/qemu_driver.c:4415
|
||
#: src/qemu_driver.c:4489 src/qemu_driver.c:4822 src/uml_driver.c:1358
|
||
#: src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "uuid '%s' ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೈನ್ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2056 src/qemu_driver.c:4951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "%s ಹೆಸರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೈನ್ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2151 src/uml_driver.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already defined"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2161 src/uml_driver.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
|
||
msgstr "uuid %s ನೊಂದಿಗಿನ ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2218 src/qemu_driver.c:2271 src/qemu_driver.c:2759
|
||
#: src/qemu_driver.c:4216 src/qemu_driver.c:4355 src/qemu_driver.c:4501
|
||
#: src/qemu_driver.c:4828
|
||
msgid "domain is not running"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2224 src/qemu_driver.c:2768
|
||
msgid "suspend operation failed"
|
||
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2323 src/uml_driver.c:1277
|
||
msgid "shutdown operation failed"
|
||
msgstr "ಮುಚ್ಚುವ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2443 src/uml_driver.c:1389
|
||
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
||
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮರಿಯನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಮೆಮೊರಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆಗೆ ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2476
|
||
msgid "could not query memory balloon allocation"
|
||
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆಯ ನಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2487
|
||
msgid "could not parse memory balloon allocation"
|
||
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆಯ ನಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2526
|
||
msgid "could not balloon memory allocation"
|
||
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2566 src/uml_driver.c:1428
|
||
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೊರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2574 src/uml_driver.c:1422
|
||
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
||
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್ಗಾಗಿ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2780
|
||
msgid "failed to get domain xml"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ xml ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create '%s'"
|
||
msgstr "%s ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2794
|
||
msgid "failed to write save header"
|
||
msgstr "ಉಳಿಸುವ ಹೆಡರ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2800
|
||
msgid "failed to write xml"
|
||
msgstr "xml ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to save file %s"
|
||
msgstr "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2828 src/qemu_driver.c:4871
|
||
msgid "migrate operation failed"
|
||
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಕಾರ್ಯವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2839
|
||
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
|
||
msgstr "ಈ qemu ಇಂದ 'migrate' ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2894
|
||
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಸಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್ಗಾಗಿನ vcpu ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2900 src/qemu_driver.c:3088 src/qemu_driver.c:3122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
||
msgstr "'%d' ಡೊಮೈನ್ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ ಅಜ್ಞಾತವಾದ virt ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2907
|
||
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ಗಾಗಿನ ಗರಿಷ್ಟ vcpus ಅನ್ನು ನಿಗದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2913
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಡೊಮೈನ್ಗಾಗಿ, ಗರಿಷ್ಟ ಅನುಮತಿ ಇರುವ vcpus ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ vcpus ಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ: %d > "
|
||
"%d"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:3008
|
||
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್ ಮೇಲೆ vcpus ಅನ್ನು ಪಿನ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
|
||
msgstr "vcpu ಸಂಖ್ಯೆಯು %d > %d ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2974
|
||
msgid "cannot set affinity"
|
||
msgstr "ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2979
|
||
msgid "cpu affinity is not supported"
|
||
msgstr "cpu ಸಂಬಂಧಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3043
|
||
msgid "cannot get affinity"
|
||
msgstr "ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3053
|
||
msgid "cpu affinity is not available"
|
||
msgstr "cpu ಸಂಬಂಧವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3145
|
||
msgid "Failed to get security label"
|
||
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
||
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿ ವಾಕ್ಯವು ಗರಿಷ್ಟ %d ಬೈಟ್ಗಳನ್ನೂ ಮೀರಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
||
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ DOI ವಾಕ್ಯವು ಗರಿಷ್ಟ %d ಬೈಟ್ಗಳನ್ನೂ ಮೀರಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3203
|
||
msgid "cannot read domain image"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3209
|
||
msgid "failed to read qemu header"
|
||
msgstr "qemu ಹೆಡರ್ ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3215
|
||
msgid "image magic is incorrect"
|
||
msgstr "ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ಮ್ಯಾಜಿಕ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
||
msgstr "ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ (%d > %d)"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3233
|
||
msgid "failed to read XML"
|
||
msgstr "XML ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3241 src/qemu_driver.c:4721
|
||
msgid "failed to parse XML"
|
||
msgstr "XML ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain is already active as '%s'"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಈಗಾಗಲೆ '%s' ಆಗಿ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3263 src/qemu_driver.c:4757
|
||
msgid "failed to assign new VM"
|
||
msgstr "ಹೊಸ VM ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3274
|
||
msgid "failed to start VM"
|
||
msgstr "VM ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3292
|
||
msgid "failed to resume domain"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಗೊಳಿಸಲು ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
||
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಬಸ್/ಸಾಧನ ಸೂಚಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
||
msgstr "ಬಸ್ '%s' ಗಾಗಿನ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಡಿಸ್ಕ್ ಹೆಸರಿನ ಮ್ಯಾಪಿಂಗ್"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
||
msgstr "ಬಸ್ '%s' ಹಾಗು ಗುರಿ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಆವೃತ್ತಿ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಹಾಗು ಗುರಿ '%s' ಗಾಗಿನ ತೆಗೆದು ಹಾಕಬಹುದಾದ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್ "
|
||
"ಆವೃತ್ತಿಯು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3673
|
||
msgid "could not change cdrom media"
|
||
msgstr "cdrom ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "changing cdrom media failed: %s"
|
||
msgstr "cdrom ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3711 src/qemu_driver.c:3780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s already exists"
|
||
msgstr "ಗುರಿ %s ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot attach %s disk"
|
||
msgstr "%s ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3751
|
||
msgid "Unable to parse slot number\n"
|
||
msgstr "ಸ್ಲಾಟ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding %s disk failed"
|
||
msgstr "%s ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3805
|
||
msgid "cannot attach usb disk"
|
||
msgstr "usb ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3816
|
||
msgid "adding usb disk failed"
|
||
msgstr "usb ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3859
|
||
msgid "cannot attach usb device"
|
||
msgstr "usb ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3870
|
||
msgid "adding usb device failed"
|
||
msgstr "usb ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3904
|
||
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
||
msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್ಗೆ ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
||
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಬಸ್ %s ಅನ್ನು ಹಾಟ್ಪ್ಲಗ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
||
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನದ ಬಗೆ %s ಅನ್ನು ಹಾಟ್ಪ್ಲಗ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
||
msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ %s ಅನ್ನು ಜೋಡಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s not found"
|
||
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ %s ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
|
||
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ %s ಅನ್ನು ಕಳಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ - ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಲಾಟ್ ಸಂಖ್ಯೆ %d"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to execute detach disk %s command"
|
||
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ %s ಅನ್ನು ಕಳಚು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
|
||
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ %s ಅನ್ನು ಕಳಚಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಲಾಟ್ %d"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4056
|
||
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
||
msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್ನಲ್ಲಿನ ಸಾಧನವನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4077
|
||
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
|
||
msgstr "ಕೇವಲ SCSI ಅಥವ virtio ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಕಳಚಬಹುದಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4137 src/uml_driver.c:1702
|
||
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "ಅಸ್ಥಿರ ಡೊಮೈನ್ಗಾಗಿ ಸ್ವಯಂಆರಂಭವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4154 src/storage_driver.c:964 src/uml_driver.c:1719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
||
msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂಭ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4161 src/uml_driver.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
||
msgstr "ಸಿಮ್ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path: %s"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾಗ ಮಾರ್ಗ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4240
|
||
msgid "'info blockstats' command failed"
|
||
msgstr "'info blockstats' ಆಜ್ಞೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4253
|
||
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
||
msgstr "ಈ qemu ಇಂದ 'info blockstats' ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device not found: %s (%s)"
|
||
msgstr "ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4361 src/qemu_driver.c:4421 src/uml_driver.c:1775
|
||
msgid "NULL or empty path"
|
||
msgstr "NULL ಅಥವ ಖಾಲಿ ಮಾರ್ಗ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗ, '%s' ವು ಒಂದು ಗೊತ್ತಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to open"
|
||
msgstr "%s: ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek or read"
|
||
msgstr "%s: ಕೋರುವಲ್ಲಿ ಅಥವ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4458 src/uml_driver.c:1812
|
||
msgid "invalid path"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4495
|
||
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
|
||
msgstr "QEMU ಚಾಲಕವು ಕೇವಲ ವರ್ಚುವಲ್ ಮೆಮೊರಿ addrs ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುತ್ತದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
|
||
msgstr "mkstemp(\"%s\") ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4516
|
||
msgid "'memsave' command failed"
|
||
msgstr "'memsave' ಆಜ್ಞೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
||
msgstr "ನಮೂನೆ %s ಯೊಂದಿಗೆ ರಚಿಸಲಾದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4665
|
||
msgid "no domain XML passed"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ XML ಡೊಮೈನ್ದ ಅನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4702
|
||
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
|
||
msgstr "ಕೇವಲ tcp URI ಗಳ ಮಾತ್ರ KVM ವರ್ಗಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4712
|
||
msgid "URI did not have ':port' at the end"
|
||
msgstr "URI ನ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ':port' ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4738
|
||
msgid "could not generate random UUID"
|
||
msgstr "ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದ UUID ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
|
||
msgstr "ಇದೆ ಹೆಸರಿನ ಅಥವ UUID ಯ ಡೊಮೈನ್ ಈಗಾಗಲೆ '%s' ಆಗಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4771
|
||
msgid "failed to start listening VM"
|
||
msgstr "ಆಲಿಸುವ VM ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4836
|
||
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಆಫ್-ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆಹಿಡಿಯುವ ಕಾರ್ಯವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migrate failed: %s"
|
||
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
|
||
msgstr "ವಿಫಲತೆಯ ನಂತರ ಅತಿಥಿ %s ಅನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:5020 src/xen_unified.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s is not a PCI device"
|
||
msgstr "ಸಾಧನ %s ವು ಒಂದು PCI ಸಾಧನವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:291
|
||
msgid "failed to find libvirtd binary"
|
||
msgstr "libvirtd ಬೈನರಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:356
|
||
msgid ""
|
||
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
|
||
msgstr ""
|
||
"remote_open: URL ನಲ್ಲಿರುವ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ(tls|unix|ssh|ext|tcp "
|
||
"ಆಗಿರಬೇಕು)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:516
|
||
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
||
msgstr "remote_open: 'ext' ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಆಜ್ಞೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
||
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:641
|
||
msgid "unable to create socket"
|
||
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:728
|
||
msgid "unable to create socket pair"
|
||
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:747
|
||
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
||
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಕ್ರಮಗಳಾದಂತಹ unix, ssh ಹಾಗು ext ಯು ವಿಂಡೋಸ್ನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:756
|
||
msgid "unable to make socket non-blocking"
|
||
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸದೆ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:762
|
||
msgid "unable to make pipe"
|
||
msgstr "ಪೈಪ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:796
|
||
msgid "unable to auto-detect URI"
|
||
msgstr "URI ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ-ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:813
|
||
msgid "Error allocating callbacks list"
|
||
msgstr "ಕಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:818
|
||
msgid "Error allocating domainEvents"
|
||
msgstr "domainEvents ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s '%s'"
|
||
msgstr "%s '%s' ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
|
||
msgstr "TLS ಪರಿಚಯಪತ್ರಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load CA certificate: %s"
|
||
msgstr "CA ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
|
||
msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ/ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
|
||
msgstr "TLS ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
|
||
msgstr "TLS ಆಲ್ಗಾರಿತಮ್ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set certificate priority: %s"
|
||
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set session credentials: %s"
|
||
msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
|
||
msgstr "TLS ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕ್ ಅನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
|
||
msgstr "TLS ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1203
|
||
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
|
||
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಪರಿಶೀಲನೆ (ನಮ್ಮ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥವ IP ವಿಳಾಸ) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to verify server certificate: %s"
|
||
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1235
|
||
msgid "cannot get current time"
|
||
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಮಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1240
|
||
msgid "Invalid certificate"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1243
|
||
msgid "The certificate is not trusted."
|
||
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒಪ್ಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1246
|
||
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
||
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಒಂದು ತಿಳಿದಿರಿವ ಒದಗಿಸುವವರನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1249
|
||
msgid "The certificate has been revoked."
|
||
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಸಲಾಗಿದೆ."
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1253
|
||
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
||
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಒಂದು ಅಸುರಕ್ಷಿತ ಅಲ್ಗಾರಿದಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server certificate failed validation: %s"
|
||
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಪರಿಶೀಲನೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1263
|
||
msgid "Certificate type is not X.509"
|
||
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಬಗೆಯು X.509 ಆಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1268
|
||
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
|
||
msgstr "gnutls_certificate_get_peers ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to initialize certificate: %s"
|
||
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to import certificate: %s"
|
||
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1293
|
||
msgid "The certificate has expired"
|
||
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1299
|
||
msgid "The certificate is not yet activated"
|
||
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
|
||
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಮಾಲಿಕರು ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%s)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
||
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು NUMA ಕೋಶಗಳು: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
|
||
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ದೂರಸ್ಥ ಡೊಮೈನ್ ಐಡಿಗಳು: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "ಮ್ಯಾಪಿನ ಉದ್ದವು ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "vCPU ಸಂಖ್ಯೆಯು ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "vCPU ಮ್ಯಾಫಿನ ಬಫರ್ ಉದ್ದವು ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
||
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು vCPUಗಳಿವೆ ಎಂದು ಅತಿಥೇಯವು ವರದಿ ಮಾಡಿದೆ: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಮ್ಯಾಪಿನ ಬಫರಿನ ಉದ್ದವು ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ ಎಂದು ಅತಿಥೇಯವು ವರದಿ ಮಾಡಿದೆ : %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
||
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ: %zd"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
|
||
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿಯು ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ: %zd"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
|
||
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ doi ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ: %zd"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2613 src/remote_internal.c:2627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
|
||
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ದೂರಸ್ಥ ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರುಗಳು: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2911
|
||
msgid ""
|
||
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
|
||
"limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteDomainGetSchedulerParameters: ಒದಗಿಸಲಾದ ನಿಯತಾಂಕಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು "
|
||
"ಮೀರಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2938
|
||
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
|
||
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: ಅಜ್ಞಾತ ನಿಯತಾಂಕದ ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2969
|
||
msgid "out of memory allocating array"
|
||
msgstr "ಜೋಡಣೆಯ ನಿಯೋಜನೆಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2996
|
||
msgid "unknown parameter type"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ನಿಯತಾಂಕದ ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:3107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ಗಾಗಿ ಖಂಡ ಪೀಕ್ ಮನವಿಯು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ, %zi > %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:3128 src/remote_internal.c:3179
|
||
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
||
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಬಫರ್ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೋಲುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:3159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ಗಾಗಿ ಮೆಮೊರಿ ಪೀಕ್ ಮನವಿಯು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ, %zi > %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:3292 src/remote_internal.c:3306
|
||
#: src/remote_internal.c:3365 src/remote_internal.c:3379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote networks: %d > %d"
|
||
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ದೂರಸ್ಥ ಜಾಲಬಂಧಗಳು: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:3788 src/remote_internal.c:3857
|
||
msgid "too many storage pools requested"
|
||
msgstr "ಬಹಳ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ಗಳಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:3800 src/remote_internal.c:3869
|
||
msgid "too many storage pools received"
|
||
msgstr "ಬಹಳ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:4363
|
||
msgid "too many storage volumes requested"
|
||
msgstr "ಬಹಳ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣಗಳಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:4376
|
||
msgid "too many storage volumes received"
|
||
msgstr "ಬಹಳ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:4731
|
||
msgid "too many device names requested"
|
||
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಸಾಧನದ ಹೆಸರುಗಳಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:4745
|
||
msgid "too many device names received"
|
||
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಸಾಧನದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:4885
|
||
msgid "too many capability names requested"
|
||
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಹೆಸರುಗಳಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:4898
|
||
msgid "too many capability names received"
|
||
msgstr "ಬಹಳ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಹೆಸರಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown authentication type %s"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೃಢೀಕರಣದ ಬಗೆ %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
||
msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ದೃಢೀಕರಣದ ಬಗೆ %s ಅನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported authentication type %d"
|
||
msgstr "%d, ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ದೃಢೀಕರಣದ ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5388
|
||
msgid "failed to get sock address"
|
||
msgstr "ಸಾಕ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5398
|
||
msgid "failed to get peer address"
|
||
msgstr "ಪೀರ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5436
|
||
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
||
msgstr "TLS ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಫರ್ ಗಾತ್ರ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
||
msgstr "ಬಾಹ್ಯ SSF %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
||
msgstr "%d ಸುರಕ್ಷತಾ ಗುಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
||
msgstr "SASL ಕಾರ್ಯವೈಖರಿ %s ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL ನೆಗೋಶಿಯೇಶನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5521 src/remote_internal.c:5599
|
||
msgid "Failed to make auth credentials"
|
||
msgstr "auth ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
|
||
msgstr "SASL ನೆಗೋಶಿಯೇಶನ್ ಮಾಹಿತಿಯು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ: %d ಬೈಟ್ಗಳು"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL ಹಂತದಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "ನೆಗೋಶಿಯೇಶನ್ SSF %d ಸಾಕಷ್ಟು ದೃಢವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5724
|
||
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
||
msgstr "auth ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5758
|
||
msgid "no event support"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ ಘಟನೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5763
|
||
msgid "adding cb to list"
|
||
msgstr "ಪಟ್ಟಿಗೆ cb ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5792
|
||
msgid "removing cb fron list"
|
||
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ cb ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5854
|
||
msgid "xdr_remote_message_header failed"
|
||
msgstr "xdr_remote_message_header ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5860
|
||
msgid "marshalling args"
|
||
msgstr "marshalling args"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5877
|
||
msgid "xdr_u_int (length word)"
|
||
msgstr "xdr_u_int (ಅಳತೆಯ ಪದ)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5923
|
||
msgid "cannot send data"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read from TLS socket %s"
|
||
msgstr "TLS ಸಾಕೆಟ್ %s ಇಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5959 src/remote_internal.c:5977
|
||
msgid "server closed connection"
|
||
msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5973
|
||
msgid "cannot recv data"
|
||
msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encode SASL data: %s"
|
||
msgstr "SASL ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to decode SASL data: %s"
|
||
msgstr "SASL ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಡೀಕೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6178
|
||
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
|
||
msgstr "xdr_u_int (ಅಳತೆಯ ಪದ, ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6185
|
||
msgid "packet received from server too small"
|
||
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪಡೆಯಲಾದ ಪ್ಯಾಕೆಟ್ ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6194
|
||
msgid "packet received from server too large"
|
||
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪಡೆಯಲಾದ ಪ್ಯಾಕೆಟ್ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6218
|
||
msgid "invalid header in reply"
|
||
msgstr "ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಹೆಡರ್"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%x ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ, %x ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ (%x ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ, %x ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
|
||
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ RPC ಕರೆ %d ಬಂದಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
|
||
msgstr "ಅನುಕ್ರಮ %d ದೊಂದಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುವ ಯಾವುದೆ ಕರೆ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ವಿಧಾನ (%x ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ, %x ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6294
|
||
msgid "unmarshalling ret"
|
||
msgstr "unmarshalling ret"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6305
|
||
msgid "unmarshalling remote_error"
|
||
msgstr "unmarshalling remote_error"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown status (received %x)"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸ್ಥಿತಿ (%x ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6421
|
||
msgid "poll on socket failed"
|
||
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ನಲ್ಲಿನ ಪೋಲ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6482
|
||
msgid "received hangup / error event on socket"
|
||
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ನಲ್ಲಿ ಹ್ಯಾಂಗ್ಅಪ್ / ದೋಷದ ಘಟನೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6584
|
||
msgid "failed to wait on condition"
|
||
msgstr "ನಿಬಂಧನೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6684
|
||
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
|
||
msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
|
||
|
||
#: src/security.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid security model '%s'"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿ '%s'"
|
||
|
||
#: src/security.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
|
||
msgstr "%s: DOI '%s' ಯು %d ನ ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/security_selinux.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
|
||
msgstr "%s: SELinux ವರ್ಚುವಲ್ ಡೊಮೈನ್ ಸನ್ನಿವೇಶ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/security_selinux.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
|
||
msgstr "%s: SELinux ವರ್ಚುವಲ್ ಡೊಮೈನ್ ಸನ್ನಿವೇಶ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/security_selinux.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
|
||
msgstr "%s: SELinux ವರ್ಚುವಲ್ ಚಿತ್ರಿಕಾ ಸನ್ನಿವೇಶ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/security_selinux.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
|
||
msgstr "%s: SELinux ವರ್ಚುವಲ್ ಚಿತ್ರಿಕಾ ಸನ್ನಿವೇಶ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/security_selinux.c:170
|
||
msgid "security label already defined for VM"
|
||
msgstr "VM ಗಾಗಿ ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate selinux context for %s"
|
||
msgstr "%s ಗಾಗಿ selinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/security_selinux.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
|
||
msgstr "%s: getpidcon() ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
||
|
||
#: src/security_selinux.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
|
||
msgstr "%s: ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ: %d"
|
||
|
||
#: src/security_selinux.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
|
||
msgstr "%s: security_getenforce() ಅನ್ನು ಕರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/security_selinux.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
|
||
msgstr "%s: ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ '\\%s' ಅನ್ನು %s: %s ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: src/security_selinux.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve symlink %s"
|
||
msgstr "symlink %s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/security_selinux.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label %s"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ %s"
|
||
|
||
#: src/security_selinux.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
||
"hypervisor driver is '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ ಚಾಲಕವು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ: '%s' ಮಾದರಿಯನ್ನು ಡೊಮೈನಿಗಾಗಿ "
|
||
"ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಚಾಲಕವು '%s' ಆಗಿದೆ."
|
||
|
||
#: src/security_selinux.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
|
||
msgstr "%s: ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ '\\%s': %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %d"
|
||
msgstr "%d ಬಗೆಯ ಪೂಲ್ಗಾಗಿನ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:297
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open volume '%s'"
|
||
msgstr "ಪರಿಮಾಣ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat file '%s'"
|
||
msgstr "ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು stat ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಕಡತದ ಕೊನೆಯನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ನ ಕಡತ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read dir '%s'"
|
||
msgstr "dir '%s' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compile regex %s"
|
||
msgstr "%s ಅನ್ನು ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:442 src/storage_backend.c:576
|
||
msgid "cannot read fd"
|
||
msgstr "fd ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:513 src/storage_backend.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to wait for command '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಆಜ್ಞೆಗಾಗಿ ಕಾಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:522 src/storage_backend.c:644
|
||
msgid "command did not exit cleanly"
|
||
msgstr "ಆಜ್ಞೆಯು ಸರಿಯಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error on pipe to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗೆ ಪೈಪ್ನ ಓದುವಾಗಿನ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-zero exit status from command %d"
|
||
msgstr "%d ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮನದ ಸ್ಥಿತಿ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:665 src/storage_backend.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not implemented on Win32"
|
||
msgstr "%s ಅನ್ನು Win32 ನಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_disk.c:109
|
||
msgid "cannot parse device start location"
|
||
msgstr "ಸಾಧನದ ಆರಂಭದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_disk.c:116
|
||
msgid "cannot parse device end location"
|
||
msgstr "ಸಾಧನದ ಅಂತ್ಯದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_disk.c:332
|
||
msgid "no large enough free extent"
|
||
msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿರುವ ಯಾವುದೆ ಖಾಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_disk.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
||
msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಗುರಿ ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_disk.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
||
msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಮಾರ್ಗ '%s' ವು ಮೂಲ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಸಾಧನದ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: src/storage_backend_disk.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
||
msgstr "ಗುರಿ '%s' ಇಂದ ವಿಭಜನಾ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header '%s'"
|
||
msgstr "ಹೆಡರ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ netfs ಮಾರ್ಗ (/ ಇರುವುದಿಲ್ಲ): %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ netfs ಮಾರ್ಗ (/ ನಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ): %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:514
|
||
msgid "bad <source> spec"
|
||
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ <source> ಸ್ಪೆಕ್"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:527
|
||
msgid "missing <host> in <source> spec"
|
||
msgstr "<source> ಸ್ಪೆಕ್ನಲ್ಲಿ <host> ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
||
msgstr "ಅರೋಹಣಾ ಪಟ್ಟಿ '%s' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:644 src/storage_backend_fs.c:711
|
||
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
|
||
msgid "missing source host"
|
||
msgstr "ಆಕರ ಅತಿಥೇಯವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:649
|
||
msgid "missing source path"
|
||
msgstr "ಆಕರ ಮಾರ್ಗವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:655 src/storage_backend_fs.c:722
|
||
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
|
||
msgid "missing source device"
|
||
msgstr "ಆಕರ ಸಾಧನವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:716
|
||
msgid "missing source dir"
|
||
msgstr "ಆಕರ dir ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1029
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create path '%s'"
|
||
msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%s'"
|
||
msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
||
msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು statvfs ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink path '%s'"
|
||
msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ಕೊಂಡಿ ಮಾಡದೆ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extend file '%s'"
|
||
msgstr "ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1064 src/storage_backend_fs.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill file '%s'"
|
||
msgstr "ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ತುಂಬಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1094 src/storage_backend_fs.c:1148
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1187 src/storage_backend_logical.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol type %d"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಶೇಖರಣಾ %d vol ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಬಗೆ %d"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
||
msgstr "ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗದ ಬೆಂಬಲಿತ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
||
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಶೇಖರಣಾ %d vol ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1168
|
||
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
||
msgstr "qcow-create ಸ್ಥಿತಿಯೊಂದಿಗೆ copy-on-write ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1193
|
||
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
||
msgstr "qemu-img ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದರೆ ಕಚ್ಛಾ ಅಲ್ಲದ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
||
msgstr "ಕಡತದ ಮಾಲಿಕ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1211 src/storage_backend_logical.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
||
msgstr "ಕಡತದ ಕ್ರಮ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1227 src/storage_backend_logical.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಕೊಂಡಿ ಮಾಡದಿರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host lookup failed %s"
|
||
msgstr "ಅತಿಥೇಯಕ್ಕಾಗಿ ನೋಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no IP address for target %s"
|
||
msgstr "ಗುರಿ %s ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಐಪಿ ವಿಳಾಸವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot format ip addr for %s"
|
||
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಐಪಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
|
||
msgid "cannot find session"
|
||
msgstr "ಅಧಿವೇಶನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
||
msgstr "iSCSI ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ '%s' ದೊಂದಿಗೆ ಅತಿಥೇಯದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find LUs on host %u"
|
||
msgstr "%u ಅತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ LUಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_logical.c:153
|
||
msgid "malformed volume extent offset value"
|
||
msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿರುವ ಪರಿಮಾಣದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಆಫ್ಸೆಟ್ ಮೌಲ್ಯ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_logical.c:158
|
||
msgid "malformed volume extent length value"
|
||
msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿರುವ ಪರಿಮಾಣದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಉದ್ದದ ಮೌಲ್ಯ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_logical.c:163
|
||
msgid "malformed volume extent size value"
|
||
msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿರುವ ಪರಿಮಾಣದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಗಾತ್ರದ ಮೌಲ್ಯ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_logical.c:221
|
||
msgid "lvs command failed"
|
||
msgstr "lvs ಆಜ್ಞೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_logical.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
|
||
msgstr "lvs ಆಜ್ಞೆಯು %d ಎಂಬ ನಿರ್ಗಮನಸ್ಥಿತಿಯೊಂದಿಗೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_logical.c:357
|
||
msgid "failed to get source from sourceList"
|
||
msgstr "ಆಕರದ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಆಕರವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_logical.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open device '%s'"
|
||
msgstr "ಸಾಧನ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_logical.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಸಾಧನ ಹೆಡರ್ ಅನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_logical.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close device '%s'"
|
||
msgstr "ಸಾಧನ '%s' ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_logical.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove PV device '%s'"
|
||
msgstr "PV ಸಾಧನ '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_logical.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
||
msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ನಿರ್ಮಾಣಗೊಂಡ '%s' ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
||
msgstr "ಬಗೆಕಡತ '%s' ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
||
msgstr "ಬಗೆಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
||
msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s' ಯು ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device type is %d"
|
||
msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆಯು '%d' ಆಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಕಡತದ ಆರಂಭವನ್ನು ಕೋರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಕಡತದ ಆರಂಭವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to create volume for '%s'"
|
||
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ '%s' ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸ್ಥಿರವಾದ ಮಾರ್ಗವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update volume for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for block device in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ದಲ್ಲಿ ಖಂಡ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
||
msgstr "sysfs ಮಾರ್ಗ %s ಅನ್ನು opendir ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block device is '%s'"
|
||
msgstr "ಖಂಡ ಸಾಧನವು '%s' ಆಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse block name %s"
|
||
msgstr "ಖಂಡದ ಹೆಸರು %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
|
||
msgstr "LU %u:%u:%u:%u ಅನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
||
msgstr ""
|
||
"%u:%u:%u:%u ಯು ಒಂದು ನೇರ-ನಿಲುಕಣೆ LUN ಆಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ "
|
||
"ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
||
msgstr "%u:%u:%u:%u ಯು ಒಂದು ನೇರ-ನಿಲುಕಣೆ LUN ಆಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
|
||
msgstr "%u:%u:%u:%u ಗಾಗಿ ಹೊಸ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
|
||
msgstr "%u:%u:%u:%u ಗಾಗಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಹೊಸ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovering LUs on host %u"
|
||
msgstr "ಅತಿಥೇಯ %u ದಲ್ಲಿ LUಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to opendir path '%s'"
|
||
msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು opendir ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found LU '%s'"
|
||
msgstr "LU '%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finding host number from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಇಂದ ಅತಿಥೇಯದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse target '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಗುರಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Triggering rescan of host %d"
|
||
msgstr "ಅತಿಥೇಯ %d ದಲ್ಲಿ ಮರುಶೋಧನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scan trigger path is '%s'"
|
||
msgstr "ಶೋಧನಾ ಆರಂಭದ ಮಾರ್ಗವು '%s' ಆಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
||
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಶೋಧನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
||
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಶೋಧನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ '%s' ಗೆ ಬರೆಯುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescan of host %d complete"
|
||
msgstr "ಅತಿಥೇಯ %d ದ ಮರು ಶೋಧನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get host number from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಇಂದ ಅತಿಥೇಯದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_scsi.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning host%u"
|
||
msgstr "ಅತಿಥೇಯ %u ಅನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:367
|
||
msgid "missing auth host attribute"
|
||
msgstr "auth ಅತಿಥೇಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:374
|
||
msgid "missing auth passwd attribute"
|
||
msgstr "auth passwd ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:416
|
||
msgid "malformed octal mode"
|
||
msgstr "ಆಕ್ಟಲ್ ಕ್ರಮವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:427
|
||
msgid "malformed owner element"
|
||
msgstr "ಮಾಲಿಕ ಘಟಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:438
|
||
msgid "malformed group element"
|
||
msgstr "ಸಮೂಹ ಘಟಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:471
|
||
msgid "unknown root element for storage pool"
|
||
msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ನಲ್ಲಿ ಅಜ್ಞಾತ ರೂಟ್ ಘಟಕ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage pool type %s"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ %s ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:495
|
||
msgid "missing pool source name element"
|
||
msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಹೆಸರಿನ ಘಟಕ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:503
|
||
msgid "unable to generate uuid"
|
||
msgstr "uuid ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format type %s"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಪೂಲ್ ವಿನ್ಯಾಸದ ಬಗೆ %s"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:534
|
||
msgid "missing storage pool source host name"
|
||
msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:544
|
||
msgid "cannot extract storage pool source devices"
|
||
msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:557
|
||
msgid "missing storage pool source device path"
|
||
msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಸಾಧನದ ಮಾರ್ಗ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:568
|
||
msgid "missing storage pool source path"
|
||
msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಮಾರ್ಗ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:590
|
||
msgid "missing storage pool source adapter name"
|
||
msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಅಡಾಪ್ಟರಿನ ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown auth type '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೃಢೀಕರಣದ ಬಗೆ '%s'"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:618
|
||
msgid "missing storage pool target path"
|
||
msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಗುರಿಯ ಮಾರ್ಗ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format number %d"
|
||
msgstr "ತಿಳಿದಿಲ್ಲದ ಪೂಲ್ ವಿನ್ಯಾಸ ಸಂಖ್ಯೆ %d"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:791 src/storage_conf.c:1553
|
||
msgid "unexpected pool type"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪೂಲ್ ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown size units '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಗಾತ್ರ ಘಟಕಗಳು '%s'"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:902
|
||
msgid "malformed capacity element"
|
||
msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಘಟಕ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:907
|
||
msgid "capacity element value too large"
|
||
msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಘಟಕದ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:938
|
||
msgid "unknown root element"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಮೂಲ ಘಟಕ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:945
|
||
msgid "missing volume name element"
|
||
msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರಿನ ಘಟಕವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:956
|
||
msgid "missing capacity element"
|
||
msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಘಟಕವು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:985 src/storage_conf.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format type %s"
|
||
msgstr "ತಿಳಿದಿರದ ಪರಿಮಾಣದ ವಿನ್ಯಾಸ ಬಗೆ %s"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format number %d"
|
||
msgstr "ತಿಳಿದಿರದ ಪರಿಮಾಣದ ವಿನ್ಯಾಸ ಸಂಖ್ಯೆ %d"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory %s"
|
||
msgstr "%s ಸಂರಚನಾ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:1455
|
||
msgid "cannot construct config file path"
|
||
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:1466
|
||
msgid "cannot construct autostart link path"
|
||
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭದ ಕೊಂಡಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:1480
|
||
msgid "failed to generate XML"
|
||
msgstr "XML ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config file %s"
|
||
msgstr "%s ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write config file %s"
|
||
msgstr "%s ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot save config file %s"
|
||
msgstr "%s ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no config file for %s"
|
||
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config for %s"
|
||
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:946
|
||
msgid "no pool with matching uuid"
|
||
msgstr "ಈ uuid ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಪೂಲ್ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:298
|
||
msgid "no pool with matching name"
|
||
msgstr "ಈ ಹೆಸರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಪೂಲ್ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2525
|
||
msgid "storage pool already exists"
|
||
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656
|
||
#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:799
|
||
#: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007
|
||
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085
|
||
#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1328
|
||
#: src/storage_driver.c:1406 src/storage_driver.c:1458
|
||
#: src/storage_driver.c:1504
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
||
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ uuid ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:563
|
||
msgid "pool is still active"
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764
|
||
#: src/storage_driver.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ '%s' ನಲ್ಲಿ ಮೇಳೈಕೆಯಾಗದ ಕೆಲಸಗಳು ನಡೆಯುತ್ತಿವೆ."
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:620
|
||
msgid "pool already active"
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:665
|
||
msgid "storage pool is already active"
|
||
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:808 src/storage_driver.c:1013
|
||
#: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091
|
||
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1334
|
||
#: src/storage_driver.c:1412 src/storage_driver.c:1464
|
||
#: src/storage_driver.c:1510
|
||
msgid "storage pool is not active"
|
||
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:758
|
||
msgid "storage pool is still active"
|
||
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಇನ್ನೂ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:771
|
||
msgid "pool does not support volume delete"
|
||
msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಪೂಲ್ ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:952 src/test.c:2856
|
||
msgid "pool has no config file"
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1345
|
||
#: src/storage_driver.c:1420 src/storage_driver.c:1472
|
||
#: src/storage_driver.c:1518
|
||
msgid "no storage vol with matching name"
|
||
msgstr "ಹೆಸರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ vol ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:1138
|
||
msgid "no storage vol with matching key"
|
||
msgstr "ಕೀಲಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ vol ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:1185
|
||
msgid "no storage vol with matching path"
|
||
msgstr "ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ vol ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3093
|
||
msgid "storage vol already exists"
|
||
msgstr "ಶೇಖರಣಾ vol ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:1241
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ vol ನಿರ್ಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
||
msgstr "ಪರಿಮಾಣ '%s' ಅನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:1358
|
||
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
||
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ vol ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
|
||
msgid "getting time of day"
|
||
msgstr "ಒಂದು ದಿನದ ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/test.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading host definition file '%s'"
|
||
msgstr "ಅತಿಥೇಯ ವಿವರಣಾ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/test.c:384
|
||
msgid "host"
|
||
msgstr "ಅತಿಥೇಯ"
|
||
|
||
#: src/test.c:392
|
||
msgid "node"
|
||
msgstr "ಜಾಲಘಟಕ"
|
||
|
||
#: src/test.c:399
|
||
msgid "creating xpath context"
|
||
msgstr "xpath ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಸೃಜಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/test.c:414
|
||
msgid "node cpu numa nodes"
|
||
msgstr "ಜಾಲಘಟಕ cpu numa ಜಾಲಘಟಕಗಳು"
|
||
|
||
#: src/test.c:422
|
||
msgid "node cpu sockets"
|
||
msgstr "ಜಾಲಘಟಕ cpu ಸಾಕೆಟ್ಟುಗಳು"
|
||
|
||
#: src/test.c:430
|
||
msgid "node cpu cores"
|
||
msgstr "ಜಾಲಘಟಕ cpu ಕೋರುಗಳು"
|
||
|
||
#: src/test.c:438
|
||
msgid "node cpu threads"
|
||
msgstr "ಜಾಲಘಟಕ cpu ಎಳೆಗಳು"
|
||
|
||
#: src/test.c:449
|
||
msgid "node active cpu"
|
||
msgstr "ಜಾಲಘಟಕ ಸಕ್ರಿಯ cpu"
|
||
|
||
#: src/test.c:456
|
||
msgid "node cpu mhz"
|
||
msgstr "ಜಾಲಘಟಕ cpu mhz"
|
||
|
||
#: src/test.c:471
|
||
msgid "node memory"
|
||
msgstr "ಜಾಲಘಟಕ ಮೆಮೊರಿ"
|
||
|
||
#: src/test.c:477
|
||
msgid "node domain list"
|
||
msgstr "ಜಾಲಘಟಕ ಡೊಮೈನ್ ಪಟ್ಟಿ"
|
||
|
||
#: src/test.c:488
|
||
msgid "resolving domain filename"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/test.c:516
|
||
msgid "node network list"
|
||
msgstr "ನೋಡ್ ಜಾಲಬಂಧದ ಪಟ್ಟಿ"
|
||
|
||
#: src/test.c:526
|
||
msgid "resolving network filename"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/test.c:551
|
||
msgid "node pool list"
|
||
msgstr "ನೋಡ್ ಪೂಲ್ ಪಟ್ಟಿ"
|
||
|
||
#: src/test.c:563
|
||
msgid "resolving pool filename"
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/test.c:650
|
||
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
||
msgstr "testOpen: ಒಂದು ಪಥವನ್ನು ಒದಗಿಸು ಅಥವ test:///default ಅನ್ನು ಬಳಸು"
|
||
|
||
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1167 src/xen_unified.c:468
|
||
msgid "cannot lookup hostname"
|
||
msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/test.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not paused"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ '%s' ಅನ್ನು ವಿರಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not running"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ '%s' ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/test.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ '%s' ಅನ್ನು ಉಳಿಸಿದಾಗ ಮೆಟಾಡಾಟಾಕ್ಕೆ ಜಾಗವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/test.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ '%s' ಅನ್ನು ' %s' ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/test.c:1217 src/test.c:1223 src/test.c:1229 src/test.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ '%s' ಅನ್ನು ' %s' ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/test.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಡೊಮೈನ್ದ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/test.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಉಳಿಸುವ ಹೆಡರ್ ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/test.c:1299
|
||
msgid "mismatched header magic"
|
||
msgstr "ಹೆಡರ್ ಮ್ಯಾಜಿಕ್ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/test.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಮೆಟಾಡಾಟಾ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/test.c:1310
|
||
msgid "length of metadata out of range"
|
||
msgstr "ಮೆಟಾಡಾಟಾದ ಗಾತ್ರವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/test.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete metdata in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮೆಟಾಡಾಟಾ"
|
||
|
||
#: src/test.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ '%s' ಕೋರ್-ಡಂಪ್: %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/test.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈಲ್ '%s' ಕೋರ್-ಡಂಪ್: ಹೆಡರ್ %s ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/test.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ '%s' ಕೋರ್-ಡಂಪ್: ಬರೆಯುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/test.c:1657
|
||
msgid "Range exceeds available cells"
|
||
msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/test.c:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' is already running"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ '%s' ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/test.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' is still running"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ '%s' ಇನ್ನೂ ಸಹ ಚಾಲಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/test.c:2109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is still running"
|
||
msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧವು ಇನ್ನೂ ಚಾಲಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/test.c:2142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is already running"
|
||
msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/test.c:2484 src/test.c:2604 src/test.c:2637 src/test.c:2705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
||
msgstr "'%s' ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/test.c:2666 src/test.c:2737 src/test.c:2889 src/test.c:2924
|
||
#: src/test.c:2970 src/test.c:3082 src/test.c:3178 src/test.c:3256
|
||
#: src/test.c:3301 src/test.c:3341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
||
msgstr "'%s' ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/test.c:2978 src/test.c:3171 src/test.c:3249 src/test.c:3294
|
||
#: src/test.c:3334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಹೆಸರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/test.c:3021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಕೀಲಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/test.c:3055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/test.c:3101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
||
msgstr "ಪರಿಮಾಣ '%s' ಕ್ಕಾಗಿ ಪೂಲ್ನಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/uml_conf.c:134
|
||
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
||
msgstr "char ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ TCP ಆಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
|
||
|
||
#: src/uml_conf.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chr device type %d"
|
||
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ chr ಸಾಧನದ ಬಗೆ %d"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:104
|
||
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
|
||
msgstr "close-on-exec ಕಡತದ ವಿವರಣಾ ಗುರುತನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:375
|
||
msgid "cannot initialize inotify"
|
||
msgstr "inotify ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
||
msgstr "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:414
|
||
msgid "umlStartup: out of memory\n"
|
||
msgstr "umlStartup: ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ\n"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read pid: %s"
|
||
msgstr "pid ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:610
|
||
msgid "cannot open socket"
|
||
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:618
|
||
msgid "cannot bind socket"
|
||
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ಗೆ ಬೈಂಡ್ ಮಾಡಲು ಆಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
||
msgstr "ಬಹಳ ಉದ್ದನೆಯ ಆಜ್ಞೆ %s ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ (%d ಬೈಟ್ಗಳು)"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send command %s"
|
||
msgstr "ಆಜ್ಞೆ %s ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read reply %s"
|
||
msgstr "%s ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:744
|
||
msgid "no kernel specified"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ ಕರ್ನಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
||
msgstr "UML ಕರ್ನಲ್ %s ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
|
||
msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ ಕಾಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d: %s\n"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ pid %d != %d ದೊರೆತಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse version %s"
|
||
msgstr "%s ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:1464
|
||
msgid "cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ಗಾಗಿ cputime ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s"
|
||
msgstr "%s ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/util.c:296
|
||
msgid "cannot block signals"
|
||
msgstr "ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/util.c:311
|
||
msgid "cannot create pipe"
|
||
msgstr "ಪೈಪ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/util.c:342
|
||
msgid "Failed to create pipe"
|
||
msgstr "ಪೈಪ್ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/util.c:371 src/util.c:457
|
||
msgid "cannot fork child process"
|
||
msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಫೋರ್ಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/util.c:390 src/util.c:427
|
||
msgid "cannot unblock signals"
|
||
msgstr "ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸದೆ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/util.c:444
|
||
msgid "cannot become session leader"
|
||
msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಮುಂದಾಳುವಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/util.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
||
msgstr "ರೂಟ್ ಕೋಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/util.c:468
|
||
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
||
msgstr "stdin ಕಡತದ ಹ್ಯಾಂಡಲ್ ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/util.c:474
|
||
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
||
msgstr "stdout ಕಡತದ ಹ್ಯಾಂಡಲ್ ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/util.c:480
|
||
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
||
msgstr "stderr ಕಡತದ ಹ್ಯಾಂಡಲ್ ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/util.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot execute binary %s"
|
||
msgstr "%s ಬೈನರಿಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/util.c:604
|
||
msgid "Unknown poll response."
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಪೋಲ್ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ."
|
||
|
||
#: src/util.c:635
|
||
msgid "poll error"
|
||
msgstr "ಪೋಲ್ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: src/util.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
|
||
msgstr "'%s' ಆಜ್ಞೆಯು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸ್ಥಿತಿ %d ಹಾಗು ಸಂಜ್ಞೆ %d ಯೊಂದಿಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/util.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
|
||
msgstr "uid '%d' ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/uuid.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಕೃತಕಯಾದೃಚ್ಛಿಕ(pseudorandom) UUID ಗೆ ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ, ಯಾದೃಚ್ಛಿಕ ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು "
|
||
"ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:337
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:358
|
||
msgid "print help"
|
||
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:359
|
||
msgid "Prints global help or command specific help."
|
||
msgstr "ಜಾಗತಿಕ ಸಹಾಯ ಅಥವ ಆಜ್ಞಾ ನಿಶ್ಚಿತ ಸಹಾಯವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:365
|
||
msgid "name of command"
|
||
msgstr "ಆಜ್ಞೆಯ ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:377
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಆಜ್ಞೆಗಳು:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:390
|
||
msgid "autostart a domain"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:392
|
||
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
|
||
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
|
||
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
|
||
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
|
||
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
|
||
#: src/virsh.c:2323 src/virsh.c:4818 src/virsh.c:4893 src/virsh.c:4954
|
||
#: src/virsh.c:5012 src/virsh.c:5070 src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5306
|
||
#: src/virsh.c:5470 src/virsh.c:5700
|
||
msgid "domain name, id or uuid"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರು, id ಅಥವ uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2389 src/virsh.c:2878
|
||
msgid "disable autostarting"
|
||
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಆರಂಭವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಡೊಮೈನ್ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕದ್ದನ್ನು ತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ %s ವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ %s ವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:441
|
||
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
||
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿಗೆ (ಪುನಃ)ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:443
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಸ್ಥಳೀಯ ಹೈಪರ್ವೈಸರಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು. ಇದು ಶೆಲ್ ಆರಂಭಿತವಾದ ನಂತರದ ಒಂದು ಅಂತರ್ನಿರ್ಮಿತ "
|
||
"ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:448
|
||
msgid "hypervisor connection URI"
|
||
msgstr "URI ಗೆ ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಸಂಪರ್ಕ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:449
|
||
msgid "read-only connection"
|
||
msgstr "ಓದಲು ಮಾತ್ರದ ಸಂಪರ್ಕ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:461
|
||
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:480
|
||
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:489
|
||
msgid "connect to the guest console"
|
||
msgstr "ಅತಿಥಿ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:491
|
||
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
||
msgstr "ಅತಿಥಿಗಾಗಿ ವರ್ಚುವಲ್ ಅನುಕ್ರಮಿತ ಕನ್ಸೋಲನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:514
|
||
msgid "Failed to get local hostname"
|
||
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:519
|
||
msgid "Failed to get connection hostname"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:524
|
||
msgid "Cannot connect to a remote console device"
|
||
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to domain %s\n"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ %s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:546
|
||
msgid "Escape character is ^]\n"
|
||
msgstr "ಎಸ್ಕೇಪ್ ಅಕ್ಷರವು ^] ಆಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:550
|
||
msgid "No console available for domain\n"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ಗೆ ಯಾವುದೆ ಕನ್ಸೋಲ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:569
|
||
msgid "console not implemented on this platform"
|
||
msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಕನ್ಸೋಲ್ ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:597
|
||
msgid "list domains"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:598
|
||
msgid "Returns list of domains."
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ಗಳ ಪಟ್ತಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತಿದೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:603
|
||
msgid "list inactive domains"
|
||
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:604
|
||
msgid "list inactive & active domains"
|
||
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಹಾಗು ಸಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
|
||
msgid "Failed to list active domains"
|
||
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
|
||
msgid "Failed to list inactive domains"
|
||
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:661
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 src/virsh.c:4212
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6713 src/virsh.c:6729
|
||
msgid "no state"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಥಿತಿ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:714
|
||
msgid "domain state"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ ಸ್ಥಿತಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:715
|
||
msgid "Returns state about a domain."
|
||
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:750
|
||
msgid "get device block stats for a domain"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ಗೆ ಸಾಧನದ ಬ್ಲಾಕ್ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು(block stats) ಪಡೆದುಕೊ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:751
|
||
msgid "Get device block stats for a running domain."
|
||
msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ಗೆ ಸಾಧನದ ಬ್ಲಾಕ್ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:757
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "ಬ್ಲಾಕ್ ಸಾಧನ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
||
msgstr "ಬ್ಲಾಕ್ ಅಂಕಿಅಂಶ %s %s ಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:806
|
||
msgid "get network interface stats for a domain"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ಗೆ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:807
|
||
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
||
msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ಗೆ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:813
|
||
msgid "interface device"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಂಕಿಅಂಶ %s %s ಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:872
|
||
msgid "suspend a domain"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆ ಹಿಡಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:873
|
||
msgid "Suspend a running domain."
|
||
msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆ ಹಿಡಿ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s suspended\n"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ %s ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ತಡೆ ಹಿಡಿಯಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ %s ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆ ಹಿಡಿಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:910
|
||
msgid "create a domain from an XML file"
|
||
msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:911
|
||
msgid "Create a domain."
|
||
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
|
||
msgid "file containing an XML domain description"
|
||
msgstr "ಒಂದು XML ಡೊಮೈನ್ನ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
|
||
msgid "attach to console after creation"
|
||
msgstr "ನಿರ್ಮಿಸಿದ ನಂತರ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ %s ದಿಂದ ಸೃಜಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain from %s"
|
||
msgstr "%s ದಿಂದ ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:961
|
||
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
||
msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸು(ಆದರೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಡ)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:962
|
||
msgid "Define a domain."
|
||
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ %s ದಿಂದ ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define domain from %s"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು %s ದಿಂದ ವಿವರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1008
|
||
msgid "undefine an inactive domain"
|
||
msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸದಿರು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1009
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
||
msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸದಿರು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2252
|
||
msgid "domain name or uuid"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ ಹೆಸರು ಅಥವ uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
|
||
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ %s ನಂತಹ ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ;\n"
|
||
"ಸೂಚಿಸದೆ ಇರಲು, ಮೊದಲು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಹೆಸರು ಅಥವ UUID ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
|
||
"ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸದೇ ಇರುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1062
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
||
msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು (ಈ ಮೊದಲು ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1063
|
||
msgid "Start a domain."
|
||
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1068
|
||
msgid "name of the inactive domain"
|
||
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್ನ ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1087
|
||
msgid "Domain is already active"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s started\n"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start domain %s"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1110
|
||
msgid "save a domain state to a file"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1111
|
||
msgid "Save a running domain."
|
||
msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1117
|
||
msgid "where to save the data"
|
||
msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಬೇಕು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1153
|
||
msgid "show/set scheduler parameters"
|
||
msgstr "ಅನುಸೂಚಕ(scheduler) ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು/ಹೊಂದಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1154
|
||
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
||
msgstr "ಅನುಸೂಚಕ(scheduler) ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು/ಹೊಂದಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1160
|
||
msgid "parameter=value"
|
||
msgstr "parameter=value"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1161
|
||
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "XEN_CREDIT ಗೆ ತೂಕ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1162
|
||
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "XEN_CREDIT ಗೆ ಕ್ಯಾಪ್"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1198
|
||
msgid "Invalid value of weight"
|
||
msgstr "ತೂಕದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1208
|
||
msgid "Invalid value of cap"
|
||
msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ನ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1218
|
||
msgid "Error getting param"
|
||
msgstr "param ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1227
|
||
msgid "Invalid value of param"
|
||
msgstr "param ನ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
|
||
msgid "Scheduler"
|
||
msgstr "ಅನುಸೂಚಕ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1280
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1335
|
||
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಸ್ಥಾಪಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1336
|
||
msgid "Restore a domain."
|
||
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಸ್ಥಾಪಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1341
|
||
msgid "the state to restore"
|
||
msgstr "ಪುನಃ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸ್ಥಿತಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain restored from %s\n"
|
||
msgstr "%s ನಿಂದ ಪುನಃ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಡೊಮೈನ್\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
||
msgstr "%s ನಿಂದ ಡೊಮೈನ್ ಪುನಃ ಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1372
|
||
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
||
msgstr "ವಿಶ್ಲೇಷಣೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ನ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವನ್ನು ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಹಾಕು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1373
|
||
msgid "Core dump a domain."
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವನ್ನು ಹಾಕು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1379
|
||
msgid "where to dump the core"
|
||
msgstr "ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಹಾಕಬೇಕು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು %s ಗೆ ಹಾಕಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ನ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವನ್ನು %s ಗೆ ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1416
|
||
msgid "resume a domain"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1417
|
||
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
||
msgstr "ಈ ಮೊದಲು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾದ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s resumed\n"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ ಪುನರಾರಂಭಗೊಂಡಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain %s"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಗೊಳಿಸಲು ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1454
|
||
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
||
msgstr "ಸುಲಲಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1455
|
||
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
||
msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಡೊಮೈನ್ನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1492
|
||
msgid "reboot a domain"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1493
|
||
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
||
msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಡೊಮೈನ್ನಲ್ಲಿ ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಆಗುವುದನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1530
|
||
msgid "destroy a domain"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1531
|
||
msgid "Destroy a given domain."
|
||
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ ನಾಶಗೊಂಡಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1568
|
||
msgid "domain information"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ ಮಾಹಿತಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1569
|
||
msgid "Returns basic information about the domain."
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ ಬಗೆಗೆ ಮೂಲಭೂತ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr "Id:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3662 src/virsh.c:4102
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "ಹೆಸರು:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3665
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1606
|
||
msgid "OS Type:"
|
||
msgstr "OS ಬಗೆ:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3676
|
||
#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3684
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
|
||
msgid "CPU(s):"
|
||
msgstr "CPU(ಗಳು):"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
|
||
msgid "CPU time:"
|
||
msgstr "CPU ಸಮಯ:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
|
||
msgid "Max memory:"
|
||
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೊರಿ:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1629
|
||
msgid "no limit"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಿತಿ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1631
|
||
msgid "Used memory:"
|
||
msgstr "ಬಳಸಲಾದ ಮೆಮೊರಿ:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1639
|
||
msgid "Autostart:"
|
||
msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂಭ:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1640
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "ಶಕ್ತ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1640
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "ಅಶಕ್ತ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1651
|
||
msgid "Security model:"
|
||
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿ:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1652
|
||
msgid "Security DOI:"
|
||
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ DOI:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1661
|
||
msgid "Security label:"
|
||
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1674
|
||
msgid "NUMA free memory"
|
||
msgstr "NUMA ಖಾಲಿ ಮೆಮೊರಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1675
|
||
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
||
msgstr "NUMA ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಖಾಲಿ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1680
|
||
msgid "NUMA cell number"
|
||
msgstr "NUMA ಕೋಶ ಸಂಖ್ಯೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1706
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "ಒಟ್ಟಾರೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1717
|
||
msgid "domain vcpu information"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ vcpu ಮಾಹಿತಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1718
|
||
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮೂಲಭೂತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1765
|
||
msgid "VCPU:"
|
||
msgstr "VCPU:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1766
|
||
msgid "CPU:"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1776
|
||
msgid "CPU Affinity:"
|
||
msgstr "CPU ಒಲವು:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1788
|
||
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1803
|
||
msgid "control domain vcpu affinity"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ vcpu ನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1804
|
||
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ VCPU ಗಳನ್ನು ಭೌತಿಕ CPUಗಳನ್ನು ಪಿನ್ ಮಾಡು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1810
|
||
msgid "vcpu number"
|
||
msgstr "vcpu ಸಂಖ್ಯೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1811
|
||
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
||
msgstr "ಅತಿಥೇಯ cpu ಸಂಖ್ಯೆ(ಗಳು) (ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1839
|
||
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
|
||
msgstr "vcpupin: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಥವ ಕಾಣೆಯಾದ vCPU ಸಂಖ್ಯೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1845
|
||
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
|
||
msgstr "vcpupin: cpulist ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1857
|
||
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
|
||
msgstr "vcpupin: ಡೊಮೈನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1863
|
||
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
||
msgstr "vcpupin: ಅಮಾನ್ಯವಾದ vCPU ಸಂಖ್ಯೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1872
|
||
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
|
||
msgstr "cpulist: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿನ್ಯಾಸ. ಖಾಲಿ ವಾಕ್ಯ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
|
||
msgstr ""
|
||
"cpulist: %s: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿನ್ಯಾಸ. %d ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ('%c' ನ ಹತ್ತಿರ) ಒಂದು ಅಂಕೆಯನ್ನು "
|
||
"ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
|
||
"c')."
|
||
msgstr ""
|
||
"cpulist: %s: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿನ್ಯಾಸ. %d ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ('%c' ನ ಹತ್ತಿರ) ಒಂದು ಅಂಕೆ ಅಥವ ವಿರಾಮ "
|
||
"ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
|
||
msgstr "cpulist: %s: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿನ್ಯಾಸ. %d ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯು ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
||
msgstr "ಭೌತಿಕ CPU %d ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1936
|
||
msgid "change number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1937
|
||
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
||
msgstr "ಅತಿಥಿ ಡೊಮೈನ್ನಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾದ ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1943
|
||
msgid "number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1963
|
||
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1975
|
||
msgid "Too many virtual CPUs."
|
||
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1992
|
||
msgid "change memory allocation"
|
||
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1993
|
||
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
||
msgstr "ಅತಿಥಿ ಡೊಮೈನ್ನಲ್ಲಿ ಮೆಮೊರಿ ನಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1999
|
||
msgid "number of kilobytes of memory"
|
||
msgstr "ಕಿಲೋಬೈಟುಗಳಲ್ಲಿ ಮೆಮೊರಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of %d for memory size"
|
||
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಗಾತ್ರಕ್ಕಾಗಿನ %d ನ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2026
|
||
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
|
||
msgstr "MaxMemorySize ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2048
|
||
msgid "change maximum memory limit"
|
||
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೋರಿ ಮಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2049
|
||
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
||
msgstr "ಅತಿಥಿ ಡೊಮೈನ್ನಲ್ಲಿ ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೊರಿ ನಿಯೋಜನಾ ಮಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2055
|
||
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
|
||
msgstr "ಕಿಲೋಬೈಟುಗಳಲ್ಲಿ ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೊರಿಯ ಮಿತಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2082
|
||
msgid "Unable to verify current MemorySize"
|
||
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ MemorySize ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2089
|
||
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
|
||
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ MemorySize ಅನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2095
|
||
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
||
msgstr "MaxMemorySize ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2107
|
||
msgid "node information"
|
||
msgstr "ಜಾಲಘಟಕ ಮಾಹಿತಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2108
|
||
msgid "Returns basic information about the node."
|
||
msgstr "ಜಾಲಘಟಕದ ಬಗ್ಗೆ ಮೂಲಭೂತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2121
|
||
msgid "failed to get node information"
|
||
msgstr "ಜಾಲಘಟಕದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2124
|
||
msgid "CPU model:"
|
||
msgstr "CPU ಮಾದರಿ:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2126
|
||
msgid "CPU frequency:"
|
||
msgstr "CPU ಕಂಪನ ದರ(frequency):"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2127
|
||
msgid "CPU socket(s):"
|
||
msgstr "CPU ಸಾಕೆಟ್(ಗಳು):"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2128
|
||
msgid "Core(s) per socket:"
|
||
msgstr "ಪ್ರತಿ ಸಾಕೆಟ್ಟಿನ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗ(ಗಳು):"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2129
|
||
msgid "Thread(s) per core:"
|
||
msgstr "ಪ್ರತಿ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗದ ಎಳೆ(ಗಳು):"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2130
|
||
msgid "NUMA cell(s):"
|
||
msgstr "NUMA ಕೋಶ(ಗಳು):"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2131
|
||
msgid "Memory size:"
|
||
msgstr "ಮೆಮೊರಿಯ ಗಾತ್ರ:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2140
|
||
msgid "capabilities"
|
||
msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2141
|
||
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
||
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್/ಚಾಲಕದ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2154
|
||
msgid "failed to get capabilities"
|
||
msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2167
|
||
msgid "domain information in XML"
|
||
msgstr "XML ನಲ್ಲಿ ಡೊಮೈನ್ನ ಮಾಹಿತಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2168
|
||
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು XML ಬಿಸುಡಾಗಿ stdout ಗೆ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2174
|
||
msgid "show inactive defined XML"
|
||
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2175
|
||
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
||
msgstr "XML ಬಿಸುಡಲ್ಲಿ ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂವೇದಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2216
|
||
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ನ id ಅಥವ UUID ಅನ್ನು ಡೊಮೈನ್ನ ಹೆಸರಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2222
|
||
msgid "domain id or uuid"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ id ಅಥವ uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2246
|
||
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ದ ಹೆಸರು ಅಥವ UUID ಅನ್ನು ಡೊಮೈನ್ id ಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2281
|
||
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ನ ಹೆಸರು ಅಥವ id ಅನ್ನು ಡೊಮೈನ್ UUID ಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2287
|
||
msgid "domain id or name"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ id ಅಥವ ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2306
|
||
msgid "failed to get domain UUID"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ UUID ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2316
|
||
msgid "migrate domain to another host"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2317
|
||
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು. ಲೈವ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ --live ಎಂದು ಸೇರಿಸಿ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2322
|
||
msgid "live migration"
|
||
msgstr "ಲೈವ್ ವರ್ಗಾವಣೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2324
|
||
msgid "connection URI of the destination host"
|
||
msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಅತಿಥೇಯದ ಸಂಪರ್ಕ URI"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2325
|
||
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
||
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ URI, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬಹುದು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2326
|
||
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
||
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಹೆಸರಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು (ಬೆಂಬಲವಿದ್ದಲ್ಲಿ)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2349
|
||
msgid "migrate: Missing desturi"
|
||
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ: desturi ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2381
|
||
msgid "autostart a network"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತಗೊಳಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2383
|
||
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "ಬೂಟ್ ಆದಾಗ ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವು ತಾನಾಗಿಯೆ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2388 src/virsh.c:2802
|
||
msgid "network name or uuid"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು ಅಥವ uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕದ್ದನ್ನು ತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2431
|
||
msgid "create a network from an XML file"
|
||
msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸೃಜಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2432
|
||
msgid "Create a network."
|
||
msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸೃಜಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2437 src/virsh.c:2484
|
||
msgid "file containing an XML network description"
|
||
msgstr "ಒಂದು XML ಜಾಲಬಂಧ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಕಡತ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s created from %s\n"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ವು %s ನಿಂದ ಸೃಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create network from %s"
|
||
msgstr "%s ಇಂದ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2478
|
||
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
||
msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸು (ಆದರೆ ಆರಂಭಿಸಬೇಡ)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2479
|
||
msgid "Define a network."
|
||
msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು %s ಇಂದ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network from %s"
|
||
msgstr "%s ಇಂದ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2525
|
||
msgid "destroy a network"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2526
|
||
msgid "Destroy a given network."
|
||
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:5803
|
||
msgid "network name, id or uuid"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು, id ಅಥವ uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s destroyed\n"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ವು ನಾಶಗೊಂಡಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy network %s"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2564
|
||
msgid "network information in XML"
|
||
msgstr "XML ನಲ್ಲಿ ಜಾಲಬಂಧ ಮಾಹಿತಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2565
|
||
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು XML ಬಿಸುಡಾಗಿ stdout ಗೆ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2604
|
||
msgid "list networks"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2605
|
||
msgid "Returns list of networks."
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2610
|
||
msgid "list inactive networks"
|
||
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡುತ್ತದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2611
|
||
msgid "list inactive & active networks"
|
||
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧಗಳ ಹಾಗು ಸಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2631 src/virsh.c:2639
|
||
msgid "Failed to list active networks"
|
||
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2650 src/virsh.c:2658
|
||
msgid "Failed to list inactive networks"
|
||
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂಭ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2682 src/virsh.c:2705 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3465
|
||
msgid "no autostart"
|
||
msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂಭವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2688 src/virsh.c:3448
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2711 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3673
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2727
|
||
msgid "convert a network UUID to network name"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ UUID ಅನ್ನು ಜಾಲಬಂಧ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2733
|
||
msgid "network uuid"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2758
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
||
msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು(ಈ ಹಿಂದೆ ವಿವರಿಸಲಾದ)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2759
|
||
msgid "Start a network."
|
||
msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2764
|
||
msgid "name of the inactive network"
|
||
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s started\n"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start network %s"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2796
|
||
msgid "undefine an inactive network"
|
||
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸದೆ ಇರು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2797
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
||
msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸದೆ ಇರು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network %s"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2834
|
||
msgid "convert a network name to network UUID"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರನ್ನು ಜಾಲಬಂಧ UUID ಯಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2840
|
||
msgid "network name"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2860
|
||
msgid "failed to get network UUID"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ UUID ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2870
|
||
msgid "autostart a pool"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2872
|
||
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3213 src/virsh.c:3252
|
||
#: src/virsh.c:3291 src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3909
|
||
#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4084 src/virsh.c:4135 src/virsh.c:4176
|
||
#: src/virsh.c:4320 src/virsh.c:5820
|
||
msgid "pool name or uuid"
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ ಹೆಸರು ಅಥವ uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಪೂಲ್ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಪೂಲ್ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2920
|
||
msgid "create a pool from an XML file"
|
||
msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3040
|
||
msgid "Create a pool."
|
||
msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2927 src/virsh.c:3086
|
||
msgid "file containing an XML pool description"
|
||
msgstr "ಒಂದು XML ಪೂಲ್ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s ಪೂಲ್ ಅನ್ನು %s ದಿಂದ ಸೃಜಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool from %s"
|
||
msgstr "%s ದಿಂದ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2968
|
||
msgid "name of the pool"
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ನ ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2969
|
||
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
||
msgstr "XML ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು, ಆದರೆ ವಿವರಿಸ/ರಚಿಸಬೇಡ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2970
|
||
msgid "type of the pool"
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ನ ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2971
|
||
msgid "source-host for underlying storage"
|
||
msgstr "ಕೆಳಗಿರುವ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಮೂಲ-ಅತಿಥೇಯ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2972
|
||
msgid "source path for underlying storage"
|
||
msgstr "ಕೆಳಗಿರುವ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2973
|
||
msgid "source device for underlying storage"
|
||
msgstr "ಕೆಳಗಿರುವ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಮೂಲ ಸಾಧನ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2974
|
||
msgid "source name for underlying storage"
|
||
msgstr "ಕೆಳಗಿರುವ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಆಕರ ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2975
|
||
msgid "target for underlying storage"
|
||
msgstr "ಕೆಳಗಿರುವ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಗುರಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3022 src/virsh.c:3875
|
||
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
||
msgstr "XML ಬಫರನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3039
|
||
msgid "create a pool from a set of args"
|
||
msgstr "arg ಗಳ ಸಹಾಯದಿಂದ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ರಚಿಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created\n"
|
||
msgstr "%s ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool %s"
|
||
msgstr "%s ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3080
|
||
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
||
msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸು(ಆದರೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಡ)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3128
|
||
msgid "Define a pool."
|
||
msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "%s ಪೂಲ್ %s ದಿಂದ ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool from %s"
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು %s ಇಂದ ವಿವರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3127
|
||
msgid "define a pool from a set of args"
|
||
msgstr "arg ಗಳ ಸಹಾಯದಿಂದ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined\n"
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ %s ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool %s"
|
||
msgstr "%s ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸುಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3168
|
||
msgid "build a pool"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3169
|
||
msgid "Build a given pool."
|
||
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s built\n"
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to build pool %s"
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3207
|
||
msgid "destroy a pool"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3208
|
||
msgid "Destroy a given pool."
|
||
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
||
msgstr "%s ಪೂಲ್ ನಾಶಗೊಂಡಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
||
msgstr "%s ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3246
|
||
msgid "delete a pool"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3247
|
||
msgid "Delete a given pool."
|
||
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s deleted\n"
|
||
msgstr "%s ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete pool %s"
|
||
msgstr "%s ಪೂಲ್ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3285
|
||
msgid "refresh a pool"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3286
|
||
msgid "Refresh a given pool."
|
||
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
||
msgstr "%s ಪೂಲ್ ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಂಡಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
||
msgstr "%s ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಲು ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3324
|
||
msgid "pool information in XML"
|
||
msgstr "XML ನಲ್ಲಿನ ಪೂಲ್ನ ಮಾಹಿತಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3325
|
||
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು XML ಬಿಸುಡಾಗಿ stdout ಗೆ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3364
|
||
msgid "list pools"
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3365
|
||
msgid "Returns list of pools."
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ಗಳ ಪಟ್ತಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3370
|
||
msgid "list inactive pools"
|
||
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3371
|
||
msgid "list inactive & active pools"
|
||
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಹಾಗು ಸಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3391 src/virsh.c:3399
|
||
msgid "Failed to list active pools"
|
||
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3418
|
||
msgid "Failed to list inactive pools"
|
||
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3486
|
||
msgid "find potential storage pool sources"
|
||
msgstr "ಸಮರ್ಥ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3567
|
||
msgid "Returns XML <sources> document."
|
||
msgstr "XML <sources> ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3493
|
||
msgid "type of storage pool sources to find"
|
||
msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲು ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರಗಳ ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3494
|
||
msgid "optional host to query"
|
||
msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಐಚ್ಛಿಕ ಅತಿಥೇಯ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3495
|
||
msgid "optional port to query"
|
||
msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಐಚ್ಛಿಕ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3540
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
|
||
msgstr "virAsprintf ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (errno %d)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3552 src/virsh.c:3603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ %s ಪೂಲ್ ಆಕರಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3566
|
||
msgid "discover potential storage pool sources"
|
||
msgstr "ಸಮರ್ಥ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3573
|
||
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
||
msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲು ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರಗಳ ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3575
|
||
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ಗಳಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಆಕರ xml ನ ಐಚ್ಛಿಕ ಕಡತ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3638
|
||
msgid "storage pool information"
|
||
msgstr "ಶೇಖರಣಾಪೂಲ್ ಮಾಹಿತಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3639
|
||
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
||
msgstr "ಶೇಖರಣಾಪೂಲ್ ಬಗ್ಗೆ ಮೂಲಭೂತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3677
|
||
msgid "building"
|
||
msgstr "ನಿರ್ಮಾಣಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3681 src/virsh.c:6699 src/virsh.c:6725
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3685
|
||
msgid "degraded"
|
||
msgstr "ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸಲಾದ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3692 src/virsh.c:4112
|
||
msgid "Capacity:"
|
||
msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯ:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3695 src/virsh.c:4115
|
||
msgid "Allocation:"
|
||
msgstr "ನಿಯೋಜನೆ:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3698
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "ಲಭ್ಯ:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3713
|
||
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ UUID ಅನ್ನು pool ಹೆಸರಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3719
|
||
msgid "pool uuid"
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3744
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
||
msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು (ಈ ಮೊದಲು ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3745
|
||
msgid "Start a pool."
|
||
msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3750
|
||
msgid "name of the inactive pool"
|
||
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್ನ ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s started\n"
|
||
msgstr "%s ಪೂಲ್ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start pool %s"
|
||
msgstr "%s ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3782
|
||
msgid "create a volume from a set of args"
|
||
msgstr "arg ಗಳಿಂದ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸೃಜಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3783 src/virsh.c:3980
|
||
msgid "Create a vol."
|
||
msgstr "ಒಂದು vol ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3788 src/virsh.c:3947 src/virsh.c:3985
|
||
msgid "pool name"
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ನ ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3789
|
||
msgid "name of the volume"
|
||
msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3790
|
||
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
|
||
msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ k,M,G,T ಸಫಿಕ್ಸಿನೊಂದಿಗೆ vol ನ ಗಾತ್ರ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3791
|
||
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
|
||
msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ k,M,G,T ಸಫಿಕ್ಸಿನೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಿಕ ನಿಯೋಜನಾ ಗಾತ್ರ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3792
|
||
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
|
||
msgstr "ಕಡತ ವಿನ್ಯಾದ ಬಗೆ raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3850 src/virsh.c:3855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed size %s"
|
||
msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಗಾತ್ರ %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created\n"
|
||
msgstr "vol %s ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol %s"
|
||
msgstr "%s vol ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3903
|
||
msgid "undefine an inactive pool"
|
||
msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸದಿರು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3904
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
||
msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸದಿರು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ %s ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
||
msgstr "%s ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸದೇ ಇರುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3941
|
||
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್ ಹೆಸರನ್ನು ಪೂಲ್ UUID ಆಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3967
|
||
msgid "failed to get pool UUID"
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ UUID ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3979
|
||
msgid "create a vol from an XML file"
|
||
msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಒಂದು vol ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3986
|
||
msgid "file containing an XML vol description"
|
||
msgstr "ಒಂದು XML vol ನ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s vol %s ಇಂದ ಸೃಜಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol from %s"
|
||
msgstr "%s ದಿಂದ vol ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4037
|
||
msgid "delete a vol"
|
||
msgstr "ಒಂದು vol ಅನ್ನು ಅಳಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4038
|
||
msgid "Delete a given vol."
|
||
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಒಂದು vol ಅನ್ನು ಅಳಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4044 src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4136
|
||
msgid "vol name, key or path"
|
||
msgstr "vol ಹೆಸರು, ಕೀಲಿ ಅಥವ ಮಾರ್ಗ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s deleted\n"
|
||
msgstr "vol %s ಅನ್ನುುಅಳಿಸಲಾಗಿದೆೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete vol %s"
|
||
msgstr "vol %s ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4078
|
||
msgid "storage vol information"
|
||
msgstr "ಶೇಖರಣಾ vol ಮಾಹಿತಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4079
|
||
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
||
msgstr "ಶೇಖರಣಾ vol ಬಗ್ಗೆ ಮೂಲಭೂತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4107
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ಬಗೆ:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4109
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "ಕಡತ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4109
|
||
msgid "block"
|
||
msgstr "ಖಂಡ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4129
|
||
msgid "vol information in XML"
|
||
msgstr "XML ನಲ್ಲಿ vol ಮಾಹಿತಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4130
|
||
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "vol ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು XML ಬಿಸುಡಾಗಿ stdout ಗೆ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4170
|
||
msgid "list vols"
|
||
msgstr "volಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4171
|
||
msgid "Returns list of vols by pool."
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ ಮೂಲಕ volಗಳ ಪಟ್ತಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4196 src/virsh.c:4204
|
||
msgid "Failed to list active vols"
|
||
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ volಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4212
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "ಮಾರ್ಗ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4248
|
||
msgid "convert a vol UUID to vol name"
|
||
msgstr "ಒಂದು vol UUID ಅನ್ನು vol ಹೆಸರಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4254
|
||
msgid "vol key or path"
|
||
msgstr "vol ಕೀಲಿ ಅಥವ ಮಾರ್ಗ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4281
|
||
msgid "convert a vol UUID to vol key"
|
||
msgstr "ಒಂದು vol UUID ಅನ್ನು vol ಕೀಲಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4287
|
||
msgid "vol uuid"
|
||
msgstr "vol uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4314
|
||
msgid "convert a vol UUID to vol path"
|
||
msgstr "ಒಂದು vol UUID ಅನ್ನು vol ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4321
|
||
msgid "vol name or key"
|
||
msgstr "vol ಹೆಸರು ಅಥವ ಕೀಲಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4351
|
||
msgid "show version"
|
||
msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4352
|
||
msgid "Display the system version information."
|
||
msgstr "ಗಣಕದ ಆವೃತ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4375
|
||
msgid "failed to get hypervisor type"
|
||
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನ ಬಗೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "ಲೈಬ್ರರಿಯ ವಿರುದ್ಧ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: libvir %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4389
|
||
msgid "failed to get the library version"
|
||
msgstr "ಲೈಬ್ರರಿ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು: libvir %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "API ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4408
|
||
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
||
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
||
msgstr "ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ %s ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4430
|
||
msgid "enumerate devices on this host"
|
||
msgstr "ಈ ಅತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4436
|
||
msgid "list devices in a tree"
|
||
msgstr "ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಒಂದು ವೃಕ್ಷ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4437
|
||
msgid "capability name"
|
||
msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4536
|
||
msgid "Failed to count node devices"
|
||
msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕ ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4546
|
||
msgid "Failed to list node devices"
|
||
msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4596
|
||
msgid "node device details in XML"
|
||
msgstr "XML ನಲ್ಲಿನ ನೋಡ್ ಸಾಧನದ ವಿವರಗಳು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4597
|
||
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಧನದ ವಿವರಗಳನ್ನು ಔಟ್ಪುಟ್ stdout ಗೆ ಒಂದು XML ಬಿಸುಡಾಗಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4603 src/virsh.c:4638 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4720
|
||
msgid "device key"
|
||
msgstr "ಸಾಧನದ ಕೀಲಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4618 src/virsh.c:4654 src/virsh.c:4695 src/virsh.c:4736
|
||
msgid "Could not find matching device"
|
||
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4631
|
||
msgid "dettach node device its device driver"
|
||
msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಅದರ ಸಾಧನದಿಂದ ಕಳಚಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4632 src/virsh.c:4673
|
||
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
|
||
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ಗೆ ನಿಯೋಜಿಸುವ ಮೊದಲು ನೋಡ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಅದರ ಸಾಧನ ಚಾಲಕದಿಂದ ಕಳಚಿ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s dettached\n"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಕಳಚಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to dettach device %s"
|
||
msgstr "%s ಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4672
|
||
msgid "reattach node device its device driver"
|
||
msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಅದರ ಸಾಧನ ಚಾಲಕಕ್ಕೆ ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s re-attached\n"
|
||
msgstr "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
||
msgstr "%s ಸಾಧನವನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4713
|
||
msgid "reset node device"
|
||
msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4714
|
||
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
||
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ಗೆ ನಿಯೋಜಿಸುವ ಮೊದಲು ಅಥವ ನಂತರ ನೋಡ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s reset\n"
|
||
msgstr "ಸಾಧನ %s ದ ಮರುಹೊಂದಿಕೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset device %s"
|
||
msgstr "%s ಸಾಧನವನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4754
|
||
msgid "print the hypervisor hostname"
|
||
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4769
|
||
msgid "failed to get hostname"
|
||
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4783
|
||
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
||
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಕನೋನಿಕಲ್ URI ಅನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4798
|
||
msgid "failed to get URI"
|
||
msgstr "URI ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4812
|
||
msgid "vnc display"
|
||
msgstr "vnc ಪ್ರದರ್ಶಕ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4813
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
||
msgstr "VNC ಪ್ರದರ್ಶಕಕ್ಕಾಗಿನ ಔಟ್ಪುಟ್ ಐಪಿ ವಿಳಾಸ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4887
|
||
msgid "tty console"
|
||
msgstr "tty ಕನ್ಸೋಲ್"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4888
|
||
msgid "Output the device for the TTY console."
|
||
msgstr "TTY ಕನ್ಸೋಲಿಗಾಗಿನ ಸಾಧನದ ಔಟ್ಪುಟ್."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4948
|
||
msgid "attach device from an XML file"
|
||
msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4949
|
||
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
||
msgstr "ಒಂದು XML <file> ದಿಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4955 src/virsh.c:5013
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "XML ಕಡತ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4976
|
||
msgid "attach-device: Missing <file> option"
|
||
msgstr "attach-device: <file> ಆಯ್ಕೆಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach device from %s"
|
||
msgstr "%s ಯಿಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4994
|
||
msgid "Device attached successfully\n"
|
||
msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5006
|
||
msgid "detach device from an XML file"
|
||
msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5007
|
||
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
||
msgstr "ಒಂದು XML <file> ದಿಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5034
|
||
msgid "detach-device: Missing <file> option"
|
||
msgstr "detach-device: <file> ಆಯ್ಕೆಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device from %s"
|
||
msgstr "%s ಇಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5052
|
||
msgid "Device detached successfully\n"
|
||
msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಕಳಚಿ ಹಾಕಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5064
|
||
msgid "attach network interface"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5065
|
||
msgid "Attach new network interface."
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5071 src/virsh.c:5187
|
||
msgid "network interface type"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5072
|
||
msgid "source of network interface"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೂಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5073
|
||
msgid "target network name"
|
||
msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5074 src/virsh.c:5188
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC ವಿಳಾಸ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5075
|
||
msgid "script used to bridge network interface"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
|
||
msgstr "'attach-interface' ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ %s ಬೆಂಬಲ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5163
|
||
msgid "Interface attached successfully\n"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5180
|
||
msgid "detach network interface"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5181
|
||
msgid "Detach network interface."
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಿ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5226 src/virsh.c:5231
|
||
msgid "Failed to get interface information"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No found interface whose type is %s"
|
||
msgstr "%s ಬಗೆಯ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
|
||
msgstr "%s ಅನ್ನು MAC ವಿಳಾಸವಾಗಿ ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5267 src/virsh.c:5543
|
||
msgid "Failed to allocate memory"
|
||
msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5272 src/virsh.c:5548
|
||
msgid "Failed to create XML"
|
||
msgstr "XML ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5280
|
||
msgid "Interface detached successfully\n"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಕಳಚಿ ಹಾಕಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5300
|
||
msgid "attach disk device"
|
||
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5301
|
||
msgid "Attach new disk device."
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5307
|
||
msgid "source of disk device"
|
||
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನದ ಆಕರ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5308 src/virsh.c:5471
|
||
msgid "target of disk device"
|
||
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನದ ಗುರಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5309
|
||
msgid "driver of disk device"
|
||
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನದ ಚಾಲಕ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5310
|
||
msgid "subdriver of disk device"
|
||
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನದ ಉಪಚಾಲಕ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5311
|
||
msgid "target device type"
|
||
msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಸಾಧನದ ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5312
|
||
msgid "mode of device reading and writing"
|
||
msgstr "ಸಾಧನದ ಓದುವ ಹಾಗು ಬರೆಯವ ಕ್ರಮ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5343 src/virsh.c:5352 src/virsh.c:5359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
|
||
msgstr "'attach-disk' ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ %s ಬೆಂಬಲ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5448
|
||
msgid "Disk attached successfully\n"
|
||
msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5464
|
||
msgid "detach disk device"
|
||
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಗಣಕದಿಂದ ಕಳಚಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5465
|
||
msgid "Detach disk device."
|
||
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಗಣಕದಿಂದ ಕಳಚಿ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5506 src/virsh.c:5511 src/virsh.c:5518
|
||
msgid "Failed to get disk information"
|
||
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No found disk whose target is %s"
|
||
msgstr "%s ವು ಗುರಿಯಾದಂತಹ ಯಾವುದೆ ಡಿಸ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5556
|
||
msgid "Disk detached successfully\n"
|
||
msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಕಳಚಿ ಹಾಕಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
|
||
msgstr "malloc: ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
|
||
msgstr "mkstemp: ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
||
msgstr "ಬರೆ: %s: ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
||
msgstr "ಮುಚ್ಚು %s: ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5640
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
|
||
"characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: $EDITOR ಪರಿಸರ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಶೆಲ್ ಮೆಟಾ ಅಥವ ಬೇರೆ ಒಪ್ಪಿಗೆ ಇಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5647
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
||
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರು ಶೆಲ್ ಮೆಟಾ ಅಥವ ಬೇರೆ ಒಪ್ಪಿಗೆ ಇಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
||
"($TMPDIR ತಪ್ಪಾಗಿದೆಯೆ?)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
|
||
msgstr "virAsprintf: ಸಂಪಾದನಾ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: edit command failed: %s"
|
||
msgstr "%s: ಸಂಪಾದನಾ ಆಜ್ಞೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: command exited with non-zero status"
|
||
msgstr "%s: ಆಜ್ಞೆಯು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸ್ಥಿತಿಯೊಂದಿಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
||
msgstr "%s: ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5694
|
||
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ಗಾಗಿನ XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5695
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
||
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್ಗಾಗಿನ XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ %s XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5762
|
||
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
|
||
msgstr "ದೋಷ: XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈಲ್ %s XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5797
|
||
msgid "edit XML configuration for a network"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5798
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
||
msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5814
|
||
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5815
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
||
msgstr "ಒಂದು ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5831
|
||
msgid "quit this interactive terminal"
|
||
msgstr "ಈ ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
||
msgstr "ಆಜ್ಞೆ '%s' ಗೆ <%s> ಆಯ್ಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
||
msgstr "ಆಜ್ಞೆ '%s' ಗೆ --%s ಆಯ್ಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "ಆಜ್ಞೆ '%s' ಯು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6051
|
||
msgid " NAME\n"
|
||
msgstr " NAME\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6054
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <number>]"
|
||
msgstr "[--%s <number>]"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <string>]"
|
||
msgstr "[--%s <string>]"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6078
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" DESCRIPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ವಿವರಣೆ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6084
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OPTIONS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ಆಯ್ಕೆಗಳು\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <number>"
|
||
msgstr "--%s <number>"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <string>"
|
||
msgstr "--%s <string>"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
||
msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: virsh %s: %s VSH_OT_DATA ಆಯ್ಕೆ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6261
|
||
msgid "undefined domain name or id"
|
||
msgstr "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ ಡೊಮೈನ್ನ ಹೆಸರು ಅಥವ ಐಡಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get domain '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6309
|
||
msgid "undefined network name"
|
||
msgstr "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get network '%s'"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ '%s' ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6392
|
||
msgid "undefined pool name"
|
||
msgstr "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ pool ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get pool '%s'"
|
||
msgstr "ಪೂಲ್ '%s' ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6387
|
||
msgid "undefined vol name"
|
||
msgstr "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ vol ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%s'"
|
||
msgstr "vol '%s' ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6457
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(Time: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(ಸಮಯ: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6531
|
||
msgid "missing \""
|
||
msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ \""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಟೋಕನ್ (ಆಜ್ಞೆಯ ಹೆಸರು): '%s'"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆಜ್ಞೆ: '%s'"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
||
msgstr "ಆಜ್ಞೆ '%s' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ --%s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
||
msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್: --%s <%s>"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6622
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6622
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "ವಾಕ್ಯ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected data '%s'"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ದತ್ತಾಂಶ '%s'"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6650
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "ಆಯ್ಕೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6650
|
||
msgid "DATA"
|
||
msgstr "ದತ್ತಾಂಶ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6701 src/virsh.c:6723
|
||
msgid "idle"
|
||
msgstr "ಜಡ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6703
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "ವಿರಮಿಸಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6705
|
||
msgid "in shutdown"
|
||
msgstr "ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6707
|
||
msgid "shut off"
|
||
msgstr "ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6709
|
||
msgid "crashed"
|
||
msgstr "ಕುಸಿತಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6721
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6740
|
||
msgid "no valid connection"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: "
|
||
msgstr "%s: ದೋಷ: "
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6789
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "ದೋಷ: "
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6811 src/virsh.c:6823 src/virsh.c:6836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
||
msgstr "%s: %d: %d ಬೈಟುಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "%s: %d: %lu ಬೈಟುಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6879
|
||
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6911
|
||
msgid "failed to get the log file information"
|
||
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6916
|
||
msgid "the log path is not a file"
|
||
msgstr "ದಾಖಲೆ ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಕಡತವಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6923
|
||
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
||
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ. ದಾಖಲೆ ಕಡತದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6991
|
||
msgid "failed to write the log file"
|
||
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:7006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
||
msgstr "%s: ದಾಖಲೆ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:7186
|
||
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:7201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options] [commands]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
||
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
||
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -t | --timing print timing information\n"
|
||
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
||
" -v | --version program version\n"
|
||
"\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [ಆಯ್ಕೆಗಳು] [ಆಜ್ಞೆಗಳು]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n"
|
||
" -c | --connect <uri> URI ಯ ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ\n"
|
||
" -r | --readonly ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ\n"
|
||
" -d | --debug <num> ತೊಂದರೆ ಪರಿಹಾರದ ಹಂತಕ್ಕಾಗಿ [0-5]\n"
|
||
" -h | --help ಈ ನೆರವಿಗಾಗಿ\n"
|
||
" -q | --quiet ಸದ್ದಿಲ್ಲದ ಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ\n"
|
||
" -t | --timing ಸಮಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು\n"
|
||
" -l | --log <file> ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಕಡತಕ್ಕೆ ದಾಖಲಿಸಲು\n"
|
||
" -v | --version ಪ್ರೊಗ್ರಾಂನ ಆವೃತ್ತಿಗಾಗಿ\n"
|
||
"\n"
|
||
" ಆಜ್ಞೆಗಳು (ಸಂವಾದಾತ್ಮಕವಲ್ಲದ ಕ್ರಮ):\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:7219
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (ಆಜ್ಞೆಯ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ help <command> ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:7312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
||
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಆಯ್ಕೆ '-%c'. --help ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:7320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra argument '%s'. See --help."
|
||
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್ '%s'. --help ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:7402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ಗೆ ಸ್ವಾಗತ, ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಟರ್ಮಿನಲ್.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:7405
|
||
msgid ""
|
||
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
||
" 'quit' to quit\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ನಮೂದಿಸಿ: ಆಜ್ಞೆಗಳ ನೆರವಿಗಾಗಿ 'help' \n"
|
||
" ನಿರ್ಗಮಿಸಲು 'quit' \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:205
|
||
msgid "Unknown failure"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:519
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:522
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "ದೋಷ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:648
|
||
msgid "No error message provided"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ ದೋಷ ಸಂದೇಶ ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error %s"
|
||
msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:713
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:716
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:720
|
||
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
|
||
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವು ಹೈಪರ್ವೈಸಿರಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
|
||
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವು ಹೈಪರ್ವೈಸಿರಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:726
|
||
msgid "could not connect to hypervisor"
|
||
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to %s"
|
||
msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:732
|
||
msgid "invalid connection pointer in"
|
||
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕ ಸೂಚಿ(pointer)"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
||
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕ ಸೂಚಿ(pointer)"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:738
|
||
msgid "invalid domain pointer in"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಡೊಮೈನ್ ಸೂಚಕ(domain pointer)"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
||
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಡೊಮೈನ್ ಸೂಚಕ(domain pointer)"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:744
|
||
msgid "invalid argument in"
|
||
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument in %s"
|
||
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation failed: %s"
|
||
msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:752
|
||
msgid "operation failed"
|
||
msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GET operation failed: %s"
|
||
msgstr "GET ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:758
|
||
msgid "GET operation failed"
|
||
msgstr "GET ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POST operation failed: %s"
|
||
msgstr "POST ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:764
|
||
msgid "POST operation failed"
|
||
msgstr "POST ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ HTTP ದೋಷ ಸಂಜ್ಞೆ %d ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host %s"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಅತಿಥೇಯ %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:773
|
||
msgid "unknown host"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಅತಿಥೇಯ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
||
msgstr "S-Expr ಅನ್ನು ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:779
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
||
msgstr "S-Expr ಅನ್ನು ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:783
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
||
msgstr "Xen ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ನಮೂದನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
||
msgstr "Xen ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ನಮೂದು %s ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:789
|
||
msgid "could not connect to Xen Store"
|
||
msgstr "Xen ಶೇಖರಣೆಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
||
msgstr "Xen ಶೇಖರಣೆ %s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed Xen syscall %s"
|
||
msgstr "Xen syscall %s ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:798
|
||
msgid "unknown OS type"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ OS ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type %s"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ OS ಬಗೆ %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:803
|
||
msgid "missing kernel information"
|
||
msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:807
|
||
msgid "missing root device information"
|
||
msgstr "ಮೂಲ ಸಾಧನ ಮಾಹಿತಿಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing root device information in %s"
|
||
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಸಾಧನ ಮಾಹಿತಿಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:813
|
||
msgid "missing source information for device"
|
||
msgstr "ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಆಕರ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing source information for device %s"
|
||
msgstr "%s ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಆಕರ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:819
|
||
msgid "missing target information for device"
|
||
msgstr "ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಆಕರ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing target information for device %s"
|
||
msgstr "%s ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಆಕರ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:825
|
||
msgid "missing domain name information"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ ಹೆಸರಿನ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing domain name information in %s"
|
||
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಡೊಮೈನ್ನ ಹೆಸರಿನ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:831
|
||
msgid "missing operating system information"
|
||
msgstr "ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing operating system information for %s"
|
||
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:837
|
||
msgid "missing devices information"
|
||
msgstr "ಸಾಧನದ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing devices information for %s"
|
||
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸಾಧನದ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:843
|
||
msgid "too many drivers registered"
|
||
msgstr "ಬಹಳ ಚಾಲಕಗಳು ನೋಂದಾಯಿತಗೊಂಡಿವೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many drivers registered in %s"
|
||
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಚಾಲಕಗಳು ನೋಂದಾಯಿತಗೊಂಡಿವೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:849
|
||
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
||
msgstr "ಲೈಬ್ರರಿ ಕರೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ಬಹುಷಃ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
||
msgstr "ಲೈಬ್ರರಿ ಕರೆ %s ಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ಬಹುಷಃ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:855
|
||
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
||
msgstr "XML ವಿವರಣೆಯು ಸರಿಯಾಗಿ ರೂಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
||
msgstr "%s ಗಾಗಿ XML ವಿವರಣೆಯು ಸರಿಯಾಗಿ ರೂಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:861
|
||
msgid "this domain exists already"
|
||
msgstr "ಈ ಡೊಮೈನ್ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s exists already"
|
||
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:867
|
||
msgid "operation forbidden for read only access"
|
||
msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರ ನಿಲುಕುವಂತೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
||
msgstr "%s ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರ ನಿಲುಕುವಂತೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:873
|
||
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
||
msgstr "ಓದಲು ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open %s for reading"
|
||
msgstr "%s ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:879
|
||
msgid "failed to read configuration file"
|
||
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read configuration file %s"
|
||
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:885
|
||
msgid "failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
||
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:891
|
||
msgid "configuration file syntax error"
|
||
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
||
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:897
|
||
msgid "failed to write configuration file"
|
||
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
||
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:903
|
||
msgid "parser error"
|
||
msgstr "ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:909
|
||
msgid "invalid network pointer in"
|
||
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಜಾಲಬಂಧ ಸೂಚಿ(pointer)"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network pointer in %s"
|
||
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಜಾಲಬಂಧ ಸೂಚಿ(pointer)"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:915
|
||
msgid "this network exists already"
|
||
msgstr "ಈ ಜಾಲಬಂಧವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s exists already"
|
||
msgstr "%s ಜಾಲಬಂಧವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:921
|
||
msgid "system call error"
|
||
msgstr "ಗಣಕ ಕರೆ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:927
|
||
msgid "RPC error"
|
||
msgstr "RPC ದೋಷ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:933
|
||
msgid "GNUTLS call error"
|
||
msgstr "GNUTLS ಕರೆ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:939
|
||
msgid "Failed to find the network"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the network: %s"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:945
|
||
msgid "Domain not found"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain not found: %s"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:951
|
||
msgid "Network not found"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not found: %s"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:957
|
||
msgid "invalid MAC address"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ MAC ವಿಳಾಸ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid MAC address: %s"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ MAC ವಿಳಾಸ: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:963
|
||
msgid "authentication failed"
|
||
msgstr "ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed: %s"
|
||
msgstr "ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:969
|
||
msgid "Storage pool not found"
|
||
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool not found: %s"
|
||
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:975
|
||
msgid "Storage volume not found"
|
||
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage volume not found: %s"
|
||
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:981
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
||
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಸೂಚಕ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
||
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಸೂಚಕ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:987
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಸೂಚಕ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
||
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಸೂಚಕ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:993
|
||
msgid "Failed to find a storage driver"
|
||
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
||
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:999
|
||
msgid "Failed to find a node driver"
|
||
msgstr "ನೋಡ್ ಚಾಲಕವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
||
msgstr "ನೋಡ್ ಚಾಲಕವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:1005
|
||
msgid "invalid node device pointer"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ನೋಡ್ ಸಾಧನ ಸೂಚಕ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
||
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ನೋಡ್ ಸಾಧನ ಸೂಚಕ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:1011
|
||
msgid "Node device not found"
|
||
msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device not found: %s"
|
||
msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:1017
|
||
msgid "Security model not found"
|
||
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security model not found: %s"
|
||
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:1082
|
||
msgid "internal error: buffer too small"
|
||
msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ :ಬಫರ್ ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing uuid %s"
|
||
msgstr "uuid %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "finding dom for %s"
|
||
msgstr "%s ಗಾಗಿ dom ಅನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:158
|
||
msgid "finding dom on config list"
|
||
msgstr "ಸಂರಚನೆಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ dom ಅನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:243
|
||
msgid "Error looking up domain"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ನೊಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
|
||
msgid "Error adding file to config cache"
|
||
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕ್ಯಾಶೆಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:296
|
||
msgid "conn, or private data is NULL"
|
||
msgstr "conn, ಅಥವ ಖಾಸಗಿ ದತ್ತಾಂಧವು NULL ಆಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
|
||
msgid "looking up dom"
|
||
msgstr "dom ಅನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:401
|
||
msgid "failed to allocate configInfoList"
|
||
msgstr "configInfoList ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open directory: %s"
|
||
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:426
|
||
msgid "Error adding file to config list"
|
||
msgstr "ಸಂರಚನೆ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:435
|
||
msgid "initializing inotify"
|
||
msgstr "inotify ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding watch on %s"
|
||
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ವೀಕ್ಷಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xen_internal.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
||
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಅನುಸೂಚಕದ ತೂಕದ ನಿಯತಾಂಕವು (%d) ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ (0-65535) ಹೊರಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xen_internal.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
|
||
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಅನುಸೂಚಕದ ಕ್ಯಾಪ್ ನಿಯತಾಂಕವು (%d) ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ (0-65535) ಹೊರಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read file %s"
|
||
msgstr "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xen_unified.c:271
|
||
msgid "cannot initialise mutex"
|
||
msgstr "mutex ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:127
|
||
msgid "failed to create a socket"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:150
|
||
msgid "failed to connect to xend"
|
||
msgstr "xendನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
|
||
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
||
msgstr "Xen ಡೆಮನಿನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
||
msgstr "%d xen ಡೀಮನ್ನ ಸ್ಥಿತಿ: %s:%s"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
||
msgstr "xend_post: xen ಡೀಮನ್ ಇಂದ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
||
msgstr "'%s:%s' ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:963
|
||
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
||
msgstr "S-Expr ಯ ರಚನೆಯನ್ನು urlencode ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1004
|
||
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, domid ಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1010
|
||
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಸರಿಯಿಲ್ಲ, domid ವು ಸಾಂಖ್ಯಿಕವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
|
||
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, uuid ಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2319 src/xend_internal.c:2326
|
||
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, ಹೆಸರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1143
|
||
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, HVM ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1197
|
||
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, ಕರ್ನಲ್ ಹಾಗು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1261
|
||
msgid "Unknown char device type"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ char ಸಾಧನದ ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
|
||
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
|
||
msgid "malformed char device string"
|
||
msgstr "char ಸಾಧನದ ವಾಕ್ಯವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ chr ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s'"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1624
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, vbd ಯು dev ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1635
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, vbd ಯು src ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1644
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
||
msgstr "vbd ಕಡತದಹೆಸರನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ, ಚಾಲಕದ ಹೆಸರು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1659
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
||
msgstr "vbd ಕಡತದಹೆಸರಿನ ಶಬ್ಧ ಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ, ಚಾಲಕದ ಬಗೆ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mac address '%s'"
|
||
msgstr "ತಪ್ಪಾದ mac ವಿಳಾಸ '%s'"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sound model %s"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಧ್ವನಿ ಮಾದರಿ %s"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸಿನ ಬಗೆ '%s'"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2204
|
||
msgid "missing PCI domain"
|
||
msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ PCI ಡೊಮೈನ್"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2209
|
||
msgid "missing PCI bus"
|
||
msgstr "PCI ಬಸ್ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2214
|
||
msgid "missing PCI slot"
|
||
msgstr "PCI ಸ್ಲಾಟ್ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2219
|
||
msgid "missing PCI func"
|
||
msgstr "PCI ಉತ್ಪನ್ನವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
||
msgstr "PCI ಡೊಮೈನ್ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
||
msgstr "PCI ಬಸ್ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
||
msgstr "PCI ಸ್ಲಾಟ್ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
||
msgstr "PCI ಕ್ರಿಯೆ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2306
|
||
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, id ಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid CPU mask %s"
|
||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ CPU ಮುಸುಕು %s"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2385 src/xend_internal.c:2395 src/xend_internal.c:2405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಜೀವನಚಕ್ರದ ಬಗೆ %s"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2789
|
||
msgid "topology syntax error"
|
||
msgstr "ಟೊಪೊಲಜಿ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2853
|
||
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
||
msgstr "Xend ಡೊಮೈನ್ನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2974 src/xend_internal.c:3001 src/xend_internal.c:3029
|
||
#: src/xend_internal.c:3058 src/xend_internal.c:3089 src/xend_internal.c:3164
|
||
#: src/xend_internal.c:3201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s isn't running."
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ %s ಇನ್ನೂ ಸಹ ಚಾಲಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ."
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:3359
|
||
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainFetch ಈ ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4087 src/xend_internal.c:4094
|
||
msgid "unsupported device type"
|
||
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಸಾಧನದ ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4199
|
||
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
||
msgstr "xenDaemonGetAutostart ಈ ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4240
|
||
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
||
msgstr "xenDaemonSetAutostart ಈ ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4248
|
||
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
||
msgstr "on_xend_start ಇಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೌಲ್ಯ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4259
|
||
msgid "no memory"
|
||
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4265
|
||
msgid "sexpr2string failed"
|
||
msgstr "sexpr2string ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4270
|
||
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
||
msgstr "sexpr ಅನ್ನು ಮರಳಿ ವಿವರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4275
|
||
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
||
msgstr "sexpr ನಲ್ಲಿ on_xend_start ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve name %s"
|
||
msgstr "%s ಹೆಸರವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4342
|
||
msgid ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
||
"migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಡೊಮೈನ್ಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದನ್ನು Xen "
|
||
"ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4352
|
||
msgid ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
||
"migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬ್ಯಾಂಡ್ವಿಡ್ತ್ ಮಿತಿಯನ್ನು Xen "
|
||
"ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4364
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಗುರುತು"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4377
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ಅಮಾನ್ಯವಾದ URI"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4382
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: ಕೇವಲ xenmigr:// ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು Xen ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4389
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI ಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4409
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಸಂಖ್ಯೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4465
|
||
msgid "failed to parse domain description"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4471
|
||
msgid "failed to build sexpr"
|
||
msgstr "sexpr ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
||
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್ %s ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ\n"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4637 src/xend_internal.c:4713 src/xend_internal.c:4803
|
||
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
||
msgstr "xendConfigVersion < 4 ನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4649
|
||
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, ಅನುಸೂಚಕದ ಹೆಸರು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4655 src/xend_internal.c:4662
|
||
msgid "strdup failed"
|
||
msgstr "strdup ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4761 src/xend_internal.c:4873
|
||
msgid "Unknown scheduler"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಅನುಸೂಚಕ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4726 src/xend_internal.c:4816
|
||
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಅನುಸೂಚಕವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4739 src/xend_internal.c:4852
|
||
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, cpu_weight ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4744 src/xend_internal.c:4861
|
||
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, cpu_cap ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4919
|
||
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
||
msgstr "dom0 ಗಾಗಿ domainBlockPeek ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid path"
|
||
msgstr "%s: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open for reading: %s"
|
||
msgstr "ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
||
msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಐಸೀಕ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಅಥವ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:5042 src/xend_internal.c:5088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected graphics type %d"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸಿನ ಬಗೆ %d"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:5131
|
||
msgid "unexpected chr device type"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ chr ಸಾಧನದ ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:5209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
||
msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ %s ಅನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಲಗತ್ತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:5221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
||
msgstr "CDROM %s ಅನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಲಗತ್ತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:5321 src/xm_internal.c:2018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported network type %d"
|
||
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಜಾಲಬಂಧದ ಬಗೆ %d"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s is not active"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು %s ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:5421 src/xend_internal.c:5469
|
||
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
||
msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸಲಾದ PCI ಸಾಧನಗಳಿಗೆ XenD ಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:5576 src/xend_internal.c:5583 src/xend_internal.c:5590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಜೀವನಚಕ್ರ ಮೌಲ್ಯ %d"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:5611
|
||
msgid "no HVM domain loader"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ HVM ಡೊಮೈನ್ನ ಲೋಡರ್ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:5847
|
||
msgid "hotplug of device type not supported"
|
||
msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆಯನ್ನು ಹಾಟ್ಪ್ಲಗ್ ಮಾಡಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
|
||
#: src/xm_internal.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was malformed"
|
||
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಮೌಲ್ಯ %s ವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was missing"
|
||
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಮೌಲ್ಯ %s ವು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was not a string"
|
||
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಮೌಲ್ಯ %s ವು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat: %s"
|
||
msgstr "stat ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:450
|
||
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
||
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:489
|
||
msgid "cannot get time of day"
|
||
msgstr "ದಿನದ ಸಮಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read directory %s"
|
||
msgstr "ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
||
msgstr "on_poweroff ಗಾಗಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೌಲ್ಯ %s"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
||
msgstr "on_reboot ಗಾಗಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೌಲ್ಯ %s"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
||
msgstr "on_crash ಗಾಗಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೌಲ್ಯ %s"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:1641
|
||
msgid "read only connection"
|
||
msgstr "ಓದಲು ಮಾತ್ರದ ಸಂಪರ್ಕ"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:1646
|
||
msgid "not inactive domain"
|
||
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್ವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:1654
|
||
msgid "virHashLookup"
|
||
msgstr "virHashLookup"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:1659
|
||
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
||
msgstr "ಡೊಮೈನ್ಗಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಮರಳಿಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:2264 src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
||
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಜೀವಲಚಕ್ರ ಕ್ರಿಯೆ %d"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:2563
|
||
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
||
msgstr "ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲು ಡೊಮೈನ್ಗಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ಕಡತದಹೆಸರನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:2569
|
||
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
||
msgstr "ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲು ಡೊಮೈನ್ಗಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ನಮೂದನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:2580 src/xm_internal.c:2587
|
||
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
||
msgstr "ಸಂರಚನಾ ನಕ್ಷೆಯಿಂದ ಹಳೆಯ ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:2596
|
||
msgid "config file name is too long"
|
||
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:2614
|
||
msgid "unable to get current time"
|
||
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಮಯವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:2623 src/xm_internal.c:2630
|
||
msgid "unable to store config file handle"
|
||
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತದ ಹ್ಯಾಂಡಲ್ ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:2861 src/xm_internal.c:2962
|
||
msgid "unknown device"
|
||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಾಧನ"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:3020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot check link %s points to config %s"
|
||
msgstr "ಕೊಂಡಿ %s ಪಾಯಿಂಟುಗಳನ್ನು ಸಂರಚನೆ %s ಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:3049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create link %s to %s"
|
||
msgstr "ಕೊಂಡಿ %s ಅನ್ನು %s ಗಾಗಿ ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:3057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove link %s"
|
||
msgstr "%s ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#: src/xml.c:60
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
||
msgstr "virXPathString() ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ"
|
||
|
||
#: src/xml.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
|
||
msgstr "'%s' ಮೌಲ್ಯವು virXPathStringLimit()ನಲ್ಲಿ %Zd ಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xml.c:131
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
||
msgstr "virXPathNumber() ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ"
|
||
|
||
#: src/xml.c:162
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
||
msgstr "virXPathLong() ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ"
|
||
|
||
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
||
msgstr "virXPathULong() ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ"
|
||
|
||
#: src/xml.c:405
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
||
msgstr "virXPathBoolean() ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ"
|
||
|
||
#: src/xml.c:443
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
||
msgstr "virXPathNode() ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ"
|
||
|
||
#: src/xml.c:485
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
||
msgstr "virXPathNodeSet() ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ"
|
||
|
||
#: src/xs_internal.c:300
|
||
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
||
msgstr "Xen ಶೇಖರಣೆಗೆ ಸಂಪರ್ಕಕಲ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xs_internal.c:309
|
||
msgid "failed to allocate activeDomainList"
|
||
msgstr "activeDomainList ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xs_internal.c:318
|
||
msgid "failed to allocate xsWatchList"
|
||
msgstr "xsWatchList ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xs_internal.c:327
|
||
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
||
msgstr "releaseDomain ಗೆ ವೀಕ್ಷಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xs_internal.c:336
|
||
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
||
msgstr "introduceDomain ನಲ್ಲಿ ವೀಕ್ಷಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xs_internal.c:1118
|
||
msgid "watch already tracked"
|
||
msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸುವಿಕೆಯ ಜಾಡನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಇರಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: src/xs_internal.c:1134
|
||
msgid "reallocating list"
|
||
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರುನಿಯೋಜಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
|
||
#~ msgstr "ಹೊಸ tmpfs ನಲ್ಲಿನ /new ಗೆ chdir ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
|
||
#~ msgstr "ಹಳೆಯ ರೂಟ್ ಅನ್ನು ನಿಧಾನವಾಗಿ ಆರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot create /dev/"
|
||
#~ msgstr "/dev/ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
|
||
#~ msgstr "/dev tmpfs ಆರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|