mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-10-20 04:59:49 +00:00
5390cfcc72
Daniel
2361 lines
56 KiB
Plaintext
2361 lines
56 KiB
Plaintext
# Finnish translation of libvirt
|
|
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
|
|
#
|
|
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-06 15:41+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 01:24+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:507 src/hash.c:666
|
|
msgid "allocating connection"
|
|
msgstr "varataan yhteyttä"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse connection URI"
|
|
msgstr "ei voitu yhdistää kohteeseen %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:245
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "varoitus"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:248
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "virhe"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:371
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "Ei virheviestiä"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "sisäinen virhe %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:428
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "sisäinen virhe"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:431
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "muisti lopussa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:435
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
|
|
msgstr "hypervisor ei tue tätä toimintoa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
|
|
msgstr "hypervisor ei tue tätä toimintoa: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:441
|
|
msgid "could not connect to hypervisor"
|
|
msgstr "ei voitu yhdistää hypervisoriin"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to %s"
|
|
msgstr "ei voitu yhdistää kohteeseen %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:447
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "virheellinen yhteysosoitin kohteessa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "virheellinen yhteysosoitin kohteessa %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:453
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "virheellinen toimialueosoitin kohteessa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "virheellinen toimialueosoitin kohteessa %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:459
|
|
msgid "invalid argument in"
|
|
msgstr "virheellinen argumentti kohteessa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument in %s"
|
|
msgstr "virheellinen argumentti kohteessa %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "toimenpide epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:467
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "toimenpide epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET-toimenpide epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:473
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET-toimenpide epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST-toimenpide epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:479
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST-toimenpide epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "saatiin tuntematon HTTP-virhekoodi %d"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "tuntematon kone %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:488
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "tuntematon kone"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:492
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "Komennon ”%s” ajaminen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "Komennon ”%s” ajaminen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:498
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "Xen-hypervisoria ei voitu käyttää"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "Xen-hypervisoria %s ei voitu käyttää"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:504
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen Storeen yhdistäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Xen Storeen %s yhdistäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s %d"
|
|
msgstr "epäonnistunut Xen-järjestelmäkutsu %s %d"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:513
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "tuntematon käyttöjärjestelmän tyyppi"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "tuntematon käyttöjärjestelmän tyyppi %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:518
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "ytimen tietoja puuttuu"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:522
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "juurilaitteen tietoja puuttuu"
|
|
|
|
# Tarkista
|
|
#: src/virterror.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "juurilaitteen tietoja puuttuu %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:528
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "lähdetietoja puuttuu laitteelle"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "lähdetietoja puuttuu laitteelle %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:534
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "kohdetietoja puuttuu laitteelle"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "kohdetietoja puuttuu laitteelle %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:540
|
|
msgid "missing domain name information"
|
|
msgstr "verkkoalueen nimi puuttuu"
|
|
|
|
# Tarkasta
|
|
#: src/virterror.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing domain name information in %s"
|
|
msgstr "verkkoalueen nimi puuttuu %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:546
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "käyttöjärjestelmätieto puuttuu"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "käyttöjärjestelmätieto puuttuu kohteelle %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:552
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "laitetietoja puuttuu"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "laitetietoja puuttuu kohteelle %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:558
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "liian monta rekisteröityä ajuria"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "liian monta rekisteröityä ajuria kohteessa %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:564
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "kirjastokutsu epäonnistui, sitä ei ehkä tueta"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "kirjastokutsu %s epäonnistui, sitä ei ehkä tueta"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:570
|
|
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
|
msgstr "XML-kuvaus ei ole hyvin muodostettu tai se ei kelpaa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
|
msgstr "Kohteen %s XML-kuvaus ei ole hyvin muodostettu tai se ei kelpaa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:576
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "Tämä toimialue on jo olemassa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "toimialue %s on jo olemassa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:582
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "toiminto on kielletty vain luku -käytössä"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "toiminto %s on kielletty vain luku -käytössä"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:588
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "asetustiedoston avaaminen luettavaksi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "tiedoston %s avaaminen luettavaksi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:594
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "asetustiedoston lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "asetustiedoston %s lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:600
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "asetustiedoston jäsentäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "asetustiedoston %s jäsentäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:606
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:612
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "asetustiedoston kirjoitus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "asetustiedoston kirjoitus epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:618
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "jäsenninvirhe"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:624
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "virheellinen verkko-osoitin kohteessa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "virheellinen verkko-osoitin kohteessa %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:630
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "Tämä verkko on jo olemassa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "verkko %s on jo olemassa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:636
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "järjestelmäkutsuvirhe"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:642
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC-virhe"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:648
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS-kutsuvirhe"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:654
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "Verkkoa ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "Verkkoa ei löytynyt: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:660
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "Toimialuetta ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "Toimialuetta ei löytynyt: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:666
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "Verkkoa ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "Verkkoa ei löytynyt %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:672
|
|
msgid "invalid MAC adress"
|
|
msgstr "virheellinen MAC-osoite"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC adress: %s"
|
|
msgstr "virheellinen MAC-osoite: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "toimenpide epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "toimenpide epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:65
|
|
msgid "copying node content"
|
|
msgstr "kopioidaan solmun sisältöä"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:165
|
|
msgid "allocate value array"
|
|
msgstr "varaa arvotaulukko"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected dict node"
|
|
msgstr "Sama kuin solmu"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:270
|
|
msgid "unexpected value node"
|
|
msgstr "odottamaton arvosolmu"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:433
|
|
msgid "send request"
|
|
msgstr "Lähetä kutsu"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:439
|
|
msgid "unexpected mime type"
|
|
msgstr "odottamaton MIME-tyyppi"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:446
|
|
msgid "allocate response"
|
|
msgstr "varaa vastaus"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:454 src/xmlrpc.c:516
|
|
msgid "read response"
|
|
msgstr "lue vastaus"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:486 src/xml.c:682
|
|
msgid "allocate string array"
|
|
msgstr "varaa merkkijonotaulukko"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:608
|
|
msgid "parse server response failed"
|
|
msgstr "palvelimen vastauksen jäsentäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:672
|
|
msgid "allocate new context"
|
|
msgstr "varaa uusi konteksti"
|
|
|
|
#: src/hash.c:773 src/hash.c:778
|
|
msgid "allocating domain"
|
|
msgstr "varataan toimialue"
|
|
|
|
#: src/hash.c:789
|
|
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
|
msgstr "toimialueen lisääminen yhteyksien hajautustauluun epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/hash.c:841
|
|
msgid "domain missing from connection hash table"
|
|
msgstr "toimialue puuttuu yhteyksien hajautustaulusta"
|
|
|
|
#: src/hash.c:906 src/hash.c:911
|
|
msgid "allocating network"
|
|
msgstr "varataan verkkoa"
|
|
|
|
#: src/hash.c:921
|
|
msgid "failed to add network to connection hash table"
|
|
msgstr "verkon lisääminen yhteyksien hajautustauluun epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/hash.c:973
|
|
msgid "network missing from connection hash table"
|
|
msgstr "verkko puuttuu yhteyksien hajautustaulusta"
|
|
|
|
#: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1258
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "haetaan kellonaika"
|
|
|
|
#: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1533
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "toimialue"
|
|
|
|
#: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703
|
|
msgid "creating xpath context"
|
|
msgstr "luodaan xpath-konteksti"
|
|
|
|
#: src/test.c:250
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "toimialueen nimi"
|
|
|
|
#: src/test.c:256 src/test.c:260
|
|
msgid "domain uuid"
|
|
msgstr "toimialueen UUID"
|
|
|
|
#: src/test.c:268
|
|
msgid "domain memory"
|
|
msgstr "toimialueen muisti"
|
|
|
|
#: src/test.c:277
|
|
msgid "domain current memory"
|
|
msgstr "toimialueen nykyinen muisti"
|
|
|
|
#: src/test.c:287
|
|
msgid "domain vcpus"
|
|
msgstr "toimialueen virtuaaliprosessorit"
|
|
|
|
#: src/test.c:296
|
|
msgid "domain reboot behaviour"
|
|
msgstr "toimialueen uudelleenkäynnistyskäytös"
|
|
|
|
#: src/test.c:306
|
|
msgid "domain poweroff behaviour"
|
|
msgstr "toimialueen virrankatkaisukäytös"
|
|
|
|
#: src/test.c:316
|
|
msgid "domain crash behaviour"
|
|
msgstr "toimialueen kaatumiskäytös"
|
|
|
|
#: src/test.c:389
|
|
msgid "load domain definition file"
|
|
msgstr "lataa toimialueen määritystiedosto"
|
|
|
|
#: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr "verkko"
|
|
|
|
#: src/test.c:436 src/virsh.c:2753
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "verkon nimi"
|
|
|
|
#: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2644
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "verkko-UUID"
|
|
|
|
#: src/test.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network forward"
|
|
msgstr "Selaa eteenpäin"
|
|
|
|
#: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480
|
|
msgid "ip address"
|
|
msgstr "IP-osoite"
|
|
|
|
#: src/test.c:470
|
|
msgid "ip netmask"
|
|
msgstr "aliverkon peite"
|
|
|
|
#: src/test.c:566
|
|
msgid "load network definition file"
|
|
msgstr "lataa verkonmääritystiedosto"
|
|
|
|
#: src/test.c:682
|
|
msgid "loading host definition file"
|
|
msgstr "lataa koneen määritystiedostoa"
|
|
|
|
#: src/test.c:689
|
|
msgid "host"
|
|
msgstr "kone"
|
|
|
|
#: src/test.c:697
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "solmu"
|
|
|
|
#: src/test.c:721
|
|
msgid "node cpu numa nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:729
|
|
msgid "node cpu sockets"
|
|
msgstr "solmun prosessoripaikat"
|
|
|
|
#: src/test.c:737
|
|
msgid "node cpu cores"
|
|
msgstr "solmun prosessoriytimet"
|
|
|
|
#: src/test.c:745
|
|
msgid "node cpu threads"
|
|
msgstr "solmun prosessorisäikeet"
|
|
|
|
#: src/test.c:756
|
|
msgid "node active cpu"
|
|
msgstr "solmun aktiivinen prosessori"
|
|
|
|
#: src/test.c:763
|
|
msgid "node cpu mhz"
|
|
msgstr "solmun prosessorin kellotaajuus"
|
|
|
|
#: src/test.c:778
|
|
msgid "node memory"
|
|
msgstr "solmun muisti"
|
|
|
|
#: src/test.c:784
|
|
msgid "node domain list"
|
|
msgstr "solmun toimialueluettelo"
|
|
|
|
#: src/test.c:794
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "selvitetään toimialueen tiedostonimeä"
|
|
|
|
#: src/test.c:819
|
|
msgid "resolving network filename"
|
|
msgstr "selvitetään verkkotiedostonimeä"
|
|
|
|
#: src/test.c:906
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: anna polku tai käytä test:///default"
|
|
|
|
#: src/test.c:1042
|
|
msgid "too many domains"
|
|
msgstr "liian monta toimialuetta"
|
|
|
|
#: src/test.c:1553
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "toimialue on jo käynnissä"
|
|
|
|
#: src/test.c:1568
|
|
msgid "Domain is still running"
|
|
msgstr "toimialue on edelleen käynnissä"
|
|
|
|
#: src/test.c:1769 src/test.c:1794
|
|
msgid "too many networks"
|
|
msgstr "liian monta verkkoa"
|
|
|
|
#: src/test.c:1813
|
|
msgid "Network is still running"
|
|
msgstr "Verkko on edelleen käynnissä"
|
|
|
|
#: src/test.c:1827
|
|
msgid "Network is already running"
|
|
msgstr "Verkko on jo käynnissä"
|
|
|
|
#: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438
|
|
msgid "allocate buffer"
|
|
msgstr "varaa puskuri"
|
|
|
|
#: src/xml.c:297
|
|
msgid "topology cpuset syntax error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xml.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "topology syntax error"
|
|
msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:59
|
|
msgid "failed to allocate a node"
|
|
msgstr "solmun varaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
|
|
msgid "failed to copy a string"
|
|
msgstr "merkkijonon kopiointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "Luku Xen Daemonista epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1552
|
|
#: src/xend_internal.c:1571 src/xend_internal.c:1959
|
|
msgid "allocate new buffer"
|
|
msgstr "varaa uusi puskuri"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
msgstr "<qt>Kansiota <b>%1</b> ei voida luoda.</qt>"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1069
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, domid puuttuu"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1075
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "toimialuetieto on virheellistä, domid ei ole numeerinen"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, uuid puuttuu"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1398 src/xend_internal.c:1405
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "toimialuetiedot ovat epätäydellisiä, nimi puuttuu"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1293 src/xend_internal.c:1324
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, ydin ja käynnistyslatain puuttuu"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1386
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, id puuttuu"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1521
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1536
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1545
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1564
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1933
|
|
msgid "failed to parse topology information"
|
|
msgstr "topologiatiedon jäsentäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2014
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend-toimialueen tietojen jäsentäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
|
msgstr "Epäaktiivisen toimialueen %s luominen epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:315
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "näytä ohje"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:316
|
|
msgid "Prints global help or command specific help."
|
|
msgstr "Tulostaa yleisen tai komentoon liittyvän ohjeen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:322
|
|
msgid "name of command"
|
|
msgstr "komennon nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"Commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komennot:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:348
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "käynnistä toimialue automaattisesti"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:350
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta toimialue käynnistymään automaattisesti koneen käynnistymisen "
|
|
"yhteydessä."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:355 src/virsh.c:456 src/virsh.c:642 src/virsh.c:679
|
|
#: src/virsh.c:736 src/virsh.c:803 src/virsh.c:1083 src/virsh.c:1127
|
|
#: src/virsh.c:1317 src/virsh.c:1362 src/virsh.c:1401 src/virsh.c:1440
|
|
#: src/virsh.c:1479 src/virsh.c:1518 src/virsh.c:1637 src/virsh.c:1724
|
|
#: src/virsh.c:1852 src/virsh.c:1909 src/virsh.c:1966 src/virsh.c:2087
|
|
#: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2928 src/virsh.c:3006 src/virsh.c:3069
|
|
#: src/virsh.c:3123 src/virsh.c:3177 src/virsh.c:3293 src/virsh.c:3414
|
|
#: src/virsh.c:3579
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "toimialueen nimi, id tai uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:356 src/virsh.c:2291
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "poista automaattikäynnistys käytöstä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toimialueen %s merkitseminen automaattisesti käynnistyväksi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toimialueen %s automaattisen käynnistymisen merkinnän poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s merkitty automaattisesti käynnistyväksi\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Toimialueen %s automaattisen käynnistyksen merkintä poistettu\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:400
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "Yhdistä (uudelleen) hypervisoriin"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:402
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhdistä paikalliseen hypervisoriin. Tämä on sisäänrakennettu komento "
|
|
"komentotulkin käynnistymisen jälkeen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:407
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "hypervisorin yhteysosoite"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:408
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "vain luku -yhteys"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:420
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "Hypervisor-yhteyden katkaisu epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:439
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "Hypervisoriin yhdistäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:449
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "Yhdistä vieraskonsoliin"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:451
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "Yhdistä vieraan virtuaalisarjakonsoli"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:496
|
|
msgid "No console available for domain\n"
|
|
msgstr "Toimialueella ei ole konsolia\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:514
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "luetteloi toimialueet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:515
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "Palauttaa listan toimialueista."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:520
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "luetteloi epäaktiiviset toimialueet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:521
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "luetteloi epäaktiiviset ja aktiiviset toimialueet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:543 src/virsh.c:550
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "Aktiivisten toimialueiden luettelointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:561 src/virsh.c:570
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "Epäaktiivisten toimialueiden luettelointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:580
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:580 src/virsh.c:2576
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:580 src/virsh.c:2576
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:593 src/virsh.c:615 src/virsh.c:4360 src/virsh.c:4376
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "ei tilaa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:636
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "toimialueen tila"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:637
|
|
msgid "Returns state about a running domain."
|
|
msgstr "Palauttaa käynnissä olevan toimialueen tilan."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:673
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "hae toimialueen laitelohkotilastot"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:674
|
|
msgid "Get device block stats for a running domain."
|
|
msgstr "Hae käynnissä olevan toimialueen laitelohkotilastot."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:680
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "lohkolaite "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "Lohkotilastojen haku epäonnistui %s %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:730
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "hae toimialueen verkkoliitäntätilastot"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:731
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "Hae käynnissä olevan toimialueen verkkoliitäntätilastot."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:737
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr "liitäntälaite"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "Liitäntätilastojen haku epäonnistui %s %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:797
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "aseta toimialue keskeytystilaan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:798
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "Aseta suorituksessa oleva toimialue keskeytystilaan."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s keskeytystilassa\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s asettaminen keskeytystilaan epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:836
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "luo toimialue XML-tiedostosta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:837
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "Luo toimialue."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:842 src/virsh.c:950
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen toimialueen kuvauksen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
|
msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
|
|
msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen epäonnistui: luku: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory: %s"
|
|
msgstr "Virhe varattaessa muistia: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s luotu tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "Toimialueen luonti tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:944
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "määritä (mutta älä käynnistä) toimialue XML-tiedostosta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:945
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "Määritä toimialue."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s määritetty tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "Toimialueen määrittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:992
|
|
msgid "undefine an inactive domain"
|
|
msgstr "poista epäaktiivisen toimialueen määritys"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:993
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
|
msgstr "Poista epäaktiivisen toimialueen asetusten määritykset."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:998 src/virsh.c:2156
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "toimialueen nimi tai uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Toimialueen %s määritys on poistettu\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s määrityksen poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1032
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "käynnistä (aikaisemmin määritetty) epäaktiivinen toimialue"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1033
|
|
msgid "Start a domain."
|
|
msgstr "Käynnistä toimialue."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1038
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "Epäaktiivisen toimialueen nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1055
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "Toimialue on jo aktiivinen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s käynnistetty\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s käynnistys epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1077
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "tallenna toimialueen tila tiedostoon"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1078
|
|
msgid "Save a running domain."
|
|
msgstr "tallenna käynnissä oleva toimialue"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1084
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "mihin tiedot tallennetaan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s tallennettu tiedostoon %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s tallentaminen tiedostoon %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1121
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "näytä/aseta skeduloijan parametrit"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1122
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "Näytä/aseta skeduloijan parametrit."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "Kirjastot Xen-työkaluille"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "Kirjastot Xen-työkaluille"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value of weight"
|
|
msgstr "%d on virheellinen arvo muistin kooksi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value of cap"
|
|
msgstr "%d on virheellinen arvo muistin kooksi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1213 src/virsh.c:1217
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "Skeduloija"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1217
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1273
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "palauta toimialue tiedostoon tallennetusta tilasta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1274
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "Palauta toimialue."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1279
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "palautettava tila"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "Toimialue palautettu tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "Toimialueen palautetus tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1311
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "tallenna toimialueen muistivedos tiedostoon analysointia varten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1312
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "Tee toimialueen muistivedos"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1318
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "mihin muistivedos tallennetaan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
|
|
msgstr "Toimialueen %s muistivedos tallennettu tiedostoon %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s muistivedoksen tallentaminen tiedostoon %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1356
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "palauta toimialue"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1357
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "Palauta aiemmin keskeytystilaan asetettu toimialue."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s palautettu\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s palautus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1395
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "sammuta toimialue siististi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1396
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "Aja sammutus kohdetoimialueella."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "Toimialuetta %s sammutetaan\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s sammutus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1434
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "käynnistä toimialue uudelleen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1435
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "Aja uudelleenkäynnistyskomento kohdetoimialueella."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "Toimialuetta %s uudelleenkäynnistetään\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s uudelleenkäynnistys epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1473
|
|
msgid "destroy a domain"
|
|
msgstr "tuhoa toimialue"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1474
|
|
msgid "Destroy a given domain."
|
|
msgstr "Tuhoa annettu toimialue"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s tuhottu\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s tuhoaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1512
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "toimialueen tiedot"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1513
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "Palauttaa perustietoja toimialueesta."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1541
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1542
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1545
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1548
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1681
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Tila:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1556 src/virsh.c:2038
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "Prosessori(t):"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1563 src/virsh.c:1688
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "Prosessoriaika:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1567 src/virsh.c:1570
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "Enimmäismuisti:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1571
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "ei rajoitusta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1573
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "Käytetty muisti:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "Muisti: %1 %2 käytetty, %3 %4 vapaana"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1590
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "Matkapuhelinnnumero"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1619
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Yhteensä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1631
|
|
msgid "domain vcpu information"
|
|
msgstr "toimialueen virtuaaliprosessoritiedot"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1632
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "Palauttaa perustietoja toimialueen virtuaalisista prosessoreista."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1679
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "Virtuaaliprosessori:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1680
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "Prosessori:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1690
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "Prosessorin affiniteetti:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1702
|
|
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
|
|
msgstr "Toimialue sammutettu, virtuaalisuorittimia ei ole käytettävissä."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1718
|
|
msgid "control domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "säädä toimialueen virtuaaliprosessorin affiniteettia"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1719
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiinnitä toimialueen virtuaaliprosessorit isännän fyysisiin prosessoreihin."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1725
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "virtuaaliprosessorin numero"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1726
|
|
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
|
msgstr "isännän prosessorinumero(t) (pilkulla erotettuina)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1781
|
|
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
|
|
msgstr "cpulist: Virheellinen muoto. Tyhjä merkkijono."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
|
|
msgstr ""
|
|
"cpulist: %s: Virheellinen muoto. Odotetaan lukua paikkaan %d (lähellä "
|
|
"merkkiä ”%c”)."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
|
|
"c')."
|
|
msgstr ""
|
|
"cpulist: %s: Virheellinen muoto. Odotetaan lukua tai pilkkua paikkaan %d "
|
|
"(lähellä merkkiä ”%c”)."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
|
|
msgstr "cpulist: %s: Virheellinen muoto. Lopettava pilkku paikassa %d."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "Fyysistä suoritinta %d ei ole olemassa."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1846
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "muuta virtuaaliprosessorien määrää"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1847
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muuta vierastoimialueessa aktiivisena olevien virtuaaliprosessorien määrää."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1853
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "virtuaaliprosessorien määrä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1873
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
|
|
msgstr "Virheellinen virtuaalisuorittimien määrä."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1885
|
|
msgid "Too many virtual CPUs."
|
|
msgstr "Liikaa virtuaalisuorittimia."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1903
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "muuta muistinvarausta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1904
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "Muuta nykyistä muistinvarausta vierastoimialueella."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1910
|
|
msgid "number of kilobytes of memory"
|
|
msgstr "muistin määrä kilotavuissa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1931 src/virsh.c:1943 src/virsh.c:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for memory size"
|
|
msgstr "%d on virheellinen arvo muistin kooksi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1937
|
|
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
|
|
msgstr "Ei voi tarkistaa MaxMemorySizeä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1960
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "muuta muistin enimmäisrajaa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1961
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "Muuta nykyistä muistinvarauksen enimmäisrajaa vierastoimialueella."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1967
|
|
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
|
|
msgstr "muistin enimmäisraja kilotavuissa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1994
|
|
msgid "Unable to verify current MemorySize"
|
|
msgstr "Ei voi tarkistaa nykyistä MaxMemorySizeä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2001
|
|
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
|
|
msgstr "Ei voi pienentää nykyistä MaxMemorySizeä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2007
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "Ei voi muuttaa MaxMemorySizeä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2020
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "solmun tiedot"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2021
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "Palauttaa perustietoja solmusta."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2034
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "solmun tietojen saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2037
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "Prosessorin malli:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2039
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "Prosessorin taajuus: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2040
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "Prosessorikantoja:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2041
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "Ytimiä per kanta:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2042
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "Säikeitä per ydin:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "(piilotettu solu)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2044
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "Muistin koko:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2054
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "ominaisuudet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2055
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "Palauttaa hypervisorin tai ajurin ominaisuudet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2068
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "ominaisuuksien hakeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2081
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "toimialuetiedot XML-muodossa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2082
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Tulosta toimialuetiedot XML-muodossa oletustulosteeseen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2121
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "muunna toimialueen tunnus tai UUID toimialueen nimeksi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2126
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "toimialueen id tai uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2151
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "muunna toimialueen nimi tai UUID toimialueen tunnukseksi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2186
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "muunna toimialueen nimi tai tunnus UUID:ksi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2191
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "toimialueen id tai nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2210
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "toimialueen UUID:n saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2220
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "siirrä toimialue toiseen koneeseen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2221
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siirrä toimialue toiseen koneeseen. Valitsin --live siirtää käytettäessä."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2226
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "siirto käytettäessä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2228
|
|
msgid "connection URI of the destination host"
|
|
msgstr "kohdekoneen yhteys-URI"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2229
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "siirto-URI, voidaan yleensä jättää pois"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2251
|
|
msgid "migrate: Missing desturi"
|
|
msgstr "siirto: Puuttuva kohde-URI"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2283
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "käynnistä verkko automaattisesti"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2285
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta verkkotuki käynnistymään automaattisesti käynnistyksen yhteydessä."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2715
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "verkon nimi tai uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "verkon %s merkitseminen automaattisesti käynnistyväksi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr ""
|
|
"verkon %s automaattisen käynnistymisen merkinnän poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Verkko %s merkitty automaattisesti käynnistyväksi\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Verkon %s automaattisen käynnistyksen merkintä poistettu\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2334
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "luo verkko XML-tiedostosta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2335
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "Luo verkko."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2340 src/virsh.c:2388
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen verkkokuvauksen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Verkko %s luotu tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "Verkon luominen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2382
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "määritä (mutta älä käynnistä) verkkoa XML-tiedostosta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2383
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "Määritä verkko"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Verkko %s määritetty tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "Verkon määrittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2430
|
|
msgid "destroy a network"
|
|
msgstr "tuhoa verkko"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2431
|
|
msgid "Destroy a given network."
|
|
msgstr "Tuhoa annettu verkko."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2436 src/virsh.c:2476
|
|
msgid "network name, id or uuid"
|
|
msgstr "verkon nimi, id tai uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Verkko %s tuhottu\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "Verkon %s tuhoaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2470
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "verkkotiedot XML-muodossa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2471
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Tulosta verkkotiedot XML-muodossa oletustulosteeseen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2511
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "luettele verkot"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2512
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "Palauttaa verkkoluettelon."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2517
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "luettele epäaktiiviset verkot"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2518
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "luettele epäaktiiviset ja aktiiviset verkot"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "Aktiivisten verkkojen luettelointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2557 src/virsh.c:2566
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "Epäktiivisten verkkojen luettelointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2576
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Automaattikäynnistys"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2591 src/virsh.c:2614
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "Ei automaattikäynnistystä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2597
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiivinen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2620
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "epäaktiivinen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2639
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "Muunna verkko-UUID verkkonimeksi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2670
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "käynnistä (aikaisemmin määritetty) epäaktiivinen verkko"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2671
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "Käynnistä verkko"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2676
|
|
msgid "name of the inactive network"
|
|
msgstr "epäaktiivisen verkon nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "Verkko %s käynnistetty\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "Verkon %s käynnistäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2709
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "poista epäaktiivisen verkon määritykset"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2710
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "Poista epäaktiivisen verkon asetusten määritykset."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Verkon %s määritykset on poistettu\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "Verkon %s määritysten poistaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2748
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "muunna verkon nimi verkon UUID:ksi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2773
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "verkon UUID:n hakeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2784
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "näytä versio"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2785
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "Näytä järjestelmän versiotiedot."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2808
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "hypervisorin tyypin saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Käännetty kirjastoa libvir %d.%d.%d vasten\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2822
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "kirjastoversion saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Käytetään kirjastoa: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Käytetään API:a: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2841
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "hypervisorin version saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "Ei saada selville ajossa olevaa %s-hypervisor-versiota\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Käytetään hypervisoria: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2864
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "tulosta hypervisorin konenimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2878
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "konenimen haku epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2893
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "tulosta hypervisorin kanoninen URI"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2907
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "URIn haku epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2922
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc-näyttö"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2923
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "Tulosta VNC-näytön IP-osoite ja porttinumero"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3000
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty-konsoli"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3001
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "Tulosta TTY-konsolin laite."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3063
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "liitä laite XML-tiedostosta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3064
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "Liitä laite XML-tiedostosta <tiedosto>."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3070 src/virsh.c:3124
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML-tiedosto"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "Laitteen liittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3117
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "irrota laite XML-tiedostosta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3118
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "Irrota laite XML-tiedostosta <tiedosto>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "Laitteen irrottaminen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3171
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "liitä verkkoliitäntä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3172
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "Liitä uusi verkkolaite."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3178 src/virsh.c:3294
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "verkkoliitännän tyyppi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3179
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "verkkoliitännän lähde"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3180
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "kohdeverkon nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3181 src/virsh.c:3295
|
|
msgid "MAC adress"
|
|
msgstr "MAC-osoite"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3182
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "komentosarja verkkoliitännän siltaamiseen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3287
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "irrota verkkoliitäntä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3288
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "Irrota verkkoliitäntä."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3333 src/virsh.c:3338
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "Liitännän tietojen haku epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose type is %s"
|
|
msgstr "Ei löydy verkkoliitäntää, jonka tyyppi on %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
|
|
msgstr "Ei löydy verkkoliitäntää, jonka MAC-osoite on %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3374 src/virsh.c:3652
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "Muistin varaus epäonnistui."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3379 src/virsh.c:3657
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "XML:n luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3408
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "liitä levylaite"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3409
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "Lisää uusi levylaite."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3415
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "levylaitteen lähde"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3416 src/virsh.c:3580
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "levylaitteen kohde"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3417
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "levylaitteen ajuri"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3418
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "levylaitteen aliajuri"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3419
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "kohdelaitetyyppi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3420
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3451 src/virsh.c:3460 src/virsh.c:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3573
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "irrota levylaite"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3574
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "Irrota levylaite."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3615 src/virsh.c:3620 src/virsh.c:3627
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "Levytietojen haku epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found disk whose target is %s"
|
|
msgstr "Ei löydy levyä, jonka kohde on %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3686
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "poistu tästä vuorovaikutteisesta terminaalista"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "komento ”%s” vaatii valitsimen <%s>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "komento ”%s” vaatii valitsimen --%s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "komentoa ”%s” ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3863
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " NIMI\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3867
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" TIIVISTELMÄ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3874
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" KUVAUS\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3878
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" VALITSIMET\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <numero>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <merkkijono>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4006
|
|
msgid "undefined domain name or id"
|
|
msgstr "määrittämätön toimialueen nimi tai id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "toimialueen ”%s” hakeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4051
|
|
msgid "undefined network name"
|
|
msgstr "määrittämätön verkon nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "verkon ”%s” hakeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(Aika: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4177
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "\" puuttuu"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
|
msgstr "odottamaton merkintä (komennon nimi): ”%s”"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "tuntematon komento: ”%s”"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "komento ”%s” ei tue valitsinta --%s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "odotettu syntaksi: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4268
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "luku"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4268
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "merkkijono"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "odottamatonta dataa ”%s”"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4296
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "VALITSIN"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4296
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "DATA"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4346 src/virsh.c:4372
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "suoritetaan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4348 src/virsh.c:4370
|
|
msgid "blocked"
|
|
msgstr "odottaa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4350
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "pysäytetty"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4352
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "sammutuksessa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4354
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "sammutettu"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4356
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "kaatui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4368
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "yhteydetön"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4387
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "ei sopivaa yhteyttä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: "
|
|
msgstr "%s: virhe:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4436
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "virhe: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4458 src/virsh.c:4470 src/virsh.c:4483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %d tavun varaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu tavun varaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4533
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "hypervisoriin ei saatu yhteyttä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4559
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "lokitiedoston tietojen saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4564
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr "lokin polku ei ole tiedosto"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4570
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "lokitiedoston avaaminen epäonnistui, tarkista polku"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4638
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "lokitiedoston kirjoitus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4653
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "lokitiedoston kirjoitus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4849
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [valitsimet] [komennot]\n"
|
|
"\n"
|
|
" valitsimet:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor-yhteysosoite\n"
|
|
" -r | --readonly yhdistä vain luku -tilassa\n"
|
|
" -d | --debug <num> virheenjäljitystaso [0-5]\n"
|
|
" -h | --help tämä ohje\n"
|
|
" -q | --quiet hiljainen tila\n"
|
|
" -t | --timing tulosta ajoitustietoja\n"
|
|
" -l | --log <tiedosto> tulosta loki tiedostoon\n"
|
|
" -v | --version ohjelmaversio\n"
|
|
"\n"
|
|
" komennot (vuorovaikutukseton tila):\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4867
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (anna help <komento> saadaksesi tietoja komennosta)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "valitsinta ”-%c” ei tueta. Katso --help."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5049
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tervetuloa ohjelmaan %s, virtualisoinnin vuorovaikutteiseen päätteeseen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5052
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjoita: 'help' saadaksesi ohjeen ja komennot\n"
|
|
" 'quit' poistuaksesi\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556
|
|
#: src/conf.c:634
|
|
msgid "allocating configuration"
|
|
msgstr "varataan asetusohjelmaa"
|
|
|
|
#: src/conf.c:341
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "päättymätön numero"
|
|
|
|
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "päättämätön merkkijono"
|
|
|
|
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "odotetaan arvoa"
|
|
|
|
#: src/conf.c:452
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "odotetaan erotinta luettelossa"
|
|
|
|
#: src/conf.c:475
|
|
msgid "list is not closed with ] "
|
|
msgstr "luettelo ei pääty ]"
|
|
|
|
#: src/conf.c:521
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "odotetaan nimeä"
|
|
|
|
#: src/conf.c:584
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "odotetaan erotinta"
|
|
|
|
#: src/conf.c:616
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "odotetaan sijoitusta"
|
|
|
|
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
|
|
msgid "failed to allocate buffer"
|
|
msgstr "puskurin varaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/conf.c:902
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "ei voitu avata tiedostoa"
|
|
|
|
#: src/conf.c:910
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "sisältöä ei voitu tallentaa"
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:353
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "yhteydenotto Xen Storeen ei onnistunut"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec %s\n"
|
|
msgstr "exec epäonnistui %s\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close socket %d\n"
|
|
msgstr "Pistokkeen %d sulkeminen epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read socket %d\n"
|
|
msgstr "Ei pystytty lukemaan pistoketta %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to socket %d\n"
|
|
msgstr "Ei pystytty kirjoittamaan pistokkeeseen %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:447 src/proxy_internal.c:468 src/proxy_internal.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
|
|
msgstr "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: saatiin %d/%d tavua\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: odotettiin %d tavua, saatiin %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
|
|
msgstr "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: saatiin %d tavun paketti\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
|
|
msgstr "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: epämuodostunut paketti\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
|
|
msgstr "saatiin asynkroninen paketti numero %d\n"
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "allocating %d domain info"
|
|
msgstr "varataan %d toimialuetietoja"
|
|
|
|
#~ msgid "allocating node"
|
|
#~ msgstr "varataan solmua"
|
|
|
|
#~ msgid "allocating private data"
|
|
#~ msgstr "varataan yksityistä dataa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "allocating path"
|
|
#~ msgstr "varataan toimialue"
|
|
|
|
#~ msgid "growing buffer"
|
|
#~ msgstr "kasvatetaan puskuria"
|
|
|
|
#~ msgid "allocate buffer content"
|
|
#~ msgstr "varata puskurin sisältö"
|
|
|
|
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
|
|
#~ msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen toimialueen kuvauksen"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read description file %s"
|
|
#~ msgstr "Kuvaustiedoston %s lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
|
|
#~ msgstr "Xen Daemon tai Xen Store"
|
|
|
|
#~ msgid "file conatining an XML network description"
|
|
#~ msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen verkkokuvauksen"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
|
|
#~ msgstr "Uuden toimialueen %s palautus epäonnistui\n"
|