mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-11-03 11:51:11 +00:00
e8684eb541
- docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for the release * po/*.po*: update localization and merge
35666 lines
1.4 MiB
35666 lines
1.4 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# asaini <asaini@redhat.com>, 2013
|
|
# asaini <asaini@redhat.com>, 2013
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007
|
|
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006
|
|
# A S Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2011
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
|
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007,2009-2010,2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 22:25+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-26 03:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
|
|
"language/pa/)\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:58 daemon/libvirtd-config.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
|
msgstr "%s config ਸੂਚੀ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:84 daemon/libvirtd-config.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ਇੱਕ ਸਤਰ ਜਾਂ ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੋਣੀ ਲਾਜਮੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:122 src/locking/lock_daemon_config.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ਗਲਤ ਕਿਸਮ: %s ਮਿਲਿਆ; ਲੋੜੀਂਦਾ %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ਅਸਮਰਥਿਤ auth %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਡੈਮਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ: %s\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:232 src/locking/lock_daemon.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
|
"info.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: ਗਲਤੀ: %s. ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ /var/log/messages ਵੇਖੋ ਜਾਂ without --daemon ਚਲਾਓ।\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:481 daemon/libvirtd.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਰੂਪ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:595
|
|
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
|
|
msgstr "ਇਹ libvirtd ਉਸਾਰੀ TLS ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:776
|
|
msgid "additional privileges are required"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:782
|
|
msgid "failed to set reduced privileges"
|
|
msgstr "ਘਟਾਏ ਅਧਿਕਾਰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:920
|
|
msgid "Driver state initialization failed"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸਟੇਟ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਸਫਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate %s to %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ %s ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h | --help Display program help:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" -V | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt management daemon:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ਵਰਤੋਂ:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"ਚੋਣਾਂ:\n"
|
|
" -h | --help Display program help:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" -V | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ ਡੈਮਨ:\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: %s\n"
|
|
" Server certificate: %s\n"
|
|
" Server private key: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1095
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
|
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ਮੂਲ ਰਾਹ:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ (ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ -f ਦੁਆਰਾ ਮੁੜ ਨਹੀਂ ਲਿਖੀ ਜਾਂਦੀ):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" ਸਾਕੇਟਾਂ:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
|
" ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" ਸਰਵਰ ਨਿੱਜੀ ਚਾਬੀ: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID ਫਾਈਲ:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1151 daemon/libvirtd.c:1165
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1222 src/locking/sanlock_helper.c:76
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2287 src/security/virt-aa-helper.c:1186
|
|
#: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: initialization failed\n"
|
|
msgstr "%s: ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਸਫਲ ਹੋਈ\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
|
|
msgstr "%s: ਡਰਾਈਵਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
|
|
msgstr "%s: ਡਰਾਈਵਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਲੱਗਦੀ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1211
|
|
msgid "Invalid value for timeout"
|
|
msgstr "ਟਾਈਮਆਊਟ ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1219 daemon/libvirtd.c:1227 daemon/libvirtd.c:1339
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1476
|
|
msgid "Can't allocate memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1254 src/locking/lock_daemon.c:1275
|
|
msgid "Can't create initial configuration"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1263 src/locking/lock_daemon.c:1284
|
|
msgid "Can't determine config path"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮਾਰਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1273 src/locking/lock_daemon.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s: %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1276 src/locking/lock_daemon.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1282
|
|
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
|
|
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਆਈ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid host UUID: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਹੋਸਟ UUID ਮਾਰਗ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1293 src/locking/lock_daemon.c:1302
|
|
msgid "Can't initialize logging"
|
|
msgstr "ਲਾਗਿੰਗ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1298
|
|
msgid "Can't initialize access manager"
|
|
msgstr "ਦਖਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1305 src/locking/lock_daemon.c:1309
|
|
msgid "Can't determine pid file path."
|
|
msgstr "pid ਫਾਇਲ ਮਾਰਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1314 src/locking/lock_daemon.c:1316
|
|
msgid "Can't determine socket paths"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਮਾਰਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1324 src/locking/lock_daemon.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1330 src/locking/lock_daemon.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
|
msgstr "ਡੈਮਨ ਤੌਰ ਤੇ ਵੰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1346 src/locking/lock_daemon.c:1336
|
|
msgid "Can't determine user directory"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1357 src/locking/lock_daemon.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
|
msgstr "rundir %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:102 daemon/remote.c:1126
|
|
#: daemon/remote.c:1321 daemon/remote.c:1371 daemon/remote.c:1431
|
|
#: daemon/remote.c:1484 daemon/remote.c:1544 daemon/remote.c:1599
|
|
#: daemon/remote.c:1662 daemon/remote.c:1713 daemon/remote.c:1759
|
|
#: daemon/remote.c:1816 daemon/remote.c:1858 daemon/remote.c:1921
|
|
#: daemon/remote.c:1961 daemon/remote.c:2013 daemon/remote.c:2095
|
|
#: daemon/remote.c:2150 daemon/remote.c:2199 daemon/remote.c:2262
|
|
#: daemon/remote.c:2325 daemon/remote.c:2389 daemon/remote.c:2461
|
|
#: daemon/remote.c:2530 daemon/remote.c:2572 daemon/remote.c:3364
|
|
#: daemon/remote.c:3416 daemon/remote.c:3478 daemon/remote.c:3565
|
|
#: daemon/remote.c:3602 daemon/remote.c:3643 daemon/remote.c:3719
|
|
#: daemon/remote.c:3794 daemon/remote.c:3851 daemon/remote.c:3898
|
|
#: daemon/remote.c:3939 daemon/remote.c:3990 daemon/remote.c:4048
|
|
#: daemon/remote.c:4102 daemon/remote.c:4151 daemon/remote.c:4198
|
|
#: daemon/remote.c:4239 daemon/remote.c:4284 daemon/remote.c:4346
|
|
#: daemon/remote.c:4418 daemon/remote.c:4479 daemon/remote.c:4545
|
|
#: daemon/remote.c:4614 daemon/remote.c:4674 daemon/remote.c:4738
|
|
#: daemon/remote.c:4797 daemon/remote.c:4856 daemon/remote.c:4915
|
|
#: daemon/remote.c:4974 daemon/remote.c:5034 daemon/remote.c:5092
|
|
#: daemon/remote.c:5138 daemon/remote.c:5189 daemon/remote.c:5243
|
|
#: daemon/remote.c:5300 daemon/remote.c:5361 daemon/remote.c:5431
|
|
#: daemon/remote.c:5492 daemon/remote.c:5550 daemon/remote.c:5601
|
|
#: daemon/remote.c:5656 daemon/remote.c:5705 daemon/remote.c:5758
|
|
#: daemon/remote.c:5832 daemon/remote_dispatch.h:143
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:390
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:440 daemon/remote_dispatch.h:491
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:541 daemon/remote_dispatch.h:611
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:659 daemon/remote_dispatch.h:710
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:762 daemon/remote_dispatch.h:810
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:861 daemon/remote_dispatch.h:909
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:957 daemon/remote_dispatch.h:1161
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1223 daemon/remote_dispatch.h:1285
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1347 daemon/remote_dispatch.h:1409
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1471 daemon/remote_dispatch.h:1533
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1595 daemon/remote_dispatch.h:1657
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1719 daemon/remote_dispatch.h:1822
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1870 daemon/remote_dispatch.h:1918
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1966 daemon/remote_dispatch.h:2014
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2062 daemon/remote_dispatch.h:2110
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2158 daemon/remote_dispatch.h:2206
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2254 daemon/remote_dispatch.h:2345
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2397 daemon/remote_dispatch.h:2449
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2504 daemon/remote_dispatch.h:2561
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2614 daemon/remote_dispatch.h:2691
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2747 daemon/remote_dispatch.h:2803
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2858 daemon/remote_dispatch.h:2937
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2989 daemon/remote_dispatch.h:3065
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3120 daemon/remote_dispatch.h:3194
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3244 daemon/remote_dispatch.h:3296
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3348 daemon/remote_dispatch.h:3400
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3453 daemon/remote_dispatch.h:3510
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3588 daemon/remote_dispatch.h:3690
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3814 daemon/remote_dispatch.h:3870
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3952 daemon/remote_dispatch.h:4041
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4097 daemon/remote_dispatch.h:4176
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4256 daemon/remote_dispatch.h:4488
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4544 daemon/remote_dispatch.h:4600
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4656 daemon/remote_dispatch.h:4709
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4764 daemon/remote_dispatch.h:4827
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4883 daemon/remote_dispatch.h:4939
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5016 daemon/remote_dispatch.h:5068
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5120 daemon/remote_dispatch.h:5170
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5222 daemon/remote_dispatch.h:5407
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5462 daemon/remote_dispatch.h:5561
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5617 daemon/remote_dispatch.h:5673
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5867 daemon/remote_dispatch.h:5944
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6038 daemon/remote_dispatch.h:6090
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6143 daemon/remote_dispatch.h:6200
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6273 daemon/remote_dispatch.h:6385
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6437 daemon/remote_dispatch.h:6489
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6541 daemon/remote_dispatch.h:6593
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6645 daemon/remote_dispatch.h:6696
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6743 daemon/remote_dispatch.h:6792
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6845 daemon/remote_dispatch.h:6902
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6955 daemon/remote_dispatch.h:7008
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7057 daemon/remote_dispatch.h:7111
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7188 daemon/remote_dispatch.h:7240
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7292 daemon/remote_dispatch.h:7346
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7407 daemon/remote_dispatch.h:7468
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7528 daemon/remote_dispatch.h:7583
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7638 daemon/remote_dispatch.h:7694
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7753 daemon/remote_dispatch.h:7808
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7866 daemon/remote_dispatch.h:7927
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7988 daemon/remote_dispatch.h:8047
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8099 daemon/remote_dispatch.h:8151
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8203 daemon/remote_dispatch.h:8258
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8316 daemon/remote_dispatch.h:8372
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8433 daemon/remote_dispatch.h:8497
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8559 daemon/remote_dispatch.h:8621
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8705 daemon/remote_dispatch.h:8778
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8846 daemon/remote_dispatch.h:8904
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8961 daemon/remote_dispatch.h:9019
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9071 daemon/remote_dispatch.h:9123
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9175 daemon/remote_dispatch.h:9226
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9272 daemon/remote_dispatch.h:9318
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9365 daemon/remote_dispatch.h:9419
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9469 daemon/remote_dispatch.h:9524
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9580 daemon/remote_dispatch.h:9635
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9687 daemon/remote_dispatch.h:9737
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9789 daemon/remote_dispatch.h:9843
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9895 daemon/remote_dispatch.h:9945
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10000 daemon/remote_dispatch.h:10056
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10112 daemon/remote_dispatch.h:10168
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10224 daemon/remote_dispatch.h:10279
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10331 daemon/remote_dispatch.h:10381
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10433 daemon/remote_dispatch.h:10485
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10539 daemon/remote_dispatch.h:10589
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10642 daemon/remote_dispatch.h:10696
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10773 daemon/remote_dispatch.h:10829
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10896 daemon/remote_dispatch.h:10948
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11001 daemon/remote_dispatch.h:11054
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11106 daemon/remote_dispatch.h:11160
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11264 daemon/remote_dispatch.h:11312
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11435 daemon/remote_dispatch.h:11500
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11551 daemon/remote_dispatch.h:11604
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11653 daemon/remote_dispatch.h:11706
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11761 daemon/remote_dispatch.h:11813
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11863 daemon/remote_dispatch.h:11917
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11992 daemon/remote_dispatch.h:12047
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12099 daemon/remote_dispatch.h:12149
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12201 daemon/remote_dispatch.h:12253
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12305 daemon/remote_dispatch.h:12359
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12411 daemon/remote_dispatch.h:12461
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12513 daemon/remote_dispatch.h:12568
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12624 daemon/remote_dispatch.h:12683
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12739 daemon/remote_dispatch.h:12795
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12873 daemon/remote_dispatch.h:12940
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12992 daemon/remote_dispatch.h:13045
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13103 daemon/remote_dispatch.h:13156
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13208 daemon/remote_dispatch.h:13260
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13315 daemon/remote_dispatch.h:13374
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13434 daemon/remote_dispatch.h:13488
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13559 daemon/remote_dispatch.h:13617
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13673 daemon/remote_dispatch.h:13728
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13781 daemon/remote_dispatch.h:13838
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13888 daemon/remote_dispatch.h:13942
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:14010 daemon/remote_dispatch.h:14062
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1551
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੁੱਲਾ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
|
msgstr "hyper ਤੋਂ %s ਵੱਲ ਤਬਦੀਲੀ ਓਵਰਫਲੋ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1036 src/locking/lock_daemon.c:786
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:80 src/util/virnetdevveth.c:47
|
|
msgid "unable to init mutex"
|
|
msgstr "mutex ਨੂੰ init ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1062
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1068
|
|
msgid "keepalive support is required to connect"
|
|
msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ keepalive ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1204 daemon/remote.c:1289 src/remote/remote_driver.c:1734
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown parameter type: %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਕਿਸਮ: %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1240 daemon/remote.c:1326 daemon/remote.c:1436
|
|
#: daemon/remote.c:1608 daemon/remote.c:2206 daemon/remote.c:2269
|
|
#: daemon/remote.c:2332 daemon/remote.c:2396 daemon/remote.c:2468
|
|
#: daemon/remote.c:2577 daemon/remote.c:4291 daemon/remote.c:4351
|
|
#: daemon/remote.c:5041
|
|
msgid "nparams too large"
|
|
msgstr "nparams ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1253 src/remote/remote_driver.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1382 src/remote/remote_driver.c:1572
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1586 src/remote/remote_driver.c:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1490
|
|
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1557 daemon/remote.c:1674
|
|
msgid "size > maximum buffer size"
|
|
msgstr "ਅਕਾਰ > ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਬਫਰ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1783
|
|
msgid "failed to copy security label"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1866
|
|
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1872 daemon/remote.c:2027
|
|
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2021
|
|
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2705
|
|
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ SASL init ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2753 daemon/remote.c:2902 daemon/remote.c:3000
|
|
#: daemon/remote.c:3016 daemon/remote.c:3030 daemon/remote.c:3044
|
|
#: daemon/remote.c:3164 daemon/remote.c:3309 daemon/remote.c:3338
|
|
#: src/util/virerror.c:992
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "ਵਿਚਾਰਿਆ SSF %d ਏਨਾਂ ਮਜਬੂਤ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2833 daemon/remote.c:2931
|
|
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ SASL ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਜਵਾਬੀ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl ਪਗ ਜਵਾਬੀ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3087 daemon/remote.c:3216
|
|
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ PolicyKit init ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ %s ਨੂੰ pid %lld, uid %d ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3160
|
|
msgid "authentication cancelled by user"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polkit: %s"
|
|
msgstr "ਪੋਲਕਿੱਟ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3222
|
|
msgid "cannot get peer socket identity"
|
|
msgstr "ਪੀਅਰ ਸਾਕਟ ਪਛਾਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਕਾਲਰ ਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit action %s"
|
|
msgstr "polkit ਕਾਰਵਾਈ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit context %s"
|
|
msgstr "polkit ਕੰਟੈਕਸਟ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ %d %s ਜਾਂਚ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ %s ਨੂੰ pid %lld, uid %d ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3336
|
|
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ PolicyKit init ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3493 daemon/remote.c:3818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event %d not registered"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਵੈਂਟ %d ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3654 daemon/remote.c:3730 daemon/remote.c:3805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported event ID %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਈਵੈਂਟ ID %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event callback %d not registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4355
|
|
msgid "ncpus too large"
|
|
msgstr "ncpus ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4427
|
|
msgid "maxerrors too large"
|
|
msgstr "maxerrors ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4493 daemon/remote.c:4562 src/remote/remote_driver.c:6552
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4625 src/remote/remote_driver.c:3609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4688 src/remote/remote_driver.c:3676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4749 src/remote/remote_driver.c:3045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4808 src/remote/remote_driver.c:3207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4867 src/remote/remote_driver.c:3273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4926 src/remote/remote_driver.c:3339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4985 src/remote/remote_driver.c:3405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5202 src/remote/remote_driver.c:6806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5249 daemon/remote.c:5306 daemon/remote.c:5367
|
|
#: daemon/remote.c:5437 daemon/remote.c:5498 daemon/remote.c:5556
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6853 src/remote/remote_driver.c:6919
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7001 src/remote/remote_driver.c:7087
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7159 src/remote/remote_driver.c:7231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported network event ID %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network event callback %d not registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1167
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1229 daemon/remote_dispatch.h:1477
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1291 daemon/remote_dispatch.h:1539
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1353 daemon/remote_dispatch.h:1725
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1415
|
|
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1601
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1663
|
|
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8711 daemon/remote_dispatch.h:8784
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10835
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11166
|
|
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11441
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12879
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:233
|
|
msgid "stream had unexpected termination"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਗਲਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:236
|
|
msgid "stream had I/O failure"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਵਿੱਚ I/O ਫੇਲ ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:615
|
|
msgid "stream aborted at client request"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਕਲਾਂਈਟ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ %d ਨਤੀਜੇ ਨਾਲ ਸਟਰੀਮ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ ਗਈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਫੈਮਲੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਰਜੀ ਗਲਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr "ai_flags ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਅਸਫਲਤਾ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "ai_family ਨੂੰ ਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਡਰੈੱਸ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਜਾਂ ਸਰਵਿਸ ਅਣਜਾਣ ਹਨ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr "Servname ਨੂੰ ai_socktype ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "ai_socktype ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
|
|
msgid "Argument buffer too small"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਬਫਰ ਬਹਤੁ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr "ਸਭ ਬੇਨਤੀਆਂ ਮੁਕੰਮਲ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਕਰਕੇ ਰੁਕਾਵਟ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
|
|
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਤਰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4472
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:323 src/rpc/virnetclientprogram.c:184
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:197
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "ਸਫਲ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੁਲੇਸ਼ਨ ਅੱਖਰ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਬੈਕ-ਸਲੈਸ਼"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪਿੱਛੇ ਹਵਾਲਾ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ [ ਜਾਂ [^"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ ( ਜਾਂ \\("
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ \\{"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "ਜਿਸ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਲਤ ਹੈ \\{\\}"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਰੇਂਜ ਅੰਤ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬੇਕਾਬੂ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਅਗਲਾ ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅੰਤ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ ) ਜਾਂ \\)"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:707
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਪਿਛਲਾ ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ %s ਨੂੰ <anonymous> ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98
|
|
msgid "No UNIX process ID available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ UNIX ਕਾਰਵਾਈ ID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103
|
|
msgid "No UNIX process start time available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:108
|
|
msgid "No UNIX caller UID available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from %s: %s"
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ %s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessmanager.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find security driver '%s'"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚਾਲਕ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:58 src/storage/storage_backend_iscsi.c:372
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:477 src/util/virutil.c:1845
|
|
#: src/util/virutil.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:70 src/util/vircgroup.c:483
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ'"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:76 src/util/virnetdevtap.c:63
|
|
msgid "Unable to query tap interface name"
|
|
msgstr "tap ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਦੀ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:98
|
|
msgid "Unable to iterate over TAP devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:117
|
|
msgid "domain should have one and only one net defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:131 src/qemu/qemu_command.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network type %d is not supported"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:190 src/bhyve/bhyve_command.c:298
|
|
msgid "domain should have one and only one disk defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:198
|
|
msgid "unsupported disk bus type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:204 src/bhyve/bhyve_command.c:306
|
|
msgid "unsupported disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:210 src/bhyve/bhyve_command.c:312
|
|
msgid "unsupported disk type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:126 src/lxc/lxc_driver.c:135
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:94 src/qemu/qemu_driver.c:220
|
|
#: src/test/test_driver.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
|
|
msgstr "uuid '%s' (%s) ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:163
|
|
msgid "bhyve state driver is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:205 src/lxc/lxc_driver.c:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown release: %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੀਲੀਜ਼: %s"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:369 src/lxc/lxc_driver.c:527
|
|
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:487 src/lxc/lxc_driver.c:282
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:514 src/parallels/parallels_driver.c:1169
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1402 src/qemu/qemu_driver.c:10669
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11080 src/qemu/qemu_driver.c:11123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:545 src/lxc/lxc_driver.c:1061
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3007 src/vmware/vmware_driver.c:719
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:651 src/bhyve/bhyve_driver.c:658
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mkdir %s"
|
|
msgstr "mkdir %s ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:70 src/lxc/lxc_process.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:79
|
|
msgid "Failed to build pidfile path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove state PID file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest failed to load: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:133 src/qemu/qemu_process.c:3947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s didn't show up"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਦਿਸਿਆ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PID %d for VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest failed to stop: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/capabilities.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
|
|
msgstr "'%u' Cpu ਨੋਡ '%zu' ਵਿੱਚ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਈ ਗਈ ਬਿਟਮੈਪ ਦੀ ਹੱਦ ਤੋ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:191
|
|
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦੇ 'cpu' ਹਿੱਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
|
|
"attribute'"
|
|
msgstr "'arch' ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ 'cpu' ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ 'match' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ'"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:218
|
|
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
|
msgstr "ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੋਡ ਸਿਰਫ ਗਿਸਟ CPU ਲਈ ਮਨਜੂਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੋਡ ਐਟਰੀਬਿਊਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:253
|
|
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
|
msgstr "CPU ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:264
|
|
msgid "Missing CPU architecture"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਢਾਂਚਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:269 src/conf/domain_conf.c:12075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown architecture %s"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਢਾਂਚਾ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:279 src/cpu/cpu_powerpc.c:221 src/cpu/cpu_x86.c:973
|
|
msgid "Missing CPU model name"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਮਾਡਲ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:289
|
|
msgid "Invalid fallback attribute"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਲਬੈਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
|
|
msgstr "vendor_id %d ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:306
|
|
msgid "vendor id is invalid"
|
|
msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ id ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:318
|
|
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਡਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈCPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਡਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ "
|
|
"ਕੀਤCPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਚਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:330
|
|
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ 'sockets' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:339
|
|
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'cores' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:348
|
|
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'threads' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:355
|
|
msgid "Invalid CPU topology"
|
|
msgstr "ਗਲਤ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:366 src/conf/cpu_conf.c:581
|
|
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਖਾਲੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੂਚੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਬਿਨਾਂ CPU ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:395
|
|
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
|
msgstr "ਗਲਤ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪਾਲਿਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:405
|
|
msgid "Invalid CPU feature name"
|
|
msgstr "ਗਲਤ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:412 src/conf/cpu_conf.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ `%s' ਇੱਕ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:428
|
|
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
|
msgstr "NUMA ਟੋਪੋਲੋਜੀ NUMA ਸੈੱਲਾਂ ਤੋਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:446
|
|
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'cpus' ਐਟਰੀਬਿਊਟ NUMA ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:460
|
|
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'memory' ਐਟਰੀੂਬਿਊਟ NUMA ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:467
|
|
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "ਗਲਤ 'memory' ਐਟਰੀਬਿਊਟ NUMA ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ CPU ਮੇਲ ਪਾਲਿਸੀ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਫਾਲਬੈਕ ਮੁੱਲ: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:624 src/cpu/cpu_x86.c:685
|
|
msgid "Missing CPU feature name"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪਾਲਿਸੀ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:726
|
|
msgid "Target CPU does not match source"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਮੋਡ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU arch %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਮਾਡਲ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਸਾਕਟ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਕੋਰਾਂ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਥਰਿੱਡ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਫੀਚਰ ਕਾਊਂਟ %zu ਸੋਰਸ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਫੀਚਰ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਫੀਚਰ ਪਾਲਿਸੀ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:68
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'domain' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:3295
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3349 src/conf/domain_conf.c:3490
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'bus' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:3449
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'slot' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:89
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'function' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' <address> 'multifunction' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:103
|
|
msgid "Insufficient specification for PCI address"
|
|
msgstr "PCI ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਨਾ-ਲੋੜੀਂਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse weight %s"
|
|
msgstr "ਭਾਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse read bytes sec %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse write bytes sec %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse read iops sec %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse write iops sec %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:985
|
|
msgid "missing per-device path"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ-ਜੰਤਰ ਮਾਰਗ ਗੌਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2303 src/xen/xm_internal.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already being started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2461 src/lxc/lxc_driver.c:2253
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2333 src/lxc/lxc_driver.c:3397
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3471 src/lxc/lxc_driver.c:5644
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4268 src/openvz/openvz_driver.c:1981
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1685 src/qemu/qemu_driver.c:1697
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1769 src/qemu/qemu_driver.c:1870
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:2034
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2121 src/qemu/qemu_driver.c:2394
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2405 src/qemu/qemu_driver.c:2469
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2612 src/qemu/qemu_driver.c:3210
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3268 src/qemu/qemu_driver.c:3545
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3653 src/qemu/qemu_driver.c:3738
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3803 src/qemu/qemu_driver.c:3880
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4958 src/qemu/qemu_driver.c:5724
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9386 src/qemu/qemu_driver.c:9454
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9536 src/qemu/qemu_driver.c:9689
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10036 src/qemu/qemu_driver.c:10158
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10381 src/qemu/qemu_driver.c:11514
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11553 src/qemu/qemu_driver.c:11687
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11744 src/qemu/qemu_driver.c:11794
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11849 src/qemu/qemu_driver.c:11908
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12238 src/qemu/qemu_driver.c:12945
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14369 src/qemu/qemu_driver.c:14378
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14526 src/qemu/qemu_driver.c:14607
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14716 src/qemu/qemu_driver.c:14856
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14884 src/qemu/qemu_driver.c:14974
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15085 src/qemu/qemu_driver.c:15304
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15431 src/qemu/qemu_driver.c:15818
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16118 src/qemu/qemu_driver.c:16178
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16226 src/qemu/qemu_driver.c:16266
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16337 src/qemu/qemu_driver.c:16359
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16409 src/qemu/qemu_driver.c:16431
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2129 src/qemu/qemu_migration.c:4126
|
|
#: src/test/test_driver.c:6398 src/uml/uml_driver.c:2564
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2634 src/xen/xm_internal.c:675
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2468
|
|
msgid "transient domains do not have any persistent config"
|
|
msgstr "ਅਸਥਾਈ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਅਟਲ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2474
|
|
msgid "Get persistent config failed"
|
|
msgstr "ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤੇ '%s' ਕੰਟਰੋਲਰ '%d' ਇੰਡੈਕਸ ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2866
|
|
msgid "hypervisor type must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2873
|
|
msgid "init binary must be specified"
|
|
msgstr "init ਬਾਇਨਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2900
|
|
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਪਹਿਲਾਂ ਕੰਸੋਲ ਇੱਕ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2968
|
|
msgid ""
|
|
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected rom bar value %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ rom ਬਾਰ ਮੁੱਲ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%d'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%d'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3288 src/conf/domain_conf.c:3342
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3442
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'controller' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3302
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'target' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3309
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'unit' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3356 src/conf/domain_conf.c:3480
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3388
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'cssid' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3394
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'ssid' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3400
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'devno' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
|
msgstr "virtio ccw ਪਤੇ ਲਈ ਅਢੁਕਵੀਂ ਸਪੈਸੀਫਿਕੇਸ਼ਨ: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3413
|
|
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
|
|
msgstr "virtio ccw ਪਤੇ ਲਈ ਅਢੁਕਵੀਂ ਅਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਸਪੈਸੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3515
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'reg' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3543
|
|
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
|
msgstr "<master> 'startport' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3566
|
|
msgid "missing boot order attribute"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਬੂਟ ਆਰਡਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਬੂਟ ਕ੍ਰਮ '%s', ਧਨਾਤਮਕ ਅੰਕ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
|
|
msgstr "ਬੂਟ ਤਰਤੀਬ '%s' ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3612
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3619
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3716
|
|
msgid "No type specified for device address"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3769
|
|
msgid "Unknown device address type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown startup policy '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਨੀਤੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
|
msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ id %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3853
|
|
msgid "usb vendor needs id"
|
|
msgstr "usb ਵਿਕਰੇਤਾ ਨੂੰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse product %s"
|
|
msgstr "ਉਤਪਾਦ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3872
|
|
msgid "usb product needs id"
|
|
msgstr "usb ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus %s"
|
|
msgstr "ਬੱਸ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3890
|
|
msgid "usb address needs bus id"
|
|
msgstr "usb ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਬੱਸ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3907
|
|
msgid "usb address needs device id"
|
|
msgstr "usb ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਜੰਤਰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ usb ਸੋਰਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3922
|
|
msgid "vendor cannot be 0."
|
|
msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ 0 ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3928
|
|
msgid "missing vendor"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਵਿਕਰੇਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3933
|
|
msgid "missing product"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਉਤਪਾਦ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਆਲੀਮੈਂਟ '%s' 'origstates' ਦੇ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4003 src/conf/domain_conf.c:5789
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
|
msgstr "devaddr ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ pci ਸੋਰਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4044
|
|
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
|
|
msgstr "scsi hostdev ਲਈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਰੋਤ ਪਤੇ ਦਰਸਾਏ ਗਏ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4053
|
|
msgid ""
|
|
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
|
|
msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਪਤੇ ਲਈ 'ਬਸ', 'ਟਿਕਾਣਾ', ਅਤੇ 'ਇਕਾਈ' ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਏ ਜਾਣ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਬਸ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse target '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse unit '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4080
|
|
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਲਈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੇ ਅਡਾਪਟਰ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4087
|
|
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਲਈ 'ਅਡਾਪਟਰ' ਦਾ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਦਾ ਅਸਮਰਥਿਤ ਤੱਤ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4104
|
|
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਲਈ 'ਅਡਾਪਟਰ' ਅਤੇ 'ਪਤਾ' ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਏ ਜਾਣ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4290 src/conf/domain_conf.c:4394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host device source address type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਸਰੋਤ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4296 src/conf/domain_conf.c:4400
|
|
msgid "missing source address type"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4302 src/conf/domain_conf.c:4406
|
|
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
|
msgstr "hostdev ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ <source> ਤੱਤ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4309
|
|
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
|
|
msgstr "USB ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ-ਨੀਤੀ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4318
|
|
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
|
|
msgstr "sgio ਸਿਰਫ਼ scsi ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sgio mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ sgio ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ PCI ਯੰਤਰ <driver name='%s'/> ਦਰਸਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4360 src/conf/domain_conf.c:4437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
|
|
msgstr "address type='%s' ਨੂੰ hostdev ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4415
|
|
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
|
|
msgstr "hostdev ਭੰਡਾਰਣ ਯੰਤਰ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ <block> ਤੱਤ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4423
|
|
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
|
|
msgstr "hostdev ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ <char> ਤੱਤ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4431
|
|
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
|
|
msgstr "hostdev ਨੈੱਟ ਯੰਤਰ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ <interface> ਤੱਤ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ ਨਾਂ '%s' ਅਤੇ ਕੋਈ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4577
|
|
msgid "invalid security type"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4591 src/conf/domain_conf.c:4818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid security relabel value %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਰੀਲੇਬਲ ਮੁੱਲ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4599
|
|
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
|
msgstr "ਕੋਈ OS ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4605
|
|
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ CPU ਹੋਸਟ CPU ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4637
|
|
msgid "security label is missing"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4652
|
|
msgid "security imagelabel is missing"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਈਮੇਜ਼ਲੇਬਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4729
|
|
msgid "missing security model in domain seclabel"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ seclabel ਵਿੱਚ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4739
|
|
msgid "missing security model when using multiple labels"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਜਦੋਂ ਮਲਟੀਪਲ ਲੇਬਲ ਵਰਤੇ ਗਏ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4805
|
|
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
|
msgstr "ਕੋਈ OS ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
|
|
msgstr "ਜੇ ਰੀਲੇਬਲਿੰਗ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲੇਬਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। model=%s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4899
|
|
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
|
msgstr "ਲੀਜ਼ ਲਈ ਗੁੰਮ 'key' ਤੱਤ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4904
|
|
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
|
msgstr " ਲੀਜ਼ ਲਈ ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'target' ਤੱਤ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed lease target offset %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਲੀਜ਼ ਟਾਰਗਿਟ ਆਫਸੈੱਟ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4959
|
|
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
|
|
msgstr "'ਪੂਲ' ਕਿਸਮ ਸਰੋਤ ਲਈ 'ਪੂਲ' ਅਤੇ 'ਆਇਤਨ' ਇਕੱਠੇ ਦਰਸਾਏ ਜਾਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
|
|
msgstr "ਆਇਤਨ ਕਿਸਮ ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਣਪਛਾਤਾ ਸਰੋਤ ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5013
|
|
msgid "missing network source protocol type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5026
|
|
msgid "missing name for disk source"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ ਲਈ ਗੁੰਮ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਜਾਬਤਾ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5053
|
|
msgid "missing socket for unix transport"
|
|
msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲਈ ਗੁੰਮ ਸਾਕੇਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5071
|
|
msgid "missing name for host"
|
|
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਲਈ ਗੁੰਮ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5090 src/conf/domain_conf.c:14856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5239
|
|
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਜੁਮੈਟਰੀ ਸੈਟਿੰਗ (cyls)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5245
|
|
msgid "invalid geometry settings (heads)"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਜੁਮੈਟਰੀ ਸੈਟਿੰਗ (heads)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5251
|
|
msgid "invalid geometry settings (secs)"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਜੁਮੈਟਰੀ ਸੈਟਿੰਗ (secs)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid translation value '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਅਨੁਵਾਦ ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid logical block size '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਬਲਕਾ ਅਕਾਰ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid physical block size '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5309
|
|
msgid "mirror requires file name"
|
|
msgstr "ਮਿਰਰ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5322
|
|
msgid "missing username for auth"
|
|
msgstr "auth ਲਈ ਗੁੰਮ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5334
|
|
msgid "missing type for secret"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਦੀ ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid secret type %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5351
|
|
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
|
|
msgstr "init ਬਾਇਨਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5357
|
|
msgid "either uuid or usage should be specified for a secret"
|
|
msgstr "ਕਿਸੇ ਸੀਕਰੇਟ ਲਈ ਜਾਂ ਤਾਂ uuid ਜਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਰਸਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid %s"
|
|
msgstr "ਖਰਾਬ uuid %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5421
|
|
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "bytes_sec ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5431
|
|
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ iops_sec ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5466
|
|
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਵਿਕਰੇਤਾ 8 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5472
|
|
msgid "disk vendor is not printable string"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਵਿਕਰੇਤਾ ਕੋਈ ਛਾਪਣਯੋਗ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5481
|
|
msgid "disk product is more than 16 characters"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਉਤਪਾਦ 16 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5487
|
|
msgid "disk product is not printable string"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਉਤਪਾਦ ਕੋਈ ਛਾਪਣਯੋਗ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid secret type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk device '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਫਲਾਪੀ ਜੰਤਰ ਨਾਂ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਨਾਂ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5583 src/conf/snapshot_conf.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੈਟਿੰਗ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5594
|
|
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
|
|
msgstr "rawio ਜਾਂ sgio ਸਿਰਫ਼ ਯੰਤਰ='lun' ਨਾਲ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ sgio ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5656
|
|
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
|
msgstr "ਟਰੇ ਸਿਰਫ cdrom ਅਤੇ ਫਲਾਪੀ ਲਈ ਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk removable status '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5674
|
|
msgid "removable is only valid for usb disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s' ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਲਈ ਗਲਤ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਮ ਡਿਸਕ ਗਲਤੀ ਪਾਲਿਸੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
|
msgstr "ਆਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ ਪਾਲਿਸੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ io ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5734
|
|
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ioeventfd ਮੋਡ ਸਿਰਫ virtio ਬੱਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ioeventfd ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5751
|
|
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ event_idx ਮੋਡ ਸਿਰਫ virtio ਬੱਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ event_idx ਮੋਡ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ copy_on_read ਮੋਡ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ discard ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ startupPolicy ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
|
|
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਡਿਸਕ ਲਈ ਡਿਸਕ %s ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5822
|
|
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ 'requisite' ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਸਿਰਫ cdrom ਜਾਂ floppy ਲਈ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5855 src/conf/domain_conf.c:6285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver format value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚਾਲਕ ਫਾਰਮੈਟ ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror format value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਿਰਰ ਫਾਰਮੈਟ ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse element %s"
|
|
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing element %s"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਐਲੀਮੈਂਟ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown model type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'queues' ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ports: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟਾਂ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vectors: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵੈਕਟਰ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6122
|
|
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6128
|
|
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6154
|
|
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰਾਂ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ fs ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਲਿਖਣ ਪਾਲਿਸੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6316
|
|
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
|
|
msgstr "RAM ਫਾਈਲਸਿਸਟਮ ਲਈ ਗੁੰਮ 'usage' ਤੱਤ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
|
|
msgstr "RAM ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਲਈ '%s' ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6383
|
|
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ <actual> ਤੱਥ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ <actual> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਆਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ <actual> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
|
|
"element"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ <actual> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ <virtualport> ਐਲੀਮੈਂਟ type='%s' nਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ <actual> ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣ ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse class id '%s'"
|
|
msgstr "ਸ਼੍ਰੇਣੀ id '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
|
|
msgstr "<virtualport> ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ <interface type='%s'> ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6639
|
|
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤੇ <filterref>s ਨੂੰ ਇਕੱਲੇ <interface> ਦੇਣਾ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6675 src/qemu/qemu_command.c:10614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
|
msgstr "ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ ਯੂਨੀਕਾਸਟ ਮੈਕ ਐਡਰੈੱਸ, ਮਲਟੀਕਾਸਟ '%s' ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6714
|
|
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6722
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੋਈ <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/> "
|
|
"ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6748
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
|
msgstr "ਕੋਈ <source> 'bridge' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <interface type='bridge'/> ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6765
|
|
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "ਕੋਈ <source> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸਾਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6771
|
|
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
|
msgstr "<source> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਸਾਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6780
|
|
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "ਕੋਈ <source> 'address' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਸੈਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6793
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੋਈ <source> 'name' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ <interface type='internal'/>ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ "
|
|
"ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6804
|
|
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
|
msgstr "ਕੋਈ <source> 'dev' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <interface type='direct'/> ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6813
|
|
msgid "Unknown mode has been specified"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੋਡ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6873
|
|
msgid "Model name contains invalid characters"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ <driver name='%s'> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ <driver txmode='%s'> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ event_idx ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
|
|
msgstr "'queues' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਦਾ ਇੱਕ ਧਨਾਤਮਕ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface link state '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6968
|
|
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
|
msgstr "sndbuf ਇੱਕ ਧਨਾਤਮਕ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target type must be specified for %s device"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ '%s' ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7097
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
|
msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਨੇ ਟਾਰਗਿਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7107
|
|
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
|
msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਸਿਰਫ IPv4 ਐਡਰੈੱਸਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7114
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
|
msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਨੇ ਟਾਰਗਿਟ ਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7121 src/conf/domain_conf.c:7145
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port number: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰੋਤ ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7284 src/conf/domain_conf.c:7366
|
|
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
|
msgstr "char ਯੰਤਰ ਲਈ ਗੁੰਮ ਸਰੋਤ ਰਾਹ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7296 src/conf/domain_conf.c:7314
|
|
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
|
msgstr "char ਯੰਤਰ ਲਈ ਗੁੰਮ ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7302 src/conf/domain_conf.c:7320
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7345
|
|
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
|
msgstr "char ਯੰਤਰ ਲਈ ਗੁੰਮ ਸਰੋਤ ਸੇਵਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7379
|
|
msgid "Missing source channel attribute for char device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7384
|
|
msgid "Invalid character in source channel for char device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7483 src/conf/domain_conf.c:7633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device type: %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅਖਰ ਜੰਤਰਕਿਸਮ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7519
|
|
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
|
msgstr "spicevmc ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਸਿਰਫ virtio ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7535 src/qemu/qemu_command.c:9759
|
|
msgid "usb-serial requires address of usb type"
|
|
msgstr "usb-serial ਨੂੰ usb ਕਿਸਮ ਦਾ ਪਤਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7566
|
|
msgid "missing smartcard device mode"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਜੰਤਰ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਰਚਕਾਰਡ ਜੰਤਰ ਮੋਡ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7588 src/conf/domain_conf.c:7617
|
|
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ-ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮੋਡ ਲਈ ਤਿੰਨ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting absolute path: %s"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7627
|
|
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅਖਰ ਜੰਤਰਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7652
|
|
msgid "unknown smartcard mode"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7661
|
|
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰਾਂ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ TPM ਫਰੰਟਐੰਡ ਮਾਡਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7722
|
|
msgid "only one TPM backend is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ TPM ਬੈਕਐੰਡ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7728
|
|
msgid "missing TPM device backend"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ TPM ਯੰਤਰ ਬੈਕਐੰਡ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7734
|
|
msgid "missing TPM device backend type"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ TPM ਯੰਤਰ ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ TPM ਯੰਤਰ ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7794
|
|
msgid "missing input device type"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਇੰਪੁੱਟ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input device type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "ps2 ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7822 src/conf/domain_conf.c:7829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input bus %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "xen ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7861 src/conf/domain_conf.c:9553
|
|
msgid "Invalid address for a USB device"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ।"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7892
|
|
msgid "missing hub device type"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ hub ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hub device type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ hub ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7941
|
|
msgid "missing timer name"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer name '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਟਿੱਕਪਾਲਿਸੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer track '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7988
|
|
msgid "invalid timer frequency"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਟਾਈਮਰ ਫਰੀਕੁਇੰਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8010
|
|
msgid "invalid catchup threshold"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਥਰਿੱਸ਼ੋਲਡ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8019
|
|
msgid "invalid catchup slew"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਸਲਿਊ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8028
|
|
msgid "invalid catchup limit"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਸੀਮਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
|
msgstr "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connected value %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੰਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8111
|
|
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
|
msgstr "VNC supports connected='keep' only"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8135
|
|
msgid "graphics listen type must be specified"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8161
|
|
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ fromConfig ਮੁੱਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8213
|
|
msgid "missing graphics device type"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
|
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
|
|
"element (found %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਗਰਾਫਿਕਸ ਸੁਣਨ ਐਟਰੀਬਿਊਟ %s ਪਹਿਲੇ ਸੁਣਨ ਐਲੀਮੈਂਟ ਦੇ ਐਡਰੈੱਸ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ "
|
|
"(%s ਲੱਭਿਆ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
|
msgstr "vnc ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
|
|
msgstr "vnc WebSocket ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8345 src/qemu/qemu_command.c:11409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ vnc ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਦੀ ਨੀਤੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8370 src/conf/domain_conf.c:8437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫੁੱਲ ਸਕਰੀਨ ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
|
msgstr "rdp ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice port %s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
|
msgstr "ਬੱਸ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8527
|
|
msgid "spice channel missing name/mode"
|
|
msgstr "spice ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਨਾਂ/ਮੋਡ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel name %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8559
|
|
msgid "spice image missing compression"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਤਸਵੀਰ ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice image compression %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8580
|
|
msgid "spice jpeg missing compression"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ jpeg ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਈਫਸਾਈਕਲ ਕਾਰਵਾਈ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8601
|
|
msgid "spice zlib missing compression"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ zlib ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਪਾਈਸ zlib ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8622
|
|
msgid "spice playback missing compression"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਪਲੇਅਬੈਕ ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8629
|
|
msgid "unknown spice playback compression"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਪਾਈਸ ਪਲੇਬੈਕ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8643
|
|
msgid "spice streaming missing mode"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਸਟਰੀਮਿੰਗ ਵਿੱਚ ਮੋਡ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8649
|
|
msgid "unknown spice streaming mode"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਪਾਈਸ ਸਟਰੀਮਿੰਗ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8663
|
|
msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀਪੇਸਟ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਪੀਪੇਸਟ ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8683
|
|
msgid "spice filetransfer missing enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown enable value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8703
|
|
msgid "spice mouse missing mode"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਮਾਊਸ ਵਿੱਚ ਮੋਡ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਊਸ ਮੋਡ ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codec type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ codec ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sound model '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ'%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8850
|
|
msgid "watchdog must contain model name"
|
|
msgstr "watchdog ਵਿੱਚ ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ watchdog ਮਾਡਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ watchdog ਕਾਰਵਾਈ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8905
|
|
msgid "missing RNG device model"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ RNG ਯੰਤਰ ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown RNG model '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ RNG ਮਾਡਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8918
|
|
msgid "invalid RNG rate bytes value"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ RNG ਦਰ ਬਾਈਟਾਂ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8925
|
|
msgid "invalid RNG rate period value"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ RNG ਦਰ ਅਰਸਾ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8934
|
|
msgid "only one RNG backend is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ RNG ਬੈਕਐੰਡ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8940
|
|
msgid "missing RNG device backend model"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ RNG ਯੰਤਰ ਬੈਕਐੰਡ ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ RNG ਬੈਕਐੰਡ ਮਾਡਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' is not a supported random source"
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਇੱਕ ਸਮਰਥਿਤ ਬੇਤਰਤੀਬਾ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8966
|
|
msgid "missing EGD backend type"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ EGD ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
|
|
msgstr "egd ਲਈ ਅਣਪਛਾਤੀ ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9024
|
|
msgid "balloon memory must contain model name"
|
|
msgstr "ਬੈਲੂਨ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਮਾਡਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9037
|
|
msgid "invalid statistics collection period"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਅੰਕੜਾ ਸਮੂਹ ਅਰਸਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9087
|
|
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ 'sysinfo' ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9097
|
|
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
|
msgstr "sysinfo ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ sysinfo ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9133
|
|
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ BIOS 'ਮਿਤੀ' ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9155
|
|
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
|
|
msgstr "ਗਲਤ <sysinfo> uuid ਤੱਤ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9162
|
|
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
|
msgstr "UUID ਵੱਖਰਾ ਹੈ <uuid> ਅਤੇ <sysinfo> ਵਿਚਕਾਰ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video model '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9344
|
|
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਮੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9352
|
|
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
|
|
msgstr "ram ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸਿਰਫ qxl ਦੀ ਕਿਸਮ ਲਈ ਸੰਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9357 src/conf/domain_conf.c:9367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਹੈੱਡ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ hostdev ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9461
|
|
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "PCI ਹੋਸਟ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9470
|
|
msgid "SCSI host devices must have address specified"
|
|
msgstr "SCSI ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਦਾ ਪਤਾ ਦਰਸਾਇਆ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ redirdev ਬੱਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ redirdev ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9528
|
|
msgid "missing type in redirdev"
|
|
msgstr "redirdev ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect USB version format %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਵਰਜਨ ਫਾਰਮੈਟ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB version %s"
|
|
msgstr "USB ਵਰਜਨ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
|
|
msgstr "USB ਕਲਾਸ ਕੋਡ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid USB Class code %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਕਲਾਸ ਕੋਡ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
|
|
msgstr "USB ਵਿਕਰੇਕਾ ID %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
|
|
msgstr "USB ਉਤਪਾਦ ID %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9700
|
|
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਨਜੂਰ ਮੁੱਲ, 'yes' ਜਾਂ 'no' ਹੁੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9705
|
|
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
|
|
msgstr "USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਲਈ ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਮਨਜੂਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown %s action: %s"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ %s ਕਾਰਵਾਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PM state value %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ PM ਸਟੇਟ ਮੁੱਲ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9821
|
|
msgid "(device_definition)"
|
|
msgstr "(device_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown device type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10721
|
|
msgid "unknown virt type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ virt ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਈਮੂਲੇਟਰ ਡੋਮੇਨ %s os ਕਿਸਮ %s ਲਈ ਢਾਂਚੇ %s ਉੱਪਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10758
|
|
msgid "cannot count boot devices"
|
|
msgstr "ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀ ਗਿਣ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10769
|
|
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ-ਜੰਤਰ ਬੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ os/boot ਐਲੀਮੈਂਟਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10779
|
|
msgid "missing boot device"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਬੂਟ ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boot device '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੂਟ ਜੰਤਰ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10817
|
|
msgid "need at least one serial port for useserial"
|
|
msgstr "useserial ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10835
|
|
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
|
|
msgstr "rebootTimeout ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ, [-1,65535] ਰੇਂਜ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10899
|
|
msgid "You must map the root user of container"
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੰਟੇਨਰ ਦੇ ਰੂਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਮੈਪ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10960
|
|
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
|
|
msgstr "vcpu id ਇੱਕ ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਤ ਅੰਕ ਜਾਂ -1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10964
|
|
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
|
|
msgstr "vcpu id ਮੁੱਲ -1 ਨੂੰ vcpupin ਲਈ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10971
|
|
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
|
|
msgstr "vcpu id maxvcpus ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10991
|
|
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr "cpuset ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ vcpupin ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11135
|
|
msgid "missing resource partition attribute"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਵਸੀਲਾ ਵੰਡ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11211
|
|
msgid "missing domain type attribute"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain type %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %s, %s ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %s, ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11274 src/conf/network_conf.c:1994
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:190 src/openvz/openvz_conf.c:1077
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:216
|
|
msgid "Failed to generate UUID"
|
|
msgstr "UUID ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11281 src/conf/network_conf.c:2001
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2570 src/conf/secret_conf.c:196
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:910
|
|
msgid "malformed uuid element"
|
|
msgstr "malformed uuid ਇਕਾਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11291
|
|
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਟਾਈਟਲ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ-ਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੈਮੋਰੀ ਕੋਰ ਡੰਪ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ '%lluk' ਵੱਧੋ-ਵੱਧ '%lluk' ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11357
|
|
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
|
msgstr "blkiotune ਨੋਡਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11401
|
|
msgid "maximum vcpus must be an integer"
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ vcpus ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ vcpus ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਅੱਕ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ vCPU-ਆਂ ਦੀ ਅਢੁਕਵੀਂ ਗਿਣਤੀ '%lu'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11417
|
|
msgid "current vcpus must be an integer"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ vcpus ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'"
|
|
msgstr "vCPU-ਆਂ ਦੀ ਅਢੁਕਵੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਗਿਣਤੀ '%lu'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
|
|
msgstr "maxvcpus ਮੌਜੂਦਾ vcpus ਨਾਲੋਂ ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ (%d < %lu)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ CPU ਪਲੇਸਮੈਂਟ ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11466
|
|
msgid "can't parse cputune shares value"
|
|
msgstr "cputune ਹਿੱਸਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11473
|
|
msgid "can't parse cputune period value"
|
|
msgstr "cputune ਅਰਸਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11480
|
|
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
|
|
msgstr "cputune ਅਰਸੇ ਦਾ ਮੁੱਲ [1000, 1000000] ਦੀ ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11488
|
|
msgid "can't parse cputune quota value"
|
|
msgstr "cputune ਕੋਟਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11496
|
|
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
|
msgstr "cputune ਕੋਟੇ ਦਾ ਮੁੱਲ [1000, 18446744073709551] ਦੀ ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11504
|
|
msgid "can't parse cputune emulator period value"
|
|
msgstr "cputune ਇਮੂਲੇਟਰ ਅਰਸਾ ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11512
|
|
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
|
|
msgstr "cputune ਇਮੂਲੇਟਰ ਅਰਸਾ ਮੁੱਲ ਦਾ [1000, 1000000] ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ (_p)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11520
|
|
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
|
|
msgstr "cputune ਇਮੂਲੇਟਰ ਕੋਟਾ ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11528
|
|
msgid ""
|
|
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
|
msgstr ""
|
|
"cputune ਇਮੂਲੇਟਰ ਕੋਟਾ ਮੁੱਲ ਦਾ [1000, 18446744073709551] ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ (_q)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11541
|
|
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
|
|
msgstr "vcpupin ਨੋਡ maxvcpus ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11556
|
|
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
|
|
msgstr "ਇੱਕੋ vcpu ਲਈ ਡੁਪਲੀਕੇਟ vcpupin"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11603
|
|
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11615
|
|
msgid "only one emulatorpin is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11634
|
|
msgid "cannot extract numatune nodes"
|
|
msgstr "numatune ਨੋਡਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11640
|
|
msgid "only one numatune is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ numatune ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ NUMA ਮੈਮਮੋਰੀ ਟਿਊਨਿੰਗ ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਮਾਨੀਟਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11710
|
|
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
|
msgstr ""
|
|
"nodeset ਨੂੰ NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਟਿਊਨਿੰਗ ਲਈ ਸੈੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜੇ 'placement' ਨੂੰ 'static' ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ "
|
|
"ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported XML element %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ XML ਐਲੀਮੈਂਟ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11751
|
|
msgid "cannot extract resource nodes"
|
|
msgstr "ਵਸੀਲਾ ਨੋਡਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11757
|
|
msgid "only one resource element is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵਸੀਲਾ ਤੱਤ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
|
|
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ HyperV ਗਿਆਨ ਫ਼ੀਚਰ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11846 src/conf/domain_conf.c:11867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr "HyperV ਗਿਆਨ ਫ਼ੀਚਰ '%s' ਲਈ ਗੁੰਮ 'ਹਾਲਾਤ' ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11854 src/conf/domain_conf.c:11875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr "HyperV ਗਿਆਨ ਫ਼ੀਚਰ '%s' ਲਈ ਹਾਲਾਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਾ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11886
|
|
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ HyperV spinlock ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11892
|
|
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
|
|
msgstr "HyperV spinlock ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 4095 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock basis '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12006
|
|
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
|
msgstr "ਘੜੀ ਦਾ 'timezone' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ offset='timezone' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12017
|
|
msgid "invalid basedate"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਆਧਾਰ-ਮਿਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12048
|
|
msgid "no OS type"
|
|
msgstr "ਕੋਈ OS ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No guest options available for arch '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਿਸਟ ਚੋਣ arch '%s' ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ os ਕਿਸਮ '%s' ਢਾਂਚੇ '%s' ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12103 src/xenxs/xen_xm.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
|
msgstr "os ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਢਾਂਚਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12142
|
|
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
|
msgstr "<initarg> ਐਲੀਮੈਂਟ ਲਈ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12215 src/conf/domain_conf.c:12224
|
|
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "ਹੋਰ USB ਕੰਟਰੋਲਰ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: USB ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12241
|
|
msgid "No master USB controller specified"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਮਾਸਟਰ USB ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਰਸਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12248
|
|
msgid "cannot extract device leases"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ leases ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12384
|
|
msgid "cannot extract console devices"
|
|
msgstr "ਕੰਸੋਲ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12462
|
|
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
|
|
msgstr "USB ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ। USB ਬੱਸ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12557
|
|
msgid "Only one primary video device is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਵੀਡੀਓ ਯੰਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12583
|
|
msgid "cannot determine default video type"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12613
|
|
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ USB ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ: USB ਬੱਸ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12632
|
|
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12652
|
|
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ ਨੂੰਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12671
|
|
msgid "only a single RNG device is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਇਕੱਲਾ RNG ਯੰਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12688
|
|
msgid "only a single TPM device is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਇਕੱਲਾ TPM ਯੰਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12704
|
|
msgid "only a single nvram device is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਇਕੱਲਾ nvram ਯੰਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12729
|
|
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "USB ਹੱਬ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ: ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ USB ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12753
|
|
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ: ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ USB ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12768
|
|
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
|
|
msgstr "ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਰੂਲ ਦਾ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਸੈੱਟ ਹੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12789
|
|
msgid "only a single panic device is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12831
|
|
msgid "uid and gid should be mapped both"
|
|
msgstr "uid ਅਤੇ gid ਇਕੱਠੇ ਮੈਪ ਕੀਤੇ ਜਾਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12849
|
|
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ CPUs ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12855
|
|
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
|
msgstr "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12942
|
|
msgid "no domain config"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12956
|
|
msgid "missing domain state"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12981
|
|
msgid "invalid pid"
|
|
msgstr "ਗਲਤ pid"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12995 src/conf/network_conf.c:3001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown taint flag %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13030 src/security/virt-aa-helper.c:654
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:489
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:604 tools/virsh-domain-monitor.c:726
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2428 tools/virsh-domain.c:3066
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5357 tools/virsh-domain.c:9141
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9311 tools/virsh-domain.c:9378
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9860 tools/virsh-domain.c:9963
|
|
msgid "(domain_definition)"
|
|
msgstr "(domain_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, <domain> ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, <domstatus> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਟਾਈਮਰ ਮੌਜੂਦਗੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ TSC ਮੋਡ %lu ਸਰੋਤ %lu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ TSC ਮੋਡ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
|
|
"%02x:%02x.%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ PCI ਐਡਰੈੱਸ %04x:%02x:%02x.%02x ਸਰੋਤ %04x:%02x:%02x.%02x ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ "
|
|
"ਖਾਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ virtio ਸੀਰੀਅਲ ਐਡਰੈੱਸ %d:%d:%d ਸਰੋਤ %d:%d:%d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
msgstr "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਬੱਸ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਸੀਰੀਅਲ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13322
|
|
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ %s ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਪੋਰਟਾਂ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀਆਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਵੈਕਟਰ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀਆਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਗਿਸਟ ਟਾਰਗਿਟ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13395
|
|
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਾਰਡ ਮੈਕ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ%s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "udev ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਕਿ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ vram %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਨ ਹੈੱਡ %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13518
|
|
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਪ੍ਰਵੇਗ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਲੀਡੀਓ ਕਾਰਡ 2d accel %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ 3d accel %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
|
msgstr "udev ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਕਿ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਕੋਰਾਂ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਮਾਂਤਰ ਪੋਰਟ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ channel ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ channel ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13645
|
|
msgid ""
|
|
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
|
|
"name"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ spicevmc ਨਾਲ/ਤੋਂ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਮੂਲ ਟਾਰਗਿਟ ਚੈਨਲ ਨਾਂ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਚੈਨਲ addr %s ਸੋਰਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਸੋਲ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ watchdog ਮਾਡਲ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ balloon ਮਾਡਲ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ RNG ਯੰਤਰ ਗਿਣਤੀ '%d' ਸਰੋਤ ਗਿਣਤੀ '%d' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ RNG ਮਾਡਲ '%s' ਸਰੋਤ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਰੂਲ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13796
|
|
msgid "Target USB Class code does not match source"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਕਲਾਸ ਕੋਡ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13802
|
|
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13808
|
|
msgid "Target USB product ID does not match source"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਉਤਪਾਦ ID ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13814
|
|
msgid "Target USB version does not match source"
|
|
msgstr "ਟਾਰਿਗਟ USB ਵਰਜਨ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਮਨਜੂਰ '%s' ਸਰੋਤ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13867
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
|
|
"destination: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ domain virt ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ domain uuid %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੋਨ ਨਾਂ '%s' ਸਰੋਤ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ %lld ਸੋਰਤ %lld ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੂ %lld ਸੋਰਸ %lld ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ domain huge page backing ਕੋਰਾਂ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ vCPU ਗਿਣਤੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ vCPU max %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13993 src/conf/domain_conf.c:14006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ OS ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਢਾਂਚਾ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ SMBIOS ਮੋਡ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14024
|
|
msgid "Target domain timers do not match source"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਟਾਈਮਰ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਡਿਸਕ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਕੰਟਰੋਲਰ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਨੈੱਟ ਕਾਰਡ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਇੰਨਪੁੱਟ ਯੰਤਰ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਆਵਾਜ ਕਾਰਡ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਸਮਾਂਤਰ ਪੋਰਟ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਚੈਨਲ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਕੰਸੋਲ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਹੱਬ ਯੰਤਰ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਗਿਣਤੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਚੌਕਸੀ ਗਿਣਤੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ ਗੁਬਾਰਾ ਗਿਣਤੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected %s action: %d"
|
|
msgstr "ਅਣਕਿਆਸੀ %s ਕਾਰਵਾਈ: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk device %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk bus %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk io mode %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
|
|
msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਡਿਸਕ sgio ਮੋਡ '%d'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected controller type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected model type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected accessmode %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਐਕਸੈੱਸਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
|
|
msgstr "ਅਣਕਿਆਸੀ pci hostdev ਚਾਲਕ ਨਾਂ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15360
|
|
msgid "PCI address Formatting failed"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15387 src/conf/domain_conf.c:15420
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16756 src/conf/domain_conf.c:16765
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected source mode %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਨੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected actual net type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15521 src/conf/domain_conf.c:15570
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਨੈੱਟ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected actual net type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ char ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char device type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ char ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15887
|
|
msgid "Could not format channel target type"
|
|
msgstr "ਚੈਨਲ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15897
|
|
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
|
msgstr "guestfwd ਪੋਰਟ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15974 src/conf/domain_conf.c:16005
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected codec type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕੋਡਕ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16075 src/xenxs/xen_sxpr.c:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sound model %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਨੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ memballoon ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ watchdog ਮਾਡਲ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ watchdog ਕਾਰਵਾਈ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected video model %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16350 src/xenxs/xen_sxpr.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input bus type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer name %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਟਿੱਕਪਾਲਿਸੀ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer track %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer mode %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16747 src/conf/domain_conf.c:16772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hub type %d"
|
|
msgstr " ਅਚਾਨਕ char ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17177
|
|
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr "cpuset ਨੂੰ vcpupin ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17191
|
|
msgid "failed to format cpuset for emulator"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17220
|
|
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected boot device type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ smbios ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %zu"
|
|
msgstr "ਅਣਕਿਆਸੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %zu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17812
|
|
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
|
|
msgstr "ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਅਨੂਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ: ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ USB ਬਸ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17834 src/conf/network_conf.c:2867
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2724 src/util/virdnsmasq.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18013 src/conf/network_conf.c:3113
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3146 src/conf/nwfilter_conf.c:3092
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to visit backing chain file %s"
|
|
msgstr "ਬੈਕਿੰਗ ਲੜੀ ਫਾਈਲ %s ਤੇ ਪਹੁੰਚਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state: %d"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
|
|
msgstr "'%d' ਕਿਸਮ ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨਾ ਅਜੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found with alias %s"
|
|
msgstr "ਉਪਨਾਮ %s ਨਾਲ ਕੋਈ ਵੀ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19385 src/conf/domain_conf.c:19467
|
|
msgid "unknown metadata type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19392
|
|
msgid "Requested metadata element is not present"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19432
|
|
msgid "(metadata_xml)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:122
|
|
msgid "interface has no name"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:138
|
|
msgid "interface mtu value is improper"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ mtu ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface startmode %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟਾਰਟਮੋਡ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown bonding mode %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਮਾਡਲ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ mii ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਕੈਰੀਅਰ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ arp ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਵੇਰੀਏਬਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ dhcp peerdns ਮੁੱਲ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:290
|
|
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ip ਐਡਰੈੱਸ ਅਗੇਤਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:436
|
|
msgid "protocol misses the family attribute"
|
|
msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਿੱਚ ਫੈਮਿਲੀ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:530
|
|
msgid "bond has no interfaces"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਦਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:577
|
|
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon freq ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:585
|
|
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon downdelay ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:593
|
|
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon updelay ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:609
|
|
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ arpmon ਅੰਤਰਾਲ ਗਲਤ ਜਾਂ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:617
|
|
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ arpmon ਟਾਰਗਿਟ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:635
|
|
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
|
msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਟੈਗ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:643
|
|
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
|
msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:660
|
|
msgid "interface misses the type attribute"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:722
|
|
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਡ ਇੰਟਰਫੇਸ stp ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:765
|
|
msgid "bond interface misses the bond element"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਬਾਊਂਡ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:786
|
|
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
|
msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ vlan ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, <interface> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:841
|
|
msgid "(interface_definition)"
|
|
msgstr "(interface_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:924
|
|
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ arp ਨਿਗਰਾਨੀ ਦਾ ਕੋਈ ਟਾਰਗਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:953
|
|
msgid "vlan misses the tag name"
|
|
msgstr "vlan ਵਿੱਚ ਟੈਗ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1036
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat ਅਣਜਾਣ ਸਟਾਰਟਮੋਡ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1051
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1057
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat ਗੁੰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected interface type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1264 src/conf/network_conf.c:382
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:184 src/conf/nwfilter_conf.c:3026
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1779 src/libxl/libxl_driver.c:989
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:894 src/qemu/qemu_driver.c:584
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1109 src/test/test_driver.c:719
|
|
#: src/test/test_driver.c:1421 src/xen/xen_driver.c:448
|
|
msgid "cannot initialize mutex"
|
|
msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:128
|
|
msgid "invalid argument supplied"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
|
|
msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਔਸਤ ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62
|
|
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
|
|
msgstr "ਲਾਜਮੀ ਔਸਤ ਜਾਂ ਨੀਵਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68
|
|
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
|
|
msgstr "'ਸਿਖ਼ਰ ਅਤੇ 'ਬਰਸਟ' ਨੂੰ 'ਔਸਤ' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
|
|
msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਸਿਖਰ ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
|
|
msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਬਰਸਟ ਮੁੱਲ '%s' ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
|
|
msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਨੀਵਾਂ ਮੁੱਲ '%s' ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:139
|
|
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮਾਤਹਿਤ <inbound> ਤੱਤ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:147
|
|
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮਾਤਹਿਤ <outbound> ਤੱਤ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:171
|
|
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
|
|
msgstr "ਨੀਵਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੈਟਵਰਕ ਦੀ ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175
|
|
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
|
|
msgstr "ਫਲੋਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸਿਰਫ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:193
|
|
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
|
|
msgstr "'floor' ਸਿਰਫ <inbound> ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਮਨਜੂਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਗੁੰਮ ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਗ id - ਹਰੇਕ <vlan> ਦਾ ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਇੱਕ ਜਰੂਰੀ <tag id='n'/> ਉੱਪ-ਤੱਤ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
|
|
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ vlan ਟੈਗ id ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
|
|
msgstr "vlan ਟੈਗ id %lu ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ (ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ 4095)"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
|
|
msgid "duplicate native vlan setting"
|
|
msgstr "ਦੁਹਰਾਈ native vlan ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ \"nativeMode='%s'\" vlan <tag> ਤੱਤ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
|
|
"vlan tag"
|
|
msgstr "<vlan> ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ \"trunk='%s'\" - trunk='yes' ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ vlan ਟੈਗ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
|
|
"native vlan id"
|
|
msgstr "<vlan> ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵੀਂ ਸੰਰਚਨਾ - \"trunk='no'\" ਨੇਟਿਵ vlan id ਨਾਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
|
|
msgstr "<vlan> ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ \"trunk='%s'\" - ਹਾਂ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
|
|
msgid "missing vlan tag data"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ vlan ਟੈਗ ਡਾਟਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:164
|
|
msgid "Bad value for nativeMode"
|
|
msgstr "nativeMode ਲਈ ਬੁਰਾ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virtualport type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ virtualport ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
|
|
msgid "missing required virtualport type"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ virtualport ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
|
|
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
|
msgstr "managerid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
|
|
msgid "value of managerid out of range"
|
|
msgstr "managerid ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
|
|
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
|
msgstr "typeid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
|
|
msgid "value for typeid out of range"
|
|
msgstr "typeid ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
|
|
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
|
msgstr "typeidversion ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
|
|
msgid "value of typeidversion out of range"
|
|
msgstr "typeidversion ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
|
|
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "instanceid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ uuid ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
|
|
msgid "profileid parameter too long"
|
|
msgstr "profileid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
|
|
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "interfaceid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ uuid ਵਾਂਗ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:159
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
|
msgstr "instanceid ਲਈ ਲਗਾਤਾਰ uuid ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:180
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
|
msgstr "interfaceid ਲਈ uuid ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'"
|
|
msgstr "ਅਸਥਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਅਟੱਲ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save live config of inactive network '%s'"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਸਿੱਧੀ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:510
|
|
msgid "NULL NetworkDef"
|
|
msgstr "NULL NetworkDef"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:544
|
|
msgid "network is not running"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:551
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
|
|
msgstr "ਕਿਸੇ ਅਸਥਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਅਟੱਲ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ dhcp ਹੱਦ ਵਿੱਚ 'start' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ dhcp ਹੱਦ ਵਿੱਚ 'end' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "dhcp ਰੇਂਜ '%s' ਤੋਂ '%s' ਗਲਤ ਹੈ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
|
|
"definition"
|
|
msgstr "MAC ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' IPv6 ਸਥਿਰ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "mac ਪਤੇ ਦੇ ਯੂਨੀਕਾਸਟ ਦੀ ਆਸ ਸੀ, ਲੱਭਿਆ ਮਲਟੀਕਾਸਟ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ '%c' id '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਸਥਾਈ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ IP ਪਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
|
|
"definition in network '%s' "
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਸਥਾਈ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਨਾਂ, mac, ਜਾਂ ip ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਜਰੂਰ "
|
|
"ਦਰਸਾਏ ਜਾਣ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv6 ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਸਥਿਰ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਕੋਈ id ਜਾਂ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv4 ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਸਥਿਰ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਕੋਈ mac ਜਾਂ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਪੱਕੀ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ IP ਪਤਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ IP ਪਤਾ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ IP ਪਤਾ ਅਢੁਕਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:908 src/conf/network_conf.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਮੇਜਬਾਨ-ਨਾਂ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੇ DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ip ਅਤੇ ਮੇਜਬਾਨ-ਨਾਂ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਸੇਵਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes"
|
|
msgstr "'%s' ਸੇਵਾ ਨਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ, ਹੱਦ %d ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s"
|
|
msgstr "dns srv ਰਿਕਾਰਡ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਜਾਬਤਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s"
|
|
msgstr "ਜਾਬਤਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੁੱਲ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing or invalid port attribute in network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਤਰਜੀਹੀ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਭਾਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਸੇਵਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਜਾਂ ਜਾਬਤਾ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ DNS TXT ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
|
|
msgstr "DNS TXT ਰਿਕਾਰਡ ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ ਵਿੱਚ ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਜਗ੍ਹਾ ਅੱਖਰ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ '%s' ਨਾਂ ਵਾਲੇ DNS TXT ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਮੁੱਲ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ DNS TXT ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਨਾਂ ਜਾਂ ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ <host> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <dns> ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ <srv> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <dns> ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ <txt> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <dns> ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਪਤਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਗੇਤਰ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ULong ਮੁੱਲ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "%s ਪਰਿਵਾਰ ਗੈਰ-IPv4 ਪਤੇ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ '%s' ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ (ਦੋਵੇਂ IPv4 ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' IP ਪਤੇ ਵਿੱਚ ਅਗੇਤਰ ਅਤੇ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਦੋਵੇਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ IPv4 ਅਗੇਤਰ '%lu' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "'ipv6' ਪਰਿਵਾਰ ਨੂੰ ਗੈਰ-IPv6 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "IPv6 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ IPv6 ਅਗੇਤਰ '%lu' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ '%s' ਪਰਿਵਾਰ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚਲੇ IPv6 ਤੱਤ ਵਿੱਚ <tftp> ਤੱਤ ਅਸਮਰਥਿਤ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਅਗੇਤਰ ਅਢੁਕਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੀਟਰਿਕ ਮੁੱਲ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੀਟਰਿਕ ਮੁੱਲ, ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ > 0 ਜਰੂਰੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਪਤਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਗੇਟਵੇਅ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਗੇਟਵੇਅ ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਗੈਰ-IPv4 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪਰਿਵਾਰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-IPv4 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ IPv4 ਪਰਿਵਾਰ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਗੈਰ-IPv4 ਗੇਟਵੇਅ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪਰਿਵਾਰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਗੈਰ-IPv4 ਗੇਟਵੇਅ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ IPv4 ਪਰਿਵਾਰ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਕੋਲ ਅਢੁਕਵਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ '%s' ਪਤੇ '%s' ਲਈ (ਦੋਵੇਂ IPv4 ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ '%s' ਵਿੱਚ ਅਗੇਤਰ ਅਤੇ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਦੋਵੇਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
|
|
"32"
|
|
msgstr "ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਅਗੇਤਰ %u ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ, 0 - 32 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-IPv6 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ iPv6 ਪਰਿਵਾਰ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਦਰਸਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਅਢੁਕਵਾਂ IPv6 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-IPv6 ਗੇਟਵੇਅ ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ iPv6 ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
|
|
"128"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਅਗੇਤਰ %u ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ, 0 - 128 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ '%s' ਪਰਿਵਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route "
|
|
"definition of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਪਤੇ '%s' ਨੂੰ ਨੈੱਟਮਾਸਕ '%s' ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ-ਪਤੇ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ "
|
|
"ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
|
|
"definition of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਪਤੇ '%s' ਨੂੰ ਅਗੇਤਰ %u ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ-ਪਤੇ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address"
|
|
msgstr "ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1587
|
|
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ-ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਪਤਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<nat> ਤੱਥ ਸਿਰਫ਼ ਉਸ ਵੇਲੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ <forward> 'mode' ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'nat' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1648 src/conf/network_conf.c:1793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "<address> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <forward> ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇੱਕ <address> ਤੱਤ ਮਨਜੂਰ ਹੈ <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'start' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <address> ਤੱਤ ਵਿੱਚ <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'end' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <address> ਤੱਤ ਵਿੱਚ <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
|
msgstr "ipv4 ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਪਤਾ '%s' <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਗਲਤ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
|
msgstr "ipv4 ਅੰਤ ਪਤਾ '%s' <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਗਲਤ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "<port> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <forward> ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇੱਕ <port> ਤੱਤ ਮਨਜੂਰ ਹੈ <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'start' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <port> ਵਿੱਚ <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'end' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <port> ਵਿੱਚ <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਫਾਰਵਰਡ <driver name='%s'/> ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "<interface> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <forward> ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "<pf> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <forward> ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "<nat> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <forward> ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇੱਕ <nat> ਤੱਤ ਮਨਜੂਰ ਹੈ <forward> ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1826
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<address>, <interface>, and <pf> elements in <forward> of network %s are "
|
|
"mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"<address>, <interface>, ਅਤੇ <pf> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <forward> ਵਿੱਚ ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਨਿਵੇਕਲੇ "
|
|
"ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
|
|
"elements are present in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<forward> 'dev' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਜਦੋਂ <address> ਜਾਂ <pf> ਉੱਪ-ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ "
|
|
"%s ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1857
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <forward> <interface> ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ dev ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ <forward dev='%s'> ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ <interface dev='%s'/> ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਣਾ "
|
|
"ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing address type in network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਪਤਾ ਕਿਸਮ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਪਤਾ ਕਿਸਮ %s ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
|
|
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਪਤਾ ਕਿਸਮ %s ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇੱਕ <pf> ਤੱਤ ਮਨਜੂਰ ਹੈ <forward> ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੇ <pf> ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ dev ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ipv6 ਸੈਟਿੰਗ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ '%s' ਪੁਲ਼ ਮੈਕ ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਬਰਿੱਜ mac ਪਤਾ '%s' ਲੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਪਹੁੰਚਣਯੋਗ ਸਥਿਰ ਰੂਟ ਗੇਟਵੇਅ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
|
|
msgstr "%s ਬੇਨਤੀ ਫਾਰਵਰਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ/ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
|
|
"supported"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਬਹੁਤੇ forwarding interfaces ਦਰਸਾਏ ਗਏ, ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਦੀ %s ਮੋਡ (ਨੈੱਟਵਰਕ '%s') ਵਿੱਚ ਇਜਾਜਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
|
|
"in %s (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"bridge delay/stp ਚੋਣ ਸਿਰਫ਼ ਰੂਟ ਵਿੱਚ ਹੀ ਪਰਵਾਨਿਤ ਹੈ, nat, ਅਤੇ isolated ਰੂਪ, %s (ਨੈੱਟਵਰਕ "
|
|
"'%s') ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
|
|
"but not both (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਫਾਰਵਰਡ ਮੋਡ='%s' ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੱਕ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਜਾਂ ਇੱਕ ਫਾਰਵਰਡ dev ਦਰਸਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੋਵੇਂ "
|
|
"ਨਹੀਂ (ਨੈੱਟਵਰਕ '%s')"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2268
|
|
msgid "(network_definition)"
|
|
msgstr "(network_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, <network> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਕਿਸਮ %d ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
|
|
msgstr "ਅਣਕਿਆਸੀ hostdev ਚਾਲਕ ਨਾਂ ਕਿਸਮ %d "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2941
|
|
msgid "(network status)"
|
|
msgstr "(ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲਾਤ)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2946
|
|
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
|
|
msgstr "ਹਾਲਾਤ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ 'ਨੈੱਟਵਰਕ' ਤੱਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2957 src/conf/network_conf.c:3066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'floor_sum' ਐਟਰੀਬਿਊਟ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3193 src/util/virdnsmasq.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਜਨਰੇਸ਼ਨ ਅਧਿਕਤਮ id %d ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
|
|
msgstr "ਸੈਕਸ਼ਨ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੇ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized network update command code %d"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕਮਾਂਡ ਕੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਤੱਤ <%s>, ਆਸ ਹੈ <%s> ਦੀ, ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਦੇ ਹੋਏ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"dhcp ਮੇਜਬਾਨ ਇੰਦਰਾਜ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ - ਕੋਈ <ip> ਤੱਤ ਇੰਡੈਕਸ %d ਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ "
|
|
"ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"dhcp ਮੇਜਬਾਨ ਇੰਦਰਾਜ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ - ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ <ip> ਤੱਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'"
|
|
msgstr "\"mac='%s'\" ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ dhcp ਮੇਜਬਾਨ ਐਂਟਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਰਹੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
|
|
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ dhcp ਮੇਜਬਾਨ ਐਂਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਜੋ ਕਿ \"<ਮੇਜਬਾਨ mac='%s' ਨਾਂ='%s' "
|
|
"ip='%s'/>\" ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮਿਲਦੀ-ਜੁਲਦੀ dhcp ਮੇਜਬਾਨ ਐਂਟਰੀ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3556
|
|
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "dhcp ਹੱਦਾਂ ਸੁਧਾਰੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ, ਸਿਰਫ ਜੋੜੀਆਂ ਜਾਂ ਮਿਟਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
|
|
"start='%s' end='%s'/>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਮੌਜੂਦ dhcp ਹੱਦ ਦਰਜ ਹੈ ਜੋ ਕਿ \"<range start='%s' "
|
|
"end='%s'/>\" ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ-ਜੁਲਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮਿਲਦੀ-ਜੁਲਦੀ dhcp ਹੱਦ ਐਂਟਰੀ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3649
|
|
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "ਫਾਰਵਰਡ ਹੋਏ ਇੰਟਰਫੇਸ ਇੰਦਰਾਜ ਸੁਧਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਸਿਰਫ਼ ਜੋੜੇ ਜਾਂ ਮਿਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3658
|
|
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
|
|
msgstr "<interface> ਤੱਤ ਵਿੱਚ dev ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
|
|
"\"<interface dev='%s'>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਐਂਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਕਿ \"<interface dev='%s'>"
|
|
"\" ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3692
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
|
|
"dev='%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ <interface dev='%s'> ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਐਂਟਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
|
|
"by %d domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਮਿਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ। ਇਹ ਇਸ ਵੇਲੇ %d ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾ "
|
|
"ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3768
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
|
|
"name='%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪੋਰਟ ਗਰੁੱਪ ਐਂਟਰੀ <portgroup name='%s'> ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3776
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
|
|
"\"<portgroup name='%s'>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ \"<portgroup name='%s'>\" ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਪੋਰਟਗਰੁੱਪ ਐਂਟਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3790
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
|
|
"Only one default is allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ portgroup ਐਂਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੂਲ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਹੈ। ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮੂਲ ਦੀ ਹੀ "
|
|
"ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3850
|
|
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "DNS HOST ਇੰਦਰਾਜ ਸੁਧਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਸਿਰਫ਼ ਜੋੜੇ ਜਾਂ ਮਿਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3883
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਖੇਤਰ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ DNS HOST ਇੰਦਰਾਜ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ DNS HOST ਇੰਦਰਾਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤੇ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ DNS HOST ਇੰਦਰਾਜ ਲੱਭੇ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3944
|
|
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "DNS SRV ਇੰਦਰਾਜ ਸੁਧਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਸਿਰਫ਼ ਜੋੜੇ ਜਾਂ ਮਿਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
|
|
"in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਖੇਤਰਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ DNS SRV ਇੰਦਰਾਜ "
|
|
"ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ DNS SRV ਇੰਦਰਾਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਸਾਰੇ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਖੇਤਰਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ DNS SRV ਇੰਦਰਾਜ ਲੱਭੇ ਗਏ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4028
|
|
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "DNS TXT ਇੰਦਰਾਜ ਸੁਧਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਸਿਰਫ਼ ਜੋੜੇ ਜਾਂ ਮਿਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਇੱਕ DNS TXT ਇੰਦਰਾਜ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ DNS TXT ਇੰਦਰਾਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4095
|
|
msgid "network_update_xml"
|
|
msgstr "network_update_xml"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4145
|
|
msgid "can't update unrecognized section of network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੇ ਅਣਪਛਾਤੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network is already active as '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਅਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਅਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:671 src/conf/node_device_conf.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ SCSI ਹੋਸਟ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:672 src/conf/node_device_conf.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ SCSI ਹੋਸਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ SCSI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ SCSI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ SCSI ਟਾਰਗਿਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ SCSI ਟਾਰਗਿਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ SCSI LUN ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ SCSI LUN ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਟਾਰਗਿਟ ਨਾਂ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ SCSI ਹੋਸਟ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ WWNN ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ WWPN ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ SCSI ਹੋਸਟ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਉਪ-ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਉੱਪ-ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਬੱਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਬੱਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ USB ਉਤਪਾਦ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ USB ਉਤਪਾਦ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
|
|
msgid "missing iommuGroup number attribute"
|
|
msgstr "iommuGroup ਅੰਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
|
|
msgstr "iommuGroup ਅੰਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ '%s' ਅਢੁਕਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਡੋਮੇਨ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਡੋਮੇਨ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਬੱਸ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ PCI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ PCI ਸਲਾਟ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ PCI ਸਲਾਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ PCI ਫੰਕਸ਼ਨ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਫੰਕਸ਼ਨ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਵਿਕਰੇਤਾ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਵਿਕਰੇਤਾ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਉਤਪਾਜ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਉਤਪਾਦ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਿਸਟਮ UUID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ uuid ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1164
|
|
msgid "missing capability type"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%d', '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
|
msgstr " ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> <device> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1330
|
|
msgid "(node_device_definition)"
|
|
msgstr "(node_device_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1384
|
|
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਇੱਕ ਫਾਈਬਰ ਚੈਨਲ HBA"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
|
msgstr "ਅਧਾਰ ਜੰਤਕ %s ਵਿੱਚ vport ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਈ ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:996
|
|
msgid "ipset name is too long"
|
|
msgstr "ਸੰਰਨਚਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1002
|
|
msgid "ipset name contains invalid characters"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1034
|
|
msgid "malformed ipset flags"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ipset ਫਲੈਗ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has illegal value %s"
|
|
msgstr "%s ਦਾ ਮੁੱਲ %s ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2056 src/conf/nwfilter_conf.c:2322
|
|
msgid "rule node requires action attribute"
|
|
msgstr "ਰੂਲ ਨੋਡ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2329
|
|
msgid "unknown rule action attribute value"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਲ ਐਕਸ਼ਨ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2336
|
|
msgid "rule node requires direction attribute"
|
|
msgstr "ਰੂਲ ਨੋਡ ਲਈ ਦਿਸ਼ਾ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2343
|
|
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਲ ਦਿਸ਼ਾ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
|
|
msgstr "ਚੇਨ ਦਾ ਨਾਂ %u ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2426
|
|
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
|
msgstr " ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
|
|
"following prefixes: "
|
|
msgstr ""
|
|
"ਅਯੋਗ ਚੇਨ ਨਾਂ '%s'। ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ '%s' ਕਿਹਾ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋ ਜਾਂ ਹੇਠਾਂ ਦਿਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ "
|
|
"ਅਗੇਤਰ:"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2510
|
|
msgid "filter has no name"
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
|
|
msgstr "'%d' ਤਰਜੀਹ [%d,%d] ਦੀ ਯੋਗ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2564 src/conf/storage_conf.c:904
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:469
|
|
msgid "unable to generate uuid"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2630
|
|
msgid "unknown root element for nw filter"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2655
|
|
msgid "(nwfilter_definition)"
|
|
msgstr "(nwfilter_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
|
msgstr "ਉਸੇ UUID ਪਰ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ('%s') ਵਾਲਾ ਫਿਲਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2994
|
|
msgid "filter would introduce a loop"
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਵਿੱਚ ਲੂਪ ਹੋਵੇਗੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3135 src/conf/storage_conf.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3148 src/conf/storage_conf.c:1924
|
|
msgid "failed to generate XML"
|
|
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3167 src/conf/storage_conf.c:1942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no config file for %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 src/conf/storage_conf.c:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
|
msgstr "%s %s ਦੇ ਫਾਰਮੈਟਰ ਨੇ ਗਲਤੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:110
|
|
msgid "Variable value contains invalid character"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:346 src/conf/nwfilter_params.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find value for variable '%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:371
|
|
msgid ""
|
|
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਮੁੱਖਤਾ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਮਾਂਤਰ ਕਿਰਿਆ ਲਈ ਸਮਾਨ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:412
|
|
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
|
|
msgstr "ਹੈਸ਼ ਭਾਲ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਿੱਚ NULL ਪਵਾਇੰਟਰ ਵਿੱਚ ਆਇਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
|
|
msgstr "ਕ੍ਰਮ-ਸੂਚੀ %u ਦੇ ਮੁੱਲ ਦੀ ਭਾਲ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਿੱਚ NULL ਪਵਾਇੰਟਰ ਵਿੱਚ ਆਇਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ ID %u"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ eth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ ID %u"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
|
|
msgstr "nth (%u) ਮੁੱਲ ਵੇਰੀਏਬਲ '%s' ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
|
|
msgstr "ਵੇਰੀਏਬਲ '%s' ਨੂੰ ਹੈਸ਼ਮੈਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:898
|
|
msgid "missing filter parameter table"
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1024
|
|
msgid "Malformatted array index"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲੀ ਲੜ੍ਹੀ ਇੰਡੈਕਸ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1027
|
|
msgid "Malformatted iterator id"
|
|
msgstr "ਗਲਤ iterator id"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
|
|
msgstr "Iterator ID ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ID ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ %u"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1052
|
|
msgid "Malformatted variable"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵੇਰੀਏਬਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:234 src/conf/object_event.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find event callback %d for deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:404
|
|
msgid "event callback already tracked"
|
|
msgstr "ਈਵੈਂਟ ਕਾਲਬੈਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:577
|
|
msgid "unable to initialize state mutex"
|
|
msgstr "ਸਟੇਟ mutex ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:884
|
|
msgid "could not initialize domain event timer"
|
|
msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event callback function %p not registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event callback id %d not registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:64 src/conf/secret_conf.c:125
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:253 src/conf/secret_conf.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:80
|
|
msgid "unknown secret usage type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown secret usage type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:100
|
|
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਉਪਯੋਗਤਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਵਾਲੀਅਮ ਰਾਹ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:109
|
|
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
|
msgstr "Ceph ਵਰਤੋਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:118
|
|
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
|
|
msgstr "iSCSI ਵਰਤੋਂ ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਟਿਕਾਣਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
|
msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਰੂਟ ਤੱਤ <%s>, <secret> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:166
|
|
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
|
msgstr "'ephemeral' ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:180
|
|
msgid "invalid value of 'private'"
|
|
msgstr "'private' ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:224
|
|
msgid "(definition_of_secret)"
|
|
msgstr "(definition_of_secret)"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:117
|
|
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
|
msgstr "ਰੂਟ (root) ਇਕਾਈ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਚਾਲਕ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:222
|
|
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
|
msgstr "ਕਿਸੇ ਮੁੜ-ਦਰਸਾਏ ਸਨੈੱਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:235
|
|
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ creationTime ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:247
|
|
msgid "missing state from existing snapshot"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ ਸਟੇਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੇਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:270 src/conf/snapshot_conf.c:450
|
|
msgid "missing domain in snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੈਟਿੰਗ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਫਾਈਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:307
|
|
msgid "external memory snapshots require a filename"
|
|
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਈਲ-ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:320
|
|
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸਿਰਫ਼-ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:340
|
|
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵਿੱਚਲੀਆਂ ਡਿਸਕ ਬੇਨਤੀਆਂ ਤੇ ਕਾਬੂ ਪਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:347
|
|
msgid "Could not find 'active' element"
|
|
msgstr "'ਸਰਗਰਮ' ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:379
|
|
msgid "domainsnapshot"
|
|
msgstr "domainsnapshot"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:408 tools/virsh-snapshot.c:785
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:828 tools/virsh-snapshot.c:946
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1639
|
|
msgid "(domain_snapshot)"
|
|
msgstr "(domain_snapshot)"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:456
|
|
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk named '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' specified twice"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਦੋ ਵਾਰ ਦਰਸਾਈ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਰੂਪ '%s' ਜਰੂਰ ਵਰਤੇ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
|
|
msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਜੋ ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਹੈ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਰੂਪ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
|
"snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਸਰੋਤ ਇਕ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ "
|
|
"ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:591
|
|
msgid "integer overflow"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮੂਲ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
|
|
msgstr "ਮੂਲ %s ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s would create cycle to %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਲਈ ਸਿਰਫ-ਡਿਸਕ ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਡਿਸਕ-ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਾਲਾਤ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ uuid %s ਵਰਤਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਵਿੱਚ ਆਨਲਾਈਨ ਤੇ ਆਫਲਾਈਨ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚਕਾਰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਚੈੱਕ-ਪਵਾਇੰਟ ਵਿੱਚਕਾਰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ %d ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:487
|
|
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
|
|
msgstr "auth host ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:494
|
|
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
|
|
msgstr "ਜਾਂ ਤਾਂ auth ਸੀਕਰੇਟ uuid ਜਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:499
|
|
msgid "invalid auth secret uuid"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown auth type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:539
|
|
msgid "missing auth username attribute"
|
|
msgstr "auth host ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:592
|
|
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
|
|
msgstr "RBD ਪੂਲ ਲਈ ਤੱਤ 'name' ਲਾਜਮੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:624
|
|
msgid "missing storage pool host name"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:659
|
|
msgid "missing storage pool source device path"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੂਲ ਅਡਾਪਟਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:709
|
|
msgid ""
|
|
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' "
|
|
"adapter 'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'wwnn', 'wwpn', ਅਤੇ 'parent' ਐਟਰੀਬਿਊਟਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ 'fc_host' ਅਡਾਪਟਰ 'type' "
|
|
"ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:749
|
|
msgid "(storage_source_specification)"
|
|
msgstr "(storage_source_specification)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:758
|
|
msgid "root element was not source"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:810
|
|
msgid "malformed octal mode"
|
|
msgstr "ਗਲਤ octal ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:824
|
|
msgid "malformed owner element"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਲਕ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:838
|
|
msgid "malformed group element"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:869
|
|
msgid "storage pool missing type attribute"
|
|
msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:875 src/storage/storage_driver.c:502
|
|
#: src/test/test_driver.c:4736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage pool type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:896
|
|
msgid "missing pool source name element"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਨਾਂ ਐਲੀਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:918
|
|
msgid "missing storage pool source host name"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:926
|
|
msgid "missing storage pool source path"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਰ ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:941
|
|
msgid "missing storage pool source adapter"
|
|
msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਅਡਾਪਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:950
|
|
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
|
|
msgstr "'wwnn' ਅਤੇ 'wwpn' ਅਡਾਪਟਰ ਕਿਸਮ 'fchost' ਲਈ ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਏ ਜਾਣ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:962
|
|
msgid "missing storage pool source adapter name"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਅਡਾਪਟਰ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:972
|
|
msgid "missing storage pool source device name"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:988
|
|
msgid "missing storage pool target path"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਟਾਰਗਿਟ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
|
|
msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਰੂਟ ਤੱਤ <%s>, <pool> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1049
|
|
msgid "(storage_pool_definition)"
|
|
msgstr "(storage_pool_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format number %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੂਲ ਫਾਰਮੈਟ ਨੰਬਰ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1197 src/conf/storage_conf.c:1985
|
|
msgid "unexpected pool type"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ mime ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1261
|
|
msgid "malformed capacity element"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਮਰੱਥਾ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1297
|
|
msgid "missing volume name element"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1318
|
|
msgid "missing capacity element"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਸਮਰੱਥਾ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1344 src/conf/storage_conf.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1391
|
|
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
|
|
msgstr "'compat' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਵਿੱਚ ਵਰਜਿਤ ਅੱਖਰ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported feature %s"
|
|
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਫੀਚਰ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
|
|
msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਰੂਟ ਤੱਤ <%s>, <volume> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1476
|
|
msgid "(storage_volume_definition)"
|
|
msgstr "(storage_volume_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format number %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ ਨੰਬਰ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਪਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਪੂਲ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool is already active as '%s'"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
|
|
msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਸਰੋਤ ਦਾ ਪੂਲ ਨਾਲ ਟਕਰਾਅ ਹੈ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:89
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
|
|
msgstr "ਮੇਲਫੌਰਮਡ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ uuid '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:114
|
|
msgid "missing volume encryption uuid"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ uuid"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:142
|
|
msgid "unknown volume encryption format"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:186
|
|
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਹਿੱਸਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:216
|
|
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:236
|
|
msgid "unexpected encryption format"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:263
|
|
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:274
|
|
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom ਤੋਂ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
|
|
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਯੰਤਰ '%s' ਤਾਲਾ ਫਾਈਲ '%s' ਦੁਆਰਾ, %lld ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ, ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr "ਯੰਤਰ '%s' ਲਈ '%s' ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਤਾਲਾ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr "ਯੰਤਰ '%s' ਲਈ '%s' ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਤਾਲਾ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:274
|
|
msgid "Unable to init device stream mutex"
|
|
msgstr "ਯੰਤਰ stream mutex ਨੂੰ init ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:358 src/conf/virchrdev.c:420 src/vmx/vmx.c:2087
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:62 src/cpu/cpu_map.c:91
|
|
msgid "undefined hardware architecture"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਢਾਂਚਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:89 src/cpu/cpu.c:318
|
|
msgid "(CPU_definition)"
|
|
msgstr "(CPU_definition)"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:98
|
|
msgid "no CPU model specified"
|
|
msgstr "ਕੋਈ CPU ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਦੇ CPUs ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:154 src/cpu/cpu.c:387
|
|
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ nmodels NULL ਮਾਡਲਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:160
|
|
msgid "invalid CPU definition"
|
|
msgstr "ਗਲਤ CPU ਭਾਸ਼ਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "CPU ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "CPU ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "CPU ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਫਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਨੋਡ CPU ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਗਿਸਟ CPU ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲਗਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:305
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ncpus, NULL xmlCPUs ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:310 src/cpu/cpu.c:381
|
|
msgid "No CPUs given"
|
|
msgstr "ਕੋਈ CPU ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:376
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ncpus, NULL cpus ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਦਾ ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਗਿਸਟ CPU ਡਾਟਾ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਗਿਸਟ CPU ਡਾਟੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot format %s CPU data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse %s CPU data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find architecture %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find a driver for the architecture %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:129 src/cpu/cpu_powerpc.c:476
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:580 src/cpu/cpu_x86.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPU ਦਾ ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਢਾਂਚਾ ਹੈ: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:97
|
|
msgid "no callback provided"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
|
|
msgstr "CPU ਮੈਪ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ CPU ਮੈਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ CPU ਮੈਪ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:155 src/cpu/cpu_powerpc.c:574 src/cpu/cpu_x86.c:839
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU model %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਮਾਡਲ %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:182 src/cpu/cpu_x86.c:515
|
|
msgid "Missing CPU vendor name"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਵਿਕਰੇਤਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:188 src/cpu/cpu_x86.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s already defined"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:235 src/cpu/cpu_x86.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਵਿਕਰੇਤਾ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:242 src/cpu/cpu_x86.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਵਿਕਰੇਤਾ %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਵਿੱਚ PVR ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:377 src/cpu/cpu_x86.c:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
|
|
msgstr "CPU arch %s ਹੋਸਟ arch ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:395 src/cpu/cpu_x86.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
|
|
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ CPU ਵੈਂਡਰ ਲੋੜੀਂਦੇ CPU ਵੈਂਡਰ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
|
|
msgstr "PVR 0x%08x ਨਾਲ CPU ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:550 src/cpu/cpu_x86.c:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:590 src/cpu/cpu_x86.c:1931
|
|
msgid "CPUs are incompatible"
|
|
msgstr "CPUs ਅਨੁਕੂਲਿਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:599 src/cpu/cpu_x86.c:1874 src/cpu/cpu_x86.c:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:606 src/cpu/cpu_x86.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਜੋ ਕਿ ਮਾਡਲ %s ਦਾ ਹੈ, ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:615 src/cpu/cpu_x86.c:1919
|
|
msgid "CPU vendors do not match"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਲਈ ਵਿਕਰੇਤਾ ਸਤਰ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:691 src/cpu/cpu_x86.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature %s already defined"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
|
|
msgstr "cpuid[%zu] ਅਢੁਕਵੀਂ %s ਫੀਚਰ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:747 src/cpu/cpu_x86.c:860 src/cpu/cpu_x86.c:898
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਵਿੱਚ ਪੁਰਵਜ ਦਾ ਨਾਂ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਪੂਰਵਜ ਮਾਡਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1247
|
|
msgid "CPU data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1249
|
|
msgid "cannot parse CPU data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1257
|
|
msgid "no x86 CPU data found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1379
|
|
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
|
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ CPU ਵਰਜਿਤ ਨਕਸ਼ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1393
|
|
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
|
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ CPU ਲੋੜੀਂਦੇ ਨਕਸ਼ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1415
|
|
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
|
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ CPU ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ CPU ਨਾਲ ਸਖ਼ਤੀ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ: ਵਾਧੂ ਨਕਸ਼"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1571
|
|
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
|
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਡਾਟੇ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ CPU ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s not found"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/driver.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load module %s %s"
|
|
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ %s %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/driver.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing module registration symbol %s"
|
|
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਿੰਬਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/driver.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed module registration %s"
|
|
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ %s ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
|
"<path>'"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਸੰਬੰਧੀ ਮਾਰਗ '%s' ਦਾ ਸਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ '[<datastore>] <path>'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ ਨਾਂ '%s' ਇੱਕ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਡਾਟਾ ਭੰਡਾਰ '%s' ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ '%s' ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
|
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
|
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:654 src/esx/esx_driver.c:4394
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4487 src/esx/esx_network_driver.c:256
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:635 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:577
|
|
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:234 src/esx/esx_vi.c:55
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:386 src/esx/esx_vi.c:458 src/esx/esx_vi.c:800
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1238 src/esx/esx_vi.c:1442 src/esx/esx_vi.c:1478
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1494 src/esx/esx_vi.c:1517 src/esx/esx_vi.c:1557
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1586 src/esx/esx_vi.c:1619 src/esx/esx_vi.c:1674
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1755 src/esx/esx_vi.c:2002
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2207 src/esx/esx_vi.c:2233 src/esx/esx_vi.c:2269
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2303 src/esx/esx_vi.c:2340 src/esx/esx_vi.c:2445
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2614 src/esx/esx_vi.c:2659 src/esx/esx_vi.c:2724
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2779 src/esx/esx_vi.c:2914 src/esx/esx_vi.c:2982
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3070 src/esx/esx_vi.c:3136 src/esx/esx_vi.c:3185
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3293 src/esx/esx_vi.c:3349 src/esx/esx_vi.c:3446
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3646 src/esx/esx_vi.c:3758 src/esx/esx_vi.c:3814
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3871 src/esx/esx_vi.c:3922 src/esx/esx_vi.c:3966
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4015 src/esx/esx_vi.c:4064 src/esx/esx_vi.c:4108
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4160 src/esx/esx_vi.c:4222 src/esx/esx_vi.c:4341
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4778 src/esx/esx_vi.c:4873 src/esx/esx_vi.c:5005
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5085 src/esx/esx_vi_methods.c:44
|
|
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:47
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:106 src/esx/esx_vi_types.c:200
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:251 src/esx/esx_vi_types.c:293
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:347 src/esx/esx_vi_types.c:619
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:638 src/esx/esx_vi_types.c:718
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:946 src/esx/esx_vi_types.c:1017
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1232 src/esx/esx_vi_types.c:1265
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1286 src/esx/esx_vi_types.c:1310
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1485 src/esx/esx_vi_types.c:1525
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1659 src/esx/esx_vi_types.c:1725
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1755 src/hyperv/hyperv_util.c:45
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 src/hyperv/hyperv_wmi.c:623
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:658 src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1872
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1987 src/vmx/vmx.c:2341 src/vmx/vmx.c:2457 src/vmx/vmx.c:2675
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2864 src/vmx/vmx.c:2966 src/vmx/vmx.c:3352 src/vmx/vmx.c:3529
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:790
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:147 src/phyp/phyp_driver.c:932
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:143
|
|
msgid "Username request failed"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬੇਨਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:677 src/esx/esx_driver.c:798
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:155 src/phyp/phyp_driver.c:1013
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:152
|
|
msgid "Password request failed"
|
|
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬੇਨਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
|
|
msgstr "%s ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ ESX 3.5, 4.x ਨਾ ਹੀ 5.x ਮੇਜਬਾਨ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
|
|
msgstr "%s ਇੱਕ GSX 2.0 ਹੋਸਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:774
|
|
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
|
msgstr "ਰਾਹ ਨੂੰ ਡਾਟਾਕੇਂਦਰ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣਾ ਅਤੇ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਗਿਣਨਾ ਪੈਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
|
|
msgstr "%s ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ vCenter 2.5, 4.x ਨਾ ਹੀ 5.x ਸਰਵਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:936 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
|
|
"transport part"
|
|
msgstr ""
|
|
"URI ਸਕੀਮ ਵਿੱਚ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ '%s' ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ, ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਵਾਲੇ ਹਿੱਸੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:950 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
|
|
msgid "URI is missing the server part"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:957 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
|
|
msgid "Missing or invalid auth pointer"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1010
|
|
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
|
msgstr "ਇਸ ਹੋਸਟ ਇੱਕ vCenter ਦੁਆਰਾ ਪਰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
|
msgstr "vCenter IP ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
|
|
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਹੋਸਟ vCenter ਦੁਆਰਾ IP ਐਡਰੈੱਸ %s ਨਾਲ ਪਰਬੰਧਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਇੱਕ ਗਲਤ vCenter "
|
|
"'%s' (%s) ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1188 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1248
|
|
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
|
msgstr "'ਹੋਸਟ-ਨਾਂ' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1576 src/hyperv/hyperv_driver.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with ID %d"
|
|
msgstr "ID %d ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1722 src/esx/esx_driver.c:1837
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1888 src/esx/esx_driver.c:1944
|
|
msgid "Domain is not powered on"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1779
|
|
msgid "Domain is not suspended"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resume domain: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got invalid memory size %d"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ %d ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2073 src/esx/esx_driver.c:2980
|
|
msgid "Domain is not powered off"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਨੋਰੀ ਨੂੰ %lu ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ %lu ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2390 src/esx/esx_driver.c:2400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "QueryPerf ਨੇ ਇੱਕ ਐਬਜੈਕਟ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2517 src/esx/esx_driver.c:2601
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1365 src/phyp/phyp_driver.c:3609
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2129 src/vbox/vbox_tmpl.c:2187
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1141 src/xenapi/xenapi_driver.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਫਲੈਗ (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2523
|
|
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਨੰਬਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
|
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਧਿਕਤਮ ਮਨਜੂਰ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
|
msgstr " ਵਰਚੁਅਲ cpu ਦੀ ਗਿਣਤੀ %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ:%s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2784 src/esx/esx_driver.c:2827
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start domain: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3079
|
|
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੋਧ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3115 src/vmware/vmware_conf.c:401
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
|
"VMX file"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3130 src/vmware/vmware_conf.c:416
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
|
"and path for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ "
|
|
"ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3137 src/vmware/vmware_conf.c:423
|
|
msgid ""
|
|
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
|
"for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਪਹਿਲੀ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਦਾ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ "
|
|
"ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3149 src/vmware/vmware_conf.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲੀ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਦਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸਰੋਤ '%s' ਇੱਕ VMDK ਈਮੇਜ਼ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not define domain: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3290
|
|
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਜਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3433
|
|
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਹੋਰਨਾਂ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕੀਤਿਆਂ ਆਮ ਸ੍ਵੈ-ਚਾਲੂ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shares level has unknown value %d"
|
|
msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਲੈਵਲ ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ %d ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
|
msgstr "ਰਾਖਵਾਂਕਰਨ %lld MHz ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3728
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%lld MHz ਦੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਜਾਂ -1 (ਅਸੀਮਿਤ) ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3768
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
|
"(normal) or -3 (high)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸ਼ੇਅਰ ਨੂੰ %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਜਾਂ -1 (ਘੱਟ), -2 (ਸਧਾਰਨ) ਜਾਂ -3 (ਜਿਆਦਾ) ਦੀ "
|
|
"ਉਮੀਦ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3873
|
|
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
|
msgstr "vCenter ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3879
|
|
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3893
|
|
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ vpxmigr:// ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URIs ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3899
|
|
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸੀ ਸ੍ਰੋਤ ਤੇ ਮੁਕਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕੋ vCenter ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਨਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3909
|
|
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI ਨੂੰ ਸਰੋਤ ਪੂਲ ਅਤੇ ਹੋਸਟ ਸਿਸਟਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3948
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ, ਪ੍ਰਵਾਸ ਦਾ ਕੰਮ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4045
|
|
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਪੂਲ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4232 src/vbox/vbox_tmpl.c:5980
|
|
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4610 src/qemu/qemu_driver.c:13720
|
|
#: src/test/test_driver.c:6719 src/vbox/vbox_tmpl.c:6421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਤੇ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
|
|
msgstr "typefile ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:265
|
|
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
|
|
msgstr "ਵੱਖਰੀ ਇਨਬਾਊਂਡ ਅਤੇ ਆਊਟਬਾਊਂਡ ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਅਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:358
|
|
msgid ""
|
|
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
|
|
msgstr "HostVirtualSwitch ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ ਅਜੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:366
|
|
msgid "Cannot use predefined UUID"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ UUID ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
|
|
msgstr "PhysicalNic ਨੂੰ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
|
|
msgstr "HostVirtualSwitch ਜਿਸਦਾ ਕੋਈ '%s' ਪੋਰਟ ਹੈ ਨੂੰ ਅਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:577 src/esx/esx_network_driver.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
|
|
msgstr "HostPortGroup '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
|
|
msgstr "PhysicalNic '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
|
|
msgstr "HostPortGroup '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:882
|
|
msgid "Cannot deactivate network autostart"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:212
|
|
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
|
|
msgstr "iSCSI ਅਡਾਪਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:322 src/esx/esx_storage_driver.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:602
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:618
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "iSCSI ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਆਇਤਨ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could find volume with name: %s"
|
|
msgstr "ਇਸ ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਆਇਤਨ ਲੱਭ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:708
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
|
|
msgstr "iSCSI ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਆਇਤਨ ਮਿਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:723
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
|
|
msgstr "iSCSI ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਆਇਤਨ ਸਾਫ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:98
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:511
|
|
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
|
msgstr "DatastoreInfo ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:729
|
|
msgid ""
|
|
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
|
msgstr "QueryVirtualDiskUuid ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ, UUID ਦੁਆਰਾ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਨਹੀਂ ਦੇਖ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:880
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1106
|
|
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਰਾਅ ਫਾਇਲ ਈਮੇਨ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:889
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਫਾਰਮੈਟ '<directory>/<file>' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:896
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਦਾ ਅਗੇਤਰ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ, '.vmdk' ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:970
|
|
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ capacity-to-allocation ਸੰਬੰਧ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create volume: %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਬਣਆ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1024
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
|
msgstr "%s ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy volume: %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete volume: %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਾਈਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has unknown type"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
|
|
msgstr "'%s' uuid ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:317
|
|
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected volume path format: %s"
|
|
msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਆਇਤਨ ਰਾਹ ਫਾਰਮੈਟ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਚਾਬੀ ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:72 src/hyperv/hyperv_util.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
|
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'transport' ਨਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (http|https ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'no_verify' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (0 ਜਾਂ 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'auto_answer' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (0 ਜਾਂ 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
|
|
"socks(|4|4a|5))"
|
|
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'transport' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (http|https ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:136
|
|
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
|
msgstr "ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਗੁਣ 'proxy' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਸਮਾਇਆ ਹੁੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
|
|
msgstr "ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'proxy' ਦਾ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਪੋਰਟ ਮੁੱਲ '%s' (ਹੋਣਾ [1..65535] ਚਾਹੀਦਾ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਾ ਸਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ '[<datastore>] <path>'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਖੋਜ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:363 src/esx/esx_vi.c:2507 src/hyperv/hyperv_driver.c:889
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:629 src/vmx/vmx.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
|
msgstr "UUID ਨੂੰ ਸਤਰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
|
msgstr ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ '%s' ਤੋਂ '%s' ਵੱਲ ਭੇਜਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s'"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ '%s' ਤੋਂ ਰੀਡਾਇਰੈਕਟ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:308 src/esx/esx_vi_methods.c:165
|
|
msgid "Invalid call"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕਾਲਗਲਤ ਸੀਕਰੇ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:316
|
|
msgid "Could not initialize CURL"
|
|
msgstr "CURL ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:335
|
|
msgid "Could not build CURL header list"
|
|
msgstr "CURL header ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:370
|
|
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
|
msgstr "CURL mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:398
|
|
msgid "Download length it too large"
|
|
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਲੰਬਾਈ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
|
msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਼ਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
|
msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਤੋਂ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੇ SharedCURL ਤਾਲੇ %d ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੇ SharedCURL ਤਾਲੇ %d ਦਾ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:558
|
|
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
|
msgstr ""
|
|
"SharedCURL ਆਬਜੈਕਟ ਜਿਹੜਾ ਕਿ ਅਜੇ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ ਨੂੰ ਵਿਹਲਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:578
|
|
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr "CURL ਮੁੱਠੇ ਦੀ ਗੈਰ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਾਂਝੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:584
|
|
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
|
msgstr "CURL ਮੁੱਠਾ ਜਿਹੜਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਾਂਝਾ ਹੈ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:593
|
|
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
|
msgstr "CURL ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ (ਸਾਂਝ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:610
|
|
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
|
msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:633
|
|
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਾਂ-ਸਪੇਸ ਦੀ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:639
|
|
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
|
msgstr "CURL ਜਿਹੜਾ ਸਾਂਝਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਸਾਂਝਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:644
|
|
msgid "CURL (share) mismatch"
|
|
msgstr "CURL (ਸਾਂਝ) ਬੇਮੇਲ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:674
|
|
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
|
|
msgstr "MultiCURL ਆਬਜੈਕਟ ਜਿਹੜਾ ਅਜੇ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ ਵਿਹਲਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:688
|
|
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
|
|
msgstr " ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵੇਰੀਏਬਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:694
|
|
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
|
|
msgstr "ਬਹੁ-ਹੈਂਡਲ ਵਿੱਚ CURL ਹੈਂਡਲ ਦੂਹਰੀ ਵਾਰੀ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:703
|
|
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
|
|
msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:725
|
|
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
|
|
msgstr "ਬਹੁ-ਹੈਂਡਲ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ CURL ਹੈਂਡਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:732
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
|
|
msgstr "ਬਹੁ-ਹੈਂਡਲ ਤੋਂ CURL ਹੈਂਡਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:738
|
|
msgid "CURL (multi) mismatch"
|
|
msgstr "CURL (multi) ਨਾ-ਮਿਲਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:818
|
|
msgid "Could not initialize session mutex"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr " VI API ਵੱਡੇ/ਛੋਟੇ ਸੰਸਕਰਣ '2.5', '4.x' ਜਾਂ '5.x' ਦੀ ਆਸ ਸੀ ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
|
|
msgstr "GSX ਮੁੱਖ/ਛੋਟੇ ਵਰਜਨ '2.0' ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr " ESX ਵੱਡੇ/ਛੋਟੇ ਸੰਸਕਰਣ '3.5', '4.x' ਜਾਂ '5.x' ਦੀ ਆਸ ਸੀ ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr " VPX ਵੱਡੇ/ਛੋਟੇ ਸੰਸਕਰਣ '2.5', '4.x' ਜਾਂ '5.x' ਦੀ ਆਸ ਸੀ ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਉਤਪਾਦ 'gsx' ਜਾਂ 'esx' ਜਾਂ 'embeddedEsx' ਜਾਂ 'vpx' ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VI API ਸਰੀਖੇ 'HostAgent' ਜਾਂ 'VirtualCenter' ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ ਪਰ '%s' "
|
|
"ਮਿਲਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:962 src/esx/esx_vi.c:1116 src/esx/esx_vi.c:1206
|
|
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਪੂਲ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
|
|
msgstr "'%s' ਰਸਤਾ ਕੋਈ ਗਣਨਾ ਵਸੀਲਾ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
|
|
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
|
|
msgstr "'%s' ਰਸਤਾ ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਆਈਟਮ ਨਾਲ ਮੁੱਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1272
|
|
msgid "(esx execute response)"
|
|
msgstr "(esx ਹੁੰਗਾਰਾ ਪੂਰਨ ਕਰੋ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'। Fault is unknown, XPath evaluation "
|
|
"failed"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
|
"failed"
|
|
msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਕਾਲ ਨੂੰ। ਨੁਕਸ ਅਣਜਾਣ ਹੈ, ਡੀਸੀਰੀਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
|
msgstr "HTTP ਜਵਾਬ ਕੋਡ %d '%s' ਕਾਲ ਨੂੰ। ਗਲਤੀ: %s - %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
|
msgstr "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1337 src/esx/esx_vi.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਕਾਲ ਨੇ ਖਾਲੀ ਨਤੀਜਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਗੈਰ-ਖਾਲੀ ਨਤੀਜੇ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1342 src/esx/esx_vi.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬੁਲਾਵੇ ਨੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਭੇਜੀ, ਉਮੀਦ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਦੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬੁਲਾਵੇ ਨੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਭੇਜਿਆ, ਉਮੀਦ ਖਾਲੀ ਨਤੀਜੇ ਦੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1386
|
|
msgid "Invalid argument (occurrence)"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ (ਇਤਫਾਕ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
|
msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1450 src/esx/esx_vi_types.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr "ਉਮੀਦ '%s' ਕਿਸਮ ਦੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ ਪਰ ਮਿਲੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1464 src/esx/esx_vi.c:1536 src/esx/esx_vi_types.c:366
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' %s ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
|
msgstr " ਕਿਸਮ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਦੀ ਉਮੀਦ 'ArrayOf' ਨਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ ਲੱਭੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1638 src/esx/esx_vi.c:1710 src/esx/esx_vi_types.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong XML element type %d"
|
|
msgstr "ਗਲਤ XML ਤੱਤ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1900
|
|
msgid "Invalid call, no mutex"
|
|
msgstr "ਭਾਰ ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1907
|
|
msgid "Invalid call, no session"
|
|
msgstr "ਭਾਰ ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1966
|
|
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
|
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਸੈਸ਼ਨ ਦੀ ਚਾਬੀ ਪਿਛਲੇ ਸੈਸ਼ਨ ਦੀ ਚਾਬੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2021 src/esx/esx_vi.c:2033 src/esx/esx_vi.c:2047
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦੀ '%s' ਤੋਂ ਗਲਤ ਖੋਜ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਗਲਤ ਖੋਜ "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਿਸਟ ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2115
|
|
msgid "Invalid occurrence value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ip ਐਡਰੈੱਸ ਅਗੇਤਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੈਰਮੌਜੂਗ ਹੈ ਜਦੋਂ ManagedEntityStatus ਦੀ ਖੋਜ ਹੋ ਰਹੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2192
|
|
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
|
msgstr "'runtime.powerState' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2253 src/esx/esx_vi.c:2286 src/esx/esx_vi.c:2322
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ '%s' ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2429
|
|
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
|
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ-ਕੰਟੈਂਟ ਕਿਸੇ ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2463
|
|
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2473
|
|
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2501
|
|
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾਂ '%s' ਵਾਲਾ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2871
|
|
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਅਧੂਰੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3110
|
|
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਹੋਸਟ ਮਾਊਂਟ ਦੀ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3386
|
|
msgid "Domain has no current snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3393
|
|
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
|
msgstr "ਜੜ੍ਹ ਸਨੈਪ-ਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਭਾਲ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਮਾਰਗ '%s' ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3567 src/esx/esx_vi.c:3717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3846
|
|
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ-ਡੀਫਾਲਟ ਆਬਜੈਕਟ ਬਚਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਅਧਾਰ HBA ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4258 src/esx/esx_vi.c:4292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
|
"possible answers"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਅਧੂਰੇ ਪਏ ਸਵਾਲ ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੇ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਸਵਾਲ ਹੈ '%s', ਕੋਈ ਸੰਭਾਵਿਤ ਜਵਾਬ "
|
|
"ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਅਧੂਰੇ ਪਏ ਸਵਾਲ ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੇ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਸਵਾਲ ਹੈ '%s', ਸੰਭਾਵਿਤ ਜਵਾਬ ਹਨ "
|
|
"%s, ਪਰ ਕੋਈ ਮੂਲ ਜਵਾਬ ਦਰਸਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਅਧੂਰੇ ਪਏ ਸਵਾਲ ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੇ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਸਵਾਲ ਹੈ '%s', ਸੰਭਾਵਿਤ ਜਵਾਬ ਹਨ "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4402
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
|
msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨ ਯੋਗ ਕੰਮ ਇੱਕ ਬਿਨਾਂ ਜਵਾਬ ਦੇ ਸਵਾਲ ਦੁਆਰਾ ਡੱਕਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਪਰ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4407
|
|
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਰੱਦਹੋਣਯੋਗ ਕਾਰਜ ਨਾ-ਜਾਵਬ ਦਿੱਤੇ ਸਵਾਲ ਦੁਆਰਾ ਬਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo ਰਜਿਸਟਰ '%s' ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਣਕਿਆਸੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo ਰਜਿਸਟਰ '%s' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4605
|
|
msgid "Unexpected product version"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਉਤਪਾਦ ਵਰਜਨ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4623
|
|
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
|
|
msgstr "hostInternetScsiHba ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4835
|
|
msgid "Target not found"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
|
msgstr "%s ਭਾਲ ਵਿੱਚ 'name' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s"
|
|
msgstr "%s ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:89 src/esx/esx_vi_types.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
|
msgstr "%s ਆਬਜੈਕਟ ਕੋਲ ਅਯੋਗ ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:219 src/esx/esx_vi_types.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਬੁਲਾਓ ਅਣਕਿਆਸੀ '%s' ਕਿਸਮ ਲਈ, ਉਮੀਦ '%s' ਦੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
|
msgstr "XML ਨੋਡ ਵਿੱਚ ਇਬਾਰਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, %s ਮੁੱਲ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
|
msgstr "%s ਮੁੱਲ %s ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:498 src/esx/esx_vi_types.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
|
msgstr "%s ਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ '%s' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:555 src/esx/esx_vi_types.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' %s 'type' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:963 src/esx/esx_vi_types.c:1029
|
|
msgid "Could not copy an XML node"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਨੋਡ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1040
|
|
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
|
msgstr "AnyType ਵਿੱਚ 'type' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਕਿਸੇਕਿਸਮ 'type' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
|
msgstr "'%s' ਦਾ ਮੁੱਲ %s ਦੀ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' xsd:boolean ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1498
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
|
msgstr "XML ਨੋਡ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਇੱਕ xsd:dateTime ਮੁੱਲ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
|
msgstr "xsd:dateTime ਮੁੱਲ '%s' ਨੀਯਤ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1553 src/esx/esx_vi_types.c:1563
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1576 src/esx/esx_vi_types.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
|
msgstr "xsd:dateTime ਮੁੱਲ '%s' ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1673
|
|
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
|
msgstr "MethodFault ਵਿੱਚ 'type' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1768
|
|
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
|
msgstr "ManagedObjectReference ਵਿੱਚ 'type' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is missing 'type' property"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ 'type' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:96 src/fdstream.c:133 src/fdstream.c:215 src/fdstream.c:377
|
|
#: src/fdstream.c:429
|
|
msgid "stream is not open"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਖੁੱਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:103 src/fdstream.c:140
|
|
msgid "stream does not have a callback registered"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:222
|
|
msgid "stream already has a callback registered"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:232
|
|
msgid "cannot register file watch on stream"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਿਗਰਾਨੀ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O helper exited with status %d"
|
|
msgstr "I/O ਹੈਲਪਰ %d ਨਤੀਜੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:315
|
|
msgid "I/O helper exited abnormally"
|
|
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:371
|
|
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:386 src/fdstream.c:405
|
|
msgid "cannot write to stream"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:423
|
|
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
|
msgstr "ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:455
|
|
msgid "cannot read from stream"
|
|
msgstr "ਤੋਂ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:501 src/locking/lock_daemon.c:142
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:185 src/qemu/qemu_capabilities.c:2837
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:682 src/util/virnodesuspend.c:66
|
|
#: src/util/virobject.c:221
|
|
msgid "Unable to initialize mutex"
|
|
msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:531
|
|
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
|
msgstr "ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:574
|
|
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:619 src/util/iohelper.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ %llu ਵਿੱਚ ਖੋਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
|
msgstr "%s: ਪੜ੍ਹਨ ਤੇ ਲਿਖਣ ਦੇ ਝੰਡਿਆਂ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਇਕੱਠਿਆਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ "
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:643 src/lxc/lxc_process.c:1180
|
|
msgid "Unable to create pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
|
msgstr "ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਰੂਪ ਦਰਸਾਇਆਂ %s ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:165
|
|
msgid "Could not create openwsman client"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
|
|
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a Hyper-V server"
|
|
msgstr "%s ਇੱਕ Hyper-V server ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:249 src/hyperv/hyperv_driver.c:286
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s too long for destination"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:496 src/hyperv/hyperv_wmi.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with UUID %s"
|
|
msgstr "%s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name %s"
|
|
msgstr "%s ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:557
|
|
msgid "Domain is not active"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:586
|
|
msgid "Domain is not paused"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:618 src/hyperv/hyperv_driver.c:1155
|
|
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:689 src/hyperv/hyperv_driver.c:710
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:732 src/hyperv/hyperv_driver.c:829
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:850 src/hyperv/hyperv_driver.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1032
|
|
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1210
|
|
msgid "Domain has no managed save image"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਕੋਈ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਸਾਂਭਿਆ ਹੋਇਆ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openwsman error: %s"
|
|
msgstr "openwsman ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
|
|
msgstr "%s ਦੌਰਾਨ ਢੁਆਈ ਗਲਤੀ: %s(%d)"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ %s ਦੌਰਾਨ: %d"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty response during %s"
|
|
msgstr "%s ਦੌਰਾਨ ਖਾਲੀ ਹੁੰਗਾਰਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
|
|
msgstr "%s ਦੌਰਾਨ SOAP ਨੁਕਸ: ਕੋਡ '%s', ਉੱਪ-ਕੋਡ '%s', ਕਾਰਣ '%s', ਵੇਰਵਾ '%s' "
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:422
|
|
msgid "Could not initialize options"
|
|
msgstr "inotify ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
|
|
msgid "Could not create filter"
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
|
|
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
|
msgstr "SOAP ਧੜ ਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
|
|
msgid "Could not lookup pull response"
|
|
msgstr "ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
|
|
msgid "Could not lookup pull response items"
|
|
msgstr "ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
|
|
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
|
msgstr "pull ਹੁੰਗਾਰਾ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਲੜੀਬੱਧ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:256 src/hyperv/hyperv_wmi.c:297
|
|
msgid "Could not free deserialized data"
|
|
msgstr "usb ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:317
|
|
msgid "Completed with no error"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਗਲਤੀ ਤੋਂ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:320 src/hyperv/hyperv_wmi.c:356
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:326
|
|
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗਣ ਦੇ ਅੰਤਰਾਲ ਅੰਦਰ ਅੰਦਰ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:329 src/hyperv/hyperv_wmi.c:350
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5017 tools/virsh-domain.c:10380
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:332 src/hyperv/hyperv_wmi.c:365
|
|
msgid "Invalid parameter"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:335
|
|
msgid "In use"
|
|
msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:338
|
|
msgid "Transition started"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:341
|
|
msgid "Invalid state transition"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:344
|
|
msgid "Timeout parameter not supported"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸਟੇਜ਼ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:347
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "ਰੁਝਿਆ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:353
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "ਅਸੈੱਸ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:359
|
|
msgid "Status is unknown"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:362
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:368
|
|
msgid "System is in use"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਖੁੱਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:371
|
|
msgid "Invalid state for this operation"
|
|
msgstr "ਗਲਤ vport ਕਾਰਵਾਈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:374
|
|
msgid "Incorrect data type"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:377
|
|
msgid "System is not available"
|
|
msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:380 tools/virsh.c:2232 tools/virsh.c:2277
|
|
#: tools/virsh.c:2970 tools/virsh.c:2976 tools/virsh-domain.c:4646
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6290 tools/virsh-pool.c:1388
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:447
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:383
|
|
msgid "Unknown return code"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਿਟਰਨ ਕੋਡ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:442 src/hyperv/hyperv_wmi.c:459
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਲਈ ਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse return code from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਮੈਮੋਰੀ ਵਧਾਉਣ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
|
|
msgstr "%s ਦੇ ਬੁਲਾਵੇ ਦੀ ਠੋਸ ਜੌਬ ਗਲਤੀ ਦੀ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
|
|
msgstr "%s ਦੇ ਬੁਲਾਵੇ ਦੀ ਠੋਸ ਜੌਬ ਅਣਜਾਣੀ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਣ ਤੇ ਮਿਲੀ ਗਲਤੀ: %s (%d)"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:91
|
|
msgid "failed to initialize netcf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:108
|
|
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:136
|
|
msgid "failed to re-init netcf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:229
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:347
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:443
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:626
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s': %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:234
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:725
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:493
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1018
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s'"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:313
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:404
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:331
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:422
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ : %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:768
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:774
|
|
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
|
msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਿਨਾਂ ਦਾ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:822
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ XML ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:971
|
|
msgid "interface is already running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "ਸਟੇਟ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1024
|
|
msgid "interface is not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "polkit ਕਾਰਵਾਈ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "polkit ਕਾਰਵਾਈ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1194
|
|
msgid "failed to register netcf interface driver"
|
|
msgstr "netcf ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲਕ ਨੂੰ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:148
|
|
msgid "failed to create udev context"
|
|
msgstr "udev ਕੰਟੈਕਸਟ ਬਣਾਉਲ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
|
|
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਉੱਤੇ %s ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:248
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
|
|
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਉੱਤੇ %s ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "'%s' MAC ਪਤੇ ਵਾਲੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
|
|
msgstr "'%s' MAC ਪਤਾ ਬਹੁਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/downdelay' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/downdelay' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/updelay' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/updelay' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/miimon' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/miimon' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_interval' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/arp_interval' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/mode' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/mode' ਅਢੁਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/mode' ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਮੁੱਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/mode' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_validate' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_validate' ਅਢੁਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_validate' ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਮੁੱਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/arp_validate' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/use_carrier' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/use_carrier' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_ip_target' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
|
|
msgstr "ਬਾਂਡ '%s' ਦੇ ਸਲੇਵ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਇਨਸਲੇਵਡ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s' ਬਾਂਡ '%s' ਲਈ ਵੇਖਿਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਜੋ ਕਿ ਬਾਂਡ '%s' ਵਿੱਚ ਇਨਸਲੇਵਡ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ 'bridge/forward_delay' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ 'bridge/stp_state' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bridge/stp_state' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ STP ਹਾਲਾਤ ਮੁੱਲ %d ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ '%s' ਲਈ। ਲਾਜਮੀ -1, 0, ਜਾਂ 1 ਹੋਵੇ।"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਜੋ ਕਿ ਬਰਿੱਜ '%s' ਦਾ ਮੈਂਬਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
|
|
msgstr "VLAN ਯੰਤਰ '%s' ਲਈ VID ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
|
|
msgstr "MTU ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1192
|
|
msgid "failed to register udev interface driver"
|
|
msgstr "udev ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲਕ ਦਰਜ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/internal.h:274 src/internal.h:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਫਲੈਗ (0x%lx), %s ਨੂੰ ਪਾਸ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/internal.h:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read only access prevents %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:376
|
|
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
|
|
msgstr "%s ਹਾਲਾਤ ਚਾਲਕ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:749
|
|
msgid "Unknown problem"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:943
|
|
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
|
|
msgstr "'uri_aliases' ਸੰਰਚਨਾ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਲਈ ਸੂਚੀ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:955
|
|
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
|
|
msgstr "'uri_aliases' ਸੰਰਚਨਾ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਸੂਚੀ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'uri_aliases' ਸੰਰਚਨਾ ਇੰਦਰਾਜ '%s', ਆਸ 'alias=uri://host/path' ਦੀ "
|
|
"ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
|
|
"0-9, _, -'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'uri_aliases' config ਇੰਦਰਾਜ '%s', ਉਪਨਾਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ਼ 'a-Z, 0-9, _, "
|
|
"-' ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1021
|
|
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
|
|
msgstr "'uri_default' config ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਈ ਸਤਰ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1056
|
|
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
|
msgstr "libvirt '%s' ਚਾਲਕ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਉਸਾਰਿਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2091 src/libvirt.c:10858 src/libvirt.c:12593
|
|
#: src/libvirt.c:15205 src/libvirt.c:16752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ uuidstr ਇੱਕ ਯੋਗ UUID ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2536 src/libvirt.c:2627
|
|
msgid "could not build absolute output file path"
|
|
msgstr " pidfile ਮਾਰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2615 src/libvirt.c:2742 src/libvirt.c:2883
|
|
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਤੇ ਰੋਕੇ ਫਲੈਗ ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2677 src/libvirt.c:2754 src/libvirt.c:2819 src/libvirt.c:2895
|
|
msgid "could not build absolute input file path"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2808
|
|
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਫਲੈਗ ਨਾਲ virDomainGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2959
|
|
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਅਤੇ ਲਾਈਵ ਝੰਡੇ ਪਰਸਪਰ ਨਿਵੇਕਲੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2965
|
|
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਤੇ ਰੀਸੈੱਟ ਫਲੈਗ ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2971
|
|
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "live ਤੇ ਰੀਸੈੱਟ ਫਲੈਗ ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2982
|
|
msgid "could not build absolute core file path"
|
|
msgstr "ਸੰਪੂਰਨ ਕੋਰ ਫ਼ਾਈਲ ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3042 src/libvirt.c:19229 src/libvirt.c:19293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream in %s must match connection of domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "result too large: %llu"
|
|
msgstr "ਨਤੀਜਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ: %llu"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਾਂ '%.*s' ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL string parameter '%s'"
|
|
msgstr "NULL ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s'"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter '%s' unsupported"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3820 src/libvirt.c:4064 src/libvirt.c:7602 src/libvirt.c:9437
|
|
#: src/libvirt.c:9643 src/libvirt.c:9773 src/libvirt.c:10127
|
|
#: src/libvirt.c:20193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ 'affect live' ਅਤੇ 'affect config' ਲਈ ਫਲੈਗ ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4252
|
|
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਫਲੈਗ ਨਾਲ virDomainGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4431
|
|
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
|
msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4553 src/qemu/qemu_migration.c:3619
|
|
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
|
msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare2 ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4588 src/libvirt.c:4843 src/qemu/qemu_migration.c:3662
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3909
|
|
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4760 src/qemu/qemu_migration.c:3830
|
|
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
|
msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare3 ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
|
|
msgstr "ਸਲਾਟ ਨੰਬਰ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5002 src/libvirt.c:5095 src/libvirt.c:5519 src/libvirt.c:5531
|
|
#: src/libvirt.c:5705 src/libvirt.c:5718
|
|
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
|
msgstr "root dir ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5008
|
|
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
|
msgstr "ਪੀਅਰ-ਟੂ-ਪੀਅਰ ਪ੍ਰਵਾਸ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5214 src/libvirt.c:5440 src/libvirt.c:5617 src/libvirt.c:5834
|
|
#: src/libvirt.c:5991 src/libvirt.c:6100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ 'shared disk' ਅਤੇ 'shared incremental' ਫਲੈਗ ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5224 src/libvirt.c:5450 src/libvirt.c:5633 src/libvirt.c:5844
|
|
msgid "offline migration is not supported by the source host"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਮੇਜਬਾਨ ਵੱਲੋਂ ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5231 src/libvirt.c:5457 src/libvirt.c:5640
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4050
|
|
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਮੇਜਬਾਨ ਵੱਲੋਂ ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5271 src/libvirt.c:5494 src/libvirt.c:5655
|
|
msgid "cannot enforce change protection"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5277 src/libvirt.c:5500
|
|
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
|
msgstr "peer2peer ਫਲੈਗ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਟਨਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5624
|
|
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
|
|
msgstr " ਪੀਅਰ-ਤੋਂ-ਪੀਅਰ ਪ੍ਰਵਾਸ ਲਈ virDomainMigrateToURI3 ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5675 src/qemu/qemu_migration.c:4043
|
|
msgid ""
|
|
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
|
|
"parameters were passed"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਵੱਧਣਯੋਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਪ੍ਰਵਾਸ API-ਆਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ ਪਰ ਵਧਾਏ ਹੋਏ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਸ ਕਰ ਦਿੱਤੇ "
|
|
"ਗਏ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5871 src/libvirt.c:6019
|
|
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6124
|
|
msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "ਪੀਅਰ-ਤੋਂ-ਪੀਅਰ ਪ੍ਰਵਾਸ ਸੰਪਰਕ ਚਾਲਕ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6142
|
|
msgid ""
|
|
"Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but "
|
|
"extended parameters were passed"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਵੱਧਣਯੋਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਵਾਲਾ ਪੀਅਰ-ਤੋਂ-ਪੀਅਰ ਪ੍ਰਵਾਸ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਪਰ ਵਧਾਏ ਹੋਏ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਸ ਕਰ "
|
|
"ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6152
|
|
msgid "Direct migration is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਪ੍ਰਵਾਸ ਸੰਪਰਕ ਚਾਲਕ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6159
|
|
msgid "Direct migration does not support extensible parameters"
|
|
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਪ੍ਰਵਾਸ ਵੱਧਣਯੋਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6410 src/libvirt.c:6556 src/libvirt.c:6839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conn in %s must match stream connection"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ %s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:7140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ cpuNum ਸਿਰਫ਼ %d ਨੂੰ ਰਿਣਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਵਜੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:7227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ cellNum ਸਿਰਫ਼ %d ਨੂੰ ਰਿਣਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਵਜੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:7782 src/libvirt.c:7923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size in %s must not exceed %zu"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਆਕਾਰ %zu ਨਾਲੋਂ ਵੱਧਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:8370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr "%s ਵਿਚਲਾ ਫਲੈਗ VIR_MEMORY_VIRTUAL ਜਾਂ VIR_MEMORY_PHYSICAL ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:9168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nkeycodes in %s must be <= %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:9360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are "
|
|
"mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ਵਿੱਚ 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' ਅਤੇ 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' ਫਲੈਗ ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ "
|
|
"ਖਾਸ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:9369 src/libvirt.c:9499 src/libvirt.c:9571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %u"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ: %u"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:9634 src/libvirt.c:9846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %d * %d"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ: %d * %d"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:10049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ newlines ਸਮਾਈਆਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:13698 src/libvirt.c:13764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:14140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਵਿੱਤ 'delta' ਜਾਂ 'shrink' ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਸਿਫ਼ਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:15949
|
|
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:16042
|
|
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਸਿੰਕ ਨੂੰ ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਸਟਰੀਮਾਂ ਲਈ ਨਹੀਨ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17664 src/libvirt.c:17784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "eventID in %s must be less than %d"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ eventID ਦਾ %d ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' in %s must match connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17890 src/libvirt.c:19041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਹੇ ਅਤੇ ਰੋਕੇ ਹੋਏ ਫਲੈਗ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ 'current' ਫਲੈਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ 'redefine' ਫਲੈਗ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ 'redefine' ਅਤੇ 'no metadata' ਫਲੈਗ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ 'redefine' ਅਤੇ 'halt' ਫਲੈਗ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18251
|
|
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ children ਅਤੇ children_only ਫਲੈਗ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਫਲੈਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਇੱਕ ਨਕਲ ਜੌਬ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access file descriptor %d"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕਰਿਪਟਰ %d ਵਰਤਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fd %d in %s must be a socket"
|
|
msgstr "%d ਵਿੱਚ fd %s ਦਾ ਇੱਕ ਸਾਕੇਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19839
|
|
msgid "fd passing is not supported by this connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19991
|
|
msgid "A close callback is already registered"
|
|
msgstr "ਈਵੈਂਟ ਕਾਲਬੈਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:20044
|
|
msgid "A different callback was requested"
|
|
msgstr "ਈਵੈਂਟ ਕਾਲਬੈਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:20318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ncpus ਦਾ 1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ start_cpu ਜਦੋਂ -1 ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:20333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %u * %u"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ: %u * %u"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:208 src/security/security_selinux.c:749
|
|
#: src/security/security_selinux.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get PID %d security context"
|
|
msgstr "PID %d ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:215 src/security/security_selinux.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ: %d"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:227 src/security/security_selinux.c:877
|
|
msgid "error calling security_getenforce()"
|
|
msgstr "error calling security_getenforce()"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set context %s"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ %s ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:240
|
|
msgid "Support for SELinux is not enabled"
|
|
msgstr "SELinux ਲਈ ਸਮਰਥਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model %s cannot be entered"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ %s ਭਰਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libvirt-qemu.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid_value in %s is too large"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ pid_value ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:196
|
|
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON ਫਾਈਲ ਵਿੱਚੋਂ defaultLockspace ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:206
|
|
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON ਫਾਈਲ ਵਿੱਚੋਂ Lockspace ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:212
|
|
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON ਫਾਈਲ ਵਿੱਚੋਂ Lockspace ਡਾਟਾ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:233
|
|
msgid "Missing server data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON ਫਾਈਲ ਵਿੱਚੋਂ ਸਰਵਰ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:803 src/locking/lock_daemon.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
|
|
msgstr "ਕਲਾਈਂਟ %llu uid %llu ਨੂੰ ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:841
|
|
msgid "Missing restricted data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:846
|
|
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ownerPid ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:852
|
|
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ownerId ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:857
|
|
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ownerName ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:864 src/locking/lock_daemon.c:869
|
|
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ownerUUID ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:893
|
|
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:898
|
|
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ownerPid ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:903
|
|
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ownerId ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:908
|
|
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ownerName ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:914
|
|
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ownerUUID ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1007
|
|
msgid "Missing magic data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਜਾਦੂਈ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save state file %s"
|
|
msgstr "ਹਾਲਾਤ ਫਾਈਲ %s ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1120
|
|
msgid "Unable to restart self"
|
|
msgstr "ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮੁੜ=ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h | --help Display program help:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" -V | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt lock management daemon:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ਮੂਲ ਰਾਹ:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" ਸਾਕੇਟਾਂ:\n"
|
|
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID ਫਾਈਲ (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1171
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ਮੂਲ ਰਾਹ:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" ਸਾਕੇਟਾਂ:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID ਫਾਈਲ:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1324
|
|
msgid "Can't determine restart state file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:57
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:115
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:164
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:213
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:268
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:315
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:365
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:402
|
|
msgid "lock manager connection has been restricted"
|
|
msgstr "ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਸੰਪਰਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:63
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:121
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:170
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:219
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:321
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:371
|
|
msgid "lock owner details have not been registered"
|
|
msgstr "ਤਾਲਾ ਮਾਲਕ ਦੇ ਵੇਰਵੇ ਦਰਜ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:69
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:127
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:176
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
|
|
msgstr "ਰਾਹ %s ਲਈ ਲਾਕਸਪੇਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:225
|
|
msgid "the default lockspace already exists"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਲਾਕਸਪੇਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:231
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace for path %s already exists"
|
|
msgstr "ਰਾਹ %s ਲਈ ਲਾਕਸਪੇਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:274
|
|
msgid "lock owner details have already been registered"
|
|
msgstr "ਤਾਲਾ ਮਾਲਕ ਦੇ ਵੇਰਵੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਰਜ ਕੀਤੇ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access config file %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਵਰਤਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter %s for object"
|
|
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਪੈਰਾਮੀਟਰ %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:477
|
|
msgid "Missing ID parameter for domain object"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ID ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:482
|
|
msgid "Missing PID parameter for domain object"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ PID ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:487
|
|
msgid "Missing name parameter for domain object"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਨਾਂ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:492
|
|
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਗੁੰਮ UUID ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:499 src/locking/lock_driver_lockd.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown lock manager object type %d"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਆਬਜੈਕਟ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:519
|
|
msgid "Unable to compute sha256 checksum"
|
|
msgstr "sha256 ਚੈੱਕਸਮ ਗਣਨਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:558
|
|
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਵਸੀਲੇ ਲਈ ਅਣਕਿਆਸੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:629
|
|
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
|
|
msgstr "ਇਸ ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਲਈ ਆਫਸੈੱਟ ਲਾਜਮੀ ਸਿਫਰ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
|
|
msgstr "ਲੀਜ਼ ਵਸੀਲੇ ਲਈ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਪੈਰਾਮੀਟਰ %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:645
|
|
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
|
|
msgstr "ਲੀਜ਼ ਵਸੀਲੇ ਲਈ ਗੁੰਮ ਲਾਕਸਪੇਸ ਜਾਂ ਰਾਹ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:704 src/locking/lock_driver_sanlock.c:902
|
|
msgid ""
|
|
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
|
msgstr "ਪੜ੍ਹਨਾ/ਲਿਖਣਾ, ਉਚੇਚੀ ਵਰਤੋਂ, ਡਿਸਕਾਂ ਮੌਜੂਦ ਸਨ, ਪਰ ਕੋਈ ਲੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਈ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207 src/locking/lock_driver_sanlock.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
|
|
msgstr "ਲਾੱਕਸਪੇਸ ਰਾਹ '%s' %d ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
|
|
"directory"
|
|
msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: ਮੂਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:247 src/locking/lock_driver_sanlock.c:667
|
|
#: src/util/virlockspace.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create lockspace %s"
|
|
msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:312
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:677 src/storage/storage_backend.c:307
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3650 src/util/vircgroup.c:3660 src/util/virfile.c:1814
|
|
#: src/util/virfile.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
|
msgstr "chown '%s ਨੂੰ (%u, %u) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
|
|
msgstr "ਸੈਕਟਰ ਅਕਾਰ %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: ਗਲਤੀ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:271 src/locking/lock_driver_sanlock.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
|
|
msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lockspace %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: ਗਲਤੀ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ 0660 ਵਿੱਚ chmod ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: ਗਲਤੀ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:414
|
|
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
|
msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਡਿਸਕ ਰੂਪ ਯੋਗ ਹੋਇਆ। ਪਰ ਕੋਈ ਮੇਜਬਾਨ ID ਪੱਕੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:456
|
|
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
|
msgstr "Sanlock ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported object type %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:524
|
|
msgid "String length too small to store md5 checksum"
|
|
msgstr "md5 checksum ਸਾਂਭਣ ਲਈ ਸਤਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਬਹੁਤ ਹੀ ਛੋਟੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:530
|
|
msgid "Unable to compute md5 checksum"
|
|
msgstr " %s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr "'%s' ਸਰੋਤ ਨਾਂ %d ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਵੱਧਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:569 src/locking/lock_driver_sanlock.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr "'%s' ਲੀਜ਼ ਰਾਹ %d ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਵੱਧਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:578 src/locking/lock_driver_sanlock.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr "'%s' ਸਰੋਤ ਲਾੱਕਸਪੇਸ %d ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਵੱਧਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:612
|
|
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
|
msgstr "ide ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lease %s"
|
|
msgstr "TLS ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਨਿਰਧਆਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lease %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
|
|
msgstr "ਲੀਸ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: ਗਲਤੀ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many resources %d for object"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਰੋਤ %d ਹਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
|
|
msgstr "ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ %s sanlock ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
|
|
msgstr "Sanlock ਸਹਾਇਕ ਰਾਹ %d ਨਾਲੋੋਂ ਲੰਬਾ ਹੈ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
|
|
msgstr "Sanlock ਸਹਾਇਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ %d ਨਾਲੋੋਂ ਲੰਬੇ ਹਨ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
|
|
msgstr "ਤਾਲਾ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਦਰਜ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਗਲਤੀ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:855
|
|
msgid "Failed to register lock failure action"
|
|
msgstr "ਤਾਲਾ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਦਰਜ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:875
|
|
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
|
|
msgstr "sanlock ਤਾਲਾ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਦਰਜ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
|
|
msgstr "ਲਾਕ ਸਟੇਟ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: ਗਲਤੀ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
|
|
msgstr "sanlock ਡੈਮਨ ਲਈ ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: ਗਲਤੀ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:949
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
|
msgstr "sanlock ਡੈਮਨ ਲਈ ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
|
|
msgstr "ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ: ਗਲਤੀ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:972
|
|
msgid "Failed to acquire lock"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restrict process: error %d"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਪਾਬੰਦੀ ਫੇਲ ਹੋਈ: ਗਲਤੀ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:996
|
|
msgid "Failed to restrict process"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1042
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
|
|
msgstr "ਲਾਕ ਪੜਤਾਲ ਫੋਲ ਹੋਈ: ਗਲਤੀ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1045
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1089
|
|
msgid "Failed to inquire lock"
|
|
msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to release lock: error %d"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1060
|
|
msgid "Failed to release lock"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
|
msgstr "ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਚਾਲਕ ਵਿੱਚ '%s' ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not accessible"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ %s ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:177
|
|
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਚਿੰਨ੍ਹ 'virLockDriverImpl' ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:214
|
|
msgid "this platform is missing dlopen"
|
|
msgstr "ਇਸ ਮੰਚ ਵਿੱਚੋਂ dlopen ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s uri uuid action\n"
|
|
msgstr "%s uri uuid ਕਾਰਵਾਈ\n"
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ: '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
|
|
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ: '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:69
|
|
msgid "failed to convert cpumask"
|
|
msgstr "cpumask ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:89 src/qemu/qemu_cgroup.c:602
|
|
msgid "failed to convert memory nodemask"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨੋਡਮਾਸਕ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:221
|
|
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
|
|
msgstr "MEMORY cgroup ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਾ ਰਾਹ ਨਹੀ ਲੈ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:464 src/qemu/qemu_cgroup.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
|
|
msgstr "ਵਸੀਲਾ ਹਿੱਸਾ '%s' ਦਾ '/' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਲਾਜਮੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:149 src/util/vircgroup.c:3311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "%s ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:155
|
|
msgid "fseek failed"
|
|
msgstr "fseek ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:278
|
|
msgid "fuse_loop failed"
|
|
msgstr "fuse_loop ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create %s"
|
|
msgstr "%s ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ %s ਡੋਮੇਨ %s ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:101 src/qemu/qemu_hostdev.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %s is already in use"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:183 src/qemu/qemu_hostdev.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
|
|
"device:%u"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤੇ USB ਯੰਤਰ %x:%x ਲਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਬੱਸ:%u ਯੰਤਰ:%u ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:188 src/qemu/qemu_hostdev.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤੇ USB ਯੰਤਰ %x:%x ਲਈ, ਇੱਕ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ <address> ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:306 src/lxc/lxc_hostdev.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hostdev type %s"
|
|
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ hostdev ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
|
|
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ hostdev ਮੋਡ %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:204
|
|
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't convert relative size: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert size: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:287
|
|
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:433
|
|
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse int: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:700 src/lxc/lxc_native.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse integer: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %s value: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:853 src/qemu/qemu_command.c:11233
|
|
msgid "failed to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:898
|
|
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੈਕ ਐਡਰੈੱਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:174
|
|
msgid "Unable to clone to check reboot support"
|
|
msgstr "root dir ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:275
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "setsid ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:281
|
|
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
|
|
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:287
|
|
msgid "dup2(stdin) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdin) ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:293
|
|
msgid "dup2(stdout) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdout) ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:299
|
|
msgid "dup2(stderr) failed"
|
|
msgstr "dup2(stderr) ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
|
|
msgstr "fd %d ਨੂੰ ਰਾਹ ਵਿੱਚੋਂ ਪਾਸੇ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
|
|
msgstr "fd %d ਦੀ ਨਕਲ fd %d ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:363 src/util/vircommand.c:531
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:350
|
|
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
|
|
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:457
|
|
msgid "setuid or setgid failed"
|
|
msgstr "setuid ਜਾਂ setgid ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ '%s' ਕਾਰਵਾਈ '%s' ਨਾਲ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਅਨਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਰੂਟ '%s' ਨੂੰ ਅਨਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:602
|
|
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਲੂਪ ਯੰਤਰ ਤੋਂ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਰੂਟ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
|
|
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਰੂਟ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:646
|
|
msgid "Failed to make root private"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਪਰਾਈਵੇਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:655 src/lxc/lxc_container.c:675
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1084 src/lxc/lxc_container.c:1364
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ tmpfs ਨੂੰ %s ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make new root %s readonly"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਟ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to chdir into %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ chdir ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:709
|
|
msgid "Failed to pivot root"
|
|
msgstr "pivot root ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:772
|
|
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make mount %s readonly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ /proc/meminfo ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:945
|
|
msgid "Cannot create /dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /dev"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ /dev ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:981
|
|
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
|
msgstr "/dev/pts ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ /dev/pts ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1029
|
|
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
|
|
msgstr "/dev/pts/ptmx ਨੂੰ /dev/ptmx ਨਾਲ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink %s to %s"
|
|
msgstr "symlink %s ਤੋਂ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ /dev/console ਨਾਲ ਸਿਮਲਿੰਕ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat bind target %s"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat bind source %s"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create bind target %s"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close bind target %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1119 src/lxc/lxc_container.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make directory %s readonly"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filesystem %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1152
|
|
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ blkid ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many filesystems detected for %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਸਭ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1255 src/util/iohelper.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
|
|
msgstr "%s ਦੀ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ ਹੈ '*' ਆਖਰੀ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਖੋਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ %s ਵਾਂਗ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ tmpfs ਵਾਂਗ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected filesystem type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
|
|
msgstr "'%s' dev '%s' ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to access '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1801
|
|
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
|
msgstr "lxcChild() ਨੂੰ ਗਲਤ vm ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1810
|
|
msgid "Failed to read the container continue message"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪੜਂ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tty %s"
|
|
msgstr "tty %s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
|
|
msgstr "ਕੰਟੇਨਰ ਜੜ੍ਹ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ init ਰਾਹ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1879
|
|
msgid "Failed to send continue signal to controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1911 src/lxc/lxc_controller.c:2473
|
|
msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup"
|
|
msgstr "libvirt_lxc ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤੀ ਅਸਫਲਤਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2021
|
|
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
|
|
msgstr "ਕਰਨਲ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਥਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2038
|
|
msgid "Failed to run clone container"
|
|
msgstr "ਕਲੋਨ ਕੰਨਟੇਨਰ ਚੱਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
|
|
msgstr "%s ਦੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ %u:%u ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_conf.c:86 src/qemu/qemu_conf.c:624 src/uml/uml_conf.c:76
|
|
msgid "cannot get the host uuid"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ uuid ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:310
|
|
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
|
|
msgstr "close-on-exec ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:322
|
|
msgid "error sending continue signal to daemon"
|
|
msgstr "daemon ਨੂੰ ਲਗਾਤਾਰ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
|
|
msgstr "ਆਸ %zu veths ਦੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ %zu"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
|
|
msgstr "ਆਸ %zu ਕੰਸੋਲਾਂ ਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਮਿਲੇ %zu tty ਫਾਈਲ ਨਜਿੱਠਣ ਵਾਲੇ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:409 src/lxc/lxc_controller.c:439
|
|
msgid "An explicit disk format must be specified"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਪੱਸ਼ਟ ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ ਲਾਜਮੀ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fs format %s is not supported"
|
|
msgstr "fs ਫਾਰਮੈਟ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fs driver %s is not supported"
|
|
msgstr "fs ਚਾਲਕ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk format %s is not supported"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਚੇ ਮੋਡ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk driver %s is not supported"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਚਾਲਕ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:881 src/lxc/lxc_controller.c:918
|
|
msgid "Unable to add epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:892 src/lxc/lxc_controller.c:930
|
|
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:960
|
|
msgid "Unable to wait on epoll"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1018
|
|
msgid "Unable to read container pty"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1046
|
|
msgid "Unable to write to container pty"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1108
|
|
msgid "Unable to create epoll fd"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1118
|
|
msgid "Unable to watch epoll FD"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ।"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1128 src/lxc/lxc_controller.c:1138
|
|
msgid "Unable to watch host console PTY"
|
|
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable write to %s"
|
|
msgstr "%s ਤੇ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1251 src/lxc/lxc_controller.c:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make path %s"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
|
|
msgstr "devfs ਨੂੰ %s ਕਿਸਮ %s (%s) ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1366 src/lxc/lxc_controller.c:1444
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1523 src/lxc/lxc_controller.c:1680
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4046 src/lxc/lxc_driver.c:4267
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4336 src/lxc/lxc_driver.c:4408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access %s"
|
|
msgstr "%s ਤੇ ਦਖਲ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1372 src/lxc/lxc_driver.c:4273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB source %s was not a character device"
|
|
msgstr "USB ਸਰੋਤ %s ਕੋਈ ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1381 src/lxc/lxc_driver.c:3874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "%s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1389 src/lxc/lxc_controller.c:1469
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1548 src/lxc/lxc_controller.c:1708
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create device %s"
|
|
msgstr "%s ਯੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1427 src/lxc/lxc_controller.c:1506
|
|
msgid "Missing storage host block path"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਭੰਡਾਰਣ ਮੇਜਬਾਨ ਬਲਾਕ ਰਾਹ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source %s must be a block device"
|
|
msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਸਰੋਤ %s ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1458 src/lxc/lxc_controller.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory for device %s"
|
|
msgstr "ਯੰਤਰ %s ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source %s must be a character device"
|
|
msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਸਰੋਤ %s ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1582 src/lxc/lxc_controller.c:1610
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1642 src/lxc/lxc_driver.c:4523
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported host device mode %s"
|
|
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਮੋਡ %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1665 src/lxc/lxc_driver.c:4029
|
|
msgid "Can't setup disk for non-block device"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਲਈ ਡਿਸਕ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1670 src/lxc/lxc_driver.c:4034
|
|
msgid "Can't setup disk without media"
|
|
msgstr "ਮੀਡੀਆ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਡਿਸਕ ਸੈੱਟਅਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ %s ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਅੱਖਰ/ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1908
|
|
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
|
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਾਂ-ਸਪੇਸ ਦੀ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1914
|
|
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਮਾਊਂਟ ਨੂੰ ਸਲੇਵ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਪਰ devpts ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1967
|
|
msgid "Kernel does not support private devpts"
|
|
msgstr "ਕਰਨਲ ਨਿੱਜੀ devpts ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2011 src/lxc/lxc_process.c:1151
|
|
msgid "Failed to allocate tty"
|
|
msgstr "tty ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2139
|
|
msgid "sockpair failed"
|
|
msgstr "sockpair ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2145
|
|
msgid "socketpair failed"
|
|
msgstr "sockpair ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2207
|
|
msgid "Unable to send container continue message"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2213
|
|
msgid "error receiving signal from container"
|
|
msgstr "netlink ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
|
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s/%s.pid' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2453
|
|
msgid "Unable to change to root dir"
|
|
msgstr "root dir ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2459
|
|
msgid "Unable to become session leader"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ LXC URI ਮਾਰਗ '%s', try lxc:///"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:179
|
|
msgid "lxc state driver is not active"
|
|
msgstr "lxc ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching id %d"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ id %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:468 src/lxc/lxc_driver.c:1055
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1160
|
|
msgid "System lacks NETNS support"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ NETNS ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:586
|
|
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:690
|
|
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:718
|
|
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:724 src/lxc/lxc_driver.c:1425
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3067 src/lxc/lxc_driver.c:3296
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3345 src/lxc/lxc_driver.c:3564
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3641 src/lxc/lxc_driver.c:5332
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1472 src/libxl/libxl_driver.c:1531
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1587 src/libxl/libxl_driver.c:1634
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1673 src/libxl/libxl_driver.c:2068
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2184 src/libxl/libxl_driver.c:2280
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2572 src/libxl/libxl_driver.c:2803
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3540 src/libxl/libxl_driver.c:3651
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3759 src/libxl/libxl_driver.c:4044
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4108 src/libxl/libxl_driver.c:4189
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4364 src/openvz/openvz_driver.c:598
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:636 tools/virsh-domain.c:9131
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9304
|
|
msgid "Domain is not running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:730
|
|
msgid "Failed to set memory for domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:791 src/lxc/lxc_driver.c:906
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8329 src/qemu/qemu_driver.c:8452
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8810
|
|
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup ਮੈਮੋਰੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:8361
|
|
msgid ""
|
|
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
|
|
"swap_hard_limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:832 src/qemu/qemu_driver.c:8371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set memory %s tunable"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ %s tunable ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1009 src/libxl/libxl_driver.c:2887
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2931 src/qemu/qemu_driver.c:5774
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5822 src/xen/xen_driver.c:1603
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported config type %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1228 src/qemu/qemu_driver.c:5023
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ virt ਕਿਸਮ ਡੋਮੇਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ '%d' ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1252 src/lxc/lxc_driver.c:3490
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5338
|
|
msgid "Init pid is not yet available"
|
|
msgstr "Init pid ਅਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1259 src/qemu/qemu_driver.c:5046
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5109
|
|
msgid "Failed to get security label"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1295 src/qemu/qemu_driver.c:5150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਸਤਰ ਅਧਿਕਤਮ %d ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1304 src/qemu/qemu_driver.c:5160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ DOI ਸਤਰ ਅਧਿਕਤਮ %d ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1494 src/qemu/qemu_driver.c:391
|
|
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1755 src/lxc/lxc_driver.c:1880
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2012 src/qemu/qemu_driver.c:7456
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8995 src/qemu/qemu_driver.c:9253
|
|
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup CPU ਕੰਟਰੋਲਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2156 src/qemu/qemu_driver.c:7567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2194 src/qemu/qemu_driver.c:7607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2259 src/lxc/lxc_driver.c:2339
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2477 src/lxc/lxc_driver.c:2685
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7696 src/qemu/qemu_driver.c:7901
|
|
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr "blkio cgroup ਮਾਂਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2275 src/lxc/lxc_driver.c:2357
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9392 src/qemu/qemu_driver.c:9460
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9543 src/test/test_driver.c:3383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2282 src/lxc/lxc_driver.c:2364
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9467 src/qemu/qemu_driver.c:9550
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਉਪ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2351 src/lxc/lxc_driver.c:2375
|
|
msgid "domain stats query failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2490 src/lxc/lxc_driver.c:2591
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7709 src/qemu/qemu_driver.c:7810
|
|
msgid "out of blkio weight range."
|
|
msgstr "blkio ਭਾਰ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ।"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2560 src/qemu/qemu_driver.c:7779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown blkio parameter %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2859 src/lxc/lxc_driver.c:2894
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2928 src/lxc/lxc_driver.c:2961
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2994 src/lxc/lxc_driver.c:3028
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8081 src/qemu/qemu_driver.c:8116
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8150 src/qemu/qemu_driver.c:8183
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8216 src/qemu/qemu_driver.c:8250
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:193 src/util/virtypedparam.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' too long"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ '%s' ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ, '%s' ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3139
|
|
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3169 src/libxl/libxl_driver.c:3998
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7404 src/uml/uml_driver.c:2438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
|
msgstr "symlink '%s ਤੋਂ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3176 src/libxl/libxl_driver.c:4005
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3177 src/qemu/qemu_driver.c:7411
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1170 src/uml/uml_driver.c:2445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
|
msgstr "symlink '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3303
|
|
msgid "Suspend operation failed"
|
|
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3352
|
|
msgid "Resume operation failed"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3418 src/uml/uml_driver.c:2585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find console device '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3419 src/uml/uml_driver.c:2586
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "ਮੂਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3425 src/libxl/libxl_driver.c:4286
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14562 src/uml/uml_driver.c:2592
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ PTY ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signum value %d is out of range"
|
|
msgstr "signum ਮੁੱਲ %d ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3484
|
|
msgid "Only the init process may be killed"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ init ਕਾਰਵਾਈ ਹੀ ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
|
|
msgstr "%d ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ %d ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3570 src/lxc/lxc_driver.c:3647
|
|
msgid "Init process ID is not yet known"
|
|
msgstr "Init ਕਾਰਵਾਈ ID ਅਜੇ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3585 src/lxc/lxc_driver.c:3662
|
|
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
|
|
msgstr "ਕੰਟੇਨਰ ਕੋਈ initctl ਪਾਈਪ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਉਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3598 src/lxc/lxc_driver.c:3675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
|
|
msgstr "SIGTERM ਨੂੰ init pid %llu ਤੇ ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3704 src/libxl/libxl_driver.c:3363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists."
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3726 src/qemu/qemu_driver.c:6658
|
|
msgid "device is already in the domain configuration"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3737 src/libxl/libxl_driver.c:3374
|
|
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3761 src/lxc/lxc_driver.c:3817
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4636 src/qemu/qemu_driver.c:6759
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
|
|
msgstr "mac ਪਤੇ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਬਹੁਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3766 src/lxc/lxc_driver.c:3822
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6764
|
|
msgid "no matching network device was found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3780 src/libxl/libxl_driver.c:3496
|
|
msgid "persistent update of device is not supported"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3805 src/libxl/libxl_driver.c:3412
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3834 src/qemu/qemu_driver.c:6775
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6799 src/qemu/qemu_hotplug.c:1386
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3622
|
|
msgid "device not present in domain configuration"
|
|
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3845 src/libxl/libxl_driver.c:3420
|
|
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected device type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove device %s"
|
|
msgstr "ਯੰਤਰ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4017 src/lxc/lxc_driver.c:4122
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4580 src/lxc/lxc_driver.c:4762
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4811
|
|
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
|
|
msgstr "ਜਦ ਤੱਕ init PID ਮਲੂਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਡਿਸਕ ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4023 src/lxc/lxc_driver.c:4059
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4510 src/lxc/lxc_driver.c:4599
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4716 src/lxc/lxc_driver.c:4777
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4826
|
|
msgid "devices cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr "ਯੰਤਰ cgroup ਮਾਂਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4040 src/libxl/libxl_driver.c:3233
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6631 src/qemu/qemu_hotplug.c:251
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:492 src/qemu/qemu_hotplug.c:616
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk source %s must be a block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4144 src/lxc/lxc_process.c:433
|
|
msgid "No bridge name specified"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4169 src/lxc/lxc_process.c:400
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:314 src/qemu/qemu_hotplug.c:1719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is not active."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4205
|
|
msgid "Network device type is not supported"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4252
|
|
msgid "host USB device already exists"
|
|
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ USB ਯੰਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4324 src/lxc/lxc_driver.c:4396
|
|
msgid "Missing storage block path"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਭੰਡਾਰਣ ਬਲਾਕ ਰਾਹ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4330 src/lxc/lxc_driver.c:4402
|
|
msgid "host device already exists"
|
|
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4343 src/lxc/lxc_driver.c:4415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
|
|
msgstr "Hostdev ਸਰੋਤ %s ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4467 src/lxc/lxc_driver.c:4488
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4861 src/lxc/lxc_driver.c:4881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported host device type %s"
|
|
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4504 src/lxc/lxc_driver.c:4897
|
|
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
|
|
msgstr "ਜਦ ਤੱਕ init PID ਮਲੂਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ hostdev ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4560 src/libxl/libxl_driver.c:3345
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4588 src/libxl/libxl_driver.c:3293
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3008 src/uml/uml_driver.c:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s not found"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4641 src/qemu/qemu_hotplug.c:3402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network device %s not found"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4666
|
|
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਬਰਿੱਜ ਕੀਤੇ ਹੋਏ veth ਯੰਤਰ ਹੀ ਨੱਥੀ ਤੋ ਹਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4705
|
|
msgid "usb device not found"
|
|
msgstr "usb ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4770 src/lxc/lxc_driver.c:4819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev %s not found"
|
|
msgstr "hostdev %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4939 src/libxl/libxl_driver.c:3393
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4981 src/lxc/lxc_driver.c:5107
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5217 src/qemu/qemu_driver.c:6963
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7110 src/qemu/qemu_driver.c:7245
|
|
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਜੰਤਰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4992 src/lxc/lxc_driver.c:5115
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5225 src/libxl/libxl_driver.c:3547
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3658 src/libxl/libxl_driver.c:3766
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6971 src/qemu/qemu_driver.c:7118
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7253
|
|
msgid "cannot modify device on transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5157
|
|
msgid "Unable to modify live devices"
|
|
msgstr "ਜੀਵੰਤ ਯੰਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5366 src/libxl/libxl_driver.c:1235
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7914 src/qemu/qemu_driver.c:1206
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:640
|
|
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
|
msgstr "cpu ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5415
|
|
msgid "domain is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5650 src/qemu/qemu_driver.c:16124
|
|
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup CPUACCT ਕੰਟਰੋਲਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:277 src/network/bridge_driver.c:1927
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:395 src/qemu/qemu_driver.c:9853
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2170 src/util/virnetdevmacvlan.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਪਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:312
|
|
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:326
|
|
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ ਦੁਆਰਾ ਨਿਰਧਾਰਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported network type %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ stat ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PID %d for container"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ ਗਲਤ PID %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:710
|
|
msgid "Unable to kill all processes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:716
|
|
msgid "Unable to thaw all processes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:730
|
|
msgid "Some processes refused to die"
|
|
msgstr "ਕੁੱਝ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੇ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਨਾਂਹ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processes %d refused to die"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:878
|
|
msgid "Failure while reading log output"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫਲਤਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading log output: %s"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਥਾਂ ਦੀ ਥੁੜ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading log output: %s"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open log file %s"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਈਲ %s ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਈਲ %s ਨੂੰ %llu ਵਿੱਚ ਖੋਜਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1033
|
|
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "ਲਈ cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1040
|
|
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1047
|
|
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1145
|
|
msgid "Only PTY console types are supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ PTY ਕੰਸੋਲ ਕਿਸਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1234 src/lxc/lxc_process.c:1254
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1263 src/lxc/lxc_process.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest failed to start: %s"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1240
|
|
msgid "could not close handshake fd"
|
|
msgstr "cdrom ਮੀਡੀਆ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
|
|
msgstr "pid ਫਾਇਲ %s/%s.pid ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1280 src/lxc/lxc_process.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid cgroup for machine %s"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ %s ਲਈ ਕੋਈ ਢੁਕਵਾਂ cgroup ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1347
|
|
msgid "could not close logfile"
|
|
msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1420 src/libxl/libxl_driver.c:122
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:290 src/uml/uml_driver.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s' ਨੂੰ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:373 src/qemu/qemu_domain.c:1123
|
|
msgid "cannot acquire state change lock"
|
|
msgstr "ਸਟੇਟ ਚੇਂਜ ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:376 src/qemu/qemu_domain.c:1131
|
|
msgid "cannot acquire job mutex"
|
|
msgstr "ਜੌਬ mutex ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open logfile %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:529
|
|
msgid "Failed libxl context initialization"
|
|
msgstr "ਅਸਫਲ ਹੋਈ libxl ਪ੍ਰਸੰਗ ਸ਼ੁਰੂਆਤ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:124 src/qemu/qemu_driver.c:284
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:292 src/qemu/qemu_hostdev.c:1235
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1260 src/qemu/qemu_hostdev.c:1305
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:498 src/uml/uml_driver.c:195
|
|
#: src/util/virerror.c:258 src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:288
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:54
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:144 src/libxl/libxl_driver.c:3839
|
|
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
|
msgstr "libxl_get_physinfo_info failed"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "machine type %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤਸਵੀਰ ਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:204
|
|
msgid "failed to read libxl header"
|
|
msgstr "qemu ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:209 src/qemu/qemu_driver.c:5229
|
|
msgid "image magic is incorrect"
|
|
msgstr "ਈਮੇਜ ਮੈਜਿਕ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:215 src/qemu/qemu_driver.c:5255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
|
msgstr "ਈਮੇਜ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋ ਨਹੀਂ ਹੈ (%d > %d)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:222 src/qemu/qemu_driver.c:5262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid XML length: %d"
|
|
msgstr "ਗਲਤ XML ਲੰਬਾਈ: %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:230 src/qemu/qemu_driver.c:5271
|
|
msgid "failed to read XML"
|
|
msgstr "XML ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:542
|
|
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:626 src/libxl/libxl_driver.c:2645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "vcpu '%d' ਨੂੰ libxenlight ਨਾਲ ਪਿੰਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:734 src/qemu/qemu_driver.c:5668
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
|
"uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡੋਮੇਨ '%s' uuid %s ਨੂੰ, ਫਾਈਲ ਜਿਹੜੀ ਕਿ ਡੋਮੇਨ '%s' uuid %s ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਤੋਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਨਹੀਂ "
|
|
"ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ '%s' ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:807
|
|
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
|
msgstr "userdata ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ libxenlight ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:996
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1053
|
|
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1158
|
|
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
|
msgstr "lxc ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1168 src/xen/xen_driver.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ Xen URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', xen:/// ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1683 src/libxl/libxl_driver.c:2025
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1793
|
|
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1800 src/libxl/libxl_driver.c:2445
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1837 src/qemu/qemu_driver.c:2259
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1838
|
|
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
|
msgstr "cputime ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ libxenlight ਇਸਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
|
msgstr "%s ਤੇ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1997
|
|
msgid "Failed to write save file header"
|
|
msgstr "ਹੈਡਰ ਸੰਭਾਲਣ ਵੇਲੇ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2003
|
|
msgid "Failed to write xml description"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "'%d' ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2036 src/libxl/libxl_driver.c:2143
|
|
msgid "cannot close file"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2054 src/libxl/libxl_driver.c:2115
|
|
#: src/test/test_driver.c:2230 src/test/test_driver.c:2343
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1198 src/xen/xen_driver.c:1321
|
|
msgid "xml modification unsupported"
|
|
msgstr "xml ਨਵੀਨੀਕਰਣ ਅਸਮਰਥਿਤ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਸੁੱਟਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, libxenlight ਨਾਲ ਡੋਮੇਨ '%d' ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "'%d' ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ libxenlight ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਸੁੱਟਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, libxenlight ਨਾਲ ਡੋਮੇਨ '%d' ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2285 src/qemu/qemu_driver.c:3273
|
|
#: src/test/test_driver.c:6404
|
|
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2419 src/libxl/libxl_driver.c:2565
|
|
#: src/test/test_driver.c:2646 src/xen/xen_driver.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਫਲਾਸ ਕੰਬੀਨੇਸ਼ਨ: (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2424
|
|
msgid "nvcpus is zero"
|
|
msgstr "nvcpus ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2439
|
|
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpus ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2451 src/xen/xend_internal.c:1817
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:690
|
|
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ vcpus ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2461 src/qemu/qemu_driver.c:4191
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1822 src/xen/xm_internal.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ vcpus ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ ਮਨਜੂਰ vcpus ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2497 src/libxl/libxl_driver.c:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2579
|
|
msgid "domain is transient"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2619
|
|
msgid "domain is inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete vcpupin xml for vcpu '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2673
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ xml ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight ਦੇ ਨਾਲ '%d' ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਲਈ vcpus ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2897
|
|
msgid "parsing xm config failed"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਦੀ ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3108 src/qemu/qemu_driver.c:6273
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2100 src/vmware/vmware_driver.c:762
|
|
msgid "cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3120 src/qemu/qemu_driver.c:6298
|
|
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3125 src/qemu/qemu_driver.c:6304
|
|
#: src/test/test_driver.c:3141 tools/virsh-domain.c:3193
|
|
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ save image ਦੀ ਹੋਂਦ ਹੁੰਦੇ ਹੋਏ ਵੀ ਗੈਰ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਹੋ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3181 src/qemu/qemu_driver.c:6529
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
|
msgstr "ਬੱਸ '%s' ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3188 src/qemu/qemu_hotplug.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
|
msgstr "'%s' ਜੰਤਰ ਲਈ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਚਾਈਲਡ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3239 src/qemu/qemu_hotplug.c:635
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2147
|
|
msgid "disk source path is missing"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ ਟਿਕਾਣਾ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਡਿਸਕ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3261 src/qemu/qemu_hotplug.c:781
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3267 src/qemu/qemu_hotplug.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3445 src/qemu/qemu_driver.c:6568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3473 src/openvz/openvz_driver.c:2021
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s doesn't exist."
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3479 src/qemu/qemu_driver.c:6862
|
|
msgid "this disk doesn't support update"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3868 src/libxl/libxl_conf.c:143
|
|
msgid "libxl_get_numainfo failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3875 src/nodeinfo.c:1684 src/nodeinfo.c:1838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
|
msgstr "ਸਟਾਰਟ ਸੈੱਲ %d ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ (0-%d)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3976 src/qemu/qemu_driver.c:7382
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2416
|
|
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3991 src/qemu/qemu_driver.c:7397
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1155 src/uml/uml_driver.c:2431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight ਦੇ ਨਾਲ '%d' ਡੋਮੇਨ ਲਈ scheduler id ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4118 src/libxl/libxl_driver.c:4199
|
|
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ 1 ਕੰਟਰੋਲਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4124 src/libxl/libxl_driver.c:4205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight ਦੇ ਨਾਲ '%d' ਡੋਮੇਨ ਲਈ scheduler ਗੁਣ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight ਦੇ ਨਾਲ '%d' ਡੋਮੇਨ ਲਈ scheduler id ਪੱਕੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4256 src/xen/xen_driver.c:2641
|
|
msgid "Named device aliases are not supported"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4279 src/qemu/qemu_driver.c:14555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find character device %s"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ %s ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4306 src/qemu/qemu_driver.c:14575
|
|
msgid "Active console session exists for this domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸਰਗਰਮ ਕੰਸੋਲ ਸੈਸ਼ਨ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4412
|
|
msgid "unable to get numa affinity"
|
|
msgstr "numa ਰਿਸ਼ਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node %zu out of range"
|
|
msgstr "ਨੋਡ %zu ਪਹੁੰਚ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:111
|
|
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:149
|
|
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:256
|
|
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:265 src/libxl/libxl_conf.c:1047
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1672
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compile regex %s"
|
|
msgstr "regex %s ਨੂੰ ਕੰਪਾਈਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ '%s' ਦਾ ਪੱਕਾ ਹੱਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:489
|
|
msgid "unknown chrdev type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:560 src/qemu/qemu_command.c:6002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:655
|
|
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:665
|
|
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:749 src/libxl/libxl_conf.c:774
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:784 src/libxl/libxl_conf.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
|
|
msgstr "libxenlight ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ %s ਦਾ ਡਿਸਕ ਚਾਲਕ %s ਨਾਲ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
|
msgstr "xen ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:826
|
|
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
|
msgstr "xen ਬੱਸ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support network device type %s"
|
|
msgstr "libxenlight ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ %s ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create log file '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1102
|
|
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1107
|
|
msgid ""
|
|
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
|
|
"disabling driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1113
|
|
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1123
|
|
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
|
|
msgstr "libxl ਦੇ ਮੈਮੋਰੀ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
|
|
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
|
|
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
|
|
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
|
|
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
|
|
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜਨਤਕ ਤੌਰ ਤੇ ਰਾਹ ਪਾਏ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਪਤਾ %s ਵਰਜਿਤ ਹੈ। dnsmasq ਦਾ ਇਸ (%d.%d) ਮੇਜਬਾਨ ਤੇ "
|
|
"ਸੰਸਕਰਣ bind-dynamic ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਜਾਂ ਸੁਣਦੀਆਂ ਸਾਕੇਟਾਂ ਤੇ SO_BINDTODEVICE ਨਹੀਂ "
|
|
"ਵਰਤਦਾ, ਜਿਹਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਨਤਕ ਤੌਰ ਤੇ ਰਾਹ ਪਾਏ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਸਬ-ਨੈੱਟ (ਵੇਖੋ CVE-2012-3411) ਦੀ "
|
|
"ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ। ਜਾਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ dnsmasq ਲਾਜਮੀ ਅਪਗਰੇਡ ਕਰੋ, ਜਾਂ ਫਿਰ ਇਸ ਨੈੱਟਵਰਕ "
|
|
"ਲਈ ਨਿੱਜੀ/ਸਥਾਨਕ ਸਬ-ਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਹੱਦ ਵਰਤੋ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ RFC1918/RFC3484/RFC4193 ਵਿੱਚ ਵਰਨਣ ਕੀਤਾ "
|
|
"ਗਿਆ)।"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:918
|
|
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
|
msgstr "IPv4 ਲਈ, ਬਹੁਤੀਆਂ DHCP ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ।"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
|
|
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"dnsmasq ਦਾ ਇਸ ਮੇਜਬਾਨ (%d.%d) ਉੱਤੇ ਸੰਸਕਰਣ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ IPv6 dhcp ਹੱਦ ਜਾਂ dhcp ਮੇਜਬਾਨ "
|
|
"ਨਿਰਧਾਰਣ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। %d.%d ਸੰਸਕਰਣ ਜਾਂ ਕੋਈ ਬਾਅਦ ਵਾਲਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:944
|
|
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
|
msgstr "IPv6 ਲਈ, ਬਹੁਤੀਆਂ DHCP ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ।"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
|
|
msgstr "dnsmasq ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ '%s' ਨਹੀਂ ਲਿਖ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1148 src/network/bridge_driver.c:1154
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1165 src/network/bridge_driver.c:1465
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਦਾ ਅਗੇਤਰ ਅਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
|
msgstr "%s ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ - ਸੰਭਾਵਿਤ ਤੌਰ ਤੇ ਪੰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
|
|
msgstr "%s ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਤਾਂ ਜੋ IPv6 ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ %s ਉੱਪਰ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1707 src/network/bridge_driver.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot disable %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
|
msgstr "ਪੁੱਲ '%s' ਕੋਲ ਨਜਾਇਜ netmask ਜਾਂ IP ਪਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਕੋਲ ਰਾਹ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਜਾਂ IP ਪਤਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1901
|
|
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
|
msgstr "IP ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2061
|
|
msgid "network is already active"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2184 src/network/bridge_driver.c:2751
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2823 src/network/bridge_driver.c:2981
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3015 src/network/bridge_driver.c:3139
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:477 src/parallels/parallels_network.c:528
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:594 src/test/test_driver.c:3809
|
|
msgid "no network with matching uuid"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2210 src/network/bridge_driver.c:3357
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3742 src/network/bridge_driver.c:3933
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4093 src/parallels/parallels_network.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ <ip> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਫਾਰਵਰਡ ਮੋਡ='%s' ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ <dns> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਫਾਰਵਰਡ ਮੋਡ='%s' ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ <domain> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਫਾਰਵਰਡ ਮੋਡ='%s' ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
|
|
"mode='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2541
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
|
"IPv4 address on each network"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤੇ IPv4 dhcp ਹਿੱਸੇ ਲੱਭੇ -- dhcp ਹਰੇਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਸਿਰਫ ਇਕੱਲੇ IPv4 ਪਤੇ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2554
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
|
"IPv6 address on each network"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤੇ IPv6 dhcp ਹਿੱਸੇ ਲੱਭੇ -- dhcp ਹਰੇਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਸਿਰਫ ਇਕੱਲੇ IPv6 ਪਤੇ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
|
|
"one default is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਕੋਲ ਬਹੁਤੇ ਮੂਲ <portgroup> ਤੱਤ (%s ਅਤੇ %s) ਹਨ, ਪਰ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮੂਲ ਨੂੰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"<vlan> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਲਈ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ, ਜਿਸਦੀ ਕਿਸਮ vlan ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3024
|
|
msgid "network is not active"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3094 src/test/test_driver.c:3951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3148
|
|
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
|
msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3170 src/storage/storage_driver.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ %s ਵੱਲ symlink ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ Vf's ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ SRIOV PF %s ਉੱਤੇ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3293
|
|
msgid "Direct mode types require interface names"
|
|
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਮੋਡ ਕਿਸਮਾਂ ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
|
|
"device"
|
|
msgstr ""
|
|
"<virtualport type='%s'> ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਬਰਿੱਜ ਯੰਤਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3463 src/network/bridge_driver.c:3619
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਉਚੇਚਾ ਦਖਲ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਚਾਲਕ ਨਾਂ ਮੁੱਲ %d ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
|
|
"Virtual Function via PCI passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
"<virtualport type='%s'> ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਕਿ PCI ਪਾਸਥਰੂਅ ਦੁਆਰਾ "
|
|
"ਇੱਕ SR-IOV ਆਭਾਸੀ ਫੰਕਸ਼ਨ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
|
|
"device"
|
|
msgstr ""
|
|
"<virtualport type='%s'> ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਜਿਹੜਾ ਕਿ macvtap ਯੰਤਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3577
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਇੱਕ ਸਿੱਧਾ ਰੂਪ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਅਗਲੇਰਾ dev ਅਤੇ interface pool ਕੋਲ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3650
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
|
|
"is not supported for this type of network"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ vlan ਟੈਗ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ "
|
|
"ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਉਹ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3656
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
|
|
"supported for this type of connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ਕਿਸਮ ਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ vlan ਟੈਗ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਉਹ ਸਮਰਥਿਤ "
|
|
"ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3761
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
|
"interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਇੱਕ direct ਜਾਂ hostdev ਮੋਡ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਕੋਲ ਕੋਈ ਫਾਰਵਰਡ dev ਅਤੇ ਕੋਈ "
|
|
"ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3773 src/network/bridge_driver.c:3967
|
|
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਇੱਕ ਸਿੱਧਾ ਰੂਪ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਸਰੋਤ dev ਕੋਲ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3790 src/network/bridge_driver.c:3983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ dev='%s' ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
|
|
msgstr "'%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਦਾਅਵਾ ਹੈ ਕਿ dev='%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਵੱਖਰੀ ਡੋਮੇਨ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3824 src/network/bridge_driver.c:3999
|
|
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਇੱਕ hostdev ਮੋਡ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਕੋਲ ਕੋਈ hostdev ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3842 src/network/bridge_driver.c:4015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਕੋਲ ਕੋਈ PCI ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ %04x:%02x:%02x.%x ਡੋਮੇਨ ਵੱਲੋਂ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3859
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
|
|
"is already in use by a different domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾਅਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ PCI ਯੰਤਰ ਡੋਮੇਨ=%d bus=%d slot=%d function=%d ਉੱਤੇ "
|
|
"ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਡੋਮੇਨ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3955
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
|
"interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਇੱਕ direct/hostdev ਮੋਡ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਕੋਲ ਕੋਈ ਫਾਰਵਰਡ dev ਅਤੇ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ "
|
|
"ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
|
|
"no inbound QoS set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
|
|
"no inbound QoS set"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਉੱਤੇ 'peak' ਨੂੰ ਵਾਅਦੇ ਤੋਂ "
|
|
"ਜਿਆਦਾ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
|
|
"on network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਉੱਤੇ 'average' ਨੂੰ "
|
|
"ਵਾਅਦੇ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
|
|
msgstr "'%s' ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %d ਉੱਤੇ ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4288
|
|
msgid "Could not generate next class ID"
|
|
msgstr "ਅਗਲੀ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ID ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:141 src/network/bridge_driver_linux.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਅਗੇਤਰ ਜਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:215
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
|
|
msgstr "ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ UDP ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:232
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ UDP ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ TCP ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:249
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
|
|
msgstr "TCP ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:264
|
|
msgid "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:279
|
|
msgid "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਨਿਯਮ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਰਾਊਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਰਾਊਟਿੰਗ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
msgstr "ip6tables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਆਊਟਬਾਊਂਡ ਟਰੈਫਿਕ ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
msgstr "ip6tables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਇਨਬਾਊਂਡ ਟਰੈਫਿਕ ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
msgstr "ip6tables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਕਰਾਸ ਬਰਿੱਜ ਟਰੈਫਿਕ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:480 src/network/bridge_driver_linux.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
msgstr "ip6tables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ DNS ਬੇਨਤੀਆਂ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'"
|
|
msgstr "ip6tables ਨਿਯਮ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ DHCP6 ਬੇਨਤੀਆਂ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:555 src/network/bridge_driver_linux.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ DHCP ਬੇਨਤੀਆਂ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP replies to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:590 src/network/bridge_driver_linux.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ DNS ਬੇਨਤੀਆਂ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ TFTP ਬੇਨਤੀਆਂ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਆਊਟਬਾਊਂਡ ਟਰੈਫਿਕ ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਇਨਬਾਊਂਡ ਟਰੈਫਿਕ ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਕਰਾਸ ਬਰਿੱਜ ਟਰੈਫਿਕ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਲਿੰਕ %s ਨੂੰ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:311
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:344
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:382
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:416 src/test/test_driver.c:5910
|
|
#: src/test/test_driver.c:5936 src/test/test_driver.c:5970
|
|
#: src/test/test_driver.c:6001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:357 src/test/test_driver.c:5945
|
|
msgid "no parent for this device"
|
|
msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:449
|
|
msgid "Could not get current time"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
|
|
msgstr "DBus ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ, ਅਯੋਗ ਕਰ ਰਿਹਾ HAL ਚਾਲਕ: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:666
|
|
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
|
msgstr "libhal_ctx_new returned NULL"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:671
|
|
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"libhal_ctx_set_dbus_connection ਫੇਲ ਹੋਇਆlibhal_ctx_set_dbus_connection faile"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:675
|
|
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
|
msgstr "libhal_ctx_init ਫੇਲ ਹੋਈ, ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ haldaemon ਬੰਦੇ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:700
|
|
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
|
msgstr "HAL ਕੈਲਬੈਕ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/node_device/node_device_hal.c:770
|
|
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
|
msgstr "libhal_get_all_devices ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:719 src/qemu/qemu_migration.c:1296
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1691 src/qemu/qemu_migration.c:1726
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1732 src/qemu/qemu_migration.c:1808
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
|
|
msgstr "host%d ਲਈ WWPN ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
|
|
msgstr "host%d ਲਈ WWPN ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
|
|
msgstr "host%d ਲਈ WWN ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d"
|
|
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ%d ਲਈ max_npiv_vports ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d"
|
|
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ%d ਲਈ npiv_vports_inuse ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'"
|
|
msgstr "max_npiv_vports '%s' ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'"
|
|
msgstr "npiv_vports_inuse '%s' ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਅਨ-ਸਾਈਨਡ ਲੌਂਗ ਲੌਂਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:84 src/util/virpci.c:2318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
|
|
"with sysname '%s'"
|
|
msgstr "ਗੁਣ ਚਾਬੀ '%s' ਲਈ sysname '%s' ਵਾਲੇ ਯੰਤਰ ਉੱਤੇ ਗੁਣ ਮੁੱਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਵੰਡਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
|
|
"on device with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"sysfs ਗੁਣ '%s' ਲਈ sysname '%s' ਵਾਲੇ ਯੰਤਰ ਉੱਤੇ sysfs ਗੁਣ ਮੁੱਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਵੰਡਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
|
|
msgstr "sysname '%s' ਵਾਲੇ ਜੰਤਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਬਫਰ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
|
|
msgstr "SCSI ਮੇਜਬਾਨ ਲੱਭ ਗਿਆ, ਪਰ ਇਸਦਾ udev ਨਾਂ '%s' 'host' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "opendir sysfs ਮਾਰਗ '%s' ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown device type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1381
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "udev scan devices returned %d"
|
|
msgstr "udev ਜੰਤਰ ਸਕੈਨਿੰਗ ਦਾ ਨਤੀਜਾ %d ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
|
"descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਜੋ udev %d ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਦਾ ਮੇਲ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ %d ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1518
|
|
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
|
msgstr "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "syspath '%s' ਜਾਂ '%s' ਲਈ udev ਜੰਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1698
|
|
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
|
|
msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1720
|
|
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
|
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:68
|
|
msgid "Cannot obtain CPU count"
|
|
msgstr "CPU ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:93
|
|
msgid "cannot obtain memory size"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:137 src/nodeinfo.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ nparams ਦਾ %d ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:145 src/nodeinfo.c:178 src/nodeinfo.c:244 src/nodeinfo.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sysctl failed for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:163 src/nodeinfo.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuNum in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:188 src/nodeinfo.c:252 src/nodeinfo.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field '%s' too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:231 src/nodeinfo.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams in %s must be %d"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ nparams ਦਾ %d ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:318 src/nodeinfo.c:361 src/nodeinfo.c:1070
|
|
#: src/nodeinfo.c:1142 src/nodeinfo.c:1195 src/uml/uml_driver.c:2510
|
|
#: src/util/vircommand.c:328 src/util/virpci.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert '%s' to an integer"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:479 src/nodeinfo.c:539 src/nodeinfo.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem reading %s"
|
|
msgstr "ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:514
|
|
msgid "CPU socket topology has changed"
|
|
msgstr "CPU ਸਾਕੇਟ ਟੌਪੋਲੋਜੀ ਬਦਲ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:560 src/nodeinfo.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem closing %s"
|
|
msgstr "ਸਮੱਸਿਆ ਬੰਦ %s"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:597 src/nodeinfo.c:620 src/nodeinfo.c:646
|
|
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
|
|
msgstr "cpuinfo cpu MHz ਪਾਰਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:734
|
|
msgid "no CPUs found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ cpu ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:739
|
|
msgid "no sockets found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:744
|
|
msgid "no threads found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਥਰਿੱਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:786
|
|
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:932
|
|
msgid "no prefix found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ cpu ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:951
|
|
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਫੀਲਡ cpu_shares ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:965
|
|
msgid "no available memory line found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਮੈਮੋਰੀ ਕਤਾਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:992 src/nodeinfo.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1102 src/nodeinfo.c:1109
|
|
msgid "cannot obtain CPU freq"
|
|
msgstr "CPU ਫ੍ਰੀਕਵੈਂਸੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1124
|
|
msgid "node info not implemented on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1154
|
|
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ cellNum ਦਾ %d ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1209
|
|
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1240
|
|
msgid "host cpu counting not supported on this node"
|
|
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ ਇਸ ਨੋਡ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1250
|
|
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
|
|
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1289
|
|
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1318 src/util/virutil.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਇਸ ਕਰਨਲ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1396
|
|
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਸੈੱਟ ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1591
|
|
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਗੈੱਟ ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1693 src/nodeinfo.c:1708
|
|
msgid "Cannot determine free memory"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਮੈਮੋਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1742
|
|
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
|
|
msgstr "virNWFilterSnoopReqNew ਅਯੋਗ ਚਾਬੀ \"%s\" (%zu) ਨਾਲ ਬੁਲਾਈ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:887
|
|
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
|
|
msgstr "virNWFilterSnoopListDel ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1108
|
|
msgid "pcap_create failed"
|
|
msgstr "pcap_create ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1116
|
|
msgid "setup of pcap handle failed"
|
|
msgstr "pcap ਹੈਂਡਲ ਦਾ ਸੈਂਟਅੱਪ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_compile: %s"
|
|
msgstr "pcap_compile: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setfilter: %s"
|
|
msgstr "pcap_setfilter: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setdirection: %s"
|
|
msgstr "pcap_setdirection: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface '%s' failing; reopening"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1634
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
|
"possibly due to missing tools"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP ਗੁਣ ਲਾਜਮੀ ਮੁਹੱਈਆ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਗੁੰਮੇ ਹੋਏ ਸੰਦਾਂ ਕਰ ਕੇ IP ਪਤੇ ਨੂੰ ਟੋਹਣਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1646
|
|
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
|
|
msgstr "applyDHCPOnlyRules ਅਸਫਲ - spoofing ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ!"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
|
|
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: ਤੇ ਵੇਰੀਏਬਲ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਟਰਫੇਸ \"%s\" ਚਾਬੀ \"%s\" ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
|
|
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq req add ਇੰਟਰਫੇਸ \"%s\" ifkey \"%s\" ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "snoop ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲਤਾ ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
|
|
msgstr " ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1779
|
|
msgid "lease file write failed"
|
|
msgstr "ਲੀਸ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkdir(\"%s\")"
|
|
msgstr "mkdir(\"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unlink(\"%s\")"
|
|
msgstr "unlink(\"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open(\"%s\")"
|
|
msgstr "open(\"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1910 src/qemu/qemu_driver.c:2998
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3016 src/qemu/qemu_driver.c:3685
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
|
msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1946
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
|
|
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad ਲੀਜ਼ ਫਾਈਲ ਲੀਕ %d ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
|
|
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add ਇੰਟਰਫੇਸ \"%s\" ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
|
|
msgstr "line %d ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ipaddr \"%s\""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
|
|
msgstr "ifkey \"%s\" ਕੋਲ ਕੋਈ req ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2225
|
|
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
|
|
msgstr "libvirt ਸੰਕਲਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ libpcap ਨਾਲ ਅਤੇ \""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:215
|
|
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
|
|
msgstr "DBus ਮੇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜੇ ਸਕਦੇ। nwfilter ਚਾਲਕ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:366 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:605
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:655
|
|
msgid "no nwfilter with matching uuid"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:615
|
|
msgid "nwfilter is in use"
|
|
msgstr "nwfilter ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
|
|
msgstr "ਵੇਰੀਏਬਲ '%s' ਨੂੰ ਵਿੱਚ ਛਾਪਣ ਲਈ ਬਫ਼ਰ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:308
|
|
msgid "buffer too small for IP address"
|
|
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322
|
|
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
|
msgstr "IPv6 ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:333
|
|
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:345
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:375
|
|
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
|
msgstr "uint8 ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:355
|
|
msgid "Buffer too small for uint32 type"
|
|
msgstr "uint32 ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:365
|
|
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
|
msgstr "uint16 ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:383
|
|
msgid "Buffer to small for ipset name"
|
|
msgstr "ipset ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:415
|
|
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
|
|
msgstr "IPSETFLAGS ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫ਼ਰ ਬਹੁਤ ਹੀ ਛੋਟਾ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled datatype %x"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %x"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
|
|
msgstr "ਰੂਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂਕਿ %s ਟੂਲ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2065
|
|
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
|
|
msgstr "ਨਿਯਮ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ebtables ਸੰਦ ਗੁੰਮ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
|
|
msgstr "MAC ਪਤਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੇ ਨਾਲ %s ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ STP ਫ਼ਿਲਟਰਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2733
|
|
msgid "illegal protocol type"
|
|
msgstr "ਨਾਜਾਇਜ ਜਾਬਤਾ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3247
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3344
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3478
|
|
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
|
|
msgstr "ਨਿਯਮ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਕਿਉਂਕਿ ebtables ਸੰਦ ਗੁੰਮ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3306
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3454
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3524
|
|
msgid "Some rules could not be created."
|
|
msgstr "ਕੁੱਝ ਨਿਯਮ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕੇ।"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
|
msgstr "VM ਲਈ ip%stables ਛਾਣਨੀ ਨੂੰ ਯੋਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 'echo 1 > %s' ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਕੁੱਝ ਕਨੂੰਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4091
|
|
msgid "error while executing CLI commands"
|
|
msgstr "CLI ਕਮਾਂਡਾਂ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
|
|
msgstr "ਸੋਧ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4290
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
|
|
msgstr "ਸੋਧ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
|
|
msgstr "ਸੋਧ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to utsname failed: %d"
|
|
msgstr "utsname ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਣਾ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ: %d"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
|
|
msgstr "ਸਤਰ %s ਤੋਂ ਕਰਨਲ ਸੰਸਕਰਣ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine iptables version from string %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4412
|
|
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
|
|
msgstr "ip(6)tables firewalls ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਲਾਜ਼ਮੀ ਸੰਦ ਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4419
|
|
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
|
|
msgstr "firewalls ਸੰਦ ਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਜਾਂ ਵਰਤੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
|
|
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
|
|
msgstr "ਪਰਵਰਤਨਸ਼ੀਲ 'MAC' ਨੂੰ hashmap ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:178
|
|
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
|
|
msgstr "ਵੇਰੀਏਬਲ 'IP' ਨੂੰ hashmap ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:424
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:535
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter '%s' is in use."
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ '%s' ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:471
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ '%s' ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ '%s' ਸਿੱਖਣ ਮੁੱਲ '%s' ਅਯੋਗ।"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
|
|
"elements: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਪੱਕੇ ਨਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਜਾਂ ਅਣ-ਉਪਲੱਬਧ ਤੱਤਾਂ ਦੇ ਕਰ ਕੇ ਫ਼ਿਲਟਰ ਦਾ ਨਮੂਨੀਕਰਣ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:833
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1055
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1081
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
|
msgstr "ACL tech ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find filter '%s'"
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
|
|
msgstr "VM %s ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਫ਼ਿਲਟਰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲੱਗਿਆਂ ਅਸਫਲਤਾ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:151
|
|
msgid "mutex initialization failed"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
|
|
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੂੰ IP ਐਡਰੈੱਸ ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਇੰਡੈਕਸ %d ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
|
|
msgstr "ifname ('%s') ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਬਫ਼ਰ ਜਿਆਦਾ ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
|
|
msgstr "linkdev ('%s') ਲਈ ਨੀਯਤ ਬਫਰ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:776
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
|
"learning support"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP ਗੁਣ ਲਾਜਮੀ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣ ਕਿਉਂਕਿ libvirt ਨੂੰ IP ਪਤਾ ਸਿੱਖਣ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਲ ਸੰਕਲਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
|
|
msgid "Could not extract vzctl version"
|
|
msgstr "vzctl ਵਰਜਨ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
|
msgstr "'IP_ADDRESS' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
|
msgstr "'NETIF' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:278
|
|
msgid "Too long network device name"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ifname %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
|
|
msgid "Too long bridge device name"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:312
|
|
msgid "Wrong length MAC address"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਲੰਬਾਈ ਦਾ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:322
|
|
msgid "Wrong MAC address"
|
|
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "'OSTEMPLATE' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "'VE_PRIVATE' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:437 src/openvz/openvz_conf.c:488
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:445
|
|
msgid "Unable to parse quota"
|
|
msgstr "ਕੋਟਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:580 src/openvz/openvz_conf.c:1160
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1931
|
|
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
|
msgstr "vzlist ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:602 src/parallels/parallels_driver.c:676
|
|
msgid "UUID in config file malformed"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ UUID ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read config for container %d"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uuid %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ uuid %s"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:1122
|
|
msgid "Failed to scan configuration directory"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:139
|
|
msgid "Container is not defined"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:164
|
|
msgid "only one filesystem supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
|
|
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਕਿਸਮ 'template' ਜਾਂ 'mount' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:184 src/openvz/openvz_driver.c:2080
|
|
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਨੂੰ VEID ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:190
|
|
msgid "Could not copy default config"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਸੰਰਨਚਾ ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:196
|
|
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:243
|
|
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
|
|
msgstr "ਸਖਤ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਰਮ ਹੱਦ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:273 src/openvz/openvz_driver.c:426
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:548
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:592 src/openvz/openvz_driver.c:630
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:673 src/openvz/openvz_driver.c:736
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1193 src/openvz/openvz_driver.c:1242
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1272 src/openvz/openvz_driver.c:1367
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2073 src/uml/uml_driver.c:1725
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1863 src/uml/uml_driver.c:1912
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1944 src/uml/uml_driver.c:2008
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2091 src/uml/uml_driver.c:2378
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2407 src/uml/uml_driver.c:2485
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2079 src/vbox/vbox_tmpl.c:2139
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5359 src/vbox/vbox_tmpl.c:5456
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5685 src/vbox/vbox_tmpl.c:8815
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9187 src/vmware/vmware_driver.c:426
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:499 src/vmware/vmware_driver.c:548
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:592 src/vmware/vmware_driver.c:955
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:1083 src/vmware/vmware_driver.c:1121
|
|
msgid "no domain with matching uuid"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname of '%s' is unset"
|
|
msgstr "'%s' ਦਾ ਸਟੇਟਸ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
|
msgstr "cputime ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:683 src/openvz/openvz_driver.c:746
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:435 src/vmware/vmware_driver.c:507
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:605
|
|
msgid "domain is not in running state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:822
|
|
msgid "Container ID is not specified"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:852
|
|
msgid "Could not generate eth name for container"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ eth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:863
|
|
msgid "Could not generate veth name"
|
|
msgstr "veth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:927
|
|
msgid "Could not configure network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:938
|
|
msgid "cannot replace NETIF config"
|
|
msgstr "NETIF ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ OPENVZ VM ਸਰਗਰਮ ਹੈ ਜਿਸਦਾ id '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:982 src/openvz/openvz_driver.c:1073
|
|
msgid "Error creating initial configuration"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:989 src/openvz/openvz_driver.c:1080
|
|
msgid "Could not set disk quota"
|
|
msgstr "UUID ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:996 src/openvz/openvz_driver.c:1087
|
|
msgid "Could not set UUID"
|
|
msgstr "UUID ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1005 src/vbox/vbox_tmpl.c:5148
|
|
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ vcpu ਕਾਊਂਟ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1011 src/openvz/openvz_driver.c:1107
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1379
|
|
msgid "Could not set number of vCPUs"
|
|
msgstr "vCPU-ਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1019
|
|
msgid "Could not set memory size"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ OPENVZ VM ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ id '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1141
|
|
msgid "no domain with matching id"
|
|
msgstr "id ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1150 src/vmware/vmware_driver.c:315
|
|
msgid "domain is not in shutoff state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੱਟਆਫ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1278
|
|
msgid "Could not read container config"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1302 src/qemu/qemu_driver.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1312 src/openvz/openvz_driver.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਫਲੈਗ (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1373
|
|
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
|
|
msgstr "vCPU-ਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ >= 1 ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OpenVZ URI ਮਾਰਗ '%s', try openvz:///system"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1435
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
|
msgstr "OpenVZ ਕੰਟਰੋਲ ਫਾਇਲ /proc/vz does ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1441
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
|
msgstr "OpenVZ ਕੰਟਰੋਲ ਫਾਇਲ /proc/vz ਵਰਤਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1538 src/openvz/openvz_driver.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
|
msgstr "VPS ID %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1549 src/openvz/openvz_driver.c:1606
|
|
msgid "failed to close file"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਲਈ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %d"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1732
|
|
msgid "Can't parse limit from "
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1739
|
|
msgid "Can't parse barrier from "
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋ ਅਸਫਲ: %d"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1975 src/parallels/parallels_driver.c:67
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1142 src/qemu/qemu_driver.c:1376
|
|
#: src/test/test_driver.c:2601 src/uml/uml_driver.c:1758
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1787 src/uml/uml_driver.c:1823
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2190 src/uml/uml_driver.c:2310
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2555 src/vmware/vmware_driver.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1998 src/qemu/qemu_driver.c:9706
|
|
#: src/test/test_driver.c:3439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ, '%s' ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2033
|
|
msgid "Can only modify disk quota"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਡਿਸਕ ਕੋਟਾ ਹੀ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't modify device type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_util.c:50
|
|
msgid "Can't determine page size"
|
|
msgstr "QEMU argv ਸੈਂਟਿਕਸ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid MAC address format '%s'"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ MAC ਪਤਾ ਫਾਰਮੈਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:706
|
|
msgid "Can't get node info"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਪੈਰਲਲ URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', parallels:///system ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' %s ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1499
|
|
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1547
|
|
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਯੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਸਮਾਂਤਰ ਚਾਲਕ ਵੱਲੋਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1562
|
|
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1571
|
|
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ VGA ਵੀਡੀਓ ਯੰਤਰ ਹੀ ਸਮਾਂਤਰ ਚਾਲਕ ਵੱਲੋਂ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1578
|
|
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮੌਨੀਟਰ ਹੀ ਸਮਾਂਤਰ ਚਾਲਕ ਵੱਲੋਂ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1588
|
|
msgid ""
|
|
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ਵੀਡਾਓ ਗਤੀ ਤੇਜ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਸਮਾਂਤਰ ਚਾਲਕ ਵੱਲੋਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1596
|
|
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ RAM ਆਕਾਰ 1Mb ਦਾ ਗੁਣਜ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid disk bus: %d"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਡਿਸਕ ਬਸ: %d"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1658 src/parallels/parallels_driver.c:2217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find volume with path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਰਾਹ ਨਾਲ ਆਇਤਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1665 src/parallels/parallels_driver.c:2237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1673 src/parallels/parallels_driver.c:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਨਾਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config"
|
|
msgstr "ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk bus: %d"
|
|
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਡਿਸਕ ਬਸ: %d"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1795
|
|
msgid "Changing network type is not supported"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਬਦਲਣ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1801
|
|
msgid "Changing network device model is not supported"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਮਾਡਲ ਬਦਲਣ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1808
|
|
msgid "Changing network portgroup is not supported"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ portgroup ਬਦਲਣ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1815
|
|
msgid "Changing virtual port profile is not supported"
|
|
msgstr "ਆਭਾਸੀ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਬਦਲਣ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1821
|
|
msgid "Setting send buffer size is not supported"
|
|
msgstr "ਬਫ਼ਰ ਆਕਾਰ ਭੇਜੋ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1827
|
|
msgid "Setting startup script is not supported"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1833
|
|
msgid "Changing filter params is not supported"
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਬਦਲਣ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1839
|
|
msgid "Setting bandwidth params is not supported"
|
|
msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1846
|
|
msgid "Setting vlan params is not supported"
|
|
msgstr "vlan ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1978
|
|
msgid "titles are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "SASL ਵਿਧੀ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1984
|
|
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "blkio ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਮਾਂਤਰ ਚਾਲਕ ਵੱਲੋਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1992
|
|
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ਬੈਲੂਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਬਦਲਣਾ ਸਮਾਂਤਰ ਚਾਲਕ ਵੱਲੋਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1999
|
|
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ 1Mb ਦਾ ਗੁਣਜ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2018
|
|
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਮਾਂਤਰ ਚਾਲਕ ਵੱਲੋਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2026
|
|
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ vcpus ਦਾ maxvcpus ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2040
|
|
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "cpu ਪਲੇਸਮੈਂਟ ਮੋਡ ਬਦਲਣਾ ਸਮਾਂਤਰ ਚਾਲਕ ਵੱਲੋਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2050
|
|
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2061
|
|
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "cputune ਨੂੰ ਪੈਰਲਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2072
|
|
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "numa ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਪੈਰਲਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2082
|
|
msgid ""
|
|
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
|
|
"parallels driver"
|
|
msgstr "on_reboot, on_poweroff ਅਤੇ on_crash ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਮਾਂਤਰ ਚਾਲਕ ਵੱਲੋਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2101 src/parallels/parallels_driver.c:2111
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2121
|
|
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "OS ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਪੈਰਲਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2130
|
|
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ਇੰਮੁਲੇਟਰ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਪੈਰਲਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2137
|
|
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਫੀਚਰਾਂ ਨੂੰ ਪੈਰਲਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2146
|
|
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ਘੜੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਪੈਰਲਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2162
|
|
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਪੈਰਲਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2174
|
|
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ਇਨਪੁਟ ਯੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਬਦਲਣਾ ਸਮਾਂਤਰ ਚਾਲਕ ਵੱਲੋਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
|
|
msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ VM '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2230 src/parallels/parallels_driver.c:2339
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "(ਬੇਨਾਮ)"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2283
|
|
msgid "There must be only 1 template FS for container creation"
|
|
msgstr "ਕੰਟੇਨਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਿਰਫ਼ 1 ਟੈਂਪਲੇਟ FS ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2315
|
|
msgid "Can't parse XML desc"
|
|
msgstr "XML desc ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported OS type: %s"
|
|
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ OS ਕਿਸਮ: %s"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਬਣ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2354
|
|
msgid "Can't allocate domobj"
|
|
msgstr "mechlist ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2423
|
|
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
|
|
msgstr "PATH env ਵਿੱਚ prlctl ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36
|
|
msgid "Can't parse prlctl output"
|
|
msgstr "vzlist ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read link '%s'"
|
|
msgstr "ਲਿੰਕ '%s' ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading MAC from '%s'"
|
|
msgstr "MAC ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't parse MAC '%s'"
|
|
msgstr "MAC '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:260
|
|
msgid "Can't parse UUID"
|
|
msgstr "UUID ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_utils.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid output from prlctl: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟਾਂ: %s"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' not found"
|
|
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:99 src/parallels/parallels_storage.c:339
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s'"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:178
|
|
msgid "Can't generate UUID"
|
|
msgstr "UUID ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:247
|
|
msgid "unknown root element for storage pool"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:262
|
|
msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਨਣ ਕਰਤਾ xml ਤੋਂ ਡਿਸਕ ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat path '%s'"
|
|
msgstr "ਰਾਹ '%s' ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:426
|
|
msgid "Failed to load pool configs"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:681 src/storage/storage_backend_fs.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
|
msgstr " statvfs ਮਾਰਗ '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:712
|
|
msgid "Only local directories are supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:766 src/storage/storage_driver.c:705
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is still active"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:805 src/storage/storage_driver.c:770
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:820 src/test/test_driver.c:4708
|
|
#: src/test/test_driver.c:4879 src/test/test_driver.c:4915
|
|
#: src/test/test_driver.c:4986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:835 src/parallels/parallels_storage.c:872
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1019
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1054
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1096
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1291
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1332
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1471
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1529
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1574
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1613 src/storage/storage_driver.c:861
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:981 src/storage/storage_driver.c:1209
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1251 src/storage/storage_driver.c:1306
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1370 src/storage/storage_driver.c:1522
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1750
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1756 src/storage/storage_driver.c:1917
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1983 src/storage/storage_driver.c:2052
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2363 src/storage/storage_driver.c:2431
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2491 src/storage/storage_driver.c:2542
|
|
#: src/test/test_driver.c:4944 src/test/test_driver.c:5021
|
|
#: src/test/test_driver.c:5176 src/test/test_driver.c:5212
|
|
#: src/test/test_driver.c:5322 src/test/test_driver.c:5439
|
|
#: src/test/test_driver.c:5517 src/test/test_driver.c:5614
|
|
#: src/test/test_driver.c:5692 src/test/test_driver.c:5740
|
|
#: src/test/test_driver.c:5780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:988 src/storage/storage_driver.c:1145
|
|
#: src/test/test_driver.c:5143
|
|
msgid "pool has no config file"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਦੀ ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1104
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1349
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1465
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1523
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1568
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1378
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1533 src/storage/storage_driver.c:1767
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1925 src/storage/storage_driver.c:1991
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2063 src/storage/storage_driver.c:2371
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2439 src/storage/storage_driver.c:2499
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2550 src/test/test_driver.c:5330
|
|
#: src/test/test_driver.c:5534 src/test/test_driver.c:5607
|
|
#: src/test/test_driver.c:5685 src/test/test_driver.c:5733
|
|
#: src/test/test_driver.c:5773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1148 src/test/test_driver.c:5375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1180 src/test/test_driver.c:5410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1217
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1342 src/test/test_driver.c:5449
|
|
#: src/test/test_driver.c:5527
|
|
msgid "storage vol already exists"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1226
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1358 src/test/test_driver.c:5457
|
|
#: src/test/test_driver.c:5543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1249
|
|
msgid "Can't create file with volume description"
|
|
msgstr "ਵਾਲਿਊਮ ਵਰਣਨ ਨਾਲ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't remove file '%s'"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:121 src/phyp/phyp_driver.c:134
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:159 src/phyp/phyp_driver.c:172
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:679 src/phyp/phyp_driver.c:718
|
|
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
|
|
msgstr "libssh2 ਸਾਕੇਟ ਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:436 src/phyp/phyp_driver.c:442
|
|
msgid "Unable to write information to local file."
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:448 src/phyp/phyp_driver.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:773
|
|
msgid "Unable to determine number of domains."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:924 src/phyp/phyp_driver.c:1005
|
|
msgid "No authentication callback provided."
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while getting %s address info"
|
|
msgstr "%s ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to %s"
|
|
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:982
|
|
msgid "Failure establishing SSH session."
|
|
msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1024
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1080
|
|
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
|
msgstr "phyp:// URI ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1111
|
|
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
|
msgstr "'path' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ। ਗਲਤ ਅੱਖਰ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1118
|
|
msgid "Error while opening SSH session."
|
|
msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1504 src/phyp/phyp_driver.c:1549
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1721
|
|
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
|
msgstr "VIOS ਪਰੋਫਾਈਲ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1544 src/phyp/phyp_driver.c:1686
|
|
msgid "Unable to get VIOS name"
|
|
msgstr "VIOS ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1554
|
|
msgid "Unable to get free slot number"
|
|
msgstr "ਫਰੀ ਸਲਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1696 src/phyp/phyp_driver.c:1700
|
|
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਚੁਅਲ ਅਡਾਪਟਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1780
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ LPAR ਵਿੱਚ IBM ਟੂਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਇਸ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ "
|
|
"ਆਪਣੀ ਸਪੋਰਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1961 src/phyp/phyp_driver.c:2214
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2653
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1966 src/phyp/phyp_driver.c:2658
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਦਾ uuid ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1972 src/phyp/phyp_driver.c:2664
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ VLAN ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1985 src/phyp/phyp_driver.c:2677
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਅਡਾਪਟਰ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1990
|
|
msgid "Error parsing volume XML."
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ XML ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1996
|
|
msgid "StoragePool name already exists."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2005
|
|
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਖਾਲੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਪਾਵਰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇੱਕ ਬਣਾਏਗਾ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2010
|
|
msgid "Capacity cannot be empty."
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2185
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2190
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ sp's uuid ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2195
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ VLAN ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2207
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ sps's ਸਰੋਤ ਅਡਾਪਟਰ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2435
|
|
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ 'scsi_host' ਅਡਾਪਟਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3246
|
|
msgid "Unable to determine domain's name."
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3251
|
|
msgid "Unable to generate random uuid."
|
|
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ uuid ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3257
|
|
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3263
|
|
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3269
|
|
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ CPU ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3472
|
|
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
|
msgstr "XML ਡੋਮੇਨ ਫਾਈਲ ਉੱਪਰ <memory> ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ ਜਾਂ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ ਵਾਲਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3479
|
|
msgid ""
|
|
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
|
msgstr "XML ਡੋਮੇਨ ਫਾਈਲ ਉੱਪਰ <memory> ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ ਜਾਂ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ ਵਾਲਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3486
|
|
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
|
|
msgstr "XML ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ <disk> ਤੱਤ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3492
|
|
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
|
|
msgstr "XML ਡੋਮੇਨ ਫਾਈਲ ਉੱਤੇ <src> ਖੇਤਰ <disk> ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਹੈ। "
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
|
msgstr "LPAR ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ। ਕਾਰਨ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3513
|
|
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਸੀਕਰੇਟ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3617
|
|
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ CPUs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੱਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3641
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ LPAR ਵਿੱਚ IBM ਟੂਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਇਸ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ "
|
|
"ਆਪਣੀ ਸਪੋਰਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:180 src/qemu/qemu_command.c:242
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:280
|
|
msgid "failed to create socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:186 src/qemu/qemu_monitor.c:801
|
|
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਨੂੰ ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਪਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:193 src/qemu/qemu_agent.c:259
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:796
|
|
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Agent path %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਮਾਰਗ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:228 src/qemu/qemu_monitor.c:306
|
|
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:235 src/qemu/qemu_monitor.c:313
|
|
msgid "monitor socket did not show up"
|
|
msgstr "ਮੌਨੀਟਰ ਸਾਕੇਟ ਵਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:253 src/qemu/qemu_monitor.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਮਾਰਗ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:315 src/qemu/qemu_monitor_json.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
|
msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ JSON ਉੱਤਰ '%s' ਇੱਕ ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:346 src/qemu/qemu_monitor_json.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ JSON ਜਵਾਬ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:350 src/qemu/qemu_monitor_json.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr "%zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]] ਕਾਰਵਾਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:462
|
|
msgid "Cannot check socket connection status"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:468
|
|
msgid "Cannot connect to agent socket"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:498 src/qemu/qemu_monitor.c:516
|
|
msgid "Unable to write to monitor"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:536 src/qemu/qemu_monitor.c:554
|
|
msgid "Unable to read from monitor"
|
|
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:591 src/qemu/qemu_monitor.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਘਟਨਾ fd %d!=%d ਤੋਂ / %d!=%d ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:631 src/qemu/qemu_monitor.c:656
|
|
msgid "End of file from monitor"
|
|
msgstr "ਮੌਨੀਟਰ ਤੋਂ ਫ਼ਾਈਲ ਦਾ ਅੰਤ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:639 src/qemu/qemu_monitor.c:665
|
|
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
|
msgstr "ਮੌਨੀਟਰ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਯੋਗ ਫ਼ਾਈਲ ਵਰਨਣਕਰਤਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:645 src/qemu/qemu_monitor.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਪਰਬੰਧਤ ਘਟਨਾ %d fd %d ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:659 src/qemu/qemu_monitor.c:705
|
|
msgid "Error while processing monitor IO"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:716 src/qemu/qemu_monitor.c:763
|
|
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
|
msgstr "EOF ਤੋਂ ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਹੈ ਕਿ ਕਾਲਬੈਕ ਲਾਗੂ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:729 src/qemu/qemu_monitor.c:782
|
|
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:748 src/qemu/qemu_monitor.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਕਿਸਮ ਪਰਬੰਧਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:818
|
|
msgid "unable to register monitor events"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਈਵੈਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:868
|
|
msgid "Guest agent not available for now"
|
|
msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:872
|
|
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
|
|
msgstr "ਏਜੰਟ ਮੌਨੀਟਰ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:939 src/qemu/qemu_agent.c:1004
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:275
|
|
msgid "Missing monitor reply object"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਮੈਮੋਰੀ ਇਕਾਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:946
|
|
msgid "Malformed return value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਏਜੰਟ ਨੇ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ID: %llu ਬਜਾਏ %llu ਦੇ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1103 src/qemu/qemu_agent.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
|
|
msgstr "QEMU ਏਜੰਟ ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
|
|
msgstr "QEMU ਏਜੰਟ ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1153 src/qemu/qemu_monitor_json.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਕੁੰਜੀ '%s' ਬਹੁਤ ਛੋਟੀ ਹੈ, ਕਿਸਮ ਅਗੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1211 src/qemu/qemu_monitor_json.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ '%c' ਆਰਗ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1314 src/qemu/qemu_agent.c:1352
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1587
|
|
msgid "malformed return value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ '%d' ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ '%d' ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1478
|
|
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1484
|
|
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus ਵਾਪਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1499
|
|
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus ਵਾਪਸੀ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਐਰੇਅ ਤੱਤ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1506
|
|
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'logical-id' ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1512
|
|
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'online' ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1519
|
|
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'can-offline' ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1620
|
|
msgid "Invalid data provided by guest agent"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਵੱਲੋਂ ਅਢੁਕਵਾਂ ਡਾਟਾ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1628
|
|
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੇ ਗਏ ਨਾਲੋਂ ਘੱਟ cpu ਦੱਸਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1635
|
|
msgid "Cannot offline enough CPUs"
|
|
msgstr "ਕਾਫੀ CPU-ਆਂ ਨੂੰ ਆਫਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ebtables ਰੂਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਜੋ '%s' ਉੱਪਰ ਮੂਲ ਪਾਲਿਸੀ ਨੂੰ ਡਰਾਪ ਕਰਨ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਉੱਪਰ mac ਐਡਰੈੱਸ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:78 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr " '%s' ਰੂਟਿੰਗ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ebtables ਰੂਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
|
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1179
|
|
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
|
|
msgstr "ਇਸ qemu ਬਾਇਨਰੀ ਲਈ libvirt ਦਾ yajl ਨਾਲ ਸੰਕਲਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1323 src/util/virdnsmasq.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
|
|
msgstr "%s ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ '%.*s' ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1575
|
|
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲੀ QEMU ਯੰਤਰ ਸੂਚੀ ਸਤਰ, ਹਵਾਲਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1629
|
|
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲੀ QEMU ਯੰਤਰ ਸੂਚੀ ਸਤਰ, '=' ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਯੋਗ ਇੰਮੁਲੇਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2059
|
|
msgid "unable to probe for add-fd"
|
|
msgstr "add-fd ਲਈ ਟੋਹ ਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown QEMU arch %s"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ QEMU ਢਾਂਚਾ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
|
|
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QEMU binary %s is not executable"
|
|
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:391
|
|
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
|
msgstr "ਇਸ ਮੇਜਬਾਨ ਤੇ Block I/O tuning ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:446
|
|
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
|
msgstr "NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:625 src/qemu/qemu_cgroup.c:868
|
|
msgid "failed to convert cpu mask"
|
|
msgstr "cpu ਮਾਸਕ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:649
|
|
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
|
msgstr "NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:769
|
|
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੱਕ cgroups ਨੂੰ ਸੈੱਟਅਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:894 src/qemu/qemu_cgroup.c:974
|
|
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
|
|
msgstr "ਅਨੁਸੂਚਕ ਸੁਰ ਵਿੱਚ ਕਰਨ ਲਈ cgroup cpu ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:267
|
|
msgid "failed to retrieve file descriptor for interface"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਫਾਈਲ ਵਰਣਨ ਕਰਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:487
|
|
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "vhost-net ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:499
|
|
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
|
msgstr "ਸਕਰਿਪਟ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਨੂੰ ਈਥਰਨੈੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:517
|
|
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
|
msgstr "vhost-net ਨੂੰ ਇੱਕ interface ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ, ਪਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
|
|
"domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੈੱਟਵਰਕ %04x:%02x:%02x.%x ਤੋਂ ਵੰਡਿਆ PCI ਯੰ%s ਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਡੋਮੇਨ %s ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾ "
|
|
"ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਨੂੰ ਬੱਸ/ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਬੱਸ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:704
|
|
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
|
|
msgstr "ਇਹ QEMU ਇਸ LSI 53C895A SCSI ਨਿਯੰਤਰਕ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:712
|
|
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
|
|
msgstr "ਇਹ QEMU virtio scsi ਨਿਯੰਤਰਕ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:723
|
|
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller"
|
|
msgstr "ਇਹ QEMU ਇਸ LSI SAS1078 ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:730 src/qemu/qemu_command.c:4846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported controller model: %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:744
|
|
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:828
|
|
msgid "Unable to determine device index for network device"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:852
|
|
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
|
|
msgstr "hostdevwork ਜੰਤਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:877
|
|
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:932
|
|
msgid "Unable to determine device index for character device"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ ਲਈ ਯੰਤਰ ਇੰਡੈਕਸ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
|
|
msgstr "CCW devno '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1141
|
|
msgid "There are no more free CCW devnos."
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਵੀ ਵਿਹਲੇ CCW devnos ਹਨ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
|
|
msgstr "spapr-vio ਐਡਰੈੱਸ %#llx ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard "
|
|
"PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI "
|
|
"Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug "
|
|
"capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1570 src/qemu/qemu_command.c:2249
|
|
msgid "No PCI buses available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ PCI ਬਸਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI controller model %d"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ PCI ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਡਲ %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1686
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other "
|
|
"than standard PCI."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇੱਕ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕ PCI ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਸਲਾਟ ਦੇ ਜਰੂਰਤਮੰਦ ਕਿਸੇ ਯੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਨਵੀਂ PCI ਬਸ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1854
|
|
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1942
|
|
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "PCI ਬਰਿੱਜ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs"
|
|
msgstr "addrs ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਨਵਾਂ pci ਨਿਯੰਤਰਕ ਇੰਡੈਕਸ %zu ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for "
|
|
"device on function 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for "
|
|
"device on function 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2170
|
|
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ function=0 ਵਾਲੇ PCI ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2306
|
|
msgid "No more available PCI slots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2398
|
|
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
|
msgstr "ਪਰਾਇਮਰੀ IDE ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ 0:0:1.1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2418
|
|
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
|
|
msgstr "PIIX3 USB ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ 0:0:1.2 ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2467
|
|
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
|
msgstr "PCI ਪਤਾ 0:0:2.0 ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ, QEMU ਨੂੰ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਵੀਡੀਓ ਲਈ ਇਸ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2483
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
|
msgstr "ਪਰਾਇਮਰੀ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ 0:0:2.0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2554
|
|
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2637
|
|
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2653
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2909
|
|
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
|
|
msgstr "virtio ਸੀਰੀਅਲ ਜੰਤਰ ਦੀ ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2972 src/qemu/qemu_command.c:5455
|
|
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਵੀਡੀਓ ਯੰਤਰ ਲਾਜਮੀ 'qxl' ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3035
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
|
|
"device at address %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3046
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3056
|
|
msgid ""
|
|
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ PCI ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ function=0 ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3062
|
|
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "'multifunction=on' ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3081
|
|
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ PCI ਬਸਾਂ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3128
|
|
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
|
|
msgstr "rombar ਅਤੇ romfile ਸਿਰਫ਼ PCI ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3133
|
|
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸੀਰੀਅਲ '%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s no secret matches uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s no secret matches usage value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਆਵਾਜਾਈ/ਤਰਕੀਬ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ %s ਆਵਾਜਾਈ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid query parameter '%s'"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
|
|
msgstr "iSCSI ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ਨਾਂ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
|
|
msgstr "nbd ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3569 src/storage/storage_backend_gluster.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse port number '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3632 src/qemu/qemu_command.c:3695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3657
|
|
msgid "socket attribute required for unix transport"
|
|
msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਆਵਾਜਾਈ ਲਈ ਸਾਕੇਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nbd does not support transport '%s'"
|
|
msgstr "nbd '%s' ਆਵਾਜਾਈ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3747
|
|
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3762
|
|
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
|
|
msgstr "RBD ਸਰੋਤ ਆਇਤਨ ਨਾਂ '%s' ਵਿੱਚ ':' ਮਨਜੂਰ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3934 src/qemu/qemu_command.c:4292
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8637 src/uml/uml_conf.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3942
|
|
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
|
msgstr "scsi ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3951
|
|
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
|
msgstr "SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਸਿਰਫ 1 ਬੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3961
|
|
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
|
msgstr "ide ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3967 src/qemu/qemu_command.c:3983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s controller is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ 1 %s ਕੰਟਰੋਲਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3977
|
|
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
|
msgstr "fdc ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s bus is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ 1 %s ਬੱਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3994
|
|
msgid "target must be 0 for controller fdc"
|
|
msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ fdc ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ 0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4027 src/qemu/qemu_command.c:8646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4034 src/qemu/qemu_command.c:8652
|
|
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
|
|
msgstr "ਪੜਨ-ਲਿਖਣ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵਰਚੁਅਲ FAT ਡਿਸਕਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4049
|
|
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
|
|
msgstr "ਟਰੇਅ ਹਾਲਾਤ 'open' ਬਲਾਕ ਕਿਸਮ ਦੇ ਆਇਤਨਾਂ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4050 src/qemu/qemu_command.c:8606
|
|
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਡਿਸਕ ਲਈ ਟਰੇਅ ਹਾਲਾਤ 'open' ਅਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4105 src/xenxs/xen_sxpr.c:1831
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1242
|
|
msgid "transient disks not supported yet"
|
|
msgstr "cpu affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4144
|
|
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ QEMU ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4150
|
|
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ 'unsafe' ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4169
|
|
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4180
|
|
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4216
|
|
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4231 src/qemu/qemu_driver.c:15592
|
|
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "STDIO ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4300
|
|
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ide ਅਤੇ scsi ਡਿਸਕ wwn ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4308
|
|
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ scsi ਡਿਸਕ ਵਿਤਰਕ ਅਤੇ ਉਤਪਾਦ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ device='lun' ਨੂੰ bus='%s' ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ='lun' ਜਾਬਤਾ='%s' ਦੇ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4332
|
|
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ='lun' ਬਲਾਕ ਕਿਸਮ ਦੇ ਡਿਸਕ ਸਰੋਤਾਂ ਲਈ ਹੀ ਢੁਕਵਾਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4337
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ device='lun' ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4342
|
|
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
|
|
msgstr "wwn ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ lun ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4347
|
|
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
|
|
msgstr "lun ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਵਿਤਰਕ ਜਾਂ ਉਤਪਾਦ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4357 src/qemu/qemu_command.c:4488
|
|
msgid "target must be 0 for ide controller"
|
|
msgstr "ide ਨਿਯੰਤਰਕ ਲਈ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ 0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4364
|
|
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ide ਡਿਸਕ ਲਈ wwn ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4386
|
|
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
|
|
msgstr "ਇਹ QEMU lun ਪਾਸਥਰੂਅ ਲਈ scsi-block ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4395
|
|
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "scsi ਡਿਸਕ ਲਈ wwn ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4406
|
|
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "scsi ਡਿਸਕ ਲਈ ਵਿਤਰਕ ਜਾਂ ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4420
|
|
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
|
|
msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਡਲ 'lsilogic' ਲਈ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ 0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4446
|
|
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
|
|
msgstr "ਇਹ QEMU 7 ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4454
|
|
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
|
|
msgstr "ਇਹ QEMU ਸਿਰਫ਼ 0 ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦੋਵੇਂ bus ਅਤੇ unit ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4483
|
|
msgid "bus must be 0 for ide controller"
|
|
msgstr "ide ਨਿਯੰਤਰਕ ਲਈ bus ਦਾ 0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4551
|
|
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸੈਟਅੱਪ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4601
|
|
msgid ""
|
|
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4630
|
|
msgid "only supports mount filesystem type"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4636
|
|
msgid "Filesystem driver type not supported"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4655
|
|
msgid "only supports passthrough accessmode"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਾਸਥਰੂਅ ਦਖਲ ਮੋਡ ਦਾ ਹੀ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4665
|
|
msgid "filesystem writeout not supported"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4678
|
|
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4706
|
|
msgid "can only passthrough directories"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਪਾਸਥਰੋ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4781 src/qemu/qemu_command.c:5421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "%s ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4812
|
|
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
|
|
msgstr "'queues' ਸਿਰਫ virtio-scsi ਨਿਯੰਤਰਕ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4901
|
|
msgid "PCI bridge index should be > 0"
|
|
msgstr "PCI ਬਰਿੱਜ ਇੰਡੈਕਸ > 0 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4910
|
|
msgid ""
|
|
"The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
|
|
"QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4916
|
|
msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4924
|
|
msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type: %s"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5021
|
|
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ virtio-net-pci 'tx' ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5026
|
|
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "virtio-net-pci 'tx' ਚੋਣ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5088 src/xenxs/xen_sxpr.c:1881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
|
|
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਉੱਪਰ ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5214 src/qemu/qemu_command.c:9328
|
|
msgid "missing watchdog model"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ watchdog ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
|
|
msgstr "memballoon ਪਤਾ ਕਿਸਮ '%s' ਨਾਲ ਅਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5286
|
|
msgid "nvram address type must be spaprvio"
|
|
msgstr "nvram ਪਤਾ ਕਿਸਮ ਲਾਜਮੀ spaprvio ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5349 src/qemu/qemu_command.c:9289
|
|
msgid "invalid sound model"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5368
|
|
msgid ""
|
|
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5448 src/qemu/qemu_command.c:9125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ QEMU ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5461 src/qemu/qemu_command.c:9187
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9216
|
|
msgid "only one video card is currently supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5473 src/qemu/qemu_command.c:9142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
|
msgstr "'vram' ਦਾ ਮੁੱਲ '%u' ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5479 src/qemu/qemu_command.c:9148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
|
|
msgstr "'ram' ਲਈ ਮੁੱਲ ਲਾਜਮੀ '%u' ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed opening %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ QEMU ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5615
|
|
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ PCI ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5627
|
|
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr "USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ QEMU ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5665
|
|
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr "USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਬੂਟਿੰਗ QEMU ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5698 src/qemu/qemu_command.c:5780
|
|
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
|
msgstr "USB ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਬੱਸ/ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hub type %s not supported"
|
|
msgstr "hub ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5744
|
|
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "usb-hub ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5773
|
|
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
|
|
msgstr "ਇਹ QEMU ਗੁੰਮੇ ਹੋਏ USB ਯੰਤਰਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5816
|
|
msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive"
|
|
msgstr "ਇਹ qemu -drive ਲਈ 'readonly' ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5852
|
|
msgid ""
|
|
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
|
|
msgstr "scsi ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਲਾਜਮੀ 0 ਹੋਵੇ ਜੇ ਇਸਦਾ ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਡਲ 'lsilogic' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5859
|
|
msgid ""
|
|
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
|
|
"'lsilogic'"
|
|
msgstr ""
|
|
"scsi ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਲਈ ਇਕਾਈ ਲਾਜਮੀ 70 ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੇ ਇਸਦਾ ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਡਲ 'lsilogic' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5983
|
|
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "spicevmc ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5993
|
|
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6133
|
|
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
|
|
msgstr "ਪੈਰਲਲ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6145
|
|
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
|
msgstr "virtio ਸੀਰੀਅਲ ਜੰਤਰ ਦੀ ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6207
|
|
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
|
|
msgstr "ਕੰਸੋਲ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਯੰਤਰਾਂ ਨਾਲ slcp ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6238
|
|
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6255
|
|
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
|
|
msgstr "ਇਹ qemu rng-egd ਬੈਕਐੰਡ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
|
|
msgstr "ਇਹ qemu RNG ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
|
|
msgstr "QEMU ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ %s TPM ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ %s ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
|
|
msgstr "QEMU ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ %s TPM ਮਾਡਲ %s ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6544 src/qemu/qemu_command.c:8040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ rtc ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6648
|
|
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਅਤੇ ਹੋਸਟ CPU ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6669
|
|
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ CPU ਹੋਸਟ CPU ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ '%s' ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ '%s' ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6875
|
|
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
|
|
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ kqemu ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6888
|
|
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
|
|
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ kvm ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary does not support %s"
|
|
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6937 src/qemu/qemu_command.c:6972
|
|
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
|
|
msgstr "dump-guest-core ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6944 src/qemu/qemu_command.c:6987
|
|
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ ਅਯੋਗ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7031
|
|
msgid ""
|
|
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
|
|
"binary"
|
|
msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7069
|
|
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "ਟੁੱਟਵੀਆਂ NUMA cpu ਹੱਦਾਂ ਇਸ QEMU ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7110
|
|
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "ਇਸ QEMU ਨਾਲ vnc ਗਰਾਫਿਕਸ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7135 src/qemu/qemu_command.c:7299
|
|
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅਧਾਰਿਤ ਸੁਣਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ, ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਲਕ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7141 src/qemu/qemu_command.c:7305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "listen network '%s' had no usable address"
|
|
msgstr "ਸੁਣਨ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਕੋਲ ਕੋਈ ਵਰਤੋਂਯੋਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7176
|
|
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "VNC WebSockets ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7186
|
|
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "vnc ਸਾਂਝਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੀਤੀ ਇਸ QEMU ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7258
|
|
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7268
|
|
msgid ""
|
|
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"spice TLS ਪੋਰਟ XML ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਹੈ, ਪਰ qemu.conf ਵਿੱਚ TLS ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7365
|
|
msgid ""
|
|
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਚੈਨਲ XML ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ, ਪਰ TLS ਪੋਰਟ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7376
|
|
msgid ""
|
|
"spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not "
|
|
"provided"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਚੈਨਲ XML ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ, ਪਰ ਸਧਾਰਣ ਪੋਰਟ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7389
|
|
msgid ""
|
|
"spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not "
|
|
"provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"XML ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਸਪਾਈਸ defaultMode ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ TLS ਪੋਰਟ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ "
|
|
"ਕਰਵਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7398
|
|
msgid ""
|
|
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not "
|
|
"provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"XML ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਸਪਾਈਸ defaultMode ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ ਸਧਾਰਣ ਪੋਰਟ ਮੁਹੱਈਆ "
|
|
"ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7431
|
|
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sdl not supported by '%s'"
|
|
msgstr "hugepage ਬੈਕਿੰਗ ਨੂੰ '%s' ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7557 src/qemu/qemu_hotplug.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
|
|
msgstr "Multiqueue ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਇਸ ਲਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7838
|
|
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
|
|
msgstr "hugetlbfs ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7843
|
|
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
|
|
msgstr "hugepages ਨੂੰ ਪਰਬੰਧਕ ਸੰਰਚਨਾ ਦੁਆਰਾ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
|
msgstr "hugepage ਬੈਕਿੰਗ ਨੂੰ '%s' ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7858
|
|
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਮੈਮੋਰੀ ਤਾਲਾਬੰਦੀ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
|
msgstr "qemu ਇੰਮੂਲੇਟਰ '%s' xen ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
|
|
msgstr "qemu ਇੰਮੂਲੇਟਰ %s xen ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' sysinfo ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7975 src/qemu/qemu_hotplug.c:1409
|
|
msgid "qemu does not support -device"
|
|
msgstr "qemu ਨੂੰ -device ਦਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7980
|
|
msgid "qemu does not support SGA"
|
|
msgstr "qemu SGA ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7985
|
|
msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
|
msgstr "SGA ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8081 src/qemu/qemu_command.c:8092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗ rtc tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8120 src/qemu/qemu_command.c:8129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8151
|
|
msgid "pit timer is not supported"
|
|
msgstr "pit ਟਾਈਮਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8185
|
|
msgid "setting ACPI S3 not supported"
|
|
msgstr "ACPI S3 ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8196
|
|
msgid "setting ACPI S4 not supported"
|
|
msgstr "ACPI S4 ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8218
|
|
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
|
|
msgstr "hypervisor ਵਿੱਚ deviceboot ਨਕਸ਼ ਘੱਟਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8276
|
|
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਰੀ-ਬੂਟ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8327
|
|
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "dtb ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8358
|
|
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8371
|
|
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8388 src/qemu/qemu_hotplug.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ '%s' ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8420
|
|
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8444
|
|
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8516 src/qemu/qemu_command.c:8617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ usb ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8664
|
|
msgid "network disks are only supported with -drive"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਿਸਕਾਂ ਸਿਰਫ -drive ਨਾਲ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8702
|
|
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਪਾਸਥਰੋ ਇਸ QEMU ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8757
|
|
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
|
msgstr "ਇਹ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਬਹੁ-ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਸਮਰਥਨ ਦੀ ਘਾਟ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8768 src/qemu/qemu_command.c:8780
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
|
msgstr "ਇਹ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਮੇਜਬਾਨ ਰੂਪ ਸਮਰਥਨ ਦੀ ਘਾਟ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid certificate name: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid database name: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8816
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
|
msgstr "ਇਹ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਬਹੁ-ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਲਾਂਘਾ ਰੂਪ ਦੀ ਘਾਟ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8921
|
|
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
|
|
msgstr "guestfwd ਲਈ QEMU ਦੁਆਰਾ -chardev & -device ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8942 src/qemu/qemu_command.c:9002
|
|
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
|
|
msgstr "virtio ਚੈਨਲ ਲਈ QEMU ਦੁਆਰਾ -device ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8978
|
|
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
|
|
msgstr "sclp ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ QEMU ਦਾ -device ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਕਰਨਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8983
|
|
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
|
|
msgstr "sclp ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ QEMU ਦਾ s390-sclp ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਕਰਨਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported console target type %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9074
|
|
msgid "only 1 graphics device is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ 1 ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9079
|
|
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
|
|
msgstr "ਹਰ ਇੱਕ ਕਿਸਮ (sdl, vnc, spice) ਦਾ ਸਿਰਫ 1 ਗਰਾਫਿਕਸ ਯੰਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9118
|
|
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
|
|
msgstr "ਇਹ QEMU, QXL graphics adapters ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ %s ਸਿਰਫ਼ ਮੂਲ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਹੀ ਜਾਇਜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ QEMU ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9297
|
|
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
|
|
msgstr "ਇਹ QEMU ਬਾਇਨਰੀ hda ਸਮਰਥਨ ਦੀ ਘਾਟ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9344
|
|
msgid "invalid watchdog action"
|
|
msgstr "ਗਲਤ watchdog ਕਾਰਵਾਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9386
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
|
|
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਤ ਯੰਤਰਾਂ ਤੋਂ ਬੂਟਿੰਗ ਸਿਰਫ PCI, USB ਅਤੇ SCSI ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9395
|
|
msgid ""
|
|
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
|
|
"version of qemu"
|
|
msgstr "VFIO ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ PCI ਯੰਤਰਾਂ ਤੋਂ ਬੂਟਿੰਗ ਇਸ qemu ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9402
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ PCI ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9411
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਤ USB ਯੰਤਰਾਂ ਤੋਂ ਬੂਟ ਹੋਣਾ qemu ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9418
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਤ SCSI ਯੰਤਰਾਂ ਤੋਂ ਬੂਟ ਹੋਣਾ qemu ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9452 src/qemu/qemu_hotplug.c:1172
|
|
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ VFIO PCI ਯੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9492 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829
|
|
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ PCI ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9518 src/qemu/qemu_hotplug.c:1551
|
|
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "SCSI ਪਾਸਥਰੂਅ qemu ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9532
|
|
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9549
|
|
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "STDIO ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9556
|
|
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9564
|
|
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "STDIO ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9573
|
|
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "STDIO ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9580
|
|
msgid "unknown migration protocol"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9599
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9632
|
|
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "nvram ਯੰਤਰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9647
|
|
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
|
|
msgstr "nvram ਯੰਤਰ ਸਿਰਫ PPC64 ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9673
|
|
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
|
|
msgstr "QEMU seccomp sandboxes ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9688
|
|
msgid "your QEMU is too old to support pvpanic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9752
|
|
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "usb-serial ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਵਿੱਚ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੀਵਰਡ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10230 src/qemu/qemu_command.c:11536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
|
|
msgstr "sheepdog ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵ ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵ ਯੂਨਿਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse io mode '%s'"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse heads value'%s'"
|
|
msgstr "ਹੈੱਡ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
|
|
msgstr "ਸੈਕਟਰ ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse translation value'%s'"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵ '%s' ਵਿੱਚ ਸੂਚੀ/ਯੂਨਿਟ/ਬੱਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid device name '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਜੰਤਰ ਨਾਂ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ NIC vlan ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
|
msgstr "NIC ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ vlan %d ਲਈ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ NIC vlan ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
|
msgstr "NIC ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
|
|
msgstr "sndbuf ਅਕਾਰ '%s' ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ PCI ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਬੱਸ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਸਲਾਟ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਫੰਕਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ USB ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਵਿਕਰੇਤਾ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਉਤਪਾਦ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ %s ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device syntax %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10971
|
|
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
|
|
msgstr "kvmclock ਨਕਸ਼ ਦਾ ਟਕਰਾਅ ਵਾਲਾ ਘਟਣ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ HyperV ਗਿਆਨ ਫੀਚਰ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
|
|
msgstr "HyperV ਫੀਚਰ '%s' ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11033
|
|
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ HyperV spinlock ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11039
|
|
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
|
|
msgstr "HyperV spinlock ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਸੰਟੈਕਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
|
|
msgstr "CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11220
|
|
msgid "no emulator path found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਇਮੂਲੇਟਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing value for %s argument"
|
|
msgstr "%s ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲਈ ਮੁੱਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing VNC port number in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੰਬਰ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
|
msgstr "VNC ਪੋਰਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
|
|
msgstr "VNC WebSocket ਪੋਰਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11419
|
|
msgid "missing vnc sharing policy"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ vnc ਸਾਂਝ ਨੀਤੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਵਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
|
|
msgstr "ਯੰਤਰ ਨਾਂ '%s' ਲਈ ਪਤਾ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11629
|
|
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
|
|
msgstr "ਰੀ-ਬੂਟ ਸਮਾਂ-ਹੱਦ ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵੀਡੀਓ ਅਡਾਪਟਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
|
|
msgstr "disable_s3 ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
|
|
msgstr "disable_s4 ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
|
|
msgstr "nvram ਦੇ ਪਤੇ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12014
|
|
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
|
|
msgstr "CEPH_ARGS ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ rbd disk ਦੇ ਪੱਕਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr "VPS ID '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr "CEPH_ARGS '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ rbd ਮੇਜਬਾਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ pid %u ਲਈ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:240
|
|
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
|
|
msgstr "hugetlbfs ਮਾਊਂਟਪੁਆਂਇਟ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:375
|
|
msgid "security_driver must be a list of strings"
|
|
msgstr "security_driver ਲਾਜਮੀ ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
|
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: ਪੋਰਟ ਲਾਜਮੀ ਹੀ %d ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: remote_websocket_port_max: ਪੋਰਟ ਦਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਪੋਰਟ ਅਤੇ %d ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
|
|
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: min ਪੋਰਟ ਦਾ max ਪੋਰਟ ਤੋਂ ਲਾਜਮੀ ਵੱਡਾ ਨਾ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
|
msgstr "%s: remote_display_port_min: ਪੋਰਟ ਦਾ %d ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: remote_display_port_max: ਪੋਰਟ ਦਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਪੋਰਟ ਅਤੇ %d ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
|
|
msgstr "%s: remote_display_port_min: min ਪੋਰਟ ਦਾ max ਪੋਰਟ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:510
|
|
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_controllers ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:537
|
|
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_device_acl ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
|
|
msgstr "ਛੋਟੇ ਯੰਤਰ '%s' ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
|
|
msgstr "ਸਾਂਝੀ ਡਿਸਕ 'pool=%s' 'volume=%s' ਦਾ sgio ਹੋਰ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨਾਲ ਟਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
|
|
msgstr "ਸਾਂਝੀ ਡਿਸਕ '%s' ਦਾ sgio ਹੋਰ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨਾਲ ਟਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active "
|
|
"domains"
|
|
msgstr "ਸਾਂਝੇ scsi ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ '%s-%d-%d-%d' ਦਾ sgio ਹੋਰ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨਾਲ ਟਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1202 src/storage/storage_backend_fs.c:290
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:380 src/storage/storage_backend_fs.c:476
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:581
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:639
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:798
|
|
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
|
|
msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਲਈ ਪੂਰੇ 1 ਮੇਜਬਾਨ ਦੀ ਆਸ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ iscsi ਆਇਤਨ ਨਾਂ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1352
|
|
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ ਮੋਡ ਸਿਰਫ ਉਸ ਵੇਲੇ ਜਾਇਜ ਹੈ ਜਦੋਂ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ iscsi ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1373 src/qemu/qemu_conf.c:1407
|
|
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
|
|
msgstr "'startupPolicy' ਸਿਰਫ 'file' ਕਿਸਮ ਆਇਤਨ ਲਈ ਜਾਇਜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1475
|
|
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:219
|
|
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
|
|
msgstr "qemu ਚਾਲਕ mutexes ਨੂੰ init ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:259
|
|
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
|
msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ QEMU ਮੌਨੀਟਰ ਅਜੇ ਡੋਮੇਨ ਮਿਟਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਵੀ ਕਾਰਜਸ਼ੀਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:263
|
|
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
|
|
msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ QEMU ਏਜੰਟ ਡੋਮੇਨ ਮਿਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਅਜੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:372
|
|
msgid "no monitor path"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਮਾਨੀਟਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਮਾਨੀਟਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:425
|
|
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
|
msgstr "qemu ਸਮਰੱਥਾ ਫਲੈਗ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ qemu ਸਮਰੱਥਾ ਫਲੈਗ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੌਬ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown async job type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ async ਜੌਬ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job phase %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੌਬ ਫੇਸ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:494 src/qemu/qemu_domain.c:506
|
|
msgid "failed to parse qemu device list"
|
|
msgstr "qemu ਯੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:556 src/test/test_driver.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈ ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:577
|
|
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
|
msgstr "ਕੋਈ qemu ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:603
|
|
msgid "No qemu environment name specified"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:608
|
|
msgid "Empty qemu environment name specified"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ qemu ਇਨਵਾਇਰਮੈਂਟ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:613
|
|
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
|
msgstr "ਨਾਜਾਇਜ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨਾਂ, ਇਹਦਾ ਕਿਸੇ ਅੱਖਰ ਜਾਂ underscore ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਲਾਜਮੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:618
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
|
msgstr "ਨਾਜਾਇਜ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨਾਂ, ਇਹਦੇ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ਼ ਅੱਖਰ-ਅੰਕ ਜਾਂ underscore ਹੋਣੇ ਲਾਜਮੀ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1127
|
|
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
|
msgstr "ਸਟੇਟ ਚੇਂਜ ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected async job %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1267
|
|
msgid "domain is no longer running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1472
|
|
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1739 src/uml/uml_driver.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create logfile %s"
|
|
msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
|
msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to truncate %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਟਰੰਕੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to end of log for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗ ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਵੇਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
|
|
msgstr "%lld ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਖੋਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ logfile %s ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1863 src/storage/storage_backend.c:995
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1231
|
|
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
|
|
msgstr "kvm-img ਜਾਂ qemu-img ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr "qemu ਇੰਮੂਲੇਟਰ '%s' xen ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no source device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing file '%s' of image '%s' is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:247 src/test/test_driver.c:6492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s' ਉੱਪਰ ਜੌਬ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:449
|
|
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
|
|
msgstr "ਸਨਾਪਸ਼ਾਟ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML ਨੂੰ ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੌਜੂਦਾ ਬਣਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:494 src/test/test_driver.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕਸਾਰ ਸੰਬੰਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
|
|
msgstr "ਸਟੇਟ dir '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
|
|
msgstr "lib dir '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
|
|
msgstr "ਕੈਸ਼ੇ dir '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:633 src/qemu/qemu_driver.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
|
|
msgstr "lib dir '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ mac ਫਿਲਟਰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਸਭ ਫਰੇਮ ਡਰੌਪ ਕਰਨ ਲਈ ਰੂਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:680
|
|
msgid "display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:686
|
|
msgid "webSocket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:692
|
|
msgid "migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਯੂਜ਼ਰ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:725 src/qemu/qemu_driver.c:732
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
|
msgstr "hugepage ਟਿਕਾਣਾ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
|
|
msgstr "%s ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1060
|
|
msgid "qemu state driver is not active"
|
|
msgstr "qemu ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ QEMU URI ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ, %s ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ QEMU URI ਮਾਰਗ '%s', try qemu:///system"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ QEMU URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', qemu:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1168 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:570
|
|
#: src/util/virfile.c:611 src/util/virfile.c:690 src/util/virnetdevtap.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1348 src/uml/uml_driver.c:1636
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1680 src/vbox/vbox_tmpl.c:1265
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1589 src/vbox/vbox_tmpl.c:1641
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1695 src/vbox/vbox_tmpl.c:1753
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1804 src/vbox/vbox_tmpl.c:1878
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching id %d"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ id %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1715 src/qemu/qemu_driver.c:1776
|
|
msgid "domain is pmsuspended"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1784 src/qemu/qemu_migration.c:4520
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:593 src/qemu/qemu_process.c:4119
|
|
msgid "resume operation failed"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1847 src/qemu/qemu_driver.c:1953
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4207 src/qemu/qemu_driver.c:4945
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12048 src/qemu/qemu_driver.c:12075
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16210 src/qemu/qemu_driver.c:16343
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16421
|
|
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
|
|
msgstr "ਕਿਸੇ ਗਲਤੀ ਦੀ ਵਜ੍ਹਾ ਕਰ ਕੇ QEMU ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1858 src/qemu/qemu_driver.c:1959
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4214 src/qemu/qemu_driver.c:4952
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12054 src/qemu/qemu_driver.c:12082
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16217 src/qemu/qemu_driver.c:16350
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16415
|
|
msgid "QEMU guest agent is not configured"
|
|
msgstr "QEMU ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1926
|
|
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
|
|
msgstr "acpi ਪਾਵਰ ਬਟਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਲਈ ਫਲੈਗ ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1967
|
|
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1973
|
|
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2231
|
|
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2276
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
|
|
"guest OS balloon driver"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਬੈਲੂਨ ਯੰਤਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ OS ਬੈਲੂਨ ਚਾਲਕ ਦੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੇਰੀ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2354
|
|
msgid "unable to set balloon driver collection period"
|
|
msgstr "ਬੈਲੂਨ ਚਾਲਕ ਸਮੂਹ ਅਰਸਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
|
|
msgstr "%u ਕੋਡਸੈੱਟ ਦੇ %s ਕੀ-ਕੋਡ ਨੂੰ rfb ਕੀ-ਕੋਡ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2509 src/uml/uml_driver.c:1877
|
|
msgid "cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੇ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2719 src/qemu/qemu_driver.c:5623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write xml to '%s'"
|
|
msgstr "xml ਨੂੰ '%s' ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਰੈੱਸਡ ਸੰਭਾਲ ਫਾਰਮੈਟ %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: fs ਕਿਸਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: fs ਕਿਸਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process opening '%s'"
|
|
msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਕਾਰਵਾਈ ਖੁੱਲਣ '%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2901 src/storage/storage_backend.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2902 src/util/virfile.c:1280
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:902 src/util/virstoragefile.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2967 src/qemu/qemu_driver.c:3439
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5197
|
|
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
|
msgstr "ਬਾਈਪਾਸ ਕੈਸ਼ੇ ਨੂੰ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3072 src/qemu/qemu_driver.c:3563
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12254 src/qemu/qemu_driver.c:13109
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14029 src/qemu/qemu_driver.c:14081
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14749 src/qemu/qemu_hotplug.c:465
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:996 src/qemu/qemu_migration.c:3294
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3612 src/qemu/qemu_migration.c:4058
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4440 src/qemu/qemu_process.c:568
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:581
|
|
msgid "guest unexpectedly quit"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3105
|
|
msgid "failed to get domain xml"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ xml ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3190 src/qemu/qemu_driver.c:3282
|
|
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸੰਭਾਲਿਆ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3196 src/qemu/qemu_driver.c:3288
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13137
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਸੰਭਾਲ ਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3401
|
|
msgid "dump-guest-memory is not supported"
|
|
msgstr "cpu affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close file %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3500
|
|
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸੰਭਾਲਿਆ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3506
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
|
|
"available, using raw"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡੰਪ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, raw ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3603
|
|
msgid "resuming after dump failed"
|
|
msgstr "ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3661
|
|
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
|
|
msgstr "ਹਾਲੇ ਸਿਰਫ ਸਕਰੀਨ ID 0 ਦੇ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3670 src/qemu/qemu_driver.c:10168
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
|
|
msgstr "mkostemp(\"%s\") ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3691 src/vbox/vbox_tmpl.c:9278
|
|
msgid "unable to open stream"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3748 src/qemu/qemu_driver.c:3812
|
|
msgid "Dump failed"
|
|
msgstr "ਡੰਪ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3756
|
|
msgid "Resuming after dump failed"
|
|
msgstr "ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4007
|
|
msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly"
|
|
msgstr "qemu ਨੇ vCPUs ਨੂੰ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਅਨ-ਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4015 src/qemu/qemu_process.c:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
|
msgstr "QEMU ਮਾਨੀਟਰ ਤੋਂ vCPU pids ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ। ਮਿਲੇ %d, ਚਾਹੀਦੇ %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup"
|
|
msgstr "vcpu %zu ਕੰਮ %d ਨੂੰ cgroup ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu"
|
|
msgstr "vcpu %zu ਲਈ cgroup ਵਿੱਚ cpuset.cpus ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu"
|
|
msgstr "vcpu %zu ਲਈ cpu ਸੰਬੰਧ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4121
|
|
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਦਾ vcpu ਕਾਊਂਟ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4149 src/test/test_driver.c:2651
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument out of range: %d"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ: %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4179
|
|
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4200
|
|
msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ vCPU ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਏਜੰਟ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
|
|
"domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਏਜੰਟ ਦੁਆਰਾ cpu %d ਦੀ ਹਾਲਾਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
|
|
msgstr "vcpu ਨੰਬਰ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ %d > %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4345 src/qemu/qemu_driver.c:4619
|
|
msgid "Empty cpu list for pinning"
|
|
msgstr "pinning ਲਈ ਖਾਲੀ cpu ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4359 src/qemu/qemu_driver.c:4684
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2121
|
|
msgid "cpu affinity is not supported"
|
|
msgstr "cpu affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4378 src/qemu/qemu_driver.c:4639
|
|
msgid "failed to update vcpupin"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
|
|
msgstr "%d ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
|
|
msgstr "cpu ਅਫਿਨਟੀ vcpu %d ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4405
|
|
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਪਤਾ ਕਰੋ ਜੋ ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4430
|
|
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਥਿਰ ਡੋਮੇਨ ਦੀ vcpupin xml ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4446
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4602
|
|
msgid ""
|
|
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
|
|
"placement is 'auto'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜਦੋਂ CPU ਦੀ ਸਥਿਤੀ 'ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ' ਤੇ ਰੱਖੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਈਮੂਲੇਟਰ ਥਰੈੱਡ ਲਈ ਸੰਬੰਧ ਨੂੰ ਅਸਥਿਰ ਤੌਰ ਤੇ ਬਦਲਣ ਦੀ "
|
|
"ਇਜਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4654
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
|
|
msgstr "ਇਮੂਲੇਟਰ ਥਰਿੱਡ ਲਈ cpuset.cpus ਨੂੰ cgroup ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4661
|
|
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
|
|
msgstr "CPU ਸੰਬੰਧ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4670
|
|
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੀ emulatorpin xml ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4697
|
|
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "ਸਥਿਰ ਡੋਮੇਨ ਦੀ emulatorpin xml ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4704
|
|
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4823
|
|
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpu ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4854
|
|
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
|
msgstr "vCPU ਪਲੇਸਮੈਂਟ ਤੇ pCPU ਟਾਈਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4882
|
|
msgid "cpu affinity is not available"
|
|
msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4935
|
|
msgid ""
|
|
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live "
|
|
"domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਵੱਲੋਂ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਈ ਗਈ vCPU ਗਿਣਤੀ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਸਿਰਫ ਜੀਵੰਤ ਡੋਮੇਨਾਂ ਲਈ ਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ "
|
|
"ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5217 src/qemu/qemu_driver.c:5237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
|
|
msgstr "ਖਰਾਬ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5224
|
|
msgid "failed to read qemu header"
|
|
msgstr "qemu ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5233
|
|
msgid "save image is incomplete"
|
|
msgstr "ਈਮੇਜ ਮੈਜਿਕ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5279 src/qemu/qemu_driver.c:5410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file: %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5434
|
|
msgid "failed to resume domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5610
|
|
msgid "new xml too large to fit in file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove managed save file %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6129
|
|
msgid "domain is already running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6199 src/qemu/qemu_driver.c:13306
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13907
|
|
msgid "domain has active block copy job"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਸਰਗਰਮ ਨਕਲ ਬਲਾਕ ਜੌਬ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6281 src/test/test_driver.c:3154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
|
|
msgstr "%d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਵਾਲੇ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
|
|
msgstr "'%s' ਨਿਯੰਤਰਕ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦੀ ਜੀਵੰਤ ਨੱਥੀ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
|
|
msgstr "'%s' ਨਿਯੰਤਰਕ ਨੂੰ ਹੌਟ ਅਨਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦਾ ਜੀਵੰਤ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਉਣਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "live update of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦਾ ਜੀਵੰਤ ਅੱਪਡੇਟ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
|
msgstr "ਲੀਸ %s ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6688 src/qemu/qemu_driver.c:6710
|
|
msgid "Target already exists"
|
|
msgstr "ਨਿਯਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦੀ ਅਟਲ ਨੱਥੀ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6787 src/qemu/qemu_hotplug.c:3596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
|
msgstr "ਲੀਸ %s ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6821
|
|
msgid "no matching filesystem device was found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦੀ ਅਟਲ ਗੈਰ-ਨੱਥੀ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6889 src/qemu/qemu_driver.c:6895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find matching device with mac address %s"
|
|
msgstr "mac ਪਤੇ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦੀ ਅਟਲ ਅੱਪਡੇਟ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8570
|
|
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਲਈ nodeset ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ strict numa ਮੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8587
|
|
msgid "Failed to get cpuset bit values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8592
|
|
msgid "Failed to set temporary cpuset bit values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8599 src/qemu/qemu_driver.c:8610
|
|
msgid "Failed to format nodeset"
|
|
msgstr "nodeset ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8680
|
|
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup cpuset ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported numa_mode: '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8702
|
|
msgid "can't change numa mode for running domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਦਾ vcpu ਕਾਊਂਟ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
|
|
msgstr "'%s' ਦਾ ਮੁੱਲ [%lld, %lld] ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9358
|
|
msgid "empty path"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size must be less than %llu"
|
|
msgstr "ਆਕਾਰ %llu ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਜਰੂਰੀ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9439 src/qemu/qemu_driver.c:9518
|
|
#: src/test/test_driver.c:3367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "summary statistics are not supported yet"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9720
|
|
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9779 src/qemu/qemu_driver.c:9787
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10047
|
|
msgid "cannot get RSS for domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10088 src/qemu/qemu_driver.c:10247
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2494
|
|
msgid "NULL or empty path"
|
|
msgstr "NULL ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10095 src/uml/uml_driver.c:2501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek or read"
|
|
msgstr "%s: ਖੋਜਣ ਜਾਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10149
|
|
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr "ਫਲੈਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰ VIR_MEMORY_VIRTUAL ਜਾਂ VIR_MEMORY_PHYSICAL ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
|
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ %s ਨਾਲ ਬਣਾਈ ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ, %s ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਕੋਲ ਇਸ ਵੇਲੇ ਕੋਈ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਪੜਤਾਲ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10294 src/storage/storage_backend.c:1214
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1248 src/util/virstoragefile.c:907
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to seek to end of %s"
|
|
msgstr "%s ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10510 src/qemu/qemu_driver.c:10893
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10946
|
|
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
|
msgstr "PrepareTunnel ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ ਕੋਈ TUNNELLED ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10516 src/qemu/qemu_driver.c:10571
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
|
msgstr "ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ %s ਪ੍ਰਵਾਸ v2 ਜਾਬਤੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10564 src/qemu/qemu_driver.c:10780
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10847
|
|
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
|
msgstr "Tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ ਗਲਤ RPC ਢੰਗ ਕਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11217 src/xen/xen_driver.c:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s is not a PCI device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ PCI ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11267
|
|
msgid ""
|
|
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11276
|
|
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11285
|
|
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11293 src/xen/xen_driver.c:2490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver name '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਚਾਲਕ ਨਾਂ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
|
|
msgstr "PCI ਯੰਤਰ %s ਅਜੇ ਵੀ ਡੋਮੇਨ %s ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is still in use"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਹਾਲੇ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11695
|
|
msgid "no job is active on the domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਕੋਈ ਜੌਬ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11699
|
|
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰ ਆ ਰਹੇ ਪ੍ਰਵਾਸ ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਇਸਦੀ ਬਜਾਏ virDomainDestroy ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11752
|
|
msgid "domain is not being migrated"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11807 src/qemu/qemu_driver.c:11862
|
|
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "ਸੁੰਗਾੜਿਆ ਹੋਇਆ ਪ੍ਰਵਾਸ QEMU ਬਾਈਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
|
|
msgstr "'%s' ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਪਛਾਤਾ ਅਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਟੋਹ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12287 src/qemu/qemu_driver.c:13214
|
|
msgid "resuming after snapshot failed"
|
|
msgstr "ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
|
"protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12340 src/qemu/qemu_driver.c:12428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12357
|
|
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
|
"protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12474 src/qemu/qemu_driver.c:15133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
|
|
msgstr "USB ਡਿਸਕ %s ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਫਾਈਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12534
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
|
"protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12572
|
|
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12586
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
|
|
"internal"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ qemu ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ; ਡਿਸਕ %s ਨੇ ਅੰਦਰਲੇ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਨੈਪਸਾਟ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕਿਸਮ %s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸਾਟ ਫਾਰਮੈਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12639 src/qemu/qemu_driver.c:12720
|
|
msgid "unexpected code path"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ mime ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12648
|
|
msgid ""
|
|
"internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਜਾਂਚ-ਬਿੰਦੂਆਂ ਨੂੰ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡਿਸਕ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12656
|
|
msgid ""
|
|
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼-ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਨੂੰ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡਿਸਕ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12666
|
|
msgid ""
|
|
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12681
|
|
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਦਾ ਅਟਾਮਿਕ ਲਾਈਵ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਅਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshots on volumes using '%s' protocol are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshots are not supported on '%s' volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12817 src/qemu/qemu_driver.c:12992
|
|
msgid "domain crashed while taking the snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12954
|
|
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ਜੀਵੰਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13131
|
|
msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13278
|
|
msgid "quiesce requires disk-only"
|
|
msgstr "quiesce ਨੂੰ disk-only ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13301 src/qemu/qemu_migration.c:1451
|
|
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13312 src/test/test_driver.c:6906
|
|
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ '%s': ਨਾਂ ਵਿੱਚ '/' ਸਮਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ '%s': ਨਾਂ '.' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13350
|
|
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
|
|
msgstr "ਜੀਵੰਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਉਣਾ ਸਿਰਫ ਬਾਹਰੀ ਜਾਂਚ-ਬਿੰਦੂਆਂ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਲਈ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13749 src/test/test_driver.c:6746
|
|
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13920 src/test/test_driver.c:7156
|
|
msgid ""
|
|
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਬਦਲਣ ਲਈ ਚਲਾਓ ਜਾਂ ਰੁਕੋ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13926
|
|
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13933 src/test/test_driver.c:7164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ '%s' ਦੀ ਰੋਲਬੈਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13943
|
|
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ qemu ਨੂੰ respawn ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr "%d ਬਾਹਰੀ ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣਾ ਅਜੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No monitor connection for pid %u"
|
|
msgstr "pid %u ਲਈ ਕੋਈ ਮਾਨੀਟਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ '%s' ਦੇ ਮਾਨੀਟਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ pid %u ਲਈ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find channel %s"
|
|
msgstr "ਚੈਨਲ %s ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
|
|
msgstr "ਚੈਨਲ %s ਕੋਈ UNIX ਸਾਕੇਟ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14650
|
|
msgid "Active channel stream exists for this domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸਰਗਰਮ ਚੈਨਲ ਸਟਰੀਮ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14683
|
|
msgid "No device found for specified path"
|
|
msgstr "ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਰਾਹ ਲਈ ਕੋਈ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਅਜੇ ਧੁਰੀ ਬਣਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14831
|
|
msgid "resuming after drive-reopen failed"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵ ਮੁੜ-ਖੋਲਣ ਦੇ ਅਸਫਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ ਬਹਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14865
|
|
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14869
|
|
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14874
|
|
msgid ""
|
|
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14895 src/qemu/qemu_driver.c:15096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' already in active block copy job"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਬਲਾਕ ਨਕਲ ਜੌਬ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਦੀ ਧੁਰੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਕਲ ਜੌਬ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15104
|
|
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਨਕਲ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15113
|
|
msgid "domain is not transient"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਅਸਥਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਕੋਲ ਬੈਕਿੰਗ ਫਾਈਲ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਖੋਖਲੀ ਨਕਲ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਈਲ ਗੁੰਮ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
|
|
"device: %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਈਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized format '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਫਾਰਮੈੱਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15309
|
|
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਪੱਕਾ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s has no source file to be committed"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਕੋਲ ਪੱਕੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr "ਸਿਖਰਲੇ '%s' ਚੇਨ '%s' ਵਿੱਚ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
|
|
msgstr "ਸਿਖਰਲੇ '%s' ਲੜੀ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਲ ਕੋਈ ਬੈਕਿੰਗ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਆਧਾਰ '%s' ਥੱਲੇ '%s' ਲਈ ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਆਧਾਰ '%s' ਵਿੱਚ '%s' ਲਈ ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕਦਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No graphics backend with index %d"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ %d ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ VNC ਜਾਂ SPICE ਗਰਾਫਿਕਸ ਬੈਕਐਂਡ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ ਹੈ, %s ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ I/O ਥਰੌਟਲ ਹੱਦ ਮੁੱਲ ਲਾਜਮੀ %llu ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15578
|
|
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "bytes_sec ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15585
|
|
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "iops_sec ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15636
|
|
msgid "Write to config file failed"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15972 src/qemu/qemu_driver.c:16047
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2884
|
|
msgid "cpuacct parse error"
|
|
msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16025 src/util/vircgroup.c:2862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
|
|
msgstr "start_cpu %d %d ਦੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16155
|
|
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
|
|
msgstr "ਅਰਸਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੁਣ ਲਈ 0 ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown suspend target: %u"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵਿਧੀ: %u"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16186
|
|
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
|
msgstr "ਲਾਪਤਾ system_wakeup ਮੌਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਕਰ ਕੇ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16196
|
|
msgid "S3 state is disabled for this domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ S3 ਹਾਲਤ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16203
|
|
msgid "S4 state is disabled for this domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ S4 ਹਾਲਤ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16274
|
|
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
|
msgstr "ਲਾਪਤਾ system_wakeup ਮੌਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਕਰ ਕੇ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਜਗਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16394
|
|
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
|
|
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਬਿੰਦੂਆਂ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
|
|
msgstr "ਆਭਾਸੀ-ਪੋਰਟ ਕਿਸਮ %s ਹਾਲੇ hostdev ਕਿਸਮ ਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:416 src/qemu/qemu_hostdev.c:491
|
|
msgid ""
|
|
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
|
|
"only"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ hostdev ਹਾਲੇ SR-IOV ਆਭਾਸੀ ਫੰਕਸ਼ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
|
|
"mode"
|
|
msgstr "%s ਮੋਡ ਵਰਤ ਰਹੇ hostdev ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ vlan ਟੈਗ ਦੀ ਸਿੱਧੀ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:443
|
|
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
|
|
msgstr "vlan ਸਿਰਫ਼ SR-IOV VFs ਲਈ ਹੀ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਲਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ %s ਇੱਕ VF ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:614
|
|
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:624
|
|
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:632
|
|
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is not assignable"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ PCI ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਡੋਮੇਨ %s ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is already in use"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1102
|
|
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
|
|
msgstr "SCSI ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਨੋਡਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
|
|
msgstr "PCI ਯੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨਿਯਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:123
|
|
msgid "Unable to eject media"
|
|
msgstr "ਮੀਡੀਆ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s:%d already exists"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s:%d ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:394
|
|
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk address type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
|
|
msgstr "SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ %d ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:770
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ device='lun' ਨੂੰ usb bus ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:858
|
|
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ qemu ਵਰਜਨ host_net_add ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:919
|
|
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "virtio-s390 ਨੈੱਟ ਯੰਤਰ ਹੌਟ-ਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:934
|
|
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
|
|
msgstr "vlan ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1033
|
|
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
|
msgstr "ਯੰਤਰ ਉਪਨਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: ਲਿੰਕ ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਬੰਦ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1045
|
|
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
|
|
msgstr "ਲਿੰਕ ਹਾਲਤ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: ਲਿੰਕ ਚਾਲੂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1224
|
|
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
|
msgstr "ਹਾਟਪਲੱਗ ਦੌਰਾਨ ਗਿਸਟ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1330
|
|
msgid "attaching serial console is not supported"
|
|
msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਕਰਨਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1336
|
|
msgid "chardev already exists"
|
|
msgstr "chardev ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1372
|
|
msgid "detaching serial console is not supported"
|
|
msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਉਣਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d"
|
|
msgstr "scsi hostdev ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s:%d:%d:%d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1636 src/qemu/qemu_hotplug.c:3332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev ਮੋਡ '%s' ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1662 src/qemu/qemu_hotplug.c:3305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev subsys ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1696
|
|
msgid "interface is missing bridge name"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find network '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface type %d has no bridge name"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %d ਦਾ ਕੋਈ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge %s doesn't exist"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਜੋੜ ਕੇ ਪਿਛਲੀ ਹਾਲਤ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
|
|
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਤੇ ਫਿਲਟਰ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫਿਲਟਰ ਨਿਯਮ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ- ਪੁਰਾਣੇ ਨਿਯਮ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1845
|
|
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
|
msgstr "ਲਿੰਕ ਹਾਲਾਤ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: ਯੰਤਰ ਉਪਨਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1884
|
|
msgid "cannot find existing network device to modify"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change config of '%s' network type"
|
|
msgstr "'%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ mac ਪਤਾ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ mac ਪਤਾ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1937
|
|
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
|
|
msgstr "virtio ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਚਾਲਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1951
|
|
msgid "cannot modify network device script attribute"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1960
|
|
msgid "cannot modify network device tap name"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਟੈਪ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1978
|
|
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ PCI ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1987
|
|
msgid "cannot modify network device alias"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਉਪਨਾਮ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1992
|
|
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ rom bar ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1997
|
|
msgid "cannot modify network rom file"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ rom ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2002
|
|
msgid "cannot modify network device boot index setting"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਬੂਟ ਇੰਡੈਕਸ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2087 src/qemu/qemu_hotplug.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' network type"
|
|
msgstr "'%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2272
|
|
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
|
|
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2278
|
|
msgid "cannot change the number of listen addresses"
|
|
msgstr "ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਪਤਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2288
|
|
msgid "cannot change the type of listen address"
|
|
msgstr "ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਪਤੇ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2297
|
|
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ਗਰਾਫਿਕਸ ਉੱਪਰ ਸੁਣਨ ਪਤਾ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2298
|
|
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਗਰਾਫਿਕਸ ਉੱਪਰ ਸੁਣਨ ਪਤਾ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2307
|
|
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ਗਰਾਫਿਕਸ ਉੱਪਰ ਸੁਣਨ ਸੰਜਾਲ(network) ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2308
|
|
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
|
|
msgstr "spice ਗਰਾਫ਼ਿਕਸ ਉੱਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੁਣਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2326
|
|
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ਗਰਾਫਿਕਸ ਉੱਪਰ ਪੋਰਟ ਸੈਟਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2331
|
|
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ਗਰਾਫ਼ਿਕਸ ਉੱਤੇ ਕੀ-ਮੈਪ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2371
|
|
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੀਕਰੇਟ ਤੇ ਪਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2377
|
|
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਗਰਾਫਿਕਸ ਉੱਪਰ ਕੀ-ਮੈਪ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
|
msgstr "'%s' ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ ਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
|
|
msgstr "ebtables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "don't know how to remove a %s device"
|
|
msgstr "ਪਤਾ ਨਹੀਂ %s ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2836
|
|
msgid "Unable to wait on unplug condition"
|
|
msgstr "ਅਨ-ਪਲੱਗ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2869 src/qemu/qemu_hotplug.c:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
|
|
msgstr "ਮਲਟੀਫੰਕਸ਼ਨ PCI ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਾਟ ਅਨਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2879
|
|
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਢੁਕਵੇਂ CCW ਪਤੇ ਦੇ ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2886
|
|
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਢੁਕਵੇਂ PCI ਪਤੇ ਦੇ ਯੰਤਰ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
|
|
msgstr "xen ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' is in an active block copy job"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਇੱਕ ਸਰਗਰਮ ਬਲਾਕ ਨਕਲ ਜੌਬ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3023 src/uml/uml_driver.c:2334
|
|
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਇਹ ਕਿਸਮ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "controller %s:%d not found"
|
|
msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ %s:%d ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3132
|
|
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਜੰਤਰ ਬਿਜ਼ੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3188 src/qemu/qemu_hotplug.c:3426
|
|
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3215 src/qemu/qemu_hotplug.c:3246
|
|
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਯੰਤਰ ਉਪਨਾਮ ਦੇ ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3221 src/qemu/qemu_hotplug.c:3252
|
|
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
|
|
msgstr "ਇਸ QEMU ਵਰਜਨ ਨਾਲੋਂ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
|
msgstr "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
msgstr "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ usb ਜੰਤਰ vendor=0x%.4x product=0x%.4x ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found"
|
|
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ scsi ਯੰਤਰ %s:%d:%d.%d ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3419
|
|
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ CCW ਪਤੇ ਦੇ ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
|
|
msgstr "ਮਲਟੀਫੰਕਸ਼ਨ PCI ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਾਟ ਅਨਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3440
|
|
msgid "unable to determine original VLAN"
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ VLAN ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3523
|
|
msgid "Graphics password only supported for VNC"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਸਿਰਫ਼ VNC ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3549
|
|
msgid "Expiry of passwords is not supported"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read server cert %s"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
|
msgstr "cert ਆਬਜੈਕਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
|
msgstr "cert ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:363 src/util/virnetdevopenvswitch.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ OVS ਪੋਰਟ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:402
|
|
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ UUID ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:423
|
|
msgid "Migration graphics data already present"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕਲਾਂਈਟ ਦੁਆਰਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:450
|
|
msgid "Migration lockstate data already present"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਾਕਸਟੇਟ ਡਾਟਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:480
|
|
msgid "Migration persistent data already present"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਰ ਡਾਟਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:501
|
|
msgid "Network migration data already present"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਵਾਸ ਡਾਟਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:680
|
|
msgid "missing type attribute in migration data"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:685 src/qemu/qemu_migration.c:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:692
|
|
msgid "missing port attribute in migration data"
|
|
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:698
|
|
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
|
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:704
|
|
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:733
|
|
msgid "missing interface information"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:748
|
|
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ vporttype ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:793
|
|
msgid "missing name element in migration data"
|
|
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
|
msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਕੂਕੀ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਨਾਂ ਹੈ %s vs %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:808
|
|
msgid "missing uuid element in migration data"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰ ਆ ਰਹੇ ਕੁਕੀ ਡਾਟੇ ਕੋਲ ਅਣਕਿਆਸੀ UUID ਸੀ %s ਬਨਾਮ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:822
|
|
msgid "missing hostname element in migration data"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:827 src/qemu/qemu_migration.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਉਸੇ ਮੇਜਬਾਨ %s ਉੱਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:834
|
|
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:839
|
|
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ ਖਰਾਬ hostuuid ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:860
|
|
msgid "missing feature name"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕੂਕੀ ਫੀਚਰ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:892
|
|
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕੂਕੀ ਵਿੱਚ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਲਾਕ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed nbd port '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ nbd ਪੋਰਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:966
|
|
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
|
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1037
|
|
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕੂਕੀ ਲਈ %s ਲਾਕ ਸਟੇਟ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਮੇਜਬਾਨ ਤਾਲਾ ਚਾਲਕ %s ਟਿਕਾਣਾ %s ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
|
msgstr "ਫੇਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਗਿਸਟ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1298 src/qemu/qemu_migration.c:1732
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3238
|
|
msgid "canceled by client"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਦੁਆਰਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
|
|
msgstr "%d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1473
|
|
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
|
|
msgstr "I/O ਗਲਤੀ ਵਾਲੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1481
|
|
msgid "domain has an active block job"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਇੱਕ ਸਰਗਰਮ ਬਲਾਕ ਜੌਬ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1502
|
|
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੇ ਗੈਰ-USB ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1540
|
|
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
|
|
msgstr "ਤਬਾਦਲਾ ਕਰਨਾ ਡਾਟਾ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟਣ ਵੱਲ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੇ ਡਿਸਕਾਂ cache != none ਵਰਤਦੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1594
|
|
msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary"
|
|
msgstr "ਸੁੰਗਾੜਿਆ ਹੋਇਆ ਪ੍ਰਵਾਸ ਟਿਕਾਣਾ QEMU ਬਾਈਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1598
|
|
msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary"
|
|
msgstr "ਸੁੰਗਾੜਿਆ ਹੋਇਆ ਪ੍ਰਵਾਸ ਸਰੋਤ QEMU ਬਾਈਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1691
|
|
msgid "is not active"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1726
|
|
msgid "unexpectedly failed"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1751 src/qemu/qemu_migration.c:3306
|
|
msgid "migration job"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਜੌਬ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1754
|
|
msgid "domain save job"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲ ਜੌਬ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1757
|
|
msgid "domain core dump job"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੋਰ ਡੰਪ ਜੌਬ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1760
|
|
msgid "job"
|
|
msgstr "ਕੰਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1780
|
|
msgid "Lost connection to destination host"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1808
|
|
msgid "failed due to I/O error"
|
|
msgstr "I/O ਗਲਤੀ ਕਰ ਕੇ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid tlsPort number: %s"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ tlsPort ਅੰਕ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1922 src/util/virnetdevopenvswitch.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ OVS ਪੋਰਟ ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2063 src/qemu/qemu_migration.c:2242
|
|
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
|
|
msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਗੈਰ-ਸਾਂਝਾ ਭੰਡਾਰਣ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2069 src/qemu/qemu_migration.c:2248
|
|
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
|
|
msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਲਾਜਮੀ ਹੀ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਅਟਲ ਫਲੈਗ ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2075 src/qemu/qemu_migration.c:2254
|
|
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
|
|
msgstr "ਟਨਲ ਕੀਤੇ ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਦੀ ਕੋਈ ਤੁੱਕ ਨਹੀਂ ਬਣਦੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2156 src/qemu/qemu_migration.c:2496
|
|
msgid "domain disappeared"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2349
|
|
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2354
|
|
msgid "host isn't capable of IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2416 src/qemu/qemu_migration.c:3500
|
|
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr "ਟੰਨਲਡ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਈਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2434
|
|
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr "ਟੰਨਲਡ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਈਪ ਪਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2563
|
|
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
|
msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ NULL ਸਟਰੀਮ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2625
|
|
msgid ""
|
|
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ ਸਥਾਨਕ ਮੇਜਬਾਨ ਨੂੰ ਧਾਰਿਆ ਗਿਆ, ਪਰ ਪ੍ਰਵਾਸ ਲਈ FQDN ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2645
|
|
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ tcp URIs ਨੂੰ KVM/QEMU ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse URI: %s"
|
|
msgstr "URI ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing host in migration URI: %s"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਮੇਜਬਾਨ ਪ੍ਰਵਾਸ URI ਵਿੱਚ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2724
|
|
msgid "no domain XML passed"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ XML ਪੈਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2959
|
|
msgid "poll failed in migration tunnel"
|
|
msgstr "ਤਬਾਦਲਾ ਸੁਰੰਗ ਵਿੱਚ poll ਅਸਫਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2977
|
|
msgid "failed to read from wakeup fd"
|
|
msgstr "wakeup fd ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2999
|
|
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
|
msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ qemu ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3043
|
|
msgid "Unable to make pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3059
|
|
msgid "Unable to create migration thread"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3081
|
|
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਟੰਨਲ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set FD %d blocking"
|
|
msgstr "FD %d ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
|
msgstr "ਤਾਲਾ ਚਾਲਕ %s ਨਾਲ ਪ੍ਰਵਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਕੀ ਸਮਰਥਨ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3314
|
|
msgid "failed to accept connection from qemu"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3477
|
|
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
|
|
msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਸਰੋਤ qemu ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
|
|
msgstr "ਦੁਰੇਡੇ libvirt URI %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4035
|
|
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ libvirt ਪੀਅਰ-ਤੋਂ-ਪੀਅਰ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4300
|
|
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
|
msgstr "P2P ਪ੍ਰਵਾਸ ਨਾਲ ਅਣਕਿਆਸੀ ਕੁਕੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4312
|
|
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
|
msgstr " ਮਾਈਗਰੇਟ: ਪੀਅਰਟੂਪੀਅਰ/ਸਿੱਧੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅਚਾਨਕ migrateuri"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port profile Associate failed for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪਰੋਫਾਈਲ ਸੰਜੋਗ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4496
|
|
msgid "can't get vmdef"
|
|
msgstr "vmdef ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4701
|
|
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
|
msgstr "cloexec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸ ਜਾਬਤਾ ਪਿਛਾਂਹ ਨੂੰ ਜਾ ਰਿਹਾ %s => %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਆਉਣ ਵਾਲੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not being migrated"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਟਿਕਾਣਾ %s ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:485
|
|
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"early end of file from monitor: possible problem:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:768
|
|
msgid "Error notify callback must be supplied"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਸੂਚਨਾ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:914
|
|
msgid "Qemu monitor was closed"
|
|
msgstr "Qemu ਮੌਨੀਟਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:964
|
|
msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1032
|
|
msgid "Cannot determine balloon device path"
|
|
msgstr "ਬੈਲੂਨ ਯੰਤਰ ਰਾਹ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1040
|
|
msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path"
|
|
msgstr "memballoon ਰਾਹ ਲੈਣ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਮਾਡਲ ਲਾਜਮੀ ਹੀ virtio ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1083
|
|
msgid ""
|
|
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਚਾਲਕ ਤੇ 'guest-stats-polling-interval' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1126
|
|
msgid "Unable to unescape command"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ unescape ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਮਸਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1370 src/qemu/qemu_monitor.c:1396
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1416 src/qemu/qemu_monitor.c:1457
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1476 src/qemu/qemu_monitor.c:1496
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1535 src/qemu/qemu_monitor.c:1555
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1576 src/qemu/qemu_monitor.c:1599
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1653 src/qemu/qemu_monitor.c:1707
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1743 src/qemu/qemu_monitor.c:1794
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1840 src/qemu/qemu_monitor.c:1872
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1894 src/qemu/qemu_monitor.c:1913
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1934 src/qemu/qemu_monitor.c:1957
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1980 src/qemu/qemu_monitor.c:2002
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2022 src/qemu/qemu_monitor.c:2042
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2062 src/qemu/qemu_monitor.c:2083
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2105 src/qemu/qemu_monitor.c:2125
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2151 src/qemu/qemu_monitor.c:2184
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2214 src/qemu/qemu_monitor.c:2252
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2313 src/qemu/qemu_monitor.c:2336
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2355 src/qemu/qemu_monitor.c:2419
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2440 src/qemu/qemu_monitor.c:2461
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2484 src/qemu/qemu_monitor.c:2507
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2528 src/qemu/qemu_monitor.c:2550
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2572 src/qemu/qemu_monitor.c:2610
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2640 src/qemu/qemu_monitor.c:2681
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2715 src/qemu/qemu_monitor.c:2760
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2788 src/qemu/qemu_monitor.c:2830
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2851 src/qemu/qemu_monitor.c:2872
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2898 src/qemu/qemu_monitor.c:2919
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2938 src/qemu/qemu_monitor.c:2957
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2980 src/qemu/qemu_monitor.c:3014
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3035 src/qemu/qemu_monitor.c:3054
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3073 src/qemu/qemu_monitor.c:3092
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3118 src/qemu/qemu_monitor.c:3287
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3433 src/qemu/qemu_monitor.c:3459
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3483 src/qemu/qemu_monitor.c:3504
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3534 src/qemu/qemu_monitor.c:3556
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3578 src/qemu/qemu_monitor.c:3603
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3626 src/qemu/qemu_monitor.c:3648
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3671 src/qemu/qemu_monitor.c:3692
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3716 src/qemu/qemu_monitor.c:3734
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3756 src/qemu/qemu_monitor.c:3778
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3797 src/qemu/qemu_monitor.c:3819
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3841 src/qemu/qemu_monitor.c:3862
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3882 src/qemu/qemu_monitor.c:3903
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3959
|
|
msgid "monitor must not be NULL"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ NULL ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1438
|
|
msgid "both monitor and running must not be NULL"
|
|
msgstr " ਦੋਵੇਂ ਮੌਨੀਟਰ ਅਤੇ ਚੱਲ ਰਹੇ NULL ਨਾ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1516
|
|
msgid "monitor || name must not be NULL"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ || ਨਾਂ NULL ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1605 src/qemu/qemu_monitor.c:2068
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2089 src/qemu/qemu_monitor.c:2133
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3465 src/qemu/qemu_monitor.c:3489
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3510 src/qemu/qemu_monitor.c:3540
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3562 src/qemu/qemu_monitor.c:3584
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3609 src/qemu/qemu_monitor.c:3632
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3654 src/qemu/qemu_monitor.c:3677
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3698 src/qemu/qemu_monitor.c:3740
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3762 src/qemu/qemu_monitor.c:3784
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3803 src/qemu/qemu_monitor.c:3825
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3847 src/qemu/qemu_monitor.c:3868
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3888 src/qemu/qemu_monitor.c:3909
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3965
|
|
msgid "JSON monitor is required"
|
|
msgstr "JSON ਮੌਨੀਟਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown block IO status: %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਬਲਾਕ IO ਹਾਲਤ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find info for device '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol type %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਆਫਸੈੱਟ %llu ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2364
|
|
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
|
|
msgstr "query-pci ਨੂੰ JSON ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2578
|
|
msgid "fd must be valid"
|
|
msgstr "fd ਦਾ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2584 src/qemu/qemu_monitor.c:2652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
|
|
msgstr "qemu ਕੋਈ unix ਸਾਕੇਟ ਮੌਨੀਟਰ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ, fd %s ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2646
|
|
msgid "fd and fdset must be valid"
|
|
msgstr "fd ਅਤੇ fdset ਲਾਜਮੀ ਢੁਕਵੇਂ ਹੋਣ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2661
|
|
msgid "add fd requires JSON monitor"
|
|
msgstr "fd ਜੋੜੋ ਨੂੰ JSON ਮੌਨੀਟਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2689
|
|
msgid "remove fd requires JSON monitor"
|
|
msgstr "fd ਹਟਾਉ ਨੂੰ JSON ਮੌਨੀਟਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2730
|
|
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
|
|
msgstr "JSON ਮੌਨੀਟਰ AddNetdev ਵਰਤਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2766
|
|
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
|
|
msgstr "JSON ਮੌਨੀਟਰ RemoveNetdev ਵਰਤਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2904
|
|
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
|
|
msgstr "JSON ਮੌਨੀਟਰ AddDrive ਵਰਤਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3127
|
|
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ JSON ਮੌਨੀਟਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3150 src/qemu/qemu_monitor.c:3198
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth must be less than %llu"
|
|
msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਦਾ %llu ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3161
|
|
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
|
|
msgstr "drive-mirror ਨੂੰ JSON ਮੌਨੀਟਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3177
|
|
msgid "transaction requires JSON monitor"
|
|
msgstr "ਲੈਣ-ਦੇਣ ਲਈ JSON ਮੌਨੀਟਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3208
|
|
msgid "block-commit requires JSON monitor"
|
|
msgstr "block-commit ਨੂੰ JSON ਮੌਨੀਟਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3227
|
|
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵ pivot ਨੂੰ JSON ਮੌਨੀਟਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3330
|
|
msgid "block jobs require JSON monitor"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੌਬਾਂ ਲਈ JSON ਮੌਨੀਟਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3931
|
|
msgid "failed to duplicate log fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:252
|
|
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'id' ਸਤਰ ਦੇ ਅੰਤ ਤੇ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
|
msgstr "QEMU ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
|
msgstr "QEMU ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' must not have null value"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਖਾਲੀ ਮੁੱਖ-ਸ਼ਬਦ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਮਨੁੱਖੀ ਮੌਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:968
|
|
msgid "human monitor command was missing return data"
|
|
msgstr "ਇਨਫੋ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਲ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1096
|
|
msgid "query-status reply was missing return data"
|
|
msgstr "cpu ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1102
|
|
msgid "query-status reply was missing running state"
|
|
msgstr "cpu ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1199
|
|
msgid "cpu reply was missing return data"
|
|
msgstr "cpu ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1205
|
|
msgid "cpu information was not an array"
|
|
msgstr "cpu ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1211
|
|
msgid "cpu information was empty"
|
|
msgstr "cpu ਜਾਣਕਾਰੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1223 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2977
|
|
msgid "character device information was missing array element"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਐਰੇ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1298
|
|
msgid "info kvm reply was missing return data"
|
|
msgstr "info kvm ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1305
|
|
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1355
|
|
msgid "info balloon reply was missing return data"
|
|
msgstr "info ਬੈਲੂਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1362
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
|
msgstr "ਇੰਨਫੋ ਬੈਲੂਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਬੈਲੂਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1455 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4664
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4707 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5583
|
|
msgid "qom-get reply was missing return data"
|
|
msgstr "qom-get ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1539
|
|
msgid "block info reply was missing device list"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਇਨਫੋ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1551 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1557
|
|
msgid "block info device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਇਨਫੋ ਜੰਤਰ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1574 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s value"
|
|
msgstr "%s ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1655 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1795
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870
|
|
msgid "blockstats reply was missing device list"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1665 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1671
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1803 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1881
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1887
|
|
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਜੰਤਰ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1689 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1810
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1912
|
|
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਸਟੇਟਸ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1695 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1710 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1731
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1740 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1749
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s statistic"
|
|
msgstr "%s ਅੰਕੜੇ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1757 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1905
|
|
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਸਟੇਟਸ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2316
|
|
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
|
|
msgstr "query-migrate-cache-size ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਵਾਪਸੀ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2364
|
|
msgid "info migration reply was missing return data"
|
|
msgstr "ਇਨਫੋ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2370
|
|
msgid "info migration reply was missing return status"
|
|
msgstr "ਇਨਫੋ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਲ ਸਟੇਟਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2377 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected migration status in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2396
|
|
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ ਕੋਈ RAM ਇਨਫੋ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2403
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਤਬਦੀਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2410
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਬਾਕੀ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2417
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਕੁੱਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2435
|
|
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਤਬਦੀਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2444
|
|
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਬਾਕੀ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2453
|
|
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਕੁੱਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2466
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'cache-size' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2475
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'bytes' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2484
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'pages' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2493
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'cache-miss' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2502
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'overflow' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2551
|
|
msgid "query-spice reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-spice ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2698 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2708
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2718
|
|
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "usb_add ਨੂੰ JSON ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2728 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2739
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2749 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3044
|
|
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "pci_add ਨੂੰ JSON ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2758
|
|
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "pci_del ਨੂੰ JSON ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837
|
|
msgid "missing return information"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਵਾਪਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2844
|
|
msgid "incomplete return information"
|
|
msgstr "ਅਧੂਰੀ ਵਾਪਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2961
|
|
msgid "character device reply was missing return data"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2967
|
|
msgid "character device information was not an array"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2983 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2989
|
|
msgid "character device information was missing filename"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3000 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to save chardev path '%s'"
|
|
msgstr "chardev ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3053
|
|
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "query-pci ਨੂੰ JSON ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3135
|
|
msgid ""
|
|
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ। ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਮੁਕਰੱਰ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਤੇ ਡਾਟੇ ਦਾ ਰਿਸਾਓ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3427 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
|
|
msgstr "ਕੀਅ-ਕੋਡ %zu ਅਢੁਕਵਾਂ ਹੈ: 0x%X"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3511
|
|
msgid "entry was missing 'device'"
|
|
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ 'device' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3520
|
|
msgid "entry was missing 'type'"
|
|
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਵਿੱਚ 'type' ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3534
|
|
msgid "entry was missing 'speed'"
|
|
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਵਿੱਚ 'speed' ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3541
|
|
msgid "entry was missing 'offset'"
|
|
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਵਿੱਚ 'offset' ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3547
|
|
msgid "entry was missing 'len'"
|
|
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ 'len' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3570
|
|
msgid "reply was missing return data"
|
|
msgstr "ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3576
|
|
msgid "unrecognized format of block job information"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੌਬ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਆਣਜਾਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3582
|
|
msgid "unable to determine array size"
|
|
msgstr "ਐਰੇ ਅਕਾਰ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3590
|
|
msgid "missing array element"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਐਰੇ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only modern block pull supports base: %s"
|
|
msgstr "ਸ਼ਿਰਫ਼ ਆਧੁਨਿਕ ਬਲਾਕ ਪੁੱਲ ਬੇਸ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
|
|
msgstr "ਸ਼ਿਰਫ਼ ਆਧੁਨਿਕ ਬਲਾਕ ਪੁੱਲ ਗਤੀ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ: %llu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3668 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3829
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No active operation on device: %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s in use"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3675 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3832
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3679 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2993
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' is not found"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3682 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3835
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3868
|
|
msgid "Unexpected error"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
|
|
msgstr "block_io_throttle ਖੇਤਰ '%s' qemu ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਲਾਪਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3746
|
|
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
|
|
msgstr " block_io_throttle ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3757 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3764
|
|
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "block_io_throttle ਜੰਤਰ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3776
|
|
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
|
|
msgstr "block_io_throttle ਸਟੇਟਸ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3932
|
|
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
|
|
msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਵਾਪਿਸੀ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3938
|
|
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
|
|
msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'qemu' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3944
|
|
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
|
|
msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਵੱਡਾ' ਸੰਸਕਰਣ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3949
|
|
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
|
|
msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਛੋਟਾ' ਸੰਸਕਰਣ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3954
|
|
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
|
|
msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਮਾਇਕਰੋ' ਸੰਸਕਰਣ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3962
|
|
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
|
|
msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਪੈਕੇਜ' ਸੰਸਕਰਣ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4006
|
|
msgid "query-machines reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4012
|
|
msgid "query-machines reply data was not an array"
|
|
msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4032
|
|
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4042
|
|
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
|
|
msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'ਮੂਲ ਹੈ' ਡਾਟਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4049
|
|
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
|
|
msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'ਉਪਨਾਮ' ਡਾਟਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4058
|
|
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
|
|
msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'cpu-max' ਡਾਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4118
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-cpu-definitions ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4124
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
|
|
msgstr "query-cpu-definitions ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4138
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "query-cpu-definitions ਜਵਾਬ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4186
|
|
msgid "query-commands reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-commands ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4192
|
|
msgid "query-commands reply data was not an array"
|
|
msgstr "query-commands ਵਾਪਿਸੀ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4206
|
|
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "query-commands ਵਾਪਿਸੀ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4259
|
|
msgid "query-events reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-events ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4265
|
|
msgid "query-events reply data was not an array"
|
|
msgstr "query-events ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4279
|
|
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "query-events ਵਾਪਿਸੀ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4336
|
|
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-command-line-options ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4347
|
|
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
|
|
msgstr "query-command-line-options ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4358
|
|
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
|
|
msgstr "query-command-line-options ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ 'ਚੋਣ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4376
|
|
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
|
|
msgstr "query-command-line-options ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4391
|
|
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
|
|
msgstr "query-command-line-options ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4448
|
|
msgid "query-kvm reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-kvm ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4455
|
|
msgid "query-kvm replied unexpected data"
|
|
msgstr "query-kvm ਨੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਡਾਟਾ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4496
|
|
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
|
|
msgstr "qom-list-types ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4502
|
|
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
|
|
msgstr "qom-list-types ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4516
|
|
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "qom-list-types ਜਵਾਬ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4567
|
|
msgid "qom-list reply was missing return data"
|
|
msgstr "qom-list ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4573
|
|
msgid "qom-list reply data was not an array"
|
|
msgstr "qom-list ਜਵਾਬ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4593
|
|
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "qom-list ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4603
|
|
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
|
|
msgstr "qom-list ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'ਕਿਸਮ' ਡਾਟਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qom-get invalid object property type %d"
|
|
msgstr "qom-get ਅਢੁਕਵੀਂ ਆਬਜੈਕਟ ਗੁਣ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qom-set invalid object property type %d"
|
|
msgstr "qom-set ਅਢੁਕਵੀਂ ਆਬਜੈਕਟ ਗੁਣ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4818
|
|
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
|
|
msgstr "device-list-properties ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4824
|
|
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
|
|
msgstr "device-list-properties ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4838
|
|
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "device-list-properties ਜਵਾਬ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4881
|
|
msgid "query-target reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-target ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4887
|
|
msgid "query-target reply was missing arch data"
|
|
msgstr "query-target ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਢਾਂਚਾ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4930
|
|
msgid "missing migration capabilities"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਪ੍ਰਵਾਸ ਯੋਗਤਾਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4940
|
|
msgid "missing entry in migration capabilities list"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸ ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਇੰਦਰਾਜ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4946
|
|
msgid "missing migration capability name"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਪ੍ਰਵਾਸ ਯੋਗਤਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reply was missing return data"
|
|
msgstr "%s ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reply data was not an array"
|
|
msgstr "%s ਜਵਾਬ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s array element does not contain data"
|
|
msgstr "%s ਐਰੇਅ ਤੱਤ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਸਮਾਉਂਦੇ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported char device type '%d'"
|
|
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ char ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ '%d'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5378
|
|
msgid "chardev-add reply was missing return data"
|
|
msgstr "chardev-add ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5384
|
|
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
|
|
msgstr "chardev-add ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ pty ਰਾਹ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5474
|
|
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5479
|
|
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5484
|
|
msgid "missing or invalid features in CPU data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown CPU register '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5548 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s CPU property did not return an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:178
|
|
msgid "Password request seen, but no handler available"
|
|
msgstr "ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਦੇਖ ਲਈ ਗਈ, ਪਰ ਕੋਈ ਸੰਚਾਲਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to extract disk path from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected reply from info status: %s"
|
|
msgstr "ਇਨਫੋ ਸਟੇਟਸ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਰਿਪਲਾਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:464
|
|
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "'set_link' ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:471
|
|
msgid "device name rejected"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:681 src/qemu/qemu_monitor_text.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected balloon information '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੈਲੂਨ ਜਾਣਕਾਰੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:743
|
|
msgid "info block not supported by this qemu"
|
|
msgstr "info block ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 src/qemu/qemu_monitor_text.c:986
|
|
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "'info blockstats' ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no stats found for device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਕੋਈ ਸਥਿਤੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037
|
|
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
|
|
msgstr "ਇਸ QEMU ਨਾਲ ਬਲਾਕ ਐਕਸਟੈਂਡ ਬਾਰੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1107
|
|
msgid "setting VNC password failed"
|
|
msgstr "VNC ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not eject media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1300 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਪਰ ਮੀਡੀਆ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਦਾ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਬਾਕੀ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਕੁੱਲ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਬਾਕੀ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਕੁੱਲ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਟ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
|
|
msgstr "'%s' ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
|
|
msgstr "USB ਡਿਸਕ %s ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1699
|
|
msgid "adding usb device failed"
|
|
msgstr "usb ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1835 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
|
|
msgstr "pci_add ਜਵਾਬ ਪਾਰਸਿੰਗ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
|
|
msgstr "%s ਡਿਸਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ %s: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ, ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
|
|
msgstr "qemu ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਭੇਜਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ '%s' ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
|
|
msgstr "qemu ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add host net: %s"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
|
|
msgstr "%s ਡਿਸਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2339 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2590
|
|
msgid "drive hotplug is not supported"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed: %s"
|
|
msgstr "%s ਡਿਸਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse value for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detaching %s device failed: %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s device failed: %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2596
|
|
msgid "open disk image file failed"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਖੋਲਣ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630
|
|
msgid ""
|
|
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡਰਾਈਵ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ। ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਮੁਕਰੱਰ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਤੇ ਡਾਟੇ ਦਾ "
|
|
"ਰਿਸਾਓ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2677
|
|
msgid "setting disk password is not supported"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2681
|
|
msgid "the disk password is incorrect"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2715
|
|
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਸਨੈਪ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2753
|
|
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਸਨੈਪ-ਸ਼ਾਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਤੇ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805
|
|
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਸਨੈਪ-ਸ਼ਾਟ ਮਿਟਾਉਣ ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to send key '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No info for device '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
|
|
msgstr "ਸਕਿਊਰਿਟੀ ਕੰਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਏਜੰਟ ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:255
|
|
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
|
|
msgstr "ਸਕਿਊਰਿਟੀ ਕੰਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਏਜੰਟ ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with path %s"
|
|
msgstr "%s ਮਾਰਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with alias %s"
|
|
msgstr "%s ਮਾਰਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not have any encryption information"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਤੇ ਕੋਈ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:432
|
|
msgid "cannot find secrets without a connection"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:440 src/storage/storage_backend.c:503
|
|
msgid "secret storage not supported"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸਟੇਜ਼ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
|
|
msgstr "%s ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਗਲਤ <encryption>"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
|
|
msgstr "%s ਲਈ format='qcow' ਗੁਪਤਕੋਡ ਵਿੱਚ ਇੱਕ '\\0' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:640
|
|
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while reading %s log output"
|
|
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਪੇਸ ਖਤਮ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਮਾਂ ਲੰਘ ਗਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process exited prior to exec: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no assigned pty for device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਕੋਈ pty ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਹੋਇਆ ਜਦੋਂ ਮਾਨੀਟਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਸੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2007
|
|
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
|
|
msgstr "ਨੋਡਸੈੱਟ ਨੂੰ cpuset ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2039
|
|
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
|
|
msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ CPU ਸੰਬੰਧ ਸੈੱਟਅਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2088
|
|
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
|
|
msgstr "'info blockstats' ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ VirtIO ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
|
|
msgstr "%s NIC ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ %s ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
|
|
msgstr "ਅਡਾਪਟਰ %s ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
|
|
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਅਡਾਪਟਰ %s ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
|
|
msgstr "watchdog %s ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
|
|
msgstr "PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਬੈਲੂਨ %s ਲਈ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3362
|
|
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
|
|
msgstr "ਥਰੈੱਡ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ। QEMU ਸ਼ੁਰੂਆਤੀਕਰਣ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3487
|
|
msgid ""
|
|
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
|
|
"qemu.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਪਾਈਸ TLS ਪੋਰਟ ਦੀ ਸ੍ਵੈ-ਵੰਡ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਪਰ qemu.conf ਵਿੱਚ TLS ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ "
|
|
"ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3521
|
|
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ CPU ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਮਸ਼ੀਨ ਕਿਸਮ ਦੀ ਹੱਦ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3556
|
|
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3632 src/qemu/qemu_process.c:4497
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1035
|
|
msgid "VM is already active"
|
|
msgstr "VM ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3712
|
|
msgid "Unable to set huge path in security driver"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚਾਲਕ ਵਿੱਚ ਵੱਡਾ ਰਾਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3751 src/qemu/qemu_process.c:4521
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create log directory %s"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3764
|
|
msgid ""
|
|
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
|
|
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡੈਮੇਨ ਨੂੰ KVM ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜਾਂਚੋ ਕਿ ਆਭਾਸੀਕਰਣ ਵਿੱਚ ਮੇਜਬਾਨ BIOS ਯੋਗ ਕੀਤੀ "
|
|
"ਹੋਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਜਬਾਨ ਸੰਰਚਨਾ kvm ਮੌਡਿਊਲਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸੈੱਟਅੱਪ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3825
|
|
msgid "Failed to build pidfile path."
|
|
msgstr "pidfile ਮਾਰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਸਟੇਟ PID ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3909
|
|
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
|
|
msgstr "ਕੱਚੀ I/O ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat fd %d"
|
|
msgstr "stat fd %d ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set balloon to %lld"
|
|
msgstr "ਬੈਲੂਨ ਨੂੰ %lld ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
msgstr "ebtables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2348
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2387
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2484
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2723
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2757
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3145
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5556 src/remote/remote_driver.c:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "%s ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:292 src/remote/remote_client_bodies.h:309
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:352 src/remote/remote_client_bodies.h:369
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:412 src/remote/remote_client_bodies.h:429
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:472 src/remote/remote_client_bodies.h:489
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:532 src/remote/remote_client_bodies.h:549
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:592 src/remote/remote_client_bodies.h:609
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:652 src/remote/remote_client_bodies.h:669
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:712 src/remote/remote_client_bodies.h:729
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:772 src/remote/remote_client_bodies.h:789
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3881
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3900
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3943
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3962
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4960
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4978
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5162
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5181
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5914
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਰਿਮੋਟ ਇੰਟਰਫੇਸ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
|
|
msgstr "URL ਕੰਪੋਨੈੱਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
|
|
msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟ ਅਤੇ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ '%s' ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:638
|
|
msgid ""
|
|
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
|
|
"libssh2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
|
|
"libssh2)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:659
|
|
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:776
|
|
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
|
msgstr "remote_open: 'ext' ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲਈ, ਕਮਾਂਡ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:795
|
|
msgid "GNUTLS support not available in this build"
|
|
msgstr "ਇਸ ਉਸਾਰੀ ਵਿੱਚ GNUTLS ਸਮਰਥਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:820
|
|
msgid ""
|
|
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
|
"libssh2 connection driver"
|
|
msgstr "ਸੈਸ਼ਨ ਨਮੂਨੇ ਨਾਲ ਬਿਨਾਂ ਸਾਕੇਟ ਰਾਹ ਤੋਂ ਜੁੜਨਾ libssh2 ਸੰਪਰਕ ਚਾਲਕ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to "
|
|
"the name of the libvirtd binary)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ਵਿੱਚ libvirtd ਡੈਮਨ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ (ਮੁੜ ਲਿਖਣ ਲਈ, $LIBVIRTD_PATH ਨੂੰ libvirtd "
|
|
"ਬਾਇਨਰੀ ਦੇ ਨਾਂ ਤੇ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:899
|
|
msgid ""
|
|
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
|
"ssh connection driver"
|
|
msgstr "ਸੈਸ਼ਨ ਨਮੂਨੇ ਨਾਲ ਬਿਨਾਂ ਸਾਕੇਟ ਰਾਹ ਤੋਂ ਜੁੜਨਾ ssh ਸੰਪਰਕ ਚਾਲਕ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:941
|
|
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਢੰਗ unix, ssh ਅਤੇ ext ਨੂੰ Windows ਅਧੀਨ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1418
|
|
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1437 src/remote/remote_driver.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stats %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਸਟੇਟਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1482
|
|
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ NUMA ਸੈੱਲ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1765
|
|
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
|
|
msgstr "ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1851
|
|
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
|
|
msgstr "ਵਾਪਸ ਆਈਆਂ ਡਿਸਕ ਗਲਤੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੱਦ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1899
|
|
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2094 src/remote/remote_driver.c:2264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU ਕਾਊਂਟ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2102 src/remote/remote_driver.c:2206
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU ਮੈਪ ਬਫਰ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2123 src/remote/remote_driver.c:2288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ vCPUs ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਹਨ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2130 src/remote/remote_driver.c:2226
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਪ ਬਫਰ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %zu"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %zd"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਿਆ ਹੈ: %zu"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ doi ਅਝਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ: %zu"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2557
|
|
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
|
msgstr "ਕਾਲ-ਕਰਤਾ cookie ਜਾਂ cookielen ਅਣਵੇਖਿਆ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2566 src/remote/remote_driver.c:5963
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6955
|
|
msgid "caller ignores uri_out"
|
|
msgstr "ਕਾਲ ਕਰਤਾ uri_out ਨੂੰ ਅਣਦੇਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮੈਨੋਹੀ ਸਟੇਟਸ ਮੰਗੇ ਗਏ ਹਨ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਪੀਕ ਬੇਨਤੀ ਰਿਮੋਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2764 src/remote/remote_driver.c:2815
|
|
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਬਫਰ ਅਕਾਰ ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਕਾਰ ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੀਕ ਬੇਨਤੀ ਰਿਮੋਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
|
|
msgstr "nparams ਕਾਊਂਟ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %u > %u"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
|
|
msgstr "ncpus ਕਾਊਂਟ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %u > %u"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2971
|
|
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr "remoteDomainGetCPUStats: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown authentication type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %s ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4222
|
|
msgid "Failed to make auth credentials"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4233
|
|
msgid "No authentication callback available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4239 src/remote/remote_driver.c:4557
|
|
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਇਕੱਠੇ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
|
msgstr "SASL ਵਿਧੀ %s ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
|
|
msgstr "SASL ਰੱਦ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ: %zu ਬਾਈਟ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "SSF %d ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਏਨਾ ਮਜਬਰੂ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5437
|
|
msgid "no internalFlags support"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਘਟਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5895 src/remote/remote_driver.c:5954
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6037 src/remote/remote_driver.c:6098
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6157 src/remote/remote_driver.c:6876
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6946 src/remote/remote_driver.c:7044
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7116 src/remote/remote_driver.c:7189
|
|
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
|
msgstr "ਬੁਲਾਉਣ ਵਾਲਾ cookieout ਜਾਂ cookieoutlen ਨੂੰ ਅਣਗੌਲਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6318
|
|
msgid ""
|
|
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
|
|
"loop implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਾਲਰ keepalive ਜਾਬਤੇ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ; ਸ਼ਾਇਦ ਇਹ ਈਵੈਂਟ ਲੂਪ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਭੁੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virkeepalive.c:254
|
|
msgid "keepalive interval already set"
|
|
msgstr "keepalive ਅੰਤਰਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੈੱਟ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virkeepalive.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepalive interval %d too large"
|
|
msgstr "keepalive ਅੰਤਰਾਲ %d ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:309
|
|
msgid "unable to make pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:525
|
|
msgid "Unable to register async IO callback"
|
|
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਲਈ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:543
|
|
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
|
|
msgstr "async IO ਦੇ ਸਮਰਥਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ keepalives ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:710 src/rpc/virnetclient.c:1727
|
|
msgid "failed to wake up polling thread"
|
|
msgstr "ਪੂਲਿੰਗ ਥਰਿੱਡ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:821
|
|
msgid "Unable to read TLS confirmation"
|
|
msgstr "TLS ਪੁਸ਼ਟੀ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:826
|
|
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ (ਸਾਡੇ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂ IP ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ) ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
|
|
msgstr "prog %d vers %d serial %d ਨਾਲ ਰਿਪਲਾਈ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲ ਵੇਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ RPC ਕਾਲ prog %d vers %d proc %d type %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1530
|
|
msgid "poll on socket failed"
|
|
msgstr "poll on socket failed"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1557
|
|
msgid "read on wakeup fd failed"
|
|
msgstr "ਵੇਕਅੱਪ fd ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1601
|
|
msgid "received hangup / error event on socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਉੱਪਰ hangup / error ਸਿਗਨਲ ਮਿਲੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1745
|
|
msgid "failed to wait on condition"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1874
|
|
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
|
|
msgstr "ਸਿੰਕਰੋਨਸ ਉੱਤਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਗੈਰ-ਸਿੰਕਰੋਨਸ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1881
|
|
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਿੰਕਰੋਨਸ ਉੱਤਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਨਾ-ਡੱਕਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1891
|
|
msgid "cannot initialize condition variable"
|
|
msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵੇਰੀਏਬਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1956
|
|
msgid "client socket is closed"
|
|
msgstr "ਕਲਾਈਂਟ ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "ਸਟੇਟਸ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No event expected with procedure %x"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ %x ਨਾਲ ਕੋਈ ਈਵੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੋੜੀਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:305 src/rpc/virnetclientprogram.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot duplicate FD %d"
|
|
msgstr "FD %d ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:311 src/rpc/virnetclientprogram.c:370
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
|
|
msgstr "close-on-exec %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੁਨੇਹਾ proc %d != %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀਰੀਅਲ %d != %d ਮਿਲਿਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੁਨੇਹਾ ਸਟੇਟਸ %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:433
|
|
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:469 src/rpc/virnetclientstream.c:491
|
|
msgid "no stream callback registered"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:120
|
|
msgid "Unable to decode message length"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮਿਲੀ ਪੈਕੇਟ %d ਬਾਈਟ ਬਹੁਤ ਛੋਟੀ ਹੈ, %d ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮਿਲੀ ਪੈਕੇਟ %d ਬਾਈਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %d ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:177
|
|
msgid "Unable to decode header until len is received"
|
|
msgstr "ਜਦ ਤੱਕ len ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਨੂੰ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:190
|
|
msgid "Unable to decode message header"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਡਰ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:234 src/rpc/virnetmessage.c:378
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:458 src/rpc/virnetmessage.c:483
|
|
msgid "Unable to encode message length"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੰਬਾਈ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:239
|
|
msgid "Unable to encode message header"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਡਰ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:250
|
|
msgid "Unable to re-encode message length"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੰਬਾਈ ਰੀ-ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
|
|
msgstr "%d ਭੇਜਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ FDs, ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ %d ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:281
|
|
msgid "Unable to encode number of FDs"
|
|
msgstr "FDs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:306
|
|
msgid "Unable to decode number of FDs"
|
|
msgstr "FDs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
|
|
msgstr "ਦੁਹਰਾਏ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ FDs %d, ਲੋੜੀਂਦੇ %d ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:352
|
|
msgid "Unable to encode message payload"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:406
|
|
msgid "Unable to decode message payload"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
|
|
msgstr "ਧਾਰਾ ਪ੍ਰਵਾਹ ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ (%zu ਬਾਈਟਾਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ, %zu ਬਾਈਟਾਂ ਉਪਲੱਬਧ)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:532
|
|
msgid "Library function returned error but did not set virError"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਰਜ ਨੇ ਗਲਤੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਪਰ virError ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No FD available at slot %zu"
|
|
msgstr "ਸਲਾਟ %zu ਤੇ ਕੋਈ FD ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to duplicate FD %d"
|
|
msgstr "FD %d ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:86 src/rpc/virnetsaslcontext.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:144 src/rpc/virnettlscontext.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ TLS whitelist ਨਿਯਮਿਤ ਲਹਿਜਾ '%s'"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
|
|
msgstr "SASL ਕਲਾਈਂਟ ਸ਼ਨਾਖਤ '%s' whitelist ਵਿੱਚ ਮਨਜੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:157
|
|
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
|
|
msgstr "ਅਸਾਮੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਇਜਾਜਤ ਵਾਲੀਆਂ ਅਸਾਮੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:191 src/rpc/virnetsaslcontext.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਕਲਾਂਈਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr "ਬਾਹਰੀ SSF %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d (%s) ਉੱਪਰ SASL ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:278
|
|
msgid "no client username was found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕਲਾਂਈਟ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "%d (%s) ਕੁਨੈੱਕਸ਼ਨ ਤੇ SASL ssf ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ props %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get security props %d (%s)"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ props %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਵਿਧੀਆਂ %d (%s) ਸੂਚੀਬੱਧ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:437 src/rpc/virnetsaslcontext.c:532
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਨੈਗੋਸ਼ੀਏਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਨੈਗੋਸ਼ੀਏਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:610 src/rpc/virnetsaslcontext.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
|
|
msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਲੰਬਾਈ %zu ਬਹੁਤ ਹੀ ਲੰਬੀ, ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ %zu"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਇਨਕੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:159
|
|
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
|
msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:164
|
|
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਲੈਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:186
|
|
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
|
|
msgstr "nagle ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਅਯੋਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:239 src/rpc/virnetsocket.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਸਰਵਿਸ '%s' ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:252 src/rpc/virnetsocket.c:465
|
|
msgid "Unable to create socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:258
|
|
msgid "Unable to enable port reuse"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ ਮੁੜ-ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:275
|
|
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ IPv6 ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:283 src/rpc/virnetsocket.c:311
|
|
msgid "Unable to bind to port"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:294 src/rpc/virnetsocket.c:419
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:573
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:894 src/rpc/virnetsocket.c:946
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1737
|
|
msgid "Unable to get local socket name"
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਸਾਕਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:349 src/rpc/virnetsocket.c:537
|
|
msgid "Failed to create socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:356 src/rpc/virnetsocket.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
|
msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟ ਲਈ %s ਰਾਹ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ '%s' ਨਾਲ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:404 src/rpc/virnetsocket.c:593
|
|
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:496
|
|
msgid "Unable to get remote socket name"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਜੋੜੇ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲi"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:532
|
|
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
|
|
msgstr "daemon ਦੇ Auto-spawn ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ, ਪਰ ਕੋਈ ਬਾਇਨਰੀ ਦਰਸਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:615 src/rpc/virnetsocket.c:621
|
|
msgid "unable to create socket pair"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਜੋੜੇ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲi"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:659
|
|
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:765
|
|
msgid "Failed to parse port number"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:867
|
|
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
|
|
msgstr "libssh2 ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਸਮਰਥਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:914
|
|
msgid "Missing fd data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ fd ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:920
|
|
msgid "Missing pid data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ pid ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:926
|
|
msgid "Missing errfd data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ errfd ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:931
|
|
msgid "Missing isClient data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ isClient ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:940
|
|
msgid "Unable to get peer socket name"
|
|
msgstr "ਪੀਅਰ ਸਾਕੇਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:964
|
|
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
|
|
msgstr "ਜਦੋਂ SASL ਸੈਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਾਕੇਟ ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:971
|
|
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
|
|
msgstr "ਜਦੋਂ TLS ਸੈਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਾਕੇਟ ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
|
|
msgstr "ਸਾਕੇਟ %d ਤੇ close-on-exec ਫਲੈਗ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ %d ਤੇ close-on-exec ਫਲੈਗ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1079
|
|
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1133 src/rpc/virnetsocket.c:1183
|
|
msgid "Failed to get client socket identity"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1189
|
|
msgid "Failed to get valid client socket identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1195
|
|
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1223
|
|
msgid "Failed to get client socket PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1244
|
|
msgid "Client socket identity not available"
|
|
msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1265
|
|
msgid "Unable to query peer security context"
|
|
msgstr "ਪੀਅਰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਦੀ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot recv data: %s"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1446
|
|
msgid "Cannot recv data"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of file while reading data: %s"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਪੇਸ ਖਤਮ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1454
|
|
msgid "End of file while reading data"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1491
|
|
msgid "Cannot write data"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1496
|
|
msgid "End of file while writing data"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫ਼ਾਈਲ ਦਾ ਅੰਤ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1639
|
|
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send file descriptor %d"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਛਾਕਾਰ %d ਭੇਜਣਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1673
|
|
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1683
|
|
msgid "Failed to recv file descriptor"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1700
|
|
msgid "Unable to listen on socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਤੇ ਸੁਣਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1731
|
|
msgid "Unable to accept client"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
|
|
msgstr "ਬਹਤੁ ਸਾਰੇ ਸਰਗਰਮ ਕਲਾਂਈਟ (%zu), %s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:461
|
|
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ min_workers ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:466
|
|
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ max_workers ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:471
|
|
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ priority_workers ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:476
|
|
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ max_clients ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:481
|
|
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveInterval ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:486
|
|
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveCount ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:491
|
|
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveRequired ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:498
|
|
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ mdnsGroupName ਡਾਟਾ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:512
|
|
msgid "Missing services data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਸੇਵਾਵਾਂ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:519
|
|
msgid "Malformed services data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਸੇਵਾਵਾਂ ਡਾਟਾ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:528
|
|
msgid "Missing service data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਸੇਵਾ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:545
|
|
msgid "Missing clients data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਕਲਾਈਂਟ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:552
|
|
msgid "Malformed clients data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਕਲਾਈਂਟ ਡਾਟਾ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:561
|
|
msgid "Missing client data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਕਲਾਈਂਟ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:602
|
|
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ min_workers ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:608
|
|
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ max_workers ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:614
|
|
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ priority_workers ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:619
|
|
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ max_clients ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:624
|
|
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveInterval ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:629
|
|
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveCount ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:634
|
|
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveRequired ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:641
|
|
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ mdnsGroupName ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:804
|
|
msgid "Libvirt"
|
|
msgstr "Libvirt"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:805
|
|
msgid "Virtual machines need to be saved"
|
|
msgstr "ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੇ ਜਾਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:870
|
|
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
|
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected signal received: %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:902
|
|
msgid "Unable to create signal pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:911
|
|
msgid "Failed to add signal handle watch"
|
|
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:1085
|
|
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
|
msgstr "ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਮਿਆਦ ਦਰਜ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:451 src/rpc/virnetserverservice.c:282
|
|
msgid "Missing auth field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ auth ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:456 src/rpc/virnetserverservice.c:287
|
|
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ readonly ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:462 src/rpc/virnetserverservice.c:293
|
|
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ nrequests_client_max ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:468
|
|
msgid "Missing sock field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ sock ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:492
|
|
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ privateData ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1106 src/rpc/virnetserverclient.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਜ਼ੀਰੋ/ਨੈਗੇਟਿਵ ਲੰਬਾਈ ਬੇਨਤੀ %lld"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
|
|
msgstr "fd %d ਈਵੈਂਟ %d ਲਈ ਵਾਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:244
|
|
msgid "Unable to get current time"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
|
|
msgstr "ਟਾਈਮਆਊਟ %lld ਨਾਲ ਟਾਈਮਰ ਜੋੜਨਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
|
|
msgstr "MDNS ਕਲਾਂਈਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:613
|
|
msgid "avahi not available at build time"
|
|
msgstr "build time ਸਮੇਂ ਤੇ avahi ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find program %d version %d"
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ %d ਵਰਜਨ %d ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਸੰਸਕਰਣ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %u"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %u"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %u"
|
|
msgstr "%u ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure: %d"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਵਿਧੀ: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:407
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverservice.c:300
|
|
msgid "Missing socks field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ socks ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverservice.c:306
|
|
msgid "socks field in JSON was not an array"
|
|
msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ socks ਖੇਤਰ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੋਈ ਯੂਜਰ ਗੱਲਬਾਤ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਈ ਗਈ: ਸੈਸ਼ਨ ਦੀ ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:353 src/rpc/virnetsshsession.c:793
|
|
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਰੀਡੈਂਸ਼ੀਅਲਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਢੁਕਵਾਂ ਢੰਗ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:363
|
|
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
|
|
msgstr "veth ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
|
|
msgstr "SSH ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ '%s' ਹੈਸ਼ ਨਾਲ ਮੇਜਬਾਨ '%s:%d' (%s/%s) ਲਈ ਪ੍ਰਵਾਨ ਕੀਤਾ ਜਾਏ?"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:393
|
|
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
|
|
msgstr "'%s' (%s) ਲਈ SSH ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ ਪ੍ਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:431
|
|
msgid "unsupported SSH key type"
|
|
msgstr "SSH ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
|
|
msgstr "USB ਡਿਸਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
|
|
msgstr "known_host ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
|
|
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
|
|
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"!!! SSH ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ ਪੜਤਾਲ ਅਸਫਲ ਹੋਈ !!!: ਮੇਜਬਾਨ '%s:%d' ਦੀ ਪਹਿਚਾਣ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ "
|
|
"ਪਹਿਚਾਣ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੈ। ਕਿਸੇ ਸੰਭਾਵਿਤ ਵਿਚਕਾਰਲੇ ਆਦਮੀ ਦੇ ਹਮਲੇ ਨੂੰ ਟਾਲਣ ਲਈ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਨਵੀਂ "
|
|
"ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ '%s' ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ । ਚਾਬੀ '%s' ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
|
|
msgstr "SSH ਹੋਸਟ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:507
|
|
msgid "Unknown error value"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:531
|
|
msgid "Failed to connect to ssh agent"
|
|
msgstr "ssh ਏਜੰਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:537
|
|
msgid "Failed to list ssh agent identities"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
|
|
msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਇਨਕੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:567
|
|
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
|
|
msgstr "SSH ਏਜੰਟ ਨੇ ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸ਼ਨਾਖਤ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:571
|
|
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
|
|
msgstr "SSH ਏਜੰਟ ਦੁਆਰਾ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਸ਼ਨਾਖਤਾਂ ਨਾਂਮਨਜੂਰ ਹੋਈਆਂ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:613 src/rpc/virnetsshsession.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
|
|
msgstr "ਪਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ '%s' ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:622
|
|
msgid ""
|
|
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੋਈ ਯੂਜਰ ਗੱਲਬਾਤ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਈ ਗਈ: ਨਿੱਜੀ ਚਾਬੀ ਪਾਸਫਰੇਜ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:640
|
|
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
|
|
msgstr "ਚਾਬੀ ਪਾਸਫਰੇਜ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਢੁਕਵਾਂ ਤਰੀਕਾ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passphrase for key '%s'"
|
|
msgstr "ਚਾਬੀ '%s' ਲਈ ਪਾਸਫਰੇਜ਼"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:651
|
|
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
|
|
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਚਾਬੀ ਪਾਸਫਰੇਜ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਲਬੈਕ ਅਸਫਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:714
|
|
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਸਕਦਾ: ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:726
|
|
msgid "failed to retrieve password"
|
|
msgstr "ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:748 src/util/virerror.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:777
|
|
msgid ""
|
|
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
|
|
"not provided "
|
|
msgstr ""
|
|
"keyboard-interactive ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਈ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:801
|
|
msgid "failed to retrieve credentials"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:818 src/rpc/virnetsshsession.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:844 src/rpc/virnetsshsession.c:958
|
|
msgid "No authentication methods and credentials provided"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਤਰੀਕਾ ਸੂਚੀ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:905
|
|
msgid "No authentication methods supplied"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:910
|
|
msgid ""
|
|
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:914
|
|
msgid ""
|
|
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਰੀਡੈਂਸ਼ੀਅਲਾਂ ਨਾਲ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਾਰੇ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਏ ਗਏ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਤਰੀਕੇ ਸਰਵਰ ਦੁਆਰਾ ਨਾਂਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰ "
|
|
"ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਨ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open ssh channel: %s"
|
|
msgstr "ਪੜਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to execute command '%s': %s"
|
|
msgstr "QEMU ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:965
|
|
msgid "No channel command provided"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:972
|
|
msgid "Hostname is needed for host key verification"
|
|
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ ਪੜਤਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1050 src/rpc/virnetsshsession.c:1130
|
|
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
|
|
msgstr "ssh ਏਜੰਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਉੱਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1089
|
|
msgid ""
|
|
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
|
|
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਚਾਬੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਉੱਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਅਤੇ ਚਾਬੀ ਫਾਈਲ ਰਾਹ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ '%s' ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
|
|
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1246
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
|
|
msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1252
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
|
|
msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1258
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
|
|
msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1290
|
|
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
|
|
msgstr "ਗਲਤ virNetSSHSessionPtr"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH session handshake failed: %s"
|
|
msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1351 src/rpc/virnetsshsession.c:1462
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
|
|
msgstr "ਦੁਰੇਡਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਇੱਕ ਗੈਰ-ਸਿਫ਼ਰ ਕੋਡ ਦੇ ਕੇ: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1356 src/rpc/virnetsshsession.c:1466
|
|
msgid "Tried to write socket in error state"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ਨਤੀਜੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write failed: %s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %s '%s'"
|
|
msgstr "%s '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:139
|
|
msgid "cannot get current time"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s has expired"
|
|
msgstr "CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s has expired"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s has expired"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਮਜਬੂਰੀਆਂ CA ਵਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਮਜਬੂਰੀਆਂ CA ਵਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਅਸਾਮੀ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਮਜਬੂਰੀਆਂ CA ਨਹੀਂ ਵਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਮਜਬੂਰੀਆਂ CA ਨਹੀਂ ਵਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਤਰਜੀਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਕੁੰਜੀ ਵਰਤੋਂ ਤਰਜੀਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਵਰਤੋਂ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਸਤਖਤ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਵਰਤੋਂ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਵਰਤੋਂ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:312 src/rpc/virnettlscontext.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੰਤਵ ਕਿਸੇ TLS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੰਤਵ ਕਿਸੇ TLS ਅਸਾਮੀ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
|
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
|
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
|
|
"with --verbose option."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਲਾਈਂਟ ਦਾ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਮਨਜੂਰਸ਼ੁਦਾ ਕਲਾਈਂਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ (tls_allowed_dn_list)। ਕਲਾਈਂਟ "
|
|
"ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਵਿੱਚ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਖੇਤਰ ਵੇਖਣ ਲਈ 'certtool -i --infile clientcert.pem' ਵਰਤੋ "
|
|
"ਜਾਂ --verbose ਚੋਣ ਨਾਲ ਇਹ daemon ਚਲਾਓ। "
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਾਲਕ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ %s ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ %s ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:1009
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:1012
|
|
msgid "The certificate is not trusted."
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:1015
|
|
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਾ ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:486 src/rpc/virnettlscontext.c:1018
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1022
|
|
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੱਕ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
|
|
msgstr "ਸਾਡਾ ਆਪਣਾ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s, %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:516 src/rpc/virnettlscontext.c:1048
|
|
msgid "Unable to initialize certificate"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import server certificate %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਯਾਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import client certificate %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਯਾਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
|
|
msgstr "x509 CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ: %s: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
|
|
msgstr "x509 ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਰੈਵੋਕੇਸ਼ਂ ਲਿਸਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
|
|
msgstr "x509 ਕੁੰਜੀ ਅਤੇ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s, %s: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
|
|
msgstr "x509 ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr " devaddr ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
|
|
msgstr "TLS ਪੀਅਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate failed validation: %s"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1033
|
|
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ x509 ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1039
|
|
msgid "The certificate has no peers"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਦਾ ਕੋਈ ਪੀਅਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1054
|
|
msgid "Unable to load certificate"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਤਰਜੀਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1143
|
|
msgid "Failed to verify peer's certificate"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
|
|
msgstr "TLS ਕਲਾਂਈਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
|
|
msgstr "TLS ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤਰਜੀਹ %s ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
|
|
msgstr "TLS x509 ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS handshake failed %s"
|
|
msgstr "TLS ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1400
|
|
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
|
msgstr "TLS ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਗਲਤ ਸਾਈਫਰ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemp('%s') failed"
|
|
msgstr "mkostemp('%s') ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fchmod('%s') failed"
|
|
msgstr "fchmod('%s') ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(%s, %s) failed"
|
|
msgstr "rename(%s, %s) ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
|
msgstr "<uuid> ਸੀਕਰੇਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ '%s' ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:382 src/secret/secret_driver.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:386 src/storage/storage_backend_gluster.c:254
|
|
#: src/util/virfile.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "stat '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
|
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid base64 in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਗਲਤ base64"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading secret: %s"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:725 src/secret/secret_driver.c:904
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:941 src/secret/secret_driver.c:999
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
|
msgstr "ਉਪਯੋਗਤਾ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਸੀਕਰਟੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
|
msgstr "UUID %s ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
|
msgstr "UUID %s ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:828
|
|
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੀਕਰੇਟ ਤੇ ਪਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:876
|
|
msgid "list of secrets is inconsistent"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1017
|
|
msgid "secret is private"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਾਈਵੇਟ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:245
|
|
msgid "could not find libvirtd"
|
|
msgstr "libvirtd ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:286 src/security/security_apparmor.c:314
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "template '%s' does not exist"
|
|
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:423
|
|
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
|
|
msgstr "AppArmour ਨਾਲ ਬੁਨਿਆਦੀ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:430 src/security/security_selinux.c:594
|
|
msgid "security label already defined for VM"
|
|
msgstr "VM ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ '%s' ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:507
|
|
msgid "error copying profile name"
|
|
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ-ਨਾਂ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:513
|
|
msgid "error calling profile_status()"
|
|
msgstr "profile_status() ਕਾਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਪਰੋਫਾਈਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:586 src/security/security_apparmor.c:627
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1994 src/security/security_selinux.c:2028
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2065 src/security/security_selinux.c:2097
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2147 src/security/security_selinux.c:2188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
|
"hypervisor driver is '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਡਰਾਈਵਰ ਗਲਤ-ਮੇਲ: '%s' ਮਾਡਲ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਡਰਾਈਵਰ "
|
|
"'%s' ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:596
|
|
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
|
msgstr "aa_change_profile() ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:116
|
|
msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਅਣਪਛਾਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਮੂਲ DAC seclabel ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲਈ DAC seclabel ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:182
|
|
msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਅਣਪਛਾਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਮੂਲ DAC imagelabel ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲਈ DAC imagelabel ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
|
|
msgstr " ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%ld:%ld' ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve symlink %s"
|
|
msgstr "symlink %s ਨੂੰ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1047 src/security/security_selinux.c:600
|
|
msgid "security image label already defined for VM"
|
|
msgstr "VM ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1055 src/security/security_selinux.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਮਾਡਲ %s ਨੂੰ selinux ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
|
|
msgstr "ਸਥਿਰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ ਲਈ ਡੋਮੇਨ %s ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ dac ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ id ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1087 src/security/security_selinux.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected security label type '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not enabled"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ %s ਯੋਗ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not found"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:172
|
|
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚਾਲਕ \"none\" ਸੀਮਿਤ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find security driver for label %s"
|
|
msgstr "ਲੇਬਲ %s ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਚਾਲਕ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:504
|
|
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
|
|
msgstr "ਇਸ ਮੇਜਬਾਨ ਤੇ ਗੈਰ-ਸੀਮਿਤ ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Category range c%d-c%d too small"
|
|
msgstr "ਵਰਗ ਹੱਦ c%d-c%d ਬਹੁਤ ਹੀ ਛੋਟੀ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339
|
|
msgid "Unable to get current process SELinux context"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜ SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ '%s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240
|
|
#: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263
|
|
#: src/security/security_selinux.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse category in %s"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:249
|
|
msgid "No category range available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:299
|
|
msgid "unable to allocate security context"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੰਡਣ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context range '%s'"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਹੱਦ '%s' ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382
|
|
msgid "Unable to format SELinux context"
|
|
msgstr "SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
|
|
msgstr "ਬੇਸ SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
|
|
msgstr "SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ ਯੂਜ਼ਰ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਰੋਲ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ MCS '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:490
|
|
msgid "cannot open SELinux label_handle"
|
|
msgstr "SELinux label_handle ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr "'process' ਮੁੱਲ ਨੂੰ selinux lxc ਕੰਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:431 src/security/security_selinux.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr "'file' ਮੁੱਲ ਨੂੰ selinux lxc ਕੰਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:472
|
|
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
|
|
msgstr "libselinux ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ LXC ਕੰਟੈਕਸਟ ਰਾਹ ਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
|
|
msgstr "SELinux ਵਰਚੁਅਲ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ '%s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ'"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr "SELinux ਵਰਚੁਅਲ ਈਮੇਜ਼ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੰਟੈਕਸਟ '%s' ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:624
|
|
msgid "unable to get selinux context range"
|
|
msgstr "selinux ਪ੍ਰਸੰਗ ਹੱਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਲੇਬਲ %s ਲਈ MCS ਪੱਧਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਾਖਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
|
|
"virt_use_nfs"
|
|
msgstr "'%s' ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੰਟੈਕਸਟ ਸੈਟਿੰਗਾਂ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ। virt_use_nfs ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿਚਾਰੋ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
|
msgstr "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1831 src/security/security_selinux.c:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard type %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s'"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2117 src/security/security_selinux.c:2158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਕਲੀਅਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat tap fd %d"
|
|
msgstr "stat ਟੈਪ fd %d ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tap fd %d is not character device"
|
|
msgstr "ਟੈਪ fd %d ਕੋਈ ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
|
|
msgstr "ਟੈਪ fd %d ਲਈ ਮੂਲ selinux ਲੇਬਲ ਨਹੀਂ ਭਾਲ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create selinux context for: %s"
|
|
msgstr "selinux ਪ੍ਰਸੰਗ ਇਸ ਲਈ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a | --add load profile\n"
|
|
" -c | --create create profile from template\n"
|
|
" -D | --delete unload and delete profile\n"
|
|
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
|
|
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
|
|
" -r | --replace reload profile\n"
|
|
" -R | --remove unload profile\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
|
"\n"
|
|
"ਚੋਣਾਂ:\n"
|
|
"-a | --add ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਲੋਡ ਕਰੋ\n"
|
|
"-c | --create ਟੈਂਪਲੇਟ ਤੋਂ ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਬਣਾਓ\n"
|
|
"-D | --delete ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਅਨਲੋਡ ਕਰ ਕੇ ਮਿਟਾਓ\n"
|
|
"-f | --add-file <file> ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਫਾਈਲ ਜੋੜੋ\n"
|
|
"-F | --append-file <file> ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਫਾਈਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ\n"
|
|
"-r | --replace ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ\n"
|
|
"-R | --remove ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਅਨਲੋਡ ਕਰੋ\n"
|
|
"-h | --help ਇਹ ਮਦਦ\n"
|
|
"-u | --uuid <uuid> uuid (ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਨਾਂ)⏎\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
|
msgstr "ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ libvirtd ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿੱਧੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ\n"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: %s%c"
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: %s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s%c"
|
|
msgstr "%s: ਚੇਤਾਵਨੀ: %s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:159
|
|
msgid "could not find replacement string"
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
|
|
msgid "could not allocate memory for string"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184
|
|
msgid "not enough space in target buffer"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਬਫ਼ਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਕਾਫ਼ੀ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:192
|
|
msgid "error replacing string"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
|
|
msgid "invalid flag"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਫਲੈਗ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
|
|
msgid "profile name exceeds maximum length"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
|
|
msgid "profile does not exist"
|
|
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:236
|
|
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
|
msgstr "apparmor_parser ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:240
|
|
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਨੂੰ ਅਨਲੋਡ ਕਰਨੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:242
|
|
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
|
msgstr "apparmor_parser ਅਸ਼ੁੱਧੀ ਨਾਲ ਬਾਹਰ ਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
|
|
msgid "could not allocate memory for profile"
|
|
msgstr "ਆਊਟਪੁੱਟ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390
|
|
msgid "invalid length for new profile"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ ਪਰੋਫਾਈਲ ਲਈ ਗਲਤ ਲੰਬਾਈ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:303
|
|
msgid "failed to create include file"
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫਾਇਲ ਬਣਆਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415
|
|
msgid "failed to write to profile"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420
|
|
msgid "failed to close or write to profile"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1230
|
|
msgid "profile exists"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਵਜੂਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:350
|
|
msgid "template name exceeds maximum length"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
|
|
msgid "template does not exist"
|
|
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
|
|
msgid "failed to read AppArmor template"
|
|
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਜਵਾਬ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370
|
|
msgid "no replacement string in template"
|
|
msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ ਵਿੱਚ ਬਦਲਵੀਂ ਸਤਰ੍ਹ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:376
|
|
msgid "could not allocate memory for profile name"
|
|
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਨਾਂ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
|
|
msgid "could not allocate memory for profile files"
|
|
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:409
|
|
msgid "failed to create profile"
|
|
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:560
|
|
msgid "bad pathname"
|
|
msgstr "ਰਸਤਾ ਨਾਂ ਗਲਤ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:575
|
|
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
|
msgstr "ਰਸਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ, ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਜਾਂਚ ਛੱਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
|
|
msgid "Invalid context"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਟੈਕਸਟ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:621
|
|
msgid "Could not find <name>"
|
|
msgstr "<name> ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:628
|
|
msgid "Could not find <uuid>"
|
|
msgstr "<uuid> ਨੂੰ ਲਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:660
|
|
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ, <domain> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:670
|
|
msgid "os.type is not 'hvm'"
|
|
msgstr "os.type 'hvm' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:705 src/security/virt-aa-helper.c:721
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:816 src/security/virt-aa-helper.c:825
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:900 src/security/virt-aa-helper.c:1212
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1216 src/security/virt-aa-helper.c:1276
|
|
msgid "could not allocate memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:710
|
|
msgid "Failed to create XML config object"
|
|
msgstr "XML config ਆਬਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:729
|
|
msgid "could not parse XML"
|
|
msgstr "XML ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:734
|
|
msgid "could not find name in XML"
|
|
msgstr "XML ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:739
|
|
msgid "bad name"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:765
|
|
msgid "skipped non-absolute path"
|
|
msgstr "non-absolute ਰਾਹ ਛੱਡਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
|
|
msgid "could not find realpath for disk"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਲਈ realpath ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:786
|
|
msgid "skipped restricted file"
|
|
msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਫਾਈਲ ਛੱਡੀ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:905
|
|
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
|
msgstr "ਜੋ uuid ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਉਹ XML uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1058
|
|
msgid "failed to allocate file buffer"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1107
|
|
msgid "could not allocate memory for disk"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1122 src/security/virt-aa-helper.c:1142
|
|
msgid "invalid UUID"
|
|
msgstr "ਗਲਤ UUID"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1125
|
|
msgid "error copying UUID"
|
|
msgstr "UUID ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
|
|
msgid "unsupported option"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1139
|
|
msgid "bad command"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1152
|
|
msgid "could not read xml file"
|
|
msgstr "xml ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1156
|
|
msgid "could not get VM definition"
|
|
msgstr "VM ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1161
|
|
msgid "invalid VM definition"
|
|
msgstr "ਗਲਤ VM ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1193
|
|
msgid "could not set PATH"
|
|
msgstr "PATH ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1197
|
|
msgid "could not set IFS"
|
|
msgstr "IFS ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1208
|
|
msgid "could not parse arguments"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1255
|
|
msgid "failed to allocate buffer"
|
|
msgstr "nepodařilo se alokovat buffer"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1286
|
|
msgid "could not create profile"
|
|
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
|
|
msgstr "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access device %s\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access disk %s\n"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open input path '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed reading from file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:217 src/storage/storage_backend.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extend file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਫੈਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing to file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:234 src/storage/storage_backend.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਟੇ ਨੂੰ '%s' ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:243 src/storage/storage_backend.c:320
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:276
|
|
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਆਇਤਨਾਂ ਲਈ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:283 src/storage/storage_backend_fs.c:780
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:797 src/storage/storage_backend_fs.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create path '%s'"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:298 src/util/virfile.c:1803
|
|
#: src/util/virfile.c:2102 src/util/virfile.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat of '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s' ਦਾ ਸਟੇਟਸ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:314 src/storage/storage_backend.c:621
|
|
#: src/util/virfile.c:1825 src/util/virfile.c:2116 src/util/virfile.c:2222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
|
msgstr "'%s' ਦਾ ਮੋਡ %04o ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਭਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:423
|
|
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
|
|
msgstr "ਕੱਚੇ ਆਇਤਨਾਂ ਲਈ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:430 src/storage/storage_backend_disk.c:634
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:715
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:530
|
|
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:480
|
|
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
|
|
msgstr "ਇੱਕ uuid ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਤੀਰੋਧ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:510
|
|
msgid "secrets already defined"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
|
msgstr "chown %s ਨੂੰ (%u, %u) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
|
|
msgstr "ਬੱਸ ਨੰਬਰ '%s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feature %s not supported with compat level %s"
|
|
msgstr "ਫੀਚਰ %s compat ਪੱਧਰ %s ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:800 src/storage/storage_backend.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol type %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:807
|
|
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
|
|
msgstr " ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਸਿਰਫ qcow2 ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:812
|
|
msgid "compatibility option only available with qcow2"
|
|
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਚੋਣ ਸਿਰਫ qcow2 ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:817
|
|
msgid "format features only available with qcow2"
|
|
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਫੀਚਰ ਸਿਰਫ qcow2 ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:824
|
|
msgid "missing input volume target path"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਇੰਨਪੁਟ ਆਇਤਨ ਟਿਕਾਣਾ ਰਾਹ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:849
|
|
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
|
|
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਬੈਕਿੰਗ ਭੰਡਾਰ ਨਾਲ ਟਕਰਾਅ ਕਰਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:861
|
|
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਣਯੋਗ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਵਾਲੀਅਮ %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
|
|
msgstr "qcow ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ %s ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:910
|
|
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
|
msgstr "qcow ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸੀਕਰੇਟ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1035
|
|
msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "qcow-create ਨਾਲ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1042
|
|
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ qcow-create ਨਾਲ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1054
|
|
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "copy-on-write ਈਮੇਜ ਨੂੰ qcow-create ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1060
|
|
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ qcow-create ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫਾਇਲ ਨੇ ਟੂਲ ਕਿਸਮ '%d' ਬਣਾਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1138
|
|
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
|
msgstr "non-raw ਈਮੇਜ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1241
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open volume '%s'"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮੋਡ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦਾ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1698
|
|
msgid "cannot read fd"
|
|
msgstr "fd ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1805
|
|
msgid "cannot open file using fd"
|
|
msgstr "fd ਵਰਤ ਕੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1836
|
|
msgid "read error on pipe"
|
|
msgstr "ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਪਾਈਪ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1865 src/storage/storage_backend.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not implemented on Win32"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ Win32 ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:101
|
|
msgid "cannot parse device start location"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਿਕਾਣਾ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
|
|
msgid "cannot parse device end location"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਅੰਤਲਾ ਟਿਕਾਣਾ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:288
|
|
msgid "Failed to create disk pool geometry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device path '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:389 src/storage/storage_backend_fs.c:761
|
|
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਨਾ ਲਿਖੋ ਫਲੈਗ ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:405
|
|
msgid "Error checking for disk label"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਲਈ ਗਲਤੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:408
|
|
msgid "Disk label already present"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:467
|
|
msgid "Invalid partition type"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:476
|
|
msgid "extended partition already exists"
|
|
msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡਡ ਭਾਗ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:505
|
|
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਐਕਸਟੈਂਡਡ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾਂ ਕੋਈ ਪਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:511
|
|
msgid "unknown partition type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:593
|
|
msgid "no large enough free extent"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਰੀ ਐਕਸਟੈਂਟ ਵੱਡੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਟਾਰਗਿਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਰਗ '%s' ਪੇਰੈਂਟ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਤੋਂ ਭਾਗ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:97 src/util/virstoragefile.c:923
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header '%s'"
|
|
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ netfs ਮਾਰਗ (/ ਨਹੀਂ): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ netfs ਮਾਰਗ (/ ਵਿੱਚ ਅੰਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:280 src/test/test_driver.c:4755
|
|
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
|
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਸੂਚੀ '%s' ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:385 src/storage/storage_backend_fs.c:481
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:645
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:804
|
|
msgid "missing source host"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:390
|
|
msgid "missing source path"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:396 src/storage/storage_backend_fs.c:492
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:652
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:811
|
|
msgid "missing source device"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target '%s' is already mounted"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਦੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:486
|
|
msgid "missing source dir"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਰਟੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
|
|
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦੇ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਲਈ ਜਾਂਚ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਕਿਸਮ ਦਾ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ '%s' ਯੰਤਰ ਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:614
|
|
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
|
|
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਵਾਧੂ ਜਾਂਚਾਂ ਲੱਭੀਆਂ, ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਗਲਤ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:636
|
|
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
|
|
msgstr "ਇਸ ਬਿਲਡ ਦੁਆਰਾ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ '%s' ਦੇ ਫਾਇਲਸਸਿਟਮ ਨੂੰ ਜੰਤਰ '%s' ਉੱਪਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
|
"'%s' on device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ mkfs ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s' ਕਿਸਮ ਦਾ ਫ਼ਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ '%s' ਯੰਤਰ ਉੱਤੇ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ "
|
|
"ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਫਾਰਮੈਟ ਵੇਲੇ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਪੂਲ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈੱਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਸਰੋਤ ਯੰਤਰ ਹੋਂਦ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is not absolute"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨੀਯਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਫੋ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
|
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume target path '%s' already exists"
|
|
msgstr "ਆਇਤਨ ਟਿਕਾਣਾ ਰਾਹ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1034
|
|
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1065
|
|
msgid ""
|
|
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਹੋਰ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਤੋਂ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1085
|
|
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
|
msgstr "non-raw ਈਮੇਜ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਲਿੰਕ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove directory '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟੀ '%s' ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਇਤਨ ਹਟਾਉਣਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1271
|
|
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਸਿਰਫ ਕੱਚੀ ਕਿਸਮ ਦੇ ਆਇਤਨ ਲਈ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to connect to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path of gluster volume: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:130
|
|
msgid "cannot find session"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਲਈ ਸਟਰੀਮ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਜਦੋਂ '%s' ਤੋਂ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜ ਰਿਹਾ ਸੀ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਲਾਈਨ > %d ਅੱਖਰ ਜਦੋਂ '%s' ਦੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr "ਸਪੇਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਦੋਂ '%s' ਦੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ iscsi ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ '%s' ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
|
msgstr "iscsi ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ IQN '%s' ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ '%s' ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
|
msgstr "iSCSI ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਹੋਸਟ ਨੰਬਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find LUs on host %u"
|
|
msgstr "LUs ਨੂੰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %u ਤੇ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:570
|
|
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
|
|
msgstr "iscsi ਸਰੋਤਾਂ ਲਈ ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਯੰਤਰ ਰਾਹ ਦਰਸਾਉਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦੇ ਨੋਡ ਮੋਡ ਨੂੰ ਟਿਕਾਣਾ '%s' ਲਈ ਅਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713
|
|
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
|
|
msgstr "iscsi ਪੂਲ ਸਿਰਫ 'chap' auth ਕਿਸਮ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:719
|
|
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
|
|
msgstr "iscsi 'chap' ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਏ ਪੂਲਾਂ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:755
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret matches uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:759
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret matches usage value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:154
|
|
msgid "malformed volume extent stripes value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:166
|
|
msgid "malformed volume extent length value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਲੰਬਾਈ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:171
|
|
msgid "malformed volume extent size value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:176
|
|
msgid "malformed volume allocation value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:216
|
|
msgid "malformed volume extent devices value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈਂਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:242
|
|
msgid "malformed volume extent offset value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈਂਟ ਆਫਸੈੱਟ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:446
|
|
msgid "failed to get source from sourceList"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸਰੋਤ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open device '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦੇ ਜੰਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨੂੰ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot flush header of device'%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close device '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਲਕ '%s' ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੋਡ '%s' ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਿਆ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s minor number"
|
|
msgstr "%s ਛੋਟਾ ਨੰਬਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:74
|
|
msgid "failed to initialize RADOS"
|
|
msgstr "RADOS ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:80
|
|
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
|
|
msgstr "'ceph' ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਏ ਪੂਲਾਂ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not get the value of the secret for username '%s' using usage value "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:135
|
|
msgid "failed to decode the RADOS key"
|
|
msgstr "RADOS ਕੁੰਜੀ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:142 src/storage/storage_backend_rbd.c:151
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:164 src/storage/storage_backend_rbd.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set RADOS option: %s"
|
|
msgstr "RADOS ਚੋਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:159
|
|
msgid "failed to create the RADOS cluster"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:185
|
|
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ ਮੌਨੀਟਰ ਮਿਲਿਆ, XML ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਜਾਂਚੋ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
|
|
msgstr "RADOS ਮਾਨੀਟਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
|
|
msgstr "RBD IoCTX ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ। ਕੀ ਪੂਲ '%s' ਵਜੂਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:283 src/storage/storage_backend_rbd.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:347
|
|
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
|
|
msgstr "RADOS ਕਲੱਸਟਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
|
|
msgstr "RADOS ਪੂਲ '%s' ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:376
|
|
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
|
|
msgstr "RBD ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲੱਗਿਆਂ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:436
|
|
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s/%s' ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s/%s' ਨੂੰ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
|
|
msgstr "RBD ਈਮੇਜ਼ '%s' ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਇੱਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update volume for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਵਾਲੀਅਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:287
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "opendir sysfs ਮਾਰਗ '%s' ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse block name %s"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸਕੈਨ ਟਰਿੱਗਰ ਕਰਨ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
|
msgstr "ਟਰਿੱਗਰ ਹੋਸਟ ਸਕੈਨ ਵਿੱਚ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:564
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
|
|
msgstr "SCSI ਪੂਲ ਲਈ ਅਡਾਪਟਰ ਨਾਂ '%s' ਅਢੁਕਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
|
|
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' ਨਾਲ SCSI ਮੇਜਬਾਨ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
|
|
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
|
|
msgstr "vHBA ਲਈ 'parent'ਦਰਸਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਇਸ ਮੇਜਬਾਨ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:120
|
|
msgid "Missing disk info when adding volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:241
|
|
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing backend %d"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਬੈਕਐਂਡ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ '%s' ਨਾਲ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:97 src/storage/storage_driver.c:110
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:124
|
|
msgid "no error message found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:108 src/storage/storage_driver.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਨੂੰ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:272 src/storage/storage_driver.c:696
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:758 src/storage/storage_driver.c:808
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:849 src/storage/storage_driver.c:912
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:969 src/storage/storage_driver.c:1028
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1071 src/storage/storage_driver.c:1104
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1136 src/storage/storage_driver.c:1200
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1242 src/storage/storage_driver.c:1296
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1364 src/storage/storage_driver.c:1601
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid %s"
|
|
msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ uuid %s ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:301 src/storage/storage_driver.c:329
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1515 src/storage/storage_driver.c:1743
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1910 src/storage/storage_driver.c:1976
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2045 src/storage/storage_driver.c:2356
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2424 src/storage/storage_driver.c:2484
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:512 src/test/test_driver.c:4765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ '%s' ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:712 src/storage/storage_driver.c:867
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:931 src/storage/storage_driver.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
|
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਦੀ ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਕਾਰਜ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
|
msgstr "неуспело брисање везе аутоматског покретања „%s“: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:938
|
|
msgid "pool does not support pool deletion"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਦੁਆਰਾ ਪੂਲ ਹਟਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key %s"
|
|
msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਚਾਬੀ %s ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ vol ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path %s"
|
|
msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਰਾਹ %s ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ vol ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1543 src/storage/storage_driver.c:1803
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1935 src/storage/storage_driver.c:2001
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2073 src/storage/storage_driver.c:2381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1550
|
|
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1633
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1797
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2087
|
|
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
|
|
msgstr "ਵਿੱਤ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵੰਡ ਤੋਂ ਘੱਟ ਸੁੰਗੇੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2095
|
|
msgid ""
|
|
"Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly "
|
|
"specified"
|
|
msgstr "ਸੁੰਗੇੜਨ ਲਈ ਫਲੈਗ ਦੇ ਸਪੱਸ਼ਟ ਦਰਸਾਏ ਹੋਣ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਰੱਥਾ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਸਮਰੱਥਾ ਨੂੰ ਸੁੰਗੇੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2102
|
|
msgid "Not enough space left on storage pool"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2108
|
|
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮਰੱਥਾ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਤੋਂ 0 ਬਾਈਟ ਤੱਕ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਤੋਂ %ju ਬਾਈਟ ਵੱਲ ਟਰੰਕੇਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
|
|
msgstr "ਸਥਾਨ %ju ਨੂੰ ਵਾਲੀਅਮ ਵਿੱਚ ਮਾਰਗ '%s' ਨਾਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "%zu ਬਾਈਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਵਾਲੇ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਤੇ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਟੇ ਨੂੰ '%s' ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਨਾਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਨਾਲ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported algorithm %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wiping algorithm %d not supported"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:253
|
|
msgid "invalid transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:260
|
|
msgid "invalid hasmanagedsave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "runstate '%d' out of range'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:277
|
|
msgid "invalid runstate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:283
|
|
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:288
|
|
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ iface ਸੀਮਾ %d ਪਾਰ ਕਰ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resolving %s filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:931
|
|
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:940
|
|
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਸਾਕਟ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:949
|
|
msgid "invalid node cpu cores value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਕੋਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:958
|
|
msgid "invalid node cpu threads value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਥਰਿੱਡ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:971
|
|
msgid "invalid node cpu active value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਐਕਟਿਵ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:979
|
|
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu mhz ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:987 src/xenxs/xen_xm.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:999
|
|
msgid "invalid node memory value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ ਮੈਮੋਰੀ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1045
|
|
msgid "more than one snapshot claims to be active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1391
|
|
msgid "missing username in /node/auth/user field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1447
|
|
msgid "Root element is not 'node'"
|
|
msgstr "ਰੂਟ (Root) ਐਲੀਮੈਂਟ 'ਨੋਡ' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1511
|
|
msgid "authentication failed when asking for username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1529
|
|
msgid "authentication failed when asking for password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1537
|
|
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1574
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not paused"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2000 src/test/test_driver.c:2044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2165 src/test/test_driver.c:2759
|
|
#: src/test/test_driver.c:3389 src/test/test_driver.c:3445
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
msgstr "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
msgstr "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2262 src/test/test_driver.c:2268
|
|
#: src/test/test_driver.c:2274 src/test/test_driver.c:2281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
msgstr "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਮੇਜ਼ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਸਿਰਲੇਖ ਸੰਭਾਲਣਾ ਅਧੂਰਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2363
|
|
msgid "mismatched header magic"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਮੇਲ-ਖਾਂਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਜਿਕ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
|
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਲੰਬਾਈ '%s' ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2374
|
|
msgid "length of metadata out of range"
|
|
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete metadata in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
msgstr "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' coredump: %s ਵਿੱਚ ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' coredump: ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2666
|
|
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpus ਨੂੰ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ cpu ਮਾਤਰਾ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ (%d > %d)"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2751
|
|
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpus ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2838
|
|
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ vcpus ਨੂੰ ਪਿੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2844
|
|
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ vcpus ਮਨਜੂਰ vcpus ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3054
|
|
msgid "Range exceeds available cells"
|
|
msgstr "ਰੇਂਜ ਉਪਲੱਬਦ ਸੈੱਲਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is already running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is still running"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is already running"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4219
|
|
msgid "there is another transaction running."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਹੋਰ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4247
|
|
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ, ਪੱਕਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਨਹੀਂ।"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4275
|
|
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਿਛਾਂਹ ਰਿੜ੍ਹਨ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਵੀ ਨਹੀਂ।"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4795
|
|
msgid "storage pool already exists"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:5254
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
|
msgstr "uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:5260
|
|
msgid "storage pool is not active"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:7174
|
|
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:178
|
|
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
|
|
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਈਥਰਨੈੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:185
|
|
msgid "TCP server networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP ਸਰਵਰ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:190
|
|
msgid "TCP client networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP ਕਲਾਂਈਟ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' not found"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:236
|
|
msgid "internal networking type not supported"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:241
|
|
msgid "direct networking type not supported"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:246
|
|
msgid "hostdev networking type not supported"
|
|
msgstr "hostdev ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:255
|
|
msgid "interface script execution not supported by this driver"
|
|
msgstr "ਸਕਰਿਪਟ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਨੂੰ ਈਥਰਨੈੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:311
|
|
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ TCP ਨੂੰ chr ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open chardev file: %s"
|
|
msgstr "chardev ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:529
|
|
msgid "cannot initialize inotify"
|
|
msgstr "inotify ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਤੇ inotify ਨਜ਼ਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:577
|
|
msgid "umlStartup: out of memory"
|
|
msgstr "umlStartup: out of memory"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read pid: %s"
|
|
msgstr "failed to read pid: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unix path %s too long for destination"
|
|
msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਮਾਰਗ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:882
|
|
msgid "cannot open socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ ਖੋਲ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:892
|
|
msgid "cannot bind socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਬਾਈਂਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਬੀ ਕਮਾਂਡ %s (%d ਬਾਈਟ) ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s too long for destination"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send command %s"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ %s ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read reply %s"
|
|
msgstr "ਜਵਾਬ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete reply %s"
|
|
msgstr "ਅਧੂਰੀ ਰਿਪਲਾਈ %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1041
|
|
msgid "no kernel specified"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
|
msgstr "UML ਕਰਨਲ %s ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1078
|
|
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
|
msgstr "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ UML URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', uml:///system ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ UML URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', uml:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1233
|
|
msgid "uml state driver is not active"
|
|
msgstr "uml ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse version %s"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1646
|
|
msgid "shutdown operation failed"
|
|
msgstr "ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1796
|
|
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1832
|
|
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2199
|
|
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2245 src/uml/uml_driver.c:2359
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5639 src/vbox/vbox_tmpl.c:5654
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5802
|
|
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਪੱਕੀ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2319
|
|
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਜੰਤਰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2338
|
|
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਦੀ ਇਹ ਕਿਸਮ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2521 tools/virsh-volume.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:114
|
|
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
|
|
msgstr "O_DIRECT ਪੜ੍ਹਤ ਲਈ ਪੂਰੀ ਲੱਭਣਯੋਗ ਫ਼ਾਈਲ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:127
|
|
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
|
|
msgstr "O_DIRECT ਲਿਖਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਲੱਭਣਯੋਗ ਫ਼ਾਈਲ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to process file with flags %d"
|
|
msgstr "ਫਲੈਗ %d ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:160
|
|
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
|
|
msgstr "O_DIRECT ਲਈ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਛੋਟੀਆਂ ਪੜ੍ਹਤਾਂ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to truncate %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਟਰੰਕੇਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to fsync %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ fsync ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: try --help for more details"
|
|
msgstr "%s: ਜਿਆਦਾ ਵੇਰਵੇ ਲਈ --help ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
|
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਵਰਤੋਂ: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
|
"ਜਾਂ: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file flags %s"
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਫਲੈਗ %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file mode %s"
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਮੋਡ %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file offset %s"
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਆਫਸੈੱਟ %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed delete flag %s"
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਫਲੈਗ %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed fd %s"
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤ fd %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
|
msgstr "%s: fd %d ਦਾ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file length %s"
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਲੰਬਾਈ %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
|
|
msgstr "%s: ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ %s\n"
|
|
|
|
#: src/util/viralloc.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਡੈਕਸ ਤੋਂ ਬਾਹਰੋਂ - %zu ਗਿਣੋ %zu ਉੱਤੇ %zu ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: src/util/viraudit.c:60
|
|
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
|
msgstr "ਆਡਿਟ ਲੇਅਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
|
msgstr "%s [%s] ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter %s's password for %s"
|
|
msgstr "E%s ਦਾ ਪਾਸਵਰਡ %s ਲਈ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: src/util/virauthconfig.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "ਆਈਟਮ 'credentials' ਲਾਪਤਾ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/util/virauthconfig.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "ਸਮੂਹ 'credentials-%s' ਲਾਪਤਾ '%s' ਸਮੂਹ ਵਿੱਚੋਂ '%s' ਵਿੱਚ ਹਵਾਲੇ ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virbitmap.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:139
|
|
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
|
|
msgstr "/proc/cgroups ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:174
|
|
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
|
|
msgstr "/proc/cgroups ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:312
|
|
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
|
|
msgstr "cgroup ਮਾਊਂਟ '%s' ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ '/' ਨਿਖੇੜ ਕਰਨ ਵਾਲਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot stat %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ stat ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
|
|
msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ '%s' ਚਾਹੀਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ '%s' ਸਹਿ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:626
|
|
msgid "At least one cgroup controller is required"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਇੱਕ cgroup ਨਿਯੰਤਰਕ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ %s ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਸਥਾਪਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:788 src/util/vircgroup.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਵਜੋਂ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create controller %s for group"
|
|
msgstr "ਸਮੂਹ ਲਈ ਨਿਯੰਤਰਕ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %d out of range"
|
|
msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ %d ਪਹੁੰਚ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' not mounted"
|
|
msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ '%s' ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse '%s' as an integer"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਵਜੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
|
|
msgstr "ਹਿੱਸਾ ਰਾਹ '%s' ਲਾਜਮੀ '/' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1766
|
|
msgid "No controllers are mounted"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਏ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' is not mounted"
|
|
msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ '%s' ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
|
|
msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ '%s' ਸਮੂਹ ਲਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1942 src/util/vircgroup.c:2079
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2124 src/util/vircgroup.c:2169
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2213 src/util/vircgroup.c:2262
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2716 src/util/vircgroup.c:2814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' is not accessible"
|
|
msgstr "ਰਾਹ '%s' ਦਖਲ ਦੇ ਹੋਣ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1949 src/util/vircgroup.c:2086
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2131 src/util/vircgroup.c:2176
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2220 src/util/vircgroup.c:2269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' must be a block device"
|
|
msgstr "ਰਾਹ '%s' ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1991 src/util/vircgroup.c:2005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2302 src/util/vircgroup.c:2401
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ '%llu' ਲਾਜਮੀ %llu ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2916 src/util/vircgroup.c:2930
|
|
msgid "unable to get cpu account"
|
|
msgstr "cpu ਅਕਾਊਂਟ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
|
|
msgstr "cfs_period '%llu' ਲਾਜਮੀ (1000, 1000000) ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
|
|
msgstr "cfs_quota '%lld' ਲਾਜਮੀ (1000, %llu)ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) ਲਈ readdir ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3181 src/util/vircgroup.c:3191 src/util/virfile.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill process %lu"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lu ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find directory separator in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਿਖੇੜਨ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3423
|
|
msgid "Could not find any mounted controllers"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਨਿਯੰਤਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ stat '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
|
|
msgstr "sys stat '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3489
|
|
msgid "Cannot determine system clock HZ"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੜੀ ਦੇ HZ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3538 src/util/vircgroup.c:3570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory %s"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਕਿਸਮ %s ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "cgroup '%s' ਨੂੰ '%s'ਉੱਤੇ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਲਈ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open dir '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3727 src/util/vircgroup.c:3736
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3749 src/util/vircgroup.c:3761
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3772 src/util/vircgroup.c:3783
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3797 src/util/vircgroup.c:3814
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3831 src/util/vircgroup.c:3850
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3860 src/util/vircgroup.c:3871
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3881 src/util/vircgroup.c:3894
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3908 src/util/vircgroup.c:3918
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3928 src/util/vircgroup.c:3939
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3949 src/util/vircgroup.c:3959
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3969 src/util/vircgroup.c:3979
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3989 src/util/vircgroup.c:3999
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4009 src/util/vircgroup.c:4019
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4029 src/util/vircgroup.c:4039
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4049 src/util/vircgroup.c:4059
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4069 src/util/vircgroup.c:4079
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4089 src/util/vircgroup.c:4099
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4109 src/util/vircgroup.c:4118
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4131 src/util/vircgroup.c:4143
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4154 src/util/vircgroup.c:4167
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4179 src/util/vircgroup.c:4190
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4200 src/util/vircgroup.c:4210
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4220 src/util/vircgroup.c:4230
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4240 src/util/vircgroup.c:4249
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4258 src/util/vircgroup.c:4268
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4278 src/util/vircgroup.c:4287
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4297 src/util/vircgroup.c:4307
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4317 src/util/vircgroup.c:4328
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4339 src/util/vircgroup.c:4349
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4359 src/util/vircgroup.c:4370
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4391 src/util/vircgroup.c:4403
|
|
msgid "Control groups not supported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਨਿਯੰਤਰਣ ਸਮੂਹ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virclosecallbacks.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਕਾਲਬੈਕ ਬੰਦ ਕਰੋ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ %p ਨਾਲ ਦਰਜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virclosecallbacks.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਇੱਕ ਹੋਰ ਕਾਲਬੈਕ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virclosecallbacks.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਬੇਮੇਲ ਕਾਲਬੈਕ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:230
|
|
msgid "cannot block signals"
|
|
msgstr "ਸਿਗਨਲਾਂ ਨੂੰ ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:249 src/util/vircommand.c:592
|
|
msgid "cannot fork child process"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:261 src/util/vircommand.c:306
|
|
msgid "cannot unblock signals"
|
|
msgstr "ਸਿਗਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਨ-ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:366
|
|
msgid "Unable to notify parent process"
|
|
msgstr "ਅਧਾਰ ਕਾਰਜ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:376
|
|
msgid "Unable to wait on parent process"
|
|
msgstr "ਅਧਾਰ ਕਾਰਜ ਉੱਪਰ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:379
|
|
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
|
msgstr "ਹੱਥ ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ libvirtd ਜੁਆਬ ਦੇ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਤੋਂ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਹਾਮੀ ਭਰਦਾ ਕੋਡ '%c'"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:439
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:446 src/util/vircommand.c:473
|
|
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:466
|
|
msgid "Failed to create pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to preserve fd %d"
|
|
msgstr "fd %d ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:548
|
|
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
|
msgstr "failed to setup stdin file handle"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:553
|
|
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
|
msgstr "failed to setup stdout file handle"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:558
|
|
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
|
msgstr "failed to setup stderr file handle"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:579
|
|
msgid "cannot become session leader"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:585
|
|
msgid "cannot change to root directory"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
|
msgstr "pidfile %s ਨੂੰ %d ਲਈ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:621
|
|
msgid "Could not disable SIGPIPE"
|
|
msgstr "SIGPIPE ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:694
|
|
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
|
|
msgstr "SIGPIPE ਮੁੜ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot execute binary %s"
|
|
msgstr "ਬਾਇਨਰੀ %s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:768
|
|
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "virRun ਨੂੰ WIN32 ਲਈ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:780
|
|
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "virExec ਨੂੰ WIN32 ਲਈ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1818 src/util/vircommand.c:1830
|
|
#: src/util/vircommand.c:2017 src/util/vircommand.c:2065
|
|
#: src/util/vircommand.c:2216 src/util/vircommand.c:2349
|
|
#: src/util/vircommand.c:2499 src/util/vircommand.c:2565
|
|
msgid "invalid use of command API"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ API ਦੀ ਗਲਤ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1919
|
|
msgid "unable to poll on child"
|
|
msgstr "ਚਿਲਡ ਉੱਪਰ ਪੋਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1946
|
|
msgid "unable to read child stdout"
|
|
msgstr "ਚਿਲਡ stdout ਪੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1947
|
|
msgid "unable to read child stderr"
|
|
msgstr "ਚਿਲਡ stderr ਪੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1976
|
|
msgid "unable to write to child input"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ "
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2031
|
|
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
|
msgstr "Win32 ਪਲੇਟਫਾਰਮਾਂ ਤੇ ਨਵੇਂ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2087
|
|
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2093
|
|
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
|
msgstr "ਲੜੀ I/O ਦਾ daemon ਨਾਲ ਰਲੇਵਾਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2229
|
|
msgid "unable to open pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2239
|
|
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
|
msgstr "ਲੜੀ I/O ਦਾ asynchronous command ਨਾਲ ਰਲੇਵਾਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command is already running as pid %lld"
|
|
msgstr "ਕੰਪੋਨੈੱਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ pid %lld ਤੌਰ ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2252
|
|
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
|
msgstr "daemonized ਕਮਾਂਡ virCommandRunAsync ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
|
msgstr "ਡੈਮਨ ਕਮਾਂਡ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2263
|
|
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
|
msgstr "pid ਫ਼ਈਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ daemonized ਕਮਾਂਡ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2308
|
|
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦੇ IO ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਥਰੈੱਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2362
|
|
msgid "command is not yet running"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2379
|
|
msgid "Error while processing command's IO"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦੇ IO ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
|
|
msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਅਣਕਿਆਸਿਆ %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2505 src/util/vircommand.c:2571
|
|
msgid "Handshake is already complete"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2513
|
|
msgid "Unable to wait for child process"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2516
|
|
msgid "Child quit during startup handshake"
|
|
msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹੱਥ ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਛੱਡ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2536
|
|
msgid "No error message from child failure"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2577
|
|
msgid "Unable to notify child process"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: %s"
|
|
msgstr "%s:%d: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:360
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:393 src/util/virconf.c:414 src/util/virconf.c:426
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:464 src/util/virconf.c:535
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:476
|
|
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀਆਂ ਨੂੰ VMX ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:497
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:520
|
|
msgid "list is not closed with ]"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:527
|
|
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "VMX ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਮਨਜੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:569
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:632
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:663
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:988
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:998
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:90 src/util/virdbus.c:157
|
|
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ DBus ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਲਈ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
|
|
msgstr "DBus ਸਿਸਟਮ ਬੱਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
|
|
msgstr "DBus ਸੈਸ਼ਨ ਬਸ ਸੰਪਰਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:324 src/util/virdbus.c:345 src/util/virdbus.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
|
|
msgstr "ਦਸਤਖਤ '%s' ਬਹੁਤ ਡੂੰਘਾਈ ਵਿੱਚ ਨੈੱਸਟ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
|
|
msgstr "ਦਸਤਖਤ '%s' ਵਿੱਚ Dict ਇੰਦਰਾਜ ਲਾਜਮੀ ਮੁੱਢਲੀ ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
|
|
msgstr "ਦਸਤਖਤ '%s' ਵਿੱਚ Dict ਇੰਦਰਾਜ ਗਲਤ ਆਕਾਰ ਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected signature '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਦਸਤਖਤ '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:446
|
|
msgid "DBus type too deeply nested"
|
|
msgstr "DBus ਕਿਸਮ ਬਹੁਤ ਡੂੰਘਾਈ ਵਿੱਚ ਨੈੱਸਟ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:471
|
|
msgid "DBus type stack is empty"
|
|
msgstr "DBus ਕਿਸਮ ਸਟੈਕ ਖਾਲੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append basic type %s"
|
|
msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਕਿਸਮ %s ਵਿੱਚ ਵਾਧਾ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:557
|
|
msgid "Cannot close container iterator"
|
|
msgstr "ਕੰਟੇਨਰ ਦਾ iterator ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:652 src/util/virdbus.c:894
|
|
msgid "Missing variant type signature"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਵੈਰੀਐਂਟ ਕਿਸਮ ਦਸਤਖਤ"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:711 src/util/virdbus.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type in signature '%s'"
|
|
msgstr "ਦਸਤਖਤ '%s' ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:795 src/util/virdbus.c:958
|
|
msgid "Not enough fields in message for signature"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਦਸਤਖਤ ਲਈ ਖੇਤਰ ਕਾਫੀ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:965
|
|
msgid "Too many fields in message for signature"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਦਸਤਖਤ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਖੇਤਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No args present for signature %s"
|
|
msgstr "ਦਸਤਖਤ %s ਲਈ ਕੋਈ args ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1290
|
|
msgid "Reply message incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1325 src/util/virdbus.c:1345 src/util/virdbus.c:1358
|
|
#: src/util/virdbus.c:1366 src/util/virdbus.c:1375 src/util/virdbus.c:1384
|
|
msgid "DBus support not compiled into this binary"
|
|
msgstr "DBus ਸਹਿਯੋਗ ਇਸ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਿੱਚ ਕੰਪਾਈਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:253 src/util/virdnsmasq.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write config file '%s'"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
|
msgstr "dnsmasq (PID: %d) ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ config ਫਾਈਲਾਂ ਦੁਬਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
|
|
msgstr "dnsmasq ਬਾਇਨਰੀ %s ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
|
|
msgstr "dnsmasq ਬਾਇਨਰੀ %s ਐਗਜੀਕਿਊਟੇਬਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run '%s --version': %s"
|
|
msgstr "'%s --version' ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run '%s --help': %s"
|
|
msgstr "'%s --help' ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:638
|
|
msgid "Unable to poll on file handles"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:688
|
|
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਾਰਜ %d ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:197
|
|
msgid "invalid use with no flags"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਫਲੈਗ ਗਲਤ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:210
|
|
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ O_DIRECT ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid fd %d for %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ fd %d %s ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected mode %x for %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੋਡ %x %s ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create pipe for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:260
|
|
msgid "unable to close pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:281
|
|
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ virFileWrapperFd ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:431 src/util/virfile.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾ ਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write data to file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲਿਖ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:449 src/util/virfile.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:503
|
|
msgid "invalid mode"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change permission of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:551
|
|
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:557
|
|
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:592
|
|
msgid "Unable to read /dev"
|
|
msgstr "/dev ਨੂੰ ਪੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get loop status on %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਪਰ ਲੂਪ ਸਟੇਟਸ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:635
|
|
msgid "Unable to iterate over loop devices"
|
|
msgstr "ਲੂਪ ਯੰਤਰਾਂ ਉੱਪਰ ਦੁਹਰਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:638
|
|
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
|
msgstr "/dev ਵਿੱਚ ਫਰੀ ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to attach %s to loop device"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:703
|
|
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
|
msgstr "ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਆਟੋਕਲੀਅਰ ਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
|
|
msgstr "NBD ਯੰਤਰ %s pid ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read directory %s"
|
|
msgstr "%s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:786
|
|
msgid "Unable to iterate over NBD devices"
|
|
msgstr "NBD ਯੰਤਰਾਂ ਉੱਪਰ ਦੁਹਰਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:789
|
|
msgid "No free NBD devices"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਵਿਹਲੇ NBD ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:813
|
|
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
|
|
msgstr "$PATH ਵਿੱਚ 'qemu-nbd' ਬਾਇਨਰੀ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
|
|
msgstr "NBD ਯੰਤਰ ਨਾਲ ਫਾਈਲ %s ਨੂੰ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open dir '%s'"
|
|
msgstr "dir '%s' ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਦਖਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਮਿਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "dir '%s' ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete directory '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਮਿਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1569 src/util/virfile.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot stat '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1656
|
|
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਫਾਇਲ '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1909
|
|
msgid "child process failed to send fd to parent"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਜ fd ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1952 src/util/virfile.c:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਚਾਈਲਡ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਚਾਈਲਡ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
|
msgstr "chown '%s' ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %u ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2254
|
|
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "virFileOpenAs ਨੂੰ WIN32 ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2267
|
|
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "virDirCreate ਨੂੰ WIN32 ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2651
|
|
msgid "Could not write to stream"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virhash.c:43
|
|
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
|
|
msgstr "ਰਟਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਹੈਸ਼ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/util/virhook.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਾਸ ਫਾਰਮੈਟ #%d"
|
|
|
|
#: src/util/virhook.c:121 src/util/virhook.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
|
msgstr "%s ਹੂਕ ਲਈ ਮਾਰਗ ਬਿਲਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virhook.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
|
msgstr " %s ਲਈ Hook, #%d ਕਾਰਵਾਈ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:65
|
|
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਨਾਖਤ ਲਈ ਥਰੈੱਡ ਸਥਾਨਕ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:118
|
|
msgid "Unable to set thread local identity"
|
|
msgstr "ਥਰੈੱਡ ਸਥਾਨਕ ਸ਼ਨਾਖਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:173
|
|
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
|
|
msgstr "SELinux ਕਾਰਵਾਈ ਪ੍ਰਸੰਗ ਦਾ ਵਿਸ਼ਲੇਸਣ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:286
|
|
msgid "Identity attribute is already set"
|
|
msgstr "ਸ਼ਨਾਖਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੈੱਟ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virinitctl.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open init control %s"
|
|
msgstr "init ਨਿਯੰਤਰਣ %s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virinitctl.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send request to init control %s"
|
|
msgstr "init ਨਿਯੰਤਰਣ %s ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:337
|
|
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
|
msgstr "iptables ਨਾਲ ਸਿਰਫ IPv4 ਜਾਂ IPv6 ਪਤੇ ਹੀ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:343
|
|
msgid "Failure to mask address"
|
|
msgstr "ਸਾਕ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:790 src/util/viriptables.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ NAT ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ। NAT ਸਿਰਫ IPv4 ਲਈ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਪੋਰਟ ਪਹੁੰਚ ਹੱਦ '%u-%u'."
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:988
|
|
msgid "Unable to create JSON parser"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
|
msgstr "json %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1120
|
|
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
|
msgstr "JSON ਫਾਰਮੈਟਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1149 src/util/virjson.c:1156
|
|
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ JSON ਪਾਰਸਰ ਸਥਾਪਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virkeyfile.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
|
|
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open/create resource %s"
|
|
msgstr "ਵਸੀਲਾ %s ਖੋਲ੍ਹਣ/ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:146 src/util/virlockspace.c:200
|
|
#: src/util/virpidfile.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
|
|
msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:153 src/util/virpidfile.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਸਟੇਟਸ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:161 src/util/virlockspace.c:208
|
|
#: src/util/virlockspace.c:553 src/util/virlockspace.c:585
|
|
#: src/util/virlockspace.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
|
|
msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ ਵਸੀਲਾ '%s' ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:165 src/util/virlockspace.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੇ ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open resource %s"
|
|
msgstr "ਵਸੀਲਾ %s ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:251 src/util/virlockspace.c:304
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
|
|
msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ mutex ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
|
|
msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ ਟਿਕਾਣਾ %s ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:321
|
|
msgid "Missing resources value in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਿਆਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:327
|
|
msgid "Malformed resources value in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਿਆਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:345
|
|
msgid "Missing resource name in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲੇ ਦਾ ਨਾਂ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:356
|
|
msgid "Missing resource path in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਿਆਂ ਦਾ ਰਾਹ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:366
|
|
msgid "Missing resource fd in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਾ fd ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:372
|
|
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
|
|
msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:378
|
|
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਾ lockHeld ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:385
|
|
msgid "Missing resource flags in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਾ ਫਲੈਗ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:392
|
|
msgid "Missing resource owners in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਾ ਮਾਲਕ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:399
|
|
msgid "Malformed owners value in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਮਾਲਕਾਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:416
|
|
msgid "Malformed owner value in JSON document"
|
|
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਮਾਲਕ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:485
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
|
|
msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
|
|
msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ ਵਸੀਲਾ %s ਮਿਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
|
|
msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ ਵਸੀਲਾ %s ਤਾਲਾਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
|
|
msgstr "ਮਾਲਕ %lld ਕੋਲ ਵਸੀਲਾ ਤਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdev.c:536
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:95 src/util/virnetdevbridge.c:392
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:462 src/util/virnetdevtap.c:194
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network interface name '%s' is too long"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਲ ਨਾਂ '%s' ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:78 src/util/virnetdevbridge.c:89
|
|
msgid "Cannot open network interface control socket"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕੰਟਰੋਲ ਸਾਕਟ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:84
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:105
|
|
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check interface flags for %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ %s ਲਈ ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:180 src/util/virnetdev.c:268 src/util/virnetdev.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਨੂੰ '%s' ਉੱਪਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:189 src/util/virnetdev.c:223 src/util/virnetdev.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr "Cannot set interface MAC on '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ MAC ਨੂੰ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:361 src/util/virnetdev.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:396 src/util/virnetdev.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ MTU ਨੂੰ '%s' ਉੱਪਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:442 src/util/virnetdev.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ MTU ਨੂੰ '%s' ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਉੱਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਤੋਂ ਮੁੜ '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:591 src/util/virnetdev.c:651 src/util/virnetdev.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:605 src/util/virnetdev.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:693 src/util/virnetdev.c:746
|
|
msgid "Unable to open control socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:702 src/util/virnetdev.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface name %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get index for interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:729
|
|
msgid "Unable to get interface index on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ VLAN ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:776
|
|
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਉੱਪਰ VLAN ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:984
|
|
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਉੱਪਰ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get MAC address of interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1063
|
|
msgid "Unable to check interface config on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰ ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1136
|
|
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
|
|
msgstr "PCI ਸੰਰਚਨਾ ਐਡਰੈੱਸ ਸਤਰ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1141
|
|
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
|
|
msgstr "PCI SYSFS ਫਇਲ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1297
|
|
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1305
|
|
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1315
|
|
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1324
|
|
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1334
|
|
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
|
msgstr "%s (%d) ਇੰਟਰਫੇਸ ਡੰਪ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1453 src/util/virnetdev.c:1575
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:211 src/util/virnetdevmacvlan.c:288
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:754
|
|
msgid "malformed netlink response message"
|
|
msgstr "ਗਲਤ netlink ਜਵਾਬੀ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1458 src/util/virnetdev.c:1580
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:293
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:759
|
|
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during set %s of ifindex %d"
|
|
msgstr "ifindex %s ਦੇ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1597
|
|
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਹੁੰਗਾਰੇ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ IFLA_VF_INFO "
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1608
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
|
|
msgstr "IFLA_VF_INFO ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਹੁੰਗਾਰੇ ਵਿੱਚ VF %d ਲਈ IFLA_VF_INFO ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
|
|
msgstr "pf = %s, vf = %d ਲਈ mac/vlan ਟੈਗ ਬਚਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ vlan ਟੈਗ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1800
|
|
msgid "Unable to dump link info on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1812
|
|
msgid "Unable to replace net config on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1823
|
|
msgid "Unable to restore net config on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:405 src/util/virnetdevbandwidth.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid class ID %d"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ID %d"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਕੋਲ ਕੋਈ QoS ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ, ਇਸ ਲਈ '%s' ਉੱਤੇ 'floor' ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:138 src/util/virnetdevbridge.c:149
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set bridge %s %s"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s %s ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:188 src/util/virnetdevbridge.c:200
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get bridge %s %s"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:242 src/util/virnetdevbridge.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create bridge %s"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:264
|
|
msgid "Unable to create bridge device"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਯੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:305 src/util/virnetdevbridge.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete bridge %s"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove bridge %s"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:368 src/util/virnetdevbridge.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get interface index for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:374 src/util/virnetdevbridge.c:399
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਪੋਰਟ %s ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:444 src/util/virnetdevbridge.c:469
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਪੋਰਟ %s ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP delay on %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਤੇ STP ਅੰਤਰਾਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:629 src/util/virnetdevbridge.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
|
|
msgstr "STP ਅਤਰਾਲ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:646 src/util/virnetdevbridge.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
|
|
msgstr "STP ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
|
|
msgstr "STP ਅਤਰਾਲ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
|
|
msgstr "STP ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
|
|
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨਾਲ ਨੱਥੀ ਕਰਨ ਲਈ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error destroying %s interface"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:320
|
|
msgid "buffer for ifindex path is too small"
|
|
msgstr "ifindex ਮਾਰਗ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
|
|
msgstr "macvtap ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੂ ਵੇਖਣ ਲਈ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:335
|
|
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
|
|
msgstr "macvtap ਦਾ ਟੈਪ ਜੰਤਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:347
|
|
msgid "internal buffer for tap device is too small"
|
|
msgstr "ਟੈਪ ਜੰਤਰ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
|
msgstr "macvtap ਟੈਪ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:398
|
|
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:407
|
|
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ IFF_VNET_HDR ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:411
|
|
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:416
|
|
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ IFF_VNET_HDR ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create macvlan device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1069 src/util/virnetdevmacvlan.c:1076
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1094 src/util/virnetdevmacvlan.c:1106
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1118 src/util/virnetdevmacvlan.c:1130
|
|
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ OVS ਬਰਿੱਜ %s ਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ OVS ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਤੇ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:168 src/util/virnetdevtap.c:246
|
|
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
|
|
msgstr "/dev/net/tun ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ, ਕੀ tun ਮੌਡਿਊਲ ਲੋਡ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:181 src/util/virnetdevtap.c:291
|
|
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
|
|
msgstr "ਬਹੁ-ਕਤਾਰੀ ਯੰਤਰ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create tap device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:262
|
|
msgid "Unable to associate TAP device"
|
|
msgstr "TAP ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:268
|
|
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
|
|
msgstr "TAP ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਰਾਖਵਾਂ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:304
|
|
msgid "Unable to create tap device"
|
|
msgstr "tap ਯੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove tap device %s"
|
|
msgstr "tap ਯੰਤਰ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:395
|
|
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:401
|
|
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
|
|
msgstr "MAC ਪਤਾ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਜਿਹੜਾ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਰਾਖਵਾਂ ਮੁੱਲ 0xFE - '%s' - "
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevveth.c:91
|
|
msgid "No free veth devices available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevveth.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevveth.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete veth device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
|
|
msgstr "%s ਲਾਪਤਾ <virtualport ਕਿਸਮ='%s'> ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ %s ਨੂੰ <virtualport type='%s'> ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
|
|
msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ ਕਿਸਮਾਂ (%s ਅਤੇ %s) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
|
|
msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ managerids (%d ਅਤੇ %d) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
|
|
msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ typeids (%d ਅਤੇ %d) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
|
|
msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ typeidversions (%d ਅਤੇ %d) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ instanceids (%s ਅਤੇ %s) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ instanceids ('%s' ਅਤੇ '%s') ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ profileids ('%s' ਅਤੇ '%s') ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:388
|
|
msgid "corrupted profileid string"
|
|
msgstr "ਖਰਾਬ profileid ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:468
|
|
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
|
msgstr "pid ਆਫ lldpad ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:508
|
|
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
|
msgstr "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:513
|
|
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
|
msgstr "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:526
|
|
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
|
msgstr "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:534
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
|
msgstr "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:553
|
|
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
|
|
msgstr "ਭਾਵੀ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ netlink ਹੁੰਗਾਰਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:559
|
|
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
|
msgstr "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:574
|
|
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
|
msgstr "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
|
msgstr "ifindex %d ਦੀ ਵਰਚੁਅਲ ਪੋਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:806
|
|
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:861
|
|
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
|
msgstr "PortProfileRequest ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
|
msgstr "port-profile setlink ਦੌਰਾਨ %d ਗਲਤੀ interface %s (%d) ਉੱਪਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:903
|
|
msgid "port-profile setlink timed out"
|
|
msgstr "port-profile setlink ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:991 src/util/virnetdevvportprofile.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation type %d not supported"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1252 src/util/virnetdevvportprofile.c:1264
|
|
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਵਰਚੁਅਲ ਪੋਰਟ ਪਰੋਫਾਈਲ ਐਸੋਸੀਏਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:140
|
|
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
|
|
msgstr "netlink ਲਈ nlhandle ਪਲੇਸਹੋਲਡਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:196 src/util/virnetlink.c:462
|
|
#: src/util/virnetlink.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid protocol argument: %d"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ: %d"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:203
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
|
msgstr "mechlist ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:209 src/util/virnetlink.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ %d ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:218 src/util/virnetlink.c:548
|
|
msgid "cannot get netlink socket fd"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਸਾਕਟ fd ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:225 src/util/virnetlink.c:554
|
|
msgid "cannot add netlink membership"
|
|
msgstr " netlink ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:237
|
|
msgid "cannot send to netlink socket"
|
|
msgstr "netlink ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:250
|
|
msgid "error in poll call"
|
|
msgstr "ਪੋਲ ਬੁਲਾਵੇ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:253
|
|
msgid "no valid netlink response was received"
|
|
msgstr "ਗਲਤ netlink ਜਵਾਬੀ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:262
|
|
msgid "nl_recv failed"
|
|
msgstr "nl_recv ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:340
|
|
msgid "nl_recv returned with error"
|
|
msgstr "nl_recv ਗਲਤੀ ਸਮੇਤ ਵਾਪਿਸ ਆਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:485
|
|
msgid "netlink event service not running"
|
|
msgstr "netlink ਈਵੈਂਟ ਸੇਵਾ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:535
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
|
|
msgstr "virNetlinkEvent ਸਰਵਰ ਲਈ nlhandle ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:560
|
|
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
|
|
msgstr "netlink ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:569
|
|
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਘਟਨਾ ਕਾਲਬੈਕ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:627
|
|
msgid "Invalid NULL callback provided"
|
|
msgstr "ਗਲਤ NULL ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:733
|
|
msgid "libnl was not available at build time"
|
|
msgstr "libnl ਉਸਾਰੀ ਸਮੇਂ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:735 src/util/virpci.c:2670
|
|
msgid "not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "NUMA ਨੂੰ ਇਸ ਹੋਸਟ ਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:89
|
|
msgid "Suspend duration is too short"
|
|
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈ ਬਹੁਤ ਛੋਟੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:194
|
|
msgid "Suspend operation already in progress"
|
|
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:202
|
|
msgid "Suspend-to-RAM"
|
|
msgstr "Suspend-to-RAM"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:210
|
|
msgid "Suspend-to-Disk"
|
|
msgstr "Suspend-to-Disk"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:218
|
|
msgid "Hybrid-Suspend"
|
|
msgstr "Hybrid-Suspend"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:225
|
|
msgid "Invalid suspend target"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਸਪੈਂਡ ਟਾਰਗਿਟ"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:235
|
|
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਲਈ ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:74
|
|
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
|
|
msgstr "ਅਡਵਾਈਜ਼ਰੀ ਨੋਡਸੈੱਟ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:86
|
|
msgid "numad is not available on this host"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:121
|
|
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
|
|
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਕਰਨਲ NUMA ਤੋਂ ਵਾਕਫ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NUMA node %d is out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:157
|
|
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
|
msgstr "'preferred' ਰੂਪ ਵਿੱਚ NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਟਿਊਨਿੰਗ ਸਿਰਫ਼ ਇਕਹਿਰੀ ਨੋਡ ਦਾ ਹੀ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:171
|
|
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ NUMA ਟਿਊਨਿੰਗ ਲਈ ਗਲਤ ਮੋਡ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:203 src/util/virnuma.c:358 src/util/virnuma.c:386
|
|
msgid "NUMA isn't available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:209
|
|
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:338
|
|
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
|
|
msgstr "libvirt ਨੂੰ NUMA ਟਿਊਨਿੰਗ ਸਮਰਥਨ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਸੰਕਲਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virobject.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
|
|
msgstr "%zu ਅਬਜੈਕਟ ਆਕਾਰ %s ਦਾ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਸ਼੍ਰੇਣੀ %zu ਨਾਲੋਂ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virobject.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
|
|
msgstr "%s ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਲਾਜਮੀ virObjectLockable ਤੋਂ ਬਣੀ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਯੰਤਰ %s ਚਾਲਕ ਫਾਈਲ %s ਕੋਈ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
|
|
msgstr "ਯੰਤਰ %s ਚਾਲਕ symlink %s ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
|
msgstr "ਬੱਸ ਉੱਪਰ ਸਰਗਰਮ %s ਜੰਤਰ %s ਨਾਲ, ਬੱਸ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:794 src/util/virpci.c:2243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:809 src/util/virpci.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ PCI ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:830 src/util/virpci.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ PCI ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਸੰਭਾਲਣ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not resetting active device %s"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਜਤੰਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:967
|
|
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ FLR ਨਹੀਂ, PM ਰੀਸੈੱਟ ਜਾਂ ਬੱਸ ਰੀਸੈੱਟ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
|
|
msgstr "PCI stub ਮੌਡਿਊਲ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਅਨਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਸਲਾਟ ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਮੁੜ-ਜਾਂਚ ਨੂੰ PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਟਰਿੱਗਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ID '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਸਲਾਟ ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
|
msgstr "PCI ID '%s' ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not detaching active device %s"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not reattaching active device %s"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਜਤੰਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr "dev->name ਬਫ਼ਰ overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ: %s ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਉਤਪਾਦ/ਵਿਕਰੇਤਾ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
|
|
msgstr "dev->id ਬਫ਼ਰ overflow: %s %s"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1762 src/util/virusb.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in use"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਯੰਤਰ ਲਿੰਕ '%s' ਲੱਭਿਆ '%s' ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read directory entry for %s"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਇੰਦਰਾਜ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2121 src/util/virpci.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
|
|
msgstr "ਯੰਤਰ %s iommu_group symlink %s ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
|
|
msgstr "ਯੰਤਰ %s iommu_group symlink %s ਕੋਲ ਅਢੁਕਵਾਂ ਸਮੂਹ ਅੰਕ %s ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਯੰਤਰ %s iommu_group file %s ਕੋਈ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ ਸਵਿੱਚ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ACS ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
|
|
msgstr "ਯੰਤਰ ਲਿੰਕ '%s' ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
|
msgstr "ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਫੰਕਸ਼ਨ ਦੇ '%s' virtual_functions ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown family %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:142
|
|
msgid "Unable to open test socket"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰੀਖਣ ਸਾਕੇਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:149
|
|
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
|
|
msgstr "ਸਾਕੇਟ ਮੁੜ-ਵਰਤੋਂ ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:156
|
|
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to bind to port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query port %zu"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %zu ਦੀ ਪੁੱਛ ਗਿੱਛ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reserve port %zu"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %zu ਨੂੰ ਰਾਖਵਾਂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to release port %d"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %d ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exit status %d"
|
|
msgstr "ਬਾਹਰ ਨਿਕਲਣ ਦੀ ਹਾਲਾਤ %d"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal signal %d"
|
|
msgstr "ਘਾਤਕ ਇਸ਼ਾਰਾ %d"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value %d"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ %d"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:171 src/util/virprocess.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to wait for process %lld"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ %lld ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
|
|
msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਕਾਰਵਾਈ (%lld) ਅਣਕਿਆਸਿਆ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:307 src/util/virprocess.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਨੂੰ SIG%s ਨਾਲ ਰੋਕਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:371 src/util/virprocess.c:389
|
|
#: src/util/virprocess.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
|
msgstr "CPU affinity ਨੂੰ ਕਾਰਜ %d ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:433 src/util/virprocess.c:452
|
|
#: src/util/virprocess.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ %d ਦੀ CPU affinity ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:522 src/util/virprocess.c:531
|
|
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:590
|
|
msgid "Expected at least one file descriptor"
|
|
msgstr "ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਵਰਣਨ ਕਰਤਾ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:602
|
|
msgid "Unable to join domain namespace"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਮਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get namespaces for %llu"
|
|
msgstr "%llu ਲਈ ਨਾਮਸਪੇਸਾਂ ਪ੍ਰਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:624
|
|
msgid "Cannot set namespaces"
|
|
msgstr "ਨਾਮਸਪੇਸਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
|
|
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ %llu ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਦੀ ਤਾਲਾਬੰਦ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ %llu ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:681 src/util/virprocess.c:722
|
|
#: src/util/virprocess.c:770 src/util/virutil.c:2011 src/util/virutil.c:2019
|
|
#: src/util/virutil.c:2027 src/util/virutil.c:2037 src/util/virutil.c:2046
|
|
#: src/util/virutil.c:2053
|
|
msgid "Not supported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
|
|
msgstr "ਉਪ-ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %u ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਦੀਆਂ ਉਪ-ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %u ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of open files to %u"
|
|
msgstr "ਖੁੱਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %u ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਦੀਆਂ ਖੁੱਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %u ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:804 src/util/virprocess.c:811
|
|
#: src/util/virprocess.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find start time in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ %s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:858
|
|
msgid "Unable to query process ID start time"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ID ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ ਦੀ ਪੁੱਛ ਗਿੱਛ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:898
|
|
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:904
|
|
msgid "Unable to enter mount namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:940
|
|
msgid "Cannot create pipe for child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:982
|
|
msgid "Mount namespaces are not available on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virrandom.c:171
|
|
msgid "argument virt_type must not be NULL"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ virt_type ਦਾ NULL ਨਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virrandom.c:188
|
|
msgid "Unsupported virt type"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ virt ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/util/virsexpr.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown s-expression kind %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ s-expression ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਅਡਾਪਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:128 src/util/virscsi.c:173 src/util/virsysinfo.c:228
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:345 src/util/virsysinfo.c:473
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
|
|
msgstr "SCSI ਯੰਤਰ '%s': %s ਤੇ ਦਖਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s already exists"
|
|
msgstr "ਯੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:304
|
|
msgid "Missing address"
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virstatslinux.c:61
|
|
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
|
msgstr "/proc/net/dev ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virstatslinux.c:117 src/xen/xen_hypervisor.c:1474
|
|
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
|
msgstr "/proc/net/dev: ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "name too long: '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਲੰਬਾ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access backing file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't canonicalize path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਰਾਹ ਨੂੰ ਸਿਧਾਂਤਕ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage file format %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to start of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੱਕ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backing store for %s is self-referential"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਬੈਕਟਰੇਸ ਸਟੋਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1218 src/util/virstoragefile.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਲਈ ਥਾਂ ਦੀ ਪਹਿਲਾਂ-ਵੰਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1231
|
|
msgid "preallocate is not supported on this platform"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਵੰਡ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੰਬੰਧਿਤ ਮਾਰਗ '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get LVM key for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ LVM ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ SCSI ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virstring.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstring.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:517
|
|
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find path for %s binary"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ sysinfo ਕਿਸਮ ਮਾਡਲ %d"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1072
|
|
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ sysinfo ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ sysinfo %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ sysinfo %s %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:172
|
|
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੋਈ, ਪਰ ਕਾਰਣ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:256 tools/virsh-domain-monitor.c:46
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:540
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:543 tools/virsh-domain-monitor.c:122
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:680
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: %s"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:742
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:745 tools/virsh.c:682
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:749
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:755
|
|
msgid "no connection driver available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no connection driver available for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:761
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:767
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:773 src/xen/xen_hypervisor.c:2919
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:781
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:787
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:793
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:802
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:808
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:812
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:818
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s"
|
|
msgstr "Xen syscall %s ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:827
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:832
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:836
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:842
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:848
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:854
|
|
msgid "missing name information"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name information in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:860
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:866
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:872
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:878
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:884
|
|
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
|
msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML error: %s"
|
|
msgstr "XML ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:890
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:896
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਵਰਜਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation forbidden: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:902
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:908
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:914
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:920
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:926
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:932
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:938
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:944
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:950
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:956
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:962
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:968
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:974
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:980
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:986
|
|
msgid "invalid MAC address"
|
|
msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC address: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:998
|
|
msgid "authentication cancelled"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication cancelled: %s"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1004
|
|
msgid "Storage pool not found"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool not found: %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1010
|
|
msgid "Storage volume not found"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage volume not found: %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1016
|
|
msgid "this storage volume exists already"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage volume %s exists already"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1022
|
|
msgid "Storage pool probe failed"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool probe failed: %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1028
|
|
msgid "Storage pool already built"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool already built: %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1034
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1040
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1046
|
|
msgid "Failed to find a storage driver"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1052
|
|
msgid "Failed to find a node driver"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1058
|
|
msgid "invalid node device pointer"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਪੁਆਂਇਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਪੁਆਂਇਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1064
|
|
msgid "Node device not found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device not found: %s"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1070
|
|
msgid "Security model not found"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model not found: %s"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1076
|
|
msgid "Requested operation is not valid"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1082
|
|
msgid "Failed to find the interface"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1088
|
|
msgid "Interface not found"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface not found: %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1094
|
|
msgid "invalid interface pointer in"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1100
|
|
msgid "multiple matching interfaces found"
|
|
msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
|
msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭੇ ਹਨ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1106
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1112
|
|
msgid "Invalid secret"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid secret: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1118
|
|
msgid "Secret not found"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret not found: %s"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1124
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
|
msgstr "nwfilter ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
|
msgstr "nwfilter ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1130
|
|
msgid "Invalid network filter"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid network filter: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1136
|
|
msgid "Network filter not found"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter not found: %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1142
|
|
msgid "Error while building firewall"
|
|
msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while building firewall: %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1148
|
|
msgid "unsupported configuration"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported configuration: %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1154
|
|
msgid "Timed out during operation"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out during operation: %s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਗਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1160
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1166
|
|
msgid "Hook script execution failed"
|
|
msgstr "ਹੂਰ ਸਕਰਿਪਟ ਆਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
|
msgstr "ਹੂਰ ਸਕਰਿਪਟ ਆਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1172
|
|
msgid "Invalid snapshot"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid snapshot: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1178
|
|
msgid "Domain snapshot not found"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1184
|
|
msgid "invalid stream pointer"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਟਰੀਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid stream pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟਰੀਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1190
|
|
msgid "argument unsupported"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument unsupported: %s"
|
|
msgstr "ਦਲੀਲ ਅਸਮਰਥਿਤ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1196
|
|
msgid "revert requires force"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਂਗ ਕਰਨ ਲਈ ਧੱਕੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revert requires force: %s"
|
|
msgstr "revert requires force: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1202
|
|
msgid "operation aborted"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation aborted: %s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1208
|
|
msgid "metadata not found"
|
|
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metadata not found: %s"
|
|
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1214
|
|
msgid "Unsafe migration"
|
|
msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsafe migration: %s"
|
|
msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1220
|
|
msgid "numerical overflow"
|
|
msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਹੜ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "numerical overflow: %s"
|
|
msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਹੜ੍ਹ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1226
|
|
msgid "block copy still active"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਕਾਪੀ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block copy still active: %s"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਕਾਪੀ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1232
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation not supported: %s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1238
|
|
msgid "SSH transport error"
|
|
msgstr "SSH ਆਵਾਜਾਈ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH transport error: %s"
|
|
msgstr "SSH ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1244
|
|
msgid "Guest agent is not responding"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਏਜੰਟ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest agent is not responding: %s"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਹੁੰਗਾਰਾ ਨਹੀਂ ਭਰ ਰਿਹਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1250
|
|
msgid "resource busy"
|
|
msgstr "ਵਸੀਲਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resource busy %s"
|
|
msgstr "ਵਸੀਲਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1256
|
|
msgid "access denied"
|
|
msgstr "ਦਖਲ ਨਾਂਮਨਜ਼ੂਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "access denied: %s"
|
|
msgstr "ਦਖਲ ਨਾਂਮਨਜ਼ੂਰ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1262
|
|
msgid "error from service"
|
|
msgstr "ਸੇਵਾ ਵੱਲੋਂ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error from service: %s"
|
|
msgstr "ਸੇਵਾ ਵੱਲੋਂ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be NULL"
|
|
msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ NULL ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must not be NULL"
|
|
msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ NULL ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must greater than zero"
|
|
msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ ਸਿਫ਼ਰ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must not be zero"
|
|
msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ ਜ਼ੀਰੋ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be zero or greater"
|
|
msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ ਸਿਫ਼ਰ ਜਾਂ ਵੱਡਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:285
|
|
msgid "Unable to break out time format"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਬਰੇਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:311 src/util/virtime.c:340
|
|
msgid "Unable to format time"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virtpm.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TPM device path %s is invalid"
|
|
msgstr "TPM ਯੰਤਰ ਰਾਹ %s ਅਢੁਕਵਾਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virtpm.c:58
|
|
msgid "Missing TPM device path"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ TPM ਯੰਤਰ ਰਾਹ"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ '%s' ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਲਈ, ਲੋੜੀਂਦੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter '%s' not supported"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਬਹੁਤ ਵਾਰੀ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:172 src/util/virtypedparam.c:225
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected type %d for field %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕਿਸਮ %d ਖੇਤਰ %s ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL value for field '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ NULL ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
|
|
msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: int ਦੀ ਆਸ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
|
|
msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: unsigned int ਦੀ ਆਸ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
|
|
msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: long long ਦੀ ਆਸ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
|
|
msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: unsigned long long ਦੀ ਆਸ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
|
|
msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: double ਦੀ ਆਸ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਬੂਲੀਅਨ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter '%s' is not a string"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਲਈ ਕੀਤੀ ਗਈ, ਅਸਲ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter '%s' is already set"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੈੱਟ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/viruri.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse URI %s"
|
|
msgstr "URI %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse usb file %s"
|
|
msgstr "usb ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open directory %s"
|
|
msgstr "%s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈ ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ %x:%x ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਬੱਸ:%u ਜੰਤਰ:%u ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ %x:%x ਬੱਸ:%u ਜੰਤਰ:%u ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
|
|
msgstr "dev->ਨਾਂ ਬਫਰ ਉਪਰੋਂ ਵਗਿਆ: %.3d:%.3d"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
|
|
msgstr "dev->id ਬਫ਼ਰ overflow: %d %d"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:173
|
|
msgid "Unknown poll response."
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੂਲ ਜਵਾਬ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:205
|
|
msgid "poll error"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scale %llu"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਕੇਲ %llu"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:263 src/util/virutil.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown suffix '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅਗੇਤਰ '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value too large: %llu%s"
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ: %llu%s"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk index %d is negative"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ %d ਨੈਗੇਟਿਵ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:599
|
|
msgid "failed to determine host name"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:697 src/util/virutil.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
|
msgstr "uid '%u' ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਰਿਕਾਰਡ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:756 src/util/virutil.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
|
|
msgstr "'%u' ਨਾਂ ਲਈ ਗਰੁੱਪ ਰਿਕਾਰਡ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse user '%s'"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse group '%s'"
|
|
msgstr "ਸਮੂਹ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get group list for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਸਮੂਹ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%u' group"
|
|
msgstr "ਸਮੂਹ '%u' ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1065
|
|
msgid "cannot set supplemental groups"
|
|
msgstr "ਅਨੁਬੰਧਿਤ ਸਮੂਹਾਂ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to uid to '%u'"
|
|
msgstr "uid ਨੂੰ '%u' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1181
|
|
msgid "Unable to determine home directory"
|
|
msgstr "ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1197 src/util/virutil.c:1212
|
|
msgid "Unable to determine config directory"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1229
|
|
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1238
|
|
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserConfigDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1247
|
|
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserCacheDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1256
|
|
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1266
|
|
msgid "virGetUserName is not available"
|
|
msgstr "virGetUserName ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1275
|
|
msgid "virGetUserID is not available"
|
|
msgstr "virGetUserID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1285
|
|
msgid "virGetGroupID is not available"
|
|
msgstr "virGetGroupID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1297
|
|
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
|
msgstr "virSetUIDGID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1305
|
|
msgid "virGetGroupName is not available"
|
|
msgstr "virGetGroupName ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1367
|
|
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
|
|
msgstr "KEEPCAPS ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਸਕਨ ਵਿੱਚ prctl ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1385 src/util/virutil.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot apply process capabilities %d"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਸਮਰੱਥਾ %d ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1396
|
|
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
|
|
msgstr "KEEPCAPS ਨੂੰ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ prctl ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed wwn: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get device ID '%s'"
|
|
msgstr "ਯੰਤਰ ID '%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1592 src/util/virutil.c:1626
|
|
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
|
|
msgstr "unpriv_sgio ਇਸ ਕਰਨਲ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse value of %s"
|
|
msgstr "%s ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
|
msgstr "ਗਲਤ vport ਕਾਰਵਾਈ (%d)"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
|
|
msgstr "vport ਕਾਰਵਾਈ '%s' ਮੇਜਬਾਨ%d ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
|
msgstr "vport ਬਣਾਉਣ/ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ '%s' ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ uid ਅਤੇ gid ਅੰਕ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:79
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
|
msgstr "virXPathString() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
|
|
msgstr "'%s' ਮੁੱਲ %zu ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:146
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
|
msgstr "virXPathNumber() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:175
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
|
msgstr "virXPathLong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
|
msgstr "virXPathULong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:445
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
|
msgstr "virXPathLongLong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:505
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
|
msgstr "virXPathBoolean() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:542
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
|
msgstr "virXPathNode() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:582
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
|
msgstr "virXPathNodeSet() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ xpath '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:%d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:%d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"at line %d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਸ ਲਾਈਨ ਤੇ %d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:761
|
|
msgid "missing root element"
|
|
msgstr "ਰੂਟ (root) ਇਕਾਈ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:785
|
|
msgid "failed to parse xml document"
|
|
msgstr "xml ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:920
|
|
msgid "failed to convert the XML node tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1016
|
|
msgid "Failed to copy XML node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1079
|
|
msgid "failed to create a new XML namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:357 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
|
|
msgstr "ਰਜਿਸਟਰੀ ਮੁੱਲ '%s\\%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
|
|
msgstr "ਪੰਜੀਕਰਣ ਮੁੱਲ '%s\\%s' ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਕਿਆਸੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
|
|
msgstr "ਪੰਜੀਕਰਣ ਮੁੱਲ '%s\\%s' ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:546 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "IID ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc = 0x%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "VirtualBox ਨਮੂਨਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ, rc = 0x%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "ਸੈਸ਼ਨ ਨਮੂਨਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ, rc = 0x%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
|
msgstr "dlsym %s ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਕਾਲ ਕਰਨਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:192 src/vbox/vbox_tmpl.c:1026
|
|
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲ-ਬਾਕਸ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ (vbox:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:199 src/vbox/vbox_tmpl.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਿੱਤਾ ਹੈ (vbox:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:206 src/vbox/vbox_tmpl.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਿੱਤਾ ਹੈ (vbox:///system ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:212
|
|
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ-ਬਾਕਸ ਡਰਾਈਵਰ API ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:932
|
|
msgid "nsIEventQueue object is null"
|
|
msgstr "nsIEventQueue ਐਬਜੈਕਟ ਨੱਲ (null) ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:941
|
|
msgid "IVirtualBox object is null"
|
|
msgstr "IVirtualBox ਐਬਜੈਕਟ ਨੱਲ (null) ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:947
|
|
msgid "ISession object is null"
|
|
msgstr "ISession ਐਬਜੈਕਟ ਨੱਲ (null) ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:980
|
|
msgid "Could not extract VirtualBox version"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਬਾਕਸ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1273 src/vbox/vbox_tmpl.c:1334
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1405 src/vbox/vbox_tmpl.c:1474
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1954 src/vbox/vbox_tmpl.c:3723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1539 src/vbox/vbox_tmpl.c:1564
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2040 src/vbox/vbox_tmpl.c:5988
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6090 src/vbox/vbox_tmpl.c:6194
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6245 src/vbox/vbox_tmpl.c:6331
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6363 src/vbox/vbox_tmpl.c:6405
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6469 src/vbox/vbox_tmpl.c:6530
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6590 src/vbox/vbox_tmpl.c:6734
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6892
|
|
msgid "no domain with matching UUID"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ UUID ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1610
|
|
msgid "error while suspending the domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1616
|
|
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1662
|
|
msgid "error while resuming the domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1668
|
|
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਿਰਾਮ ਨਹੀਂ ਹੋਈ, ਇਸ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1708
|
|
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਿਰਾਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1712 src/vbox/vbox_tmpl.c:1817
|
|
msgid "machine already powered down"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1775
|
|
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1891
|
|
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
|
msgstr "ਜਦ ਤੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਤਦ ਤੱਕ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ: %lu Kb ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ cpus ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %u, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
|
msgstr "id %d ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2917
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
|
|
"%d, slot:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡਿਸਕ ਲਈ ਵਿਚੋਲੇ ਦਾ ਨਾਂ ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਇੱਥੇ: ਨਿਯੰਤਰਕ ਨਮੂਨਾ:%u, port:%d, slot:%d"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਸਕੀ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਪਰਿਭਾਸਤ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3669
|
|
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
|
msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess ਅਸਫਲ, ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3716
|
|
msgid "Error while reading the domain name"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3753
|
|
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਬੰਦ|ਸੰਭਾਲੀ|ਰੁਕਵਾਈ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3888 src/vbox/vbox_tmpl.c:5499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3895 src/vbox/vbox_tmpl.c:5508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4045 src/vbox/vbox_tmpl.c:5552
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4053 src/vbox/vbox_tmpl.c:5559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5133 src/vbox/vbox_tmpl.c:5204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %llu Kb, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %u, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "PAE ਸਟੇਟਸ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5174 src/vbox/vbox_tmpl.c:5186
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5195
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5174 src/vbox/vbox_tmpl.c:5186
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5195
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not delete the domain, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
|
|
msgstr "ਸਾਂਝਾ ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਈਵ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
|
|
msgstr "ਸਾਂਝਾ ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਲਾਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5824 src/vbox/vbox_tmpl.c:6207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5842 src/vbox/vbox_tmpl.c:6266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਰੂਟ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾ ਦੀ ਅਚਾਨਲ ਗਿਣਤੀ < %u"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5863 src/vbox/vbox_tmpl.c:6856
|
|
msgid "could not get children snapshots"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾ ਦੀ ਅਚਾਨਕ ਗਿਣਤੀ > %u"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5918 src/vbox/vbox_tmpl.c:6286
|
|
msgid "could not get snapshot name"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਉੱਪਰ %s ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5995 src/vbox/vbox_tmpl.c:6661
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6761 src/vbox/vbox_tmpl.c:6903
|
|
msgid "could not get domain state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6010 src/vbox/vbox_tmpl.c:6677
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
|
msgstr "VirtualBox ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %s ਨਾਲ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6032 src/vbox/vbox_tmpl.c:6040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6047 src/vbox/vbox_tmpl.c:6753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦੇ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6132 src/vbox/vbox_tmpl.c:6415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦਾ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6140 src/vbox/vbox_tmpl.c:6429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦੇ ਅਧਾਰ ਦਾ ਨਾਂ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6156 src/vbox/vbox_tmpl.c:6745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦੀ ਆਨਲਾਈਨ ਸਟੇਟ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6370 src/vbox/vbox_tmpl.c:6476
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6540
|
|
msgid "could not get current snapshot"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨਾਪਸ਼ਾਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6482
|
|
msgid "domain has no snapshots"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਕੋਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6489 src/vbox/vbox_tmpl.c:6551
|
|
msgid "could not get current snapshot name"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨਾਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6620 src/vbox/vbox_tmpl.c:6807
|
|
msgid "could not get snapshot UUID"
|
|
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ UUID ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6627 src/vbox/vbox_tmpl.c:6689
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਰੀਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6654
|
|
msgid "could not get domain UUID"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s is already running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6686
|
|
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6768
|
|
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6819
|
|
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6822 src/vbox/vbox_tmpl.c:6831
|
|
msgid "could not delete snapshot"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6917
|
|
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਅਸ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8517 src/vbox/vbox_tmpl.c:8762
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8934 src/vbox/vbox_tmpl.c:9008
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
|
msgstr "UUID ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9194
|
|
msgid "unable to get monitor count"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੀ ID ਮੌਨੀਟਰ ਗਿਣਤੀ (%d) ਤੋਂ ਉਚੇਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9247
|
|
msgid "unable to get screen resolution"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9257
|
|
msgid "failed to take screenshot"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write data to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9379
|
|
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
|
|
msgstr "ਵੇਖਾਏ ਡੋਮੇਨਾਂ ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid driver type: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %sversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:252
|
|
msgid "version parsing error"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:290
|
|
msgid "invalid driver type for version detection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr " '%s' ਰਾਹ ਕਿਸੇ ਫਾਈਲ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s does not exist"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to move file to %s "
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ %s ਤੇ ਲਿਜਾਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:506
|
|
msgid "unable to read vmware log file"
|
|
msgstr "vmware ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:512
|
|
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
|
msgstr " vmware ਲਾਗ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ pid ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:522
|
|
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
|
msgstr "pid ਨੂੰ vmware ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
|
|
"session or vmwarefusion:///session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:147
|
|
msgid "vmrun utility is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:373 src/vmware/vmware_driver.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
|
msgstr "vmx ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:488 src/vmware/vmware_driver.c:537
|
|
msgid ""
|
|
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
|
"operation "
|
|
msgstr ""
|
|
"libvirt ਦੀ ਰੋਕੋ/ਫਿਰ ਚਲਾਓ (vmware ਠਹਿਰਾਓ/ਚਲਾਓ) ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ vmplayer ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ "
|
|
"ਕਰਦਾ "
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:556
|
|
msgid "domain is not in suspend state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਸਪੈਂਡ ਸਟੇਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
|
msgstr "%s encoding ਨੂੰ libxml2 ਨਹੀਂ ਵਰਤਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ UTF-8 ਇੱਕੋਡਿੰਗ ਵੱਲ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:663 src/vmx/vmx.c:679 src/vmx/vmx.c:701 src/vmx/vmx.c:717
|
|
#: src/vmx/vmx.c:747 src/vmx/vmx.c:758 src/vmx/vmx.c:796 src/vmx/vmx.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
|
msgstr "ਜਰੂਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:669 src/vmx/vmx.c:708 src/vmx/vmx.c:773 src/vmx/vmx.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must be a string"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਇੱਕ ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਇੱਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਇੱਕ ਬੂਲੀਅਨ ਮੁੱਲ (true|false) ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:840
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'sd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'devices/disk/target' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'dev' ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ 'sd' ਨਾਲ ਹੋਣ ਦਾ ਕਿਆਸ "
|
|
"ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:849 src/vmx/vmx.c:889 src/vmx/vmx.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਯੋਗ ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "SCSI ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ ('%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਕੀਤੀ ਹੋਈ) ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:880
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'hd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'devices/disk/target' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'dev' ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ 'sd' ਨਾਲ ਹੋਣ ਦਾ ਕਿਆਸ "
|
|
"ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "IDE ਡਿਸਕ ਕ੍ਰਮ-ਸੂਚੀ ('%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸਡ) ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:915
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'fd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'devices/disk/target' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'dev' ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ 'fd' ਨਾਲ ਹੋਣ ਦਾ ਕਿਆਸ "
|
|
"ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕ ਕ੍ਰਮ-ਸੂਚੀ ('%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸਡ) ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:964
|
|
msgid "Could not verify disk address"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਪਤਾ %d:%d:%d ਟਿਕਾਣਾ ਯੰਤਰ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:981 src/vmx/vmx.c:1657 src/vmx/vmx.c:1878 src/vmx/vmx.c:2003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d ਰੇਂਜ [0..3] ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "SCSI ਬੱਸ ਸੂਚੀ %d [0] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:995 src/vmx/vmx.c:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
|
msgstr "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "IDE controller index %d out of [0] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1009 src/vmx/vmx.c:2028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1016 src/vmx/vmx.c:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1023 src/vmx/vmx.c:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "FDC controller index %d out of [0] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "FDC bus index %d out of [0] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1037 src/vmx/vmx.c:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ %d ਸੂਚੀ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
|
"index %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਇਕਸਾਰ SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ ('%s' '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ) SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d ਲਈ "
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
|
"autodetect model"
|
|
msgstr ""
|
|
"SCSI ਨਿਗਰਾਨ %d ਉੱਪਰ ਡਿਸਕਾਂ ਦੇ ਨਿਗਰਾਨ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਅਸਮਾਨੰਤਰ ਹਨ, ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਨੂੰ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਭਾਂਪਿਆ "
|
|
"ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
|
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
|
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1249
|
|
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
|
msgstr "virVMXContext ਦਾ ਕੋਈ parseFileName ਕਾਰਜ ਪੱਕਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
|
msgstr "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8 or 9 but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX ਇੰਦਰਾਜ 'virtualHW.version' ਦੇ 4, 7, 8 ਜਾਂ 9 ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਪਰ ਲੱਭਿਆ %lld"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1335
|
|
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ 'name' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1349
|
|
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "VMX ਪ੍ਰਵੇਸ਼ 'annotation' ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ ਬਚਾਅ ਤਰਤੀਬ ਸਮਾਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
|
"found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX ਪ੍ਰਵੇਸ਼ 'memsize' ਦੀ ਇੱਕ ਅਸੰਕੇਤਿਕ ਅੰਕ(4 ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ) ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ "
|
|
"ਮਿਲਿਆ %lld"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
|
|
"2) but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX ਐਂਟਰੀ 'numvcpus' ਇੱਕ ਅਨ-ਸਾਈਨਡ ਪੂਰਨਅੰਕ (1 ਜਾਂ 2 ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ) ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ %lld "
|
|
"ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1439 src/vmx/vmx.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
|
"unsigned integers but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX ਪ੍ਰਵੇਸ਼ 'sched.cpu.affinity' ਦੀ ਇੱਕ ਅਲਪਵਿਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਅਸੰਕੇਤਿਕ ਅੰਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ "
|
|
"ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ ਮਿਲਿਆ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ 'sched.cpu.affinity' ਵਿੱਚ ਇੱਕ %d ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ, ਇਹ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
|
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX ਐਂਟਰੀ 'sched.cpu.affinity' ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 'numvcpus' (%lld) ਜਿੰਨੇ ਮੁੱਲ ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ "
|
|
"ਹੈ ਪਰ ਸਿਰਫ %d ਮੁੱਲ ਮਿਲੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
|
"'normal' or 'high' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX ਐਂਟਰੀ 'sched.cpu.shares' ਦੇ ਇੱਕ ਅਸੰਕੇਤਿਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਜਾਂ 'low', 'normal' ਜਾਂ 'high' "
|
|
"ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1649
|
|
msgid "Could not add controllers"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
|
"'pvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
|
"'pvscsi' but found '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2049 src/vmx/vmx.c:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s' ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2203 src/vmx/vmx.c:2258 src/vmx/vmx.c:2275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' 'cdrom-image' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਨੂੰ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2463 src/vmx/vmx.c:3612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d [0..3] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2520 src/vmx/vmx.c:2530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX ਮੁੱਲ '%s' ਦੇ MAC ਪਤਾ ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX ਮੁੱਲ '%s' ਦੇ 'generated' ਜਾਂ 'static' ਜਾਂ 'vpx' ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ "
|
|
"ਲੱਭਿਆ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
|
"but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX ਮੁੱਲ '%s' ਦੇ 'vlance' ਜਾਂ 'vmxnet' ਜਾਂ 'vmxnet3' ਜਾਂ 'e1000' ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ "
|
|
"ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "ਅਜੇ ਤੱਕ ਵਰਤਿਆ ਨਾ ਗਿਆ '%s' ਮੁੱਲ VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ '%s' VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2681 src/vmx/vmx.c:3720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਸੂਚੀ %d [0..3] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਹਿੱਸਾ ਨਹੀਂ ਸਮਾਇਆ ਹੁੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸਕੀਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ 'server' ਜਾਂ 'client' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2813
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
|
"found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ 'device', 'file' ਜਾਂ 'pipe' ਜਾਂ 'network' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ "
|
|
"'%s' ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2870 src/vmx/vmx.c:3826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
|
msgstr "ਪੈਰਲਲ ਪੋਰਟ ਸੂਚੀ %d [0..2] ਰੋਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ 'device' ਜਾਂ 'file' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3019
|
|
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
|
msgstr "virVMXContext ਵਿੱਚ ਕੋਈ formatFileName ਫੰਕਸ਼ਨ ਸੈੱਟ ਨਹੀ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr "virt ਕਿਸਮ ਦੇ '%s' ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਸੀ ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3050
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
|
"'x86_64' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'os/type' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'arch' ਦੇ 'i686' ਜਾਂ 'x86_64' ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਸੀ ਪਰ ਲੱਭਿਆ "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ SMBIOS ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3129
|
|
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਐਂਟਰੀ 'vcpu' ਦੇ ਗੁਣ 'current' ਲਈ ਕੋਈ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
|
|
"of 2) but found %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡੋਮੇਨ XML ਐਂਟਰੀ 'vcpu' ਦਾ ਅਨ-ਸਾਈਨਡ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (1 ਜਾਂ 2 ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ) ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ %d "
|
|
"ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
|
"%d CPU(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'vcpu' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'cpuset' ਦੇ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %d CPU(s) ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾ "
|
|
"ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3298
|
|
msgid "No support for multiple video devices"
|
|
msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਵੀਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device type supplied: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
|
msgstr "%s ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ '%s' ਦੇ ਕੋਲ ਅਸਮਰਥਿਤ ਕੈਚੇ ਰੂਪ '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "'%s' floppy ਦੀ ਕਿਸਮ '%s' ਅਸਮਰਥਿਤ ਹੈ, ਆਸ '%s' ਜਾਂ '%s' ਦੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ '%s' ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3627
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
|
|
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"XML ਡੋਮੇਨ 'devices/interface/model' ਇੰਦਰਾਜ ਦੇ 'vlance' ਜਾਂ 'vmxnet' ਜਾਂ 'vmxnet2' "
|
|
"ਜਾਂ 'vmxnet3' ਜਾਂ 'e1000' ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ TCP ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3803 src/vmx/vmx.c:3861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਵੀਡੀਓ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3891
|
|
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %d ਤੋਂ ਕਿਸੇ ਬਲਾਕ ਅੰਕੜੇ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
|
|
msgstr "ਮੂਹਰਲੇ ਸਿਰੇ ਦਾ ਯੰਤਰ ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਨਹੀਂ ਜੁੜਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr "stats->rd_bytes ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ 64 ਬਿੱਟ ਗਿਣਤੀਕਾਰ ਨੂੰ ਛਲਕਾਏਗਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr "stats->wr_bytes ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ 64 ਬਿੱਟ ਗਿਣਤੀਕਾਰ ਨੂੰ ਛਲਕਾਏਗਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ ਰਾਹ, ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਾਂ sda[1-15] - sdiv[1-15] ਹੱਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ ਰਾਹ, ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਾਂ hda[1-63] - hdt[1-63] ਹੱਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ ਰਾਹ, ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਾਂ xvda[1-15] - xvdiz[1-15] ਹੱਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
|
|
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਰਾਹ, ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ xvdN, hdN, ਜਾਂ sdN ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲ dir '%s' ਬਣਾਉਣ ਨੇ ਗਲਤੀ ਕੀਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1036
|
|
msgid "Unable to query OS type for inactive domain"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਲਈ OS ਦੀ ਪੁੱਛ ਗਿੱਛ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1458
|
|
msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੇ VCPU ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2114 src/xen/xen_driver.c:2148
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2191
|
|
msgid "Cannot change scheduler parameters"
|
|
msgstr "ਅਨੁਸੂਚਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
|
|
msgstr "ਯੰਤਰ %s ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ %d ਨੂੰ ਸੌਂਪਿਆ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2656
|
|
msgid "cannot find default console device"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰਲ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
|
|
msgstr "%zu ਬਾਈਟ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
|
|
msgstr "%zu ਬਾਈਟ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਅਨਲਾਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:931 src/xen/xen_hypervisor.c:970
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1010 src/xen/xen_hypervisor.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ioctl %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1243
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1347
|
|
msgid "unsupported in dom interface < 5"
|
|
msgstr "dom ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ < 5"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1262 src/xen/xend_internal.c:3052
|
|
msgid "Invalid parameter count"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1297 src/xen/xen_hypervisor.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown scheduler %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸ਼ਡਿਊਲਰ %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਮੁੱਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(1-65535) ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
|
|
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸ਼ਡਿਊਲਰ ਕੈਪ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) (0-65534) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1437
|
|
msgid "block statistics not supported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1462
|
|
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ ਰਾਹ, ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ vif<domid>.<n>."
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1467
|
|
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ ਰਾਹ, vif<domid> ਇਸ ਡੋਮੇਨ ID ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1866 src/xen/xen_hypervisor.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ioctl %lu ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2247
|
|
msgid "could not read CPU flags"
|
|
msgstr "CPU ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2510 src/xen/xen_hypervisor.c:2521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read file %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2586 src/xen/xen_hypervisor.c:2592
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3054
|
|
msgid "cannot get domain details"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2913
|
|
msgid "cannot determine actual number of cells"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2928
|
|
msgid "unsupported in sys interface < 4"
|
|
msgstr "sys ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾਨ-ਸਹਿਯੋਗੀ < 4"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3043
|
|
msgid "invalid cpumap_t size"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ cpumap_t ਆਕਾਰ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3071 src/xen/xen_hypervisor.c:3079
|
|
msgid "cannot get VCPUs info"
|
|
msgstr "VCPUs ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:89 src/xen/xen_inotify.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing uuid %s"
|
|
msgstr "parsing uuid %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:111
|
|
msgid "finding dom on config list"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ dom ਨੂੰ ਲੱਭ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:202
|
|
msgid "Error looking up domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:209 src/xen/xen_inotify.c:305
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:312
|
|
msgid "Error adding file to config cache"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:255
|
|
msgid "conn, or private data is NULL"
|
|
msgstr "conn, ਜਾਂ ਪਰਾਈਵੇਟ ਡਾਟਾ NULL ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:301 src/xen/xen_inotify.c:324
|
|
msgid "looking up dom"
|
|
msgstr "dom ਲਈ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open directory: %s"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:385
|
|
msgid "Error adding file to config list"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:398
|
|
msgid "initializing inotify"
|
|
msgstr "inotify ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding watch on %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਪਰ ਨਿਗਰਾਨੀ ਜੋੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:95
|
|
msgid "failed to create a socket"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:114
|
|
msgid "failed to connect to xend"
|
|
msgstr "Xend ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:161
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:164
|
|
msgid "failed to write to Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen ਡੈਮਨ ਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:297
|
|
msgid "failed to parse Xend response content length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:303
|
|
msgid "failed to parse Xend response return code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xend ਨੇ HTTP Content-Length of %d ਵਾਪਿਸ ਕੀਤਾ, ਜਿਹੜਾ ਕਿ %d ਦੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
|
msgstr "%d ਹਾਲਤ xen ਡੈਮਨ ਤੋਂ: %s:%s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
|
msgstr "xend_post: xen ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ '%s' ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:851
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:857
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:862
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1109
|
|
msgid "topology syntax error"
|
|
msgstr "ਟੌਪੋਲੋਜੀ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1156
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1275 src/xen/xend_internal.c:1296
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1319 src/xen/xend_internal.c:1342
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1368 src/xen/xend_internal.c:1424
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s isn't running."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1431
|
|
msgid "Cannot save host domain"
|
|
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1800
|
|
msgid "domain not running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1807 src/xen/xend_internal.c:2247
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2395 src/xen/xend_internal.c:2497
|
|
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
|
|
msgstr "Xend ਸਿਰਫ ਲਾਈਵ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦੋਨਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1908
|
|
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
|
|
msgstr "xml ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1946 src/xen/xm_internal.c:750
|
|
msgid "domain not active"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is already running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s did not start"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2227 src/xen/xend_internal.c:2375
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2477
|
|
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
|
|
msgstr "ਲਾਈਵ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਜੇ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2236 src/xen/xend_internal.c:2384
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2486
|
|
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
|
|
msgstr "Xend ਵਰਜਨ ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2306 src/xen/xend_internal.c:2313
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2423 src/xen/xend_internal.c:2523
|
|
msgid "unsupported device type"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' already exists"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ '%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2431
|
|
msgid "requested device does not exist"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ ਜੰਤਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2555
|
|
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ xenDaemonGetAutostart ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2583
|
|
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ xenDaemonSetAutostart ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2593
|
|
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
|
msgstr "on_xend_start ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2605
|
|
msgid "sexpr2string failed"
|
|
msgstr "sexpr2string ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2618
|
|
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
|
msgstr "sexpr ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2623
|
|
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
|
msgstr "sexpr ਵਿੱਚ on_xend_start ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2687
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate:ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ Xen ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2697
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ ਸੀਮਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2725
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend ਵਿਰਾਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2733
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗ ਫਲੈਗ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2749
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਸਿਰਫ xenmigr:// ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ Xen ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2756
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2774
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਗਲਤ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2827
|
|
msgid "failed to build sexpr"
|
|
msgstr "sexpr ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2967 src/xen/xend_internal.c:3031
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3136
|
|
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
|
msgstr "xendConfigVersion ਵਿੱਚ ਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ < 4"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2979
|
|
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2993 src/xen/xend_internal.c:3099
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3206
|
|
msgid "Unknown scheduler"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3044 src/xen/xend_internal.c:3149
|
|
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3063 src/xen/xend_internal.c:3185
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, cpu_weight ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3068 src/xen/xend_internal.c:3194
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਭਾਰ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cap %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਕੈਪ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3254
|
|
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
|
msgstr "domainBlockPeek ਨੂੰ dom0 ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid path"
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open for reading: %s"
|
|
msgstr "ਪੜਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ lseek ਜਾਂ ਪੜਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3408
|
|
msgid "hotplug of device type not supported"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat: %s"
|
|
msgstr "stat ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:266
|
|
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:309
|
|
msgid "cannot get time of day"
|
|
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read directory %s"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ %lu ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਛੋਟੀ, ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %lu"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:802
|
|
msgid "virHashLookup"
|
|
msgstr "virHashLookup"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:807
|
|
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:998
|
|
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1004
|
|
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018
|
|
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1036
|
|
msgid "unable to get current time"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਨਰ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053
|
|
msgid "unable to store config file handle"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1236 src/xen/xm_internal.c:1325
|
|
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
|
|
msgstr "Xm ਡਰਾਈਵਰ ਸਿਰਫ ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1274
|
|
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
|
|
msgstr "Xm ਡਰਾਇਵਰ ਸਿਰਫ਼ ਡਿਸਕ ਜੋੜਨਾਂ ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1409
|
|
msgid "block peeking not implemented"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਝਾਕਣਾ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check link %s points to config %s"
|
|
msgstr "ਲਿੰਕ %s ਜੋ ਸੰਰਚਨਾ %s ਨੂੰ ਪੁਆਂਇਟ ਕਰਦਾ ਹੈ ਨੂੰ ਚੁਣ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link %s to %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ %s ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove link %s"
|
|
msgstr "ਲਿੰਕ %s ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:129
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:149
|
|
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
|
msgstr "adding watch @releaseDomain"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:158
|
|
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
|
msgstr "adding watch @introduceDomain"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:655
|
|
msgid "watch already tracked"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਲੱਭਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:125
|
|
msgid "Server name not in URI"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ URI ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:131
|
|
msgid "Authentication Credentials not found"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:167
|
|
msgid "Capabilities not found"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:174
|
|
msgid "Failed to create XML conf object"
|
|
msgstr "XML ਸੰਰਚਨਾ ਆਬਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
|
|
msgid "Failed to allocate xen session"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:324
|
|
msgid "Couldn't parse version info"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:332
|
|
msgid "Couldn't get version info"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:401
|
|
msgid "Unable to get host metric Information"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:423
|
|
msgid "Unable to get Host CPU set"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਸੈੱਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:446
|
|
msgid "Capabilities not available"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:476
|
|
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
|
|
msgstr "DomainID ਨੂੰ 32 ਬਿੱਟਾਂ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:552
|
|
msgid "Domain Pointer is invalid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟਰ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:605 src/xenapi/xenapi_driver.c:647
|
|
msgid "Domain Pointer not valid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:682 src/xenapi/xenapi_driver.c:730
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:766 src/xenapi/xenapi_driver.c:805
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:850 src/xenapi/xenapi_driver.c:894
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:943 src/xenapi/xenapi_driver.c:979
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 src/xenapi/xenapi_driver.c:1049
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1105 src/xenapi/xenapi_driver.c:1149
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1194 src/xenapi/xenapi_driver.c:1263
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1321 src/xenapi/xenapi_driver.c:1381
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1657 src/xenapi/xenapi_driver.c:1755
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1799 src/xenapi/xenapi_driver.c:1847
|
|
msgid "Domain name is not unique"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵੱਖਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:703
|
|
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1247
|
|
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1252
|
|
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1536
|
|
msgid "Unable to parse given mac address"
|
|
msgstr "ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1589
|
|
msgid "Couldn't get VM record"
|
|
msgstr "VM ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1720
|
|
msgid "Couldn't get VM information from XML"
|
|
msgstr "VM ਜਾਣਕਾਰੀ XML ਤੋਂ ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1898
|
|
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ ਮੈਟਰਿਕਸ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ - ਮੈਮੋਕੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1904
|
|
msgid "Couldn't get host metrics"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:109
|
|
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:64 src/xenxs/xen_sxpr.c:1103
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, id ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:102
|
|
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:162
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਤੇ ਬੂਟਲੋਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:236 src/xenxs/xen_sxpr.c:262 src/xenxs/xen_sxpr.c:279
|
|
msgid "malformed char device string"
|
|
msgstr "ਗਲਤ char ਜੰਤਰ ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:376
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:387
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:396
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:410 src/xenxs/xen_xm.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver name %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:425
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:439 src/xenxs/xen_xm.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਚਾਲਕ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:592 src/xenxs/xen_xm.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mac address '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੈਕ ਐਡਰੈੱਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1009
|
|
msgid "missing PCI domain"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਡੋਮੇਨ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1014
|
|
msgid "missing PCI bus"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਬੱਸ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1019
|
|
msgid "missing PCI slot"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਸਲਾਟ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1024
|
|
msgid "missing PCI func"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ PCI func"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਸਲਾਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਫੰਕ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1116 src/xenxs/xen_sxpr.c:1123
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1179 src/xenxs/xen_sxpr.c:1189
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਮ lifecycle ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1225 src/xenxs/xen_sxpr.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown localtime offset %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1531 src/xenxs/xen_sxpr.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected graphics type %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1644
|
|
msgid "unexpected chr device type"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
|
msgstr "ਫਲਾਪੀ %s ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
|
msgstr "CDROM %s ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1816 src/xenxs/xen_xm.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1874 src/xenxs/xen_xm.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported network type %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1920 src/xenxs/xen_xm.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s is not active"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2022 src/xenxs/xen_sxpr.c:2082
|
|
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ PCI ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ XenD ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2239 src/xenxs/xen_sxpr.c:2246
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ lifecycle ਮੁੱਲ %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2271
|
|
msgid "no HVM domain loader"
|
|
msgstr "ਕੋਈ HVM ਡੋਮੇਨ ਲੋਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2461 src/xenxs/xen_sxpr.c:2501
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2517 src/xenxs/xen_xm.c:1656 src/xenxs/xen_xm.c:1689
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset='%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2484 src/xenxs/xen_sxpr.c:2493 src/xenxs/xen_xm.c:1672
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1681
|
|
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਘੜੀ adjustment='reset'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:62 src/xenxs/xen_xm.c:89 src/xenxs/xen_xm.c:94
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:121 src/xenxs/xen_xm.c:126 src/xenxs/xen_xm.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was malformed"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਗਲਤ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:169 src/xenxs/xen_xm.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was missing"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was not a string"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਇੱਸ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:209
|
|
msgid "Arguments must be non null"
|
|
msgstr "ਅਾਰਗੂਮੈਂਟ non null ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s not a string"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਇੱਕ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't be empty"
|
|
msgstr "%s ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not parseable"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
|
msgstr "on_poweroff ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
|
msgstr "on_reboot ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
|
msgstr "on_crash ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਫਾਇਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਲਈ ਕਿਸਮ %s ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
|
msgstr "Vifname %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s too big for destination"
|
|
msgstr "IP %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਬੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਸਲਾਟ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Function %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFB %s too big for destination"
|
|
msgstr "VFB %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store %lld to %s"
|
|
msgstr "%lld ਨੂੰ %s ਤੇ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1718 src/xenxs/xen_xm.c:1727 src/xenxs/xen_xm.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ lifecycle ਕਾਰਵਾਈ %d"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:98
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:100
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
|
|
msgstr "$uri ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ। ਛੱਡ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:163
|
|
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
|
msgstr "libvirt-guests ਨੂੰ ਇਸ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਵੀ ਗਿਸਟ ਨਾਲ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:185
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
|
msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:191
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:194
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guest $name: "
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ $name ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:197
|
|
msgid "already active"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:206 tools/libvirt-guests.sh.in:247
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:225
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending $name: "
|
|
msgstr "$name ਨੂੰ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:259 tools/libvirt-guests.sh.in:308
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਉੱਪਰ ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: $name"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:266
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
|
|
msgstr "%s ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, %d ਸੈਕਿੰਡ ਬਾਕੀ\\n"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:269
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
|
|
msgstr "%s ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ\\n"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:291
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ $name ਦਾ ਬੰਦ ਹੋਣਾ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ।"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:293 tools/libvirt-guests.sh.in:358
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutdown of guest $name complete."
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ $name ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:332
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਹਣੇ ਦੀ ਹਾਲਾਤ ਹਤਾ ਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: $guest। ਹੋਰ ਪੈੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਕੱਢ ਰਿਹਾ।"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:375
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
|
|
msgstr "%d ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, %d ਸੈਕਿੰਡ ਬਾਕੀ\\n"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:378
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
|
|
msgstr "%d ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ\\n"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:403
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲੱਗਿਆਂ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਮੁੱਕ ਗਈ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:430
|
|
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
|
|
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT ਦਾ 0 ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਡਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:444
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
|
msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:456
|
|
msgid "no running guests."
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਿਸਟ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:467
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
|
|
msgstr "ਅਸਥਿਰ ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ URI ਉੱਤੇ: $uri: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:478
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
|
|
msgstr "$uri ਉੱਪਰ ਰਾਖਵੇਂ ਗਿਸਟ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:485
|
|
msgid "Failed to list transient guests"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:502
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟ ਨੂੰ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:504
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:545
|
|
msgid "stopped, with saved guests"
|
|
msgstr "ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ, ਸੰਭਾਲੇ ਹੋਏ ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:549
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:552
|
|
msgid "stopped, with no saved guests"
|
|
msgstr "ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ, ਨਾ-ਸੰਭਾਲੇ ਹੋਏ ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:562
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
|
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਵਰਤੋਂ: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
|
|
"force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:108 tools/virsh.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:337 tools/virsh.c:403 tools/virsh.c:3068
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਤੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:339 tools/virsh.c:405 tools/virsh.c:3070
|
|
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਟੁੱਟਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਹਵਾਲੇ ਰਿਸ ਗਏ ਸਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:348
|
|
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:350
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:354 tools/virsh.c:430
|
|
msgid "Unable to register disconnect callback"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੈਕਐਂਡ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:356
|
|
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੁੜਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:369
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:382
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:386
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:424
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
|
|
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
|
|
#: tools/virsh.c:479
|
|
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
|
|
msgstr "ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼? [y,n,f,?]:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:485
|
|
msgid "y - yes, start editor again"
|
|
msgstr "y - ਹਾਂ, ਸੰਪਾਦਕ ਫਿਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:486
|
|
msgid "n - no, throw away my changes"
|
|
msgstr "n - ਨਹੀਂ, ਮੇਰੇ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਸੁੱਟ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:487
|
|
msgid "f - force, try to redefine again"
|
|
msgstr "f - ਜੋਰ, ਫਿਰ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:488
|
|
msgid "? - print this help"
|
|
msgstr "? - ਇਹ ਮੱਦਦ ਛਾਪੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:505
|
|
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ WIN32 ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:529
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "ਮਦਦ ਛਾਪੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:532
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
|
" group of related commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਵਿਆਪਕ ਮੱਦਦ, ਕਮਾਂਡ ਸੰਬੰਧੀ ਮੱਦਦ, ਜਾਂ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇ ਗਰੁੱਪ\n"
|
|
" ਲਈ ਛਾਪਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:541
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
|
"commands"
|
|
msgstr "ਵਿਆਪਕ ਮੱਦਦ, ਕਮਾਂਡ ਸੰਬੰਧੀ ਮੱਦਦ, ਜਾਂ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਛਾਪਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:555
|
|
msgid ""
|
|
"Grouped commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਗਰੁੱਪ ਦੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:558 tools/virsh.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
|
msgstr "%s (ਸਹਾਇਤਾ ਖ਼ਾਸ-ਸ਼ਬਦ '%s'):\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਜਾਂ ਕਮਾਂਡ ਗਰੁੱਪ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:665
|
|
msgid "Failed to complete tree listing"
|
|
msgstr "ਟਰੀ ਲਿਸਟਿੰਗ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
|
|
msgstr "mkostemps: ਆਰਜੀ ਫਾਈਲ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
|
msgstr "write: %s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
|
msgstr "close: %s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
|
msgstr "%s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:790
|
|
msgid "change the current directory"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:793
|
|
msgid "Change the current directory."
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:801
|
|
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਹੈ (ਮੂਲ: home ਜਾਂroot)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:815
|
|
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
|
msgstr "cd: ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ ਇੰਟਰੈਕਟਿਵ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cd: %s: %s"
|
|
msgstr "cd: %s: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:840
|
|
msgid "print the current directory"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:843
|
|
msgid "Print the current directory."
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
|
msgstr "pwd: ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:861 tools/virsh-domain.c:6423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:873
|
|
msgid "echo arguments"
|
|
msgstr "echo ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:876
|
|
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
|
msgstr " ਗੁਣ ਵਾਪਿਸ ਈਕੋ ਕਰੋ, ਹੋ ਸਕੇ ਤਾਂ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਨਾਲ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:884
|
|
msgid "escape for shell use"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਛੱਡੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:888
|
|
msgid "escape for XML use"
|
|
msgstr "XML ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਬਚਾਅ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:900
|
|
msgid "arguments to echo"
|
|
msgstr "ਈਕੋ ਕਰਨ ਲਈ ਗੁਣ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:935 tools/virsh.c:952 tools/virsh-domain.c:651
|
|
#: tools/virsh-domain.c:918 tools/virsh-pool.c:279 tools/virsh-volume.c:282
|
|
#: tools/virsh-volume.c:559
|
|
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
|
msgstr "XML ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:967
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1071
|
|
msgid "print help for this function"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਲਈ ਛਪਾਈ ਮਦਦ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1103 tools/virsh.c:1949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
|
msgstr "invalid '=' after option --%s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option --%s already seen"
|
|
msgstr "ਚੋਣ --%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "command '%s' requires <%s> option"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਗਰੁੱਪ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1250 tools/virsh.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
|
|
msgstr "ਅੰਗਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਚੋਣਾਂ: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1255
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " ਵੇਰਵਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1258
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <number>]"
|
|
msgstr "[--%s <number>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <string>]"
|
|
msgstr "[--%s <string>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "{[--%s] <string>}..."
|
|
msgstr "{[--%s] <string>}..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[[--%s] <string>]..."
|
|
msgstr "[[--%s] <string>]..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>..."
|
|
msgstr "<%s>..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[<%s>]..."
|
|
msgstr "[<%s>]..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1309
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1315
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <number>"
|
|
msgstr "[--%s] <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1331 tools/virsh.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <string>"
|
|
msgstr "[--%s] <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1570
|
|
msgid "Mandatory option not present"
|
|
msgstr "ਲਾਜਮੀ ਚੋਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1572
|
|
msgid "Option argument is empty"
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਖਾਲੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get option '%s': %s"
|
|
msgstr "ਚੋਣ '%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: virsh %s: ਕੋਈ %s VSH_OT_DATA ਚੋਣ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1739
|
|
msgid "invalid timeout"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਟਾਈਮਆਊਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1745
|
|
msgid "timeout is too big"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1759
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕਮਾਂਡ: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1941
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1941
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਾਟਾ '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1987
|
|
msgid "optdata"
|
|
msgstr "optdata"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1987
|
|
msgid "bool"
|
|
msgstr "ਬੂਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1988
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2123
|
|
msgid "dangling \\"
|
|
msgstr "dangling \\"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2136
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ \""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2220 tools/virsh-domain-monitor.c:1249
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377
|
|
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
|
|
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1081
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1092 tools/virsh-pool.c:1513 tools/virsh-pool.c:1519
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:938 tools/virsh-snapshot.c:1023
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ਹਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2220 tools/virsh-domain-monitor.c:1249
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377
|
|
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
|
|
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1081
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1092 tools/virsh-pool.c:1513 tools/virsh-pool.c:1519
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:938 tools/virsh-snapshot.c:1023
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented parameter type %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2373
|
|
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2409
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ: "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create pipe: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2602
|
|
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
|
msgstr "VIRSH_DEBUG ਕਿਸੇ ਯੋਗ ਅੰਕ ਮੁੱਲ ਨਾਲ ਪੱਕਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2685
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2690
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2698
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2781
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "%s: ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2949
|
|
msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2965
|
|
msgid "Could not determine home directory"
|
|
msgstr "ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
|
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
|
" -v short version\n"
|
|
" -V long version\n"
|
|
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
|
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
|
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
|
" -v short version\n"
|
|
" -V long version\n"
|
|
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
|
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3126
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
|
msgstr "%s (ਮਦਦ ਖਾਸ-ਸ਼ਬਦ '%s')\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3139
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (ਗਰੁੱਪ ਵਿਚਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ help <group> ਦਿਓ)\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3141
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਲਈ help <command> ਦਿਓ)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
|
msgstr "libvirt %s ਦਾ Virsh ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਸੰਦ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"See web site at %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ਤੇ ਵੈੱਬ ਸਾਈਟ ਦੇਖੋ\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3155
|
|
msgid "Compiled with support for:\n"
|
|
msgstr "ਸੰਕਲਿਤ ਕੀਤਾ ਇਸਦੇ ਸਮਰਥਨ ਲਈ:\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3156
|
|
msgid " Hypervisors:"
|
|
msgstr "Hypervisors:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3198
|
|
msgid " Networking:"
|
|
msgstr " ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3224
|
|
msgid " Storage:"
|
|
msgstr " ਸਟੋਰੇਜ਼:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3257
|
|
msgid " Miscellaneous:"
|
|
msgstr " ਫੁਟਕਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s takes a numeric argument"
|
|
msgstr "ਚੋਣ %s ਅੰਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲੈਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
|
|
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲੈਵਲ %d ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ [%d-%d] ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
|
|
msgstr "ਅਸਕੇਪ ਸੀਕੁਇੰਸ ਲਈ ਗਲਤ ਸਤਰ '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
|
|
msgstr "ਚੋਣ '-%c'/'--%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '-%c' requires an argument"
|
|
msgstr "ਚੋਣ '-%c' ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
|
|
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਚੋਣ '%s'। --help ਵੇਖੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3400
|
|
msgid "unknown option"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3520
|
|
msgid "Failed to initialize mutex"
|
|
msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3525
|
|
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
|
msgstr "libvirt ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3552
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3555
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਮਦਦ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n"
|
|
" ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.h:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "ਚੋਣ --%s ਅਤੇ --%s ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-console.c:378
|
|
msgid "unable to wait on console condition"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
|
|
msgid "unspecified error"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:48
|
|
msgid "no space"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:92
|
|
msgid "Failed to retrieve domain XML"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97
|
|
msgid "Couldn't parse domain XML"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:119
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:120
|
|
msgid "background job"
|
|
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਜੌਬ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:121
|
|
msgid "occupied"
|
|
msgstr "ਰੁਝਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:153
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:172
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:192
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198 tools/virsh-domain-monitor.c:210
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:251
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1259
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5024 tools/virsh-domain.c:10331
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10434 tools/virsh-domain.c:10451
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10465 tools/virsh-domain.c:10479
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10493 tools/virsh-domain.c:10508
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10521 tools/virsh-domain.c:10534
|
|
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:1149 tools/virsh-pool.c:907
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1089 tools/virsh-pool.c:1104 tools/virsh-pool.c:1106
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1107 tools/virsh-pool.c:1108 tools/virsh-pool.c:1511
|
|
#: tools/virsh-volume.c:960 tools/virsh-volume.c:1367
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1374 tools/virsh-volume.c:1375
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1376
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:147
|
|
#: tools/virsh-domain.c:125
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain.c:118
|
|
#: tools/virsh-pool.c:899
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:136
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "ਵਿਹਲਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:137
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:138
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:139
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:140 tools/virsh-domain-monitor.c:167
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:201
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:141
|
|
msgid "pmsuspended"
|
|
msgstr "pmsuspended"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:159
|
|
msgid "booted"
|
|
msgstr "ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:160 tools/virsh-domain-monitor.c:202
|
|
msgid "migrated"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ ਹੋ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:161
|
|
msgid "restored"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain-monitor.c:184
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:205
|
|
msgid "from snapshot"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:163
|
|
msgid "unpaused"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਵਿਰਾਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:164
|
|
msgid "migration canceled"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:165
|
|
msgid "save canceled"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲਣਾ ਰੱਦ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:166
|
|
msgid "event wakeup"
|
|
msgstr "ਈਵੈਂਟ ਜਾਗਣਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:193
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
|
|
msgid "migrating"
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180
|
|
msgid "saving"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲਣਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181
|
|
msgid "dumping"
|
|
msgstr "ਡੰਪ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:182
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "I/O ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
|
|
msgid "watchdog"
|
|
msgstr "ਵਾਚਡੌਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:185
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:186
|
|
msgid "creating snapshot"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:199 tools/virsh-domain.c:10444
|
|
msgid "shutdown"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
|
|
msgid "destroyed"
|
|
msgstr "ਖਤਮ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:203 tools/virsh-domain-monitor.c:1820
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1827
|
|
msgid "saved"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਾਲੇ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:204 tools/virsh-domain.c:10500
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:211
|
|
msgid "panicked"
|
|
msgstr "ਹਫੜਾ-ਦਫੜੀ ਪਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:259
|
|
msgid "get memory statistics for a domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:262
|
|
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:271 tools/virsh-domain-monitor.c:395
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:450 tools/virsh-domain-monitor.c:572
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:677 tools/virsh-domain-monitor.c:792
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:845 tools/virsh-domain-monitor.c:1035
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain-monitor.c:1319
|
|
#: tools/virsh-domain.c:166 tools/virsh-domain.c:268 tools/virsh-domain.c:707
|
|
#: tools/virsh-domain.c:961 tools/virsh-domain.c:1017
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1241 tools/virsh-domain.c:1568
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1736 tools/virsh-domain.c:1931
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2032 tools/virsh-domain.c:2187
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2257 tools/virsh-domain.c:2354
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2541 tools/virsh-domain.c:2728
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2774 tools/virsh-domain.c:2858
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3483 tools/virsh-domain.c:3952
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4072 tools/virsh-domain.c:4131
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4474 tools/virsh-domain.c:4604
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4752 tools/virsh-domain.c:4795
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4881 tools/virsh-domain.c:4962
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5005 tools/virsh-domain.c:5227
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5265 tools/virsh-domain.c:5476
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5585 tools/virsh-domain.c:5872
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5991 tools/virsh-domain.c:6312
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6646 tools/virsh-domain.c:6703
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6875 tools/virsh-domain.c:7032
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7070 tools/virsh-domain.c:7172
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7287 tools/virsh-domain.c:7384
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7486 tools/virsh-domain.c:7685
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7832 tools/virsh-domain.c:7982
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8111 tools/virsh-domain.c:8249
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8617 tools/virsh-domain.c:8884
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8938 tools/virsh-domain.c:9000
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9052 tools/virsh-domain.c:9096
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9283 tools/virsh-domain.c:9356
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9416 tools/virsh-domain.c:9579
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9680 tools/virsh-domain.c:9782
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10152 tools/virsh-domain.c:10267
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11004 tools/virsh-domain.c:11155
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:331
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:523 tools/virsh-snapshot.c:645
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:881 tools/virsh-snapshot.c:1438
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1702 tools/virsh-snapshot.c:1770
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1838 tools/virsh-snapshot.c:1931
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:276
|
|
msgid "period in seconds to set collection"
|
|
msgstr "ਸੰਗ੍ਰਿਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਤਰਾਲ ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:280 tools/virsh-domain.c:179
|
|
#: tools/virsh-domain.c:338 tools/virsh-domain.c:749 tools/virsh-domain.c:1074
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1269 tools/virsh-domain.c:2372
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2558 tools/virsh-domain.c:5598
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5881 tools/virsh-domain.c:6004
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7300 tools/virsh-domain.c:7397
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7506 tools/virsh-domain.c:7697
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9592 tools/virsh-domain.c:9693
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9799 tools/virsh-domain.c:10165
|
|
msgid "affect next boot"
|
|
msgstr "ਅਗਲੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:284 tools/virsh-domain.c:183
|
|
#: tools/virsh-domain.c:342 tools/virsh-domain.c:753 tools/virsh-domain.c:1078
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1273 tools/virsh-domain.c:2562
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5602 tools/virsh-domain.c:5885
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6008 tools/virsh-domain.c:7304
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7401 tools/virsh-domain.c:7510
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7701 tools/virsh-domain.c:9596
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9697 tools/virsh-domain.c:9803
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10169
|
|
msgid "affect running domain"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਅਸਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:187
|
|
#: tools/virsh-domain.c:346 tools/virsh-domain.c:757 tools/virsh-domain.c:1082
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1277 tools/virsh-domain.c:2566
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5606 tools/virsh-domain.c:5889
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6012 tools/virsh-domain.c:7308
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7405 tools/virsh-domain.c:7514
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7705 tools/virsh-domain.c:9600
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9701 tools/virsh-domain.c:9807
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10173
|
|
msgid "affect current domain"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:329
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter."
|
|
msgstr "ਅੰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid collection period value '%d'"
|
|
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਸੰਗ੍ਰਿਹ ਅੰਤਰਾਲ ਮੁੱਲ '%d'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:340
|
|
msgid "Unable to change balloon collection period."
|
|
msgstr "ਬੈਲੂਨ ਸੰਗ੍ਰਿਹ ਅੰਤਰਾਲ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:383
|
|
msgid "domain block device size information"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਅਕਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:386
|
|
msgid "Get block device size info for a domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:400 tools/virsh-domain-monitor.c:850
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1022
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:422 tools/virsh-pool.c:1524
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1010
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:423 tools/virsh-pool.c:1527
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1013
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:424
|
|
msgid "Physical:"
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:438
|
|
msgid "list all domain blocks"
|
|
msgstr "ਸਭ ਡੋਮੇਨ ਬਲਾਕ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:441
|
|
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:454 tools/virsh-domain-monitor.c:576
|
|
msgid "get inactive rather than running configuration"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:458
|
|
msgid "additionally display the type and device value"
|
|
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਕਿਸਮ ਅਤੇ ਯੰਤਰ ਮੁੱਲ ਵੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:613
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1461 tools/virsh-volume.c:1497
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:499
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:613
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:563
|
|
msgid "list all domain virtual interfaces"
|
|
msgstr "ਸਭ ਡੋਮੇਨ ਵਰਚੁਅਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:564
|
|
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:612
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:613
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:613
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:665
|
|
msgid "get link state of a virtual interface"
|
|
msgstr "ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:668
|
|
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr "ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:682 tools/virsh-domain.c:2359
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2546
|
|
msgid "interface device (MAC Address)"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ (MAC ਐਡਰੈੱਸ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:690
|
|
msgid "Get persistent interface state"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟੇਟ ਸਥਿਰ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:722 tools/virsh-domain.c:2415
|
|
msgid "Failed to get domain description xml"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:727 tools/virsh-domain.c:2431
|
|
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:741
|
|
msgid "Failed to extract interface information"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੱਖਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface (mac: %s) not found."
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ (mac: %s) ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface (dev: %s) not found."
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ (dev: %s) ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:780
|
|
msgid "domain control interface state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੰਟਰੋਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟੇਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:783
|
|
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:832
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:835
|
|
msgid ""
|
|
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
|
|
"explanation of fields"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਅੰਕੜੇ ਲਵੋ। man ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਖੇਤਰਾਂ ਲਈ --human ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:854
|
|
msgid "print a more human readable output"
|
|
msgstr "ਥੋੜੀ ਹੋਰ ਮਨੁੱਖੀ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਛਾਪੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:869
|
|
msgid "number of read operations:"
|
|
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:871
|
|
msgid "number of bytes read:"
|
|
msgstr "ਪੜ੍ਹੀਆਂ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:873
|
|
msgid "number of write operations:"
|
|
msgstr "ਲਿਖਣ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:875
|
|
msgid "number of bytes written:"
|
|
msgstr "ਵਿਖੀਆਂ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:877
|
|
msgid "error count:"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਗਿਣਤੀ: "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:879
|
|
msgid "number of flush operations:"
|
|
msgstr "ਫਲੱਸ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:881
|
|
msgid "total duration of reads (ns):"
|
|
msgstr "ਪੜ੍ਹਤਾਂ ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਰਸਾ (ns):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:883
|
|
msgid "total duration of writes (ns):"
|
|
msgstr "ਲਿਖਣ ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਰਸਾ (ns):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:885
|
|
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
|
msgstr "ਫ਼ਲੱਸ਼ਾਂ ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਰਸਾ (ns):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:947 tools/virsh-domain-monitor.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device: %s\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:960
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1023
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1026
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1040
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1100
|
|
msgid "Show errors on block devices"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਉੱਪਰਲੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1103
|
|
msgid "Show block device errors"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਗਲਤੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1112
|
|
msgid "domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1143
|
|
msgid "No errors found\n"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1165
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1168
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain-monitor.c:1203
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-network.c:370
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1495 tools/virsh-snapshot.c:920
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1000
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "ਨਾਂ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 tools/virsh-network.c:373
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1498
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1210
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1215 tools/virsh-domain.c:5516
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5545 tools/virsh-pool.c:1503
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:956
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-host.c:256
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU(s):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain.c:5523
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 tools/virsh-domain-monitor.c:1232
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1233
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1235
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1249
|
|
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1511
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1513
|
|
msgid "Persistent:"
|
|
msgstr "ਸਥਿਰ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1253 tools/virsh-network.c:386
|
|
#: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1517 tools/virsh-pool.c:1519
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1254
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1254
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1259 tools/virsh-domain-monitor.c:1261
|
|
msgid "Managed save:"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਸੰਭਾਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1276
|
|
msgid "Security model:"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1277
|
|
msgid "Security DOI:"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ DOI:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1291
|
|
msgid "Security label:"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1307
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1310
|
|
msgid "Returns state about a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1323
|
|
msgid "also print reason for the state"
|
|
msgstr "ਰਾਜ ਲਈ ਕਾਰਣ ਵੀ ਛਾਪੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1363
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1366
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1473
|
|
msgid "Failed to list domains"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1485 tools/virsh-domain-monitor.c:1493
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1502 tools/virsh-domain-monitor.c:1511
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1545
|
|
msgid "Failed to get domain persistence info"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1557
|
|
msgid "Failed to get domain state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1577
|
|
msgid "Failed to get domain autostart state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1590
|
|
msgid "Failed to check for managed save image"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1602
|
|
msgid "Failed to get snapshot count"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1649
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1653
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1657
|
|
msgid "list transient domains"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1661
|
|
msgid "list persistent domains"
|
|
msgstr "ਸਥਿਰ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1665
|
|
msgid "list domains with existing snapshot"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1669
|
|
msgid "list domains without a snapshot"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਡੋਮੇਨਾਂ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1673
|
|
msgid "list domains in running state"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1677
|
|
msgid "list domains in paused state"
|
|
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1681
|
|
msgid "list domains in shutoff state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੱਟਆਫ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1685
|
|
msgid "list domains in other states"
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਸਟੇਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1689
|
|
msgid "list domains with autostart enabled"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1693
|
|
msgid "list domains with autostart disabled"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਅਯੋਗ ਕੀਤੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1697
|
|
msgid "list domains with managed save state"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1701
|
|
msgid "list domains without managed save"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪਰਬੰਧਤ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1705
|
|
msgid "list uuid's only"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ uuid'ਆਂ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1709
|
|
msgid "list domain names only"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1713
|
|
msgid "list table (default)"
|
|
msgstr "ਸਾਰਣੀ (ਮੂਲ) ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1717
|
|
msgid "mark inactive domains with managed save state"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਸੰਭਾਲ ਹਾਲਾਤ ਨਾਲ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1721
|
|
msgid "show short domain description"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1775
|
|
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
|
|
msgstr "--table, --name ਅਤੇ --uuid ਵਿੱਚੋਂ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 tools/virsh-domain-monitor.c:1795
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 tools/virsh-domain-monitor.c:1795
|
|
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-pool.c:1192 tools/virsh-pool.c:1213
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1278 tools/virsh-snapshot.c:1595
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1599 tools/virsh-volume.c:1435
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1451 tools/virsh-volume.c:1497
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 tools/virsh-domain-monitor.c:1795
|
|
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1192 tools/virsh-pool.c:1218 tools/virsh-pool.c:1278
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1790
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "ਟਾਈਟਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1831
|
|
msgid "Failed to get domain's UUID"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:117
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:119
|
|
msgid "blocked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:154
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:157
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML <file> ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:171 tools/virsh-domain.c:9584
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9685
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:175 tools/virsh-domain.c:334 tools/virsh-domain.c:745
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9588 tools/virsh-domain.c:9689
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9795 tools/virsh-domain.c:10161
|
|
msgid "make live change persistent"
|
|
msgstr "ਜੀਵੰਤ ਬਦਲਾਅ ਅਟਲ ਕਰ ਦਿਉ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:243
|
|
msgid "Device attached successfully\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:256
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:259
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:273
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:278 tools/virsh-domain.c:10157
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:282
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਡਰਾਈਵਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:286
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਬ-ਡਰਾਈਵਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:290
|
|
msgid "cache mode of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:294
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:302
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਪੜਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:306
|
|
msgid "type of source (block|file)"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ (block|file)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:310
|
|
msgid "serial of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸੀਰੀਅਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:314
|
|
msgid "wwn of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ ਦਾ wwn"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:318
|
|
msgid "needs rawio capability"
|
|
msgstr "rawio ਸਮਰੱਥਾ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:322
|
|
msgid "address of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:326
|
|
msgid "use multifunction pci under specified address"
|
|
msgstr "ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਪਤੇ ਹੇਠ ਬਹੁ-ਕਾਜੀ pci ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:330
|
|
msgid "print XML document rather than attach the disk"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਨੱਥੀ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ XML ਦਸਤਾਵੇਜ ਛਾਪੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰੋਤ ਕਿਸਮ: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-disk' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:605
|
|
msgid "Invalid address."
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:620
|
|
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
|
|
msgstr "ਇੱਕ pci:0000.00.00.00 ਪਤੇ ਦੀ ਆਸ ਕਰ ਰਿਹਾ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:631
|
|
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
|
|
msgstr "ਇੱਕ scsi:00.00.00 ਪਤੇ ਦੀ ਆਸ ਕਰ ਰਿਹਾ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:642
|
|
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ide:00.00.00 ਪਤੇ ਦੀ ਆਸ ਕਰ ਰਿਹਾ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:676
|
|
msgid "Failed to attach disk"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:678
|
|
msgid "Disk attached successfully\n"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤੀ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:695
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:698
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:712 tools/virsh-domain.c:9787
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:717
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਸਰੋਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:721
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:725 tools/virsh-domain.c:9791
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:729
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:733
|
|
msgid "model type"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:737 tools/virsh-domain.c:2550
|
|
msgid "control domain's incoming traffics"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਟਰੈਫਿਕ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:741 tools/virsh-domain.c:2554
|
|
msgid "control domain's outgoing traffics"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਟਰੈਫਿਕ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-interface' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:857 tools/virsh-domain.c:2611
|
|
msgid "inbound format is incorrect"
|
|
msgstr "ਇਨਬਾਊਂਡ ਫਾਰਮੈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:2615
|
|
msgid "inbound average is mandatory"
|
|
msgstr "ਇਨਬਾਊਂਡ ਔਸਤ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:868 tools/virsh-domain.c:2639
|
|
msgid "outbound format is incorrect"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:872 tools/virsh-domain.c:2643
|
|
msgid "outbound average is mandatory"
|
|
msgstr "ਅਾਊਟਬਾਉਂਡ ਔਸਤ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:932
|
|
msgid "Failed to attach interface"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:934
|
|
msgid "Interface attached successfully\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:949
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:952
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:965 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਤੌਰ ਤੇ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1005
|
|
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ I/O ਟਿਊਨਿੰਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਜਾਂ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1008
|
|
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ I/O ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਿਵੇਣ ਕਿ ਬਲਾਕ ਥਰੌਟਲਿੰਗ ਸੈੱਟ ਜਾਂ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1030
|
|
msgid "total throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ ਥਰੂਪੁੱਟ ਹੱਦ ਬਾਈਟਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1038
|
|
msgid "read throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਥਰੂਪੁੱਟ ਹੱਦ ਬਾਈਟਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1046
|
|
msgid "write throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr "ਲਿਖਣ ਥਰੂਪੁੱਟ ਹੱਦ ਬਾਈਟਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1054
|
|
msgid "total I/O operations limit per second"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ I/O ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਦ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1062
|
|
msgid "read I/O operations limit per second"
|
|
msgstr "ਪੜ੍ਹਣ I/O ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਦ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1070
|
|
msgid "write I/O operations limit per second"
|
|
msgstr "ਲਿਖਣ I/O ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਦ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1175
|
|
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ I/O ਥਰੌਟਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1188
|
|
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ I/O ਥਰੌਟਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1213
|
|
msgid "Unable to change block I/O throttle"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ I/O ਥਰੌਟਲ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1217 tools/virsh-domain.c:1315
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7575
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
|
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1226
|
|
msgid "Get or set blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਵੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1229
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # blkiotune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣੀ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ blkio ਗੁਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਜਾਂ ਪੱਕੇ ਕਰੋ।\n"
|
|
"blkio ਗੁਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਗਲੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ:\n"
|
|
"\n"
|
|
"virsh # blkiotune <ਡੋਮੇਨ>"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1245
|
|
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
|
|
msgstr "IO ਭਾਰ ਹੱਦ [100, 1000] ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1249
|
|
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ-ਯੰਤਰ IO ਭਾਰ, ਇਸ ਤਰਜ਼ ਤੇ /path/to/device,weight,..."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1253
|
|
msgid ""
|
|
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
|
|
"read_iops_sec,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1257
|
|
msgid ""
|
|
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
|
|
"write_iops_sec,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1261
|
|
msgid ""
|
|
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
|
|
"read_bytes_sec,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1265
|
|
msgid ""
|
|
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
|
|
"write_bytes_sec,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
|
|
msgstr "%d ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ I/O ਭਾਰ ਲਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1329 tools/virsh-domain.c:1340
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1351 tools/virsh-domain.c:1362
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1373
|
|
msgid "Unable to parse string parameter"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1386
|
|
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1399
|
|
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1424
|
|
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1457
|
|
msgid "bandwidth must be a number"
|
|
msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਦਾ ਅੰਕਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1556
|
|
msgid "Start a block commit operation."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਕਮਿੱਟ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1559
|
|
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
|
|
msgstr "ਬਦਲਾਅ ਇੱਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਥੱਲੇ ਤੱਕ ਬੈਕਿੰਗ ਇਮੇਜ ਤੇ ਕਮਿੱਟ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1573 tools/virsh-domain.c:1741
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1936 tools/virsh-domain.c:2037
|
|
msgid "fully-qualified path of disk"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਦਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਬਲ ਰਾਹ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1577 tools/virsh-domain.c:1750
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2041
|
|
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਹੱਦ MiB/s ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1581
|
|
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
|
|
msgstr "(ਚੇਨ ਦਾ ਮੂਲ ਤਲ) ਵਿੱਚ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਆਧਾਰ ਫਾਈਲ ਦਾ ਰਾਹ "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1585
|
|
msgid "use backing file of top as base"
|
|
msgstr "ਸਿਖਰਲੀ ਬੈਕਿੰਗ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਆਧਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1589
|
|
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
|
|
msgstr "(ਚੇਨ ਦਾ ਮੂਲ ਤਲ) ਵਿੱਚ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਖਰਲੀ ਫਾਈਲ ਦਾ ਰਾਹ "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1593
|
|
msgid "delete files that were successfully committed"
|
|
msgstr "ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਕਮਿੱਟ ਹੋ ਗਈਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1597
|
|
msgid "wait for job to complete"
|
|
msgstr "ਜੌਬ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1601 tools/virsh-domain.c:1770
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2053
|
|
msgid "with --wait, display the progress"
|
|
msgstr "--wait ਨਾਲ, ਤਰੱਕੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1605 tools/virsh-domain.c:1774
|
|
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr "--wait ਨਾਲ, ਛੱਡ ਦਿਓ ਜੇ ਨਕਲ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ (ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ) ਤੋਂ ਵੱਧਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1609 tools/virsh-domain.c:1786
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2061
|
|
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
|
|
msgstr "--wait ਨਾਲ, ਰੱਦ ਹੋਣ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1651 tools/virsh-domain.c:1834
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2103
|
|
msgid "missing --wait option"
|
|
msgstr "--wait ਚੋਣ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1659
|
|
msgid "Block Commit started"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਕਮਿੱਟ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1673 tools/virsh-domain.c:1856
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to query job for disk %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਪੜਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1680 tools/virsh-domain.c:1706
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1967
|
|
msgid "Block Commit"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਕਮਿੱਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1694 tools/virsh-domain.c:1878
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to abort job for disk %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਜੌਬਾਂ ਅਧੂਰੀਆਂ ਛੱਡਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1708
|
|
msgid "Commit aborted"
|
|
msgstr "ਕਮਿੱਟ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1708
|
|
msgid "Commit complete"
|
|
msgstr "ਕਮਿੱਟ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1724
|
|
msgid "Start a block copy operation."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਨਕਲ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1727
|
|
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਬੈਕਿੰਗ ਤਸਵੀਰ ਲੜੀ ਨੂੰ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਨਕਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1746
|
|
msgid "path of the copy to create"
|
|
msgstr "ਬਣਾਈ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਨਕਲ ਦਾ ਰਾਹ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1754
|
|
msgid "make the copy share a backing chain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਕਲ ਸਾਂਝ ਬੈਕਿੰਗ ਚੇਨ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1758
|
|
msgid "reuse existing destination"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣਾ ਮੁੜ-ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1762
|
|
msgid "use raw destination file"
|
|
msgstr "raw ਨੀਯਤ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1766
|
|
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
|
|
msgstr "ਜੌਬ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1778
|
|
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
|
|
msgstr "--wait ਨਾਲ, ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੇ pivot ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1782
|
|
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
|
|
msgstr "--wait ਨਾਲ, ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੇ ਛੱਡ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1812
|
|
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
|
|
msgstr "--pivot ਅਤੇ --finish ਨੂੰ ਰਲ਼ਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1842
|
|
msgid "Block Copy started"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਨਕਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1863 tools/virsh-domain.c:1966
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਨਕਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pivot job for disk %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਜੌਬਾਂ pivot ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish job for disk %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਜੌਬਾਂ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1900
|
|
msgid "Copy aborted"
|
|
msgstr "ਨਕਲ ਛੱਡੀ ਗਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1901
|
|
msgid "Successfully pivoted"
|
|
msgstr "ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ pivot ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1902
|
|
msgid "Successfully copied"
|
|
msgstr "ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਗਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1903
|
|
msgid "Now in mirroring phase"
|
|
msgstr "ਹੁਣ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1919
|
|
msgid "Manage active block operations"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਲਾਕ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1922
|
|
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
|
|
msgstr "ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ, ਗਤੀ ਨਿਯਮਿਤ, ਜਾਂ ਸਰਗਰਮ ਬਲਾਕ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1940
|
|
msgid "abort the active job on the specified disk"
|
|
msgstr "ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਡਿਸਕ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਜੌਬ ਛੱਡ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1944
|
|
msgid "don't wait for --abort to complete"
|
|
msgstr "--abort ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1948
|
|
msgid "conclude and pivot a copy job"
|
|
msgstr "ਜੌਬ ਨੂੰ ਖਤਮ ਤੇ pivot ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1952
|
|
msgid "get active job information for the specified disk"
|
|
msgstr "ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਡਿਸਕ ਲਈ ਸਰਗਰਮ ਜੌਬ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1956
|
|
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr "ਬੌਂਡਵਿਡਥ ਹੱਦ MiB/s ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1964 tools/virsh-domain.c:1973
|
|
msgid "Unknown job"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੌਬ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1965 tools/virsh-domain.c:2132
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2157
|
|
msgid "Block Pull"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਪੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1990
|
|
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
|
|
msgstr "--abort, --info, ਅਤੇ --bandwidth ਮੋਡਾਂ ਵਿੱਚ ਟਕਰਾਅ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2011
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
|
|
msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਹੱਦ: %lu MiB/s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2020 tools/virsh-domain.c:2023
|
|
msgid "Populate a disk from its backing image."
|
|
msgstr "ਇਸਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਨਕਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡਿਸਕ ਅਾਬਾਦ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2045
|
|
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਅੰਸ਼ਿਕ ਪੁੱਲ ਲਈ ਚੇਨ ਵਿੱਚ ਬੈਕਿੰਗ ਫਾਈਲ ਦਾ ਰਾਹ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2049
|
|
msgid "wait for job to finish"
|
|
msgstr "ਜੌਬ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2057
|
|
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr "--wait ਨਾਲ, ਛੱਡ ਦਿਓ ਜੇ ਪੁੱਲ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ (ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ) ਤੋਂ ਵੱਧਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2111
|
|
msgid "Block Pull started"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਪੁੱਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2159
|
|
msgid "Pull aborted"
|
|
msgstr "ਪੁੱਲ ਛੱਡੀ ਗਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2159
|
|
msgid "Pull complete"
|
|
msgstr "ਪੁੱਲ ਸੰਪੂਰਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2175 tools/virsh-domain.c:2178
|
|
msgid "Resize block device of domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2192
|
|
msgid "Fully-qualified path of block device"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਯੰਤਰਾਂ ਦਾ Fully-qualified ਰਸਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2197
|
|
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2215 tools/virsh-volume.c:648 tools/virsh-volume.c:653
|
|
#: tools/virsh-volume.c:758 tools/virsh-volume.c:763
|
|
msgid "Unable to parse integer"
|
|
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resize block device '%s'"
|
|
msgstr "ਬਲਕਾ ਜੰਤਰ '%s' ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block device '%s' is resized"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ '%s' ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2245
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2248
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "ਗੈਸਟ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ ਸੀਰੀਅਲ ਕਨਸੋਲ ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2261
|
|
msgid "character device name"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2265
|
|
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
|
|
msgstr "ਕੰਸੋਲ ਸੰਪਰਕ ਜੋਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ (ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਜੁੜੇ ਸੈਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜ ਦਿਓ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2269
|
|
msgid "only connect if safe console handling is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਜੁੜੋ ਜੇ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕੰਸੋਲ ਪਰਬੰਧਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2283
|
|
msgid "Unable to get domain status"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2288
|
|
msgid "The domain is not running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2293
|
|
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
|
|
msgstr "ਦਿਲਚਸਪ ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ TTY ਕੰਟਰੋਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to domain %s\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾਲ ਜੁੜੋ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Escape character is %s\n"
|
|
msgstr "ਅਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2341
|
|
msgid "set link state of a virtual interface"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2344
|
|
msgid ""
|
|
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
|
|
"update-device command."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਿਸੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਆਭਾਸੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਲਿੰਕ ਹਾਲਾਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ update-device ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ "
|
|
"ਲਪੇਟਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2364
|
|
msgid "new state of the device"
|
|
msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid link state '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2438
|
|
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface (%s: %s) not found"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ (%s: %s) ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2503
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2508
|
|
msgid "Failed to update interface link state"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਿੰਕ ਸਟੇਟ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2511 tools/virsh-domain.c:9756
|
|
msgid "Device updated successfully\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2529
|
|
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
|
|
msgstr "ਆਭਾਸੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2532
|
|
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr "ਡੋਮਾਨ ਦੇ ਆਭਾਸੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2669
|
|
msgid "Unable to get number of interface parameters"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2682
|
|
msgid "Unable to get interface parameters"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2707
|
|
msgid "Unable to set interface parameters"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2716
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2719
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2759
|
|
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
|
|
msgstr "ਪਾਵਰ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਫੰਕਸ਼ਨ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਸੁਹਜ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2763
|
|
msgid ""
|
|
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
|
|
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ OS ਦਾ ਪਾਵਰ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਵਰਤ ਕੇ ਕਿਸੇ ਚੱਲਦੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ। (ਟਿੱਪਣੀ: ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ "
|
|
"ਲਈ ਇੱਕ ਸੰਰਚਿਤ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ OS ਤੋਂ ਚਾਲੂ ਹੋਣਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ)।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2779
|
|
msgid "duration in seconds"
|
|
msgstr "ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ ਅਰਸਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2784 tools/virsh-host.c:537
|
|
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋ(Suspend-to-RAM), ਡਿਸਕ(Suspend-to-Disk), ਹਾਈਬ੍ਰਿਡ(Hybrid-Suspend)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2805 tools/virsh-host.c:559
|
|
msgid "Invalid duration argument"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਅੰਤਰਾਲ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2819 tools/virsh-host.c:570
|
|
msgid "Invalid target"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਟਾਰਗਿਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be suspended"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸੰਸਪੈਂਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s successfully suspended"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2845
|
|
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
|
|
msgstr "pmsuspended ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਜਗਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2848
|
|
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਜਗਾਓ ਜਿਹੜੀ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਵਰ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਦੁਆਰਾ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be woken up"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s successfully woken up"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਜਗਾਈ ਗਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2895
|
|
msgid "undefine a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2898
|
|
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
|
|
msgstr "ਕਿਸੇ ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ, ਜਾਂ ਇਕਸੁਰਤਾ ਨੂੰ ਅਸਥਾਈ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2907 tools/virsh-domain.c:8471
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2911
|
|
msgid "remove domain managed state file"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇ ਪਰਬੰਧਤ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2915
|
|
msgid ""
|
|
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
|
|
"paths) (see domblklist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸੰਬੰਧਿਤ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਹਟਾਓ (ਕੌਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅਲੱਗ ਕੀਤੀ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਜਾਂ ਸਰੋਤ ਰਸਤਿਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ) "
|
|
"(domblklist ਵੇਖੋ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2920
|
|
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
|
msgstr "ਸਾਰੇ ਸੰਬੰਧਿਤ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਹਟਾਓ (ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵਰਤੋ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2924
|
|
msgid "wipe data on the removed volumes"
|
|
msgstr "ਹਟਾਏ ਗਏ ਆਇਤਨਾਂ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਸਾਫ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2928
|
|
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
|
|
msgstr "ਸਾਰਾ ਡੋਮਾਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਹਟਾਓ, ਜੇ ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3050
|
|
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
|
|
msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਮਿਟਾਉਣ ਸਿਰਫ਼ ਰੁਕੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਡੋਮੇਨਾਂ ਉੱਤੇ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3057
|
|
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
|
|
msgstr "--storage ਅਤੇ --remove-all-storage ਦੋਵੇਂ ਦਰਸਾਏ ਗਏ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3062
|
|
msgid "Could not retrieve domain XML description"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ '%s'(%s) libvirt ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ। ਇਸ ਨੂੰ ਦਸਤੀ ਹਟਾਓ।\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਆਇਤਨ '%s' ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸੀ।\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
|
|
msgstr "%d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਦਾ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਮਨ੍ਹਾਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਜਦੋਂ ਕਿ %d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
|
|
msgstr "ਪੂੰਝਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਆਇਤਨ '%s'(%s) ... "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3233
|
|
msgid "Failed! Volume not removed."
|
|
msgstr "ਫੇਲ ਹੋਇਆ! ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3237
|
|
msgid "Done.\n"
|
|
msgstr "ਕਰ ਦਿੱਤਾ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਮ ਵਾਲੀਅਮ '%s'(%s) ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਵਾਲਿਊਮ '%s'(%s) ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ।\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3286
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3289
|
|
msgid ""
|
|
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
|
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
|
" is present."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਜਾਂ ਤਾਂ ਪਿਛਲੀ managedsave ਹਾਲਾਤ\n"
|
|
"ਤੋਂ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਤਾਜ਼ੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੋਂ ਜੇ ਕੋਈ managedsave ਹਾਲਾਤ\n"
|
|
"ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3300
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3305 tools/virsh-domain.c:6508
|
|
msgid "attach to console after creation"
|
|
msgstr "ਬਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3310 tools/virsh-domain.c:6513
|
|
msgid "leave the guest paused after creation"
|
|
msgstr "ਬਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3314 tools/virsh-domain.c:6517
|
|
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
|
|
msgstr "virsh ਦਾ ਸੰਪਰਕ ਟੁੱਟਣ ਤੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਹੀ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3318
|
|
msgid "avoid file system cache when loading"
|
|
msgstr "ਲੋਡਿੰਗ ਵੇਲੇ ਫ਼ਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਕੈਚੇ ਤੋਂ ਗੁਰੇਜ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3322
|
|
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
|
|
msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਸੰਭਾਲ ਨੂੰ ਸੁੱਟਦੇ ਹੋਏ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਤਾਜਾ ਬੂਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3326 tools/virsh-domain.c:6521
|
|
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ ਵਰਣਨ ਕਰਤਾ N,M,... ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਤੇ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to split FD list '%s'"
|
|
msgstr "FD ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
|
|
msgstr "FD ਅੰਕ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3361
|
|
msgid "Unable to allocate FD list"
|
|
msgstr "FD ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਵੰਡਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3397
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3467
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3470
|
|
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੀ RAM ਸਟੇਟ ਸੰਭਾਲੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3478 tools/virsh-domain.c:3947
|
|
msgid "avoid file system cache when saving"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਵੇਲੇ ਫ਼ਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਕੈਚੇ ਤੋਂ ਗੁਰੇਜ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3488
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3492 tools/virsh-domain.c:3806
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4387 tools/virsh-domain.c:8646
|
|
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3496 tools/virsh-domain.c:3810
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3876
|
|
msgid "set domain to be running on restore"
|
|
msgstr "ਰੀਸਟੋਰ ਉਪਰੰਤ ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3500 tools/virsh-domain.c:3814
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3880
|
|
msgid "set domain to be paused on restore"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੀਸਟੋਰ ਤੇ ਰੁਕਣ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3504 tools/virsh-domain.c:3964
|
|
msgid "display the progress of save"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3719
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ %s ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3737
|
|
msgid "saved state domain information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਸਟੇਟ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੰਭਾਲੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3740
|
|
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਫਾਈਲ ਦੇ stdout ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ XML ਨੂੰ ਡੰਪ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3749
|
|
msgid "saved state file to read"
|
|
msgstr "ਪੜਨ ਲਈ ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3753 tools/virsh-domain.c:8257
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:653 tools/virsh-snapshot.c:1711
|
|
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
|
msgstr "XML ਡੰਪ ਵਿੱਚ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਨੁਕੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3789
|
|
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ ਲਈ XML ਮੁੜ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3792
|
|
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3801
|
|
msgid "saved state file to modify"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਹਾਲਾਤ ਵਾਲੀ ਫਾਈਲ ਨਵੀਨੀਕਰਣ ਲਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3843 tools/virsh-snapshot.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s updated.\n"
|
|
msgstr "ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ %s ਅੱਪਡੇਟ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3860
|
|
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ ਲਈ XML ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3863
|
|
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3872
|
|
msgid "saved state file to edit"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3903
|
|
msgid "--running and --paused are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--running ਅਤੇ --paused ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਹਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਈਮੇਜ਼ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s edited.\n"
|
|
msgstr "ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ %s ਸੋਧੀ ਗਈ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3933
|
|
msgid "managed save of a domain state"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3936
|
|
msgid ""
|
|
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
|
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
|
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
|
" be started from this saved state."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇੱਕ ਚਲਦੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਮਿਟਾ ਦਿਓ, ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ\n"
|
|
" ਇਸੇ ਹਾਲਾਤ ਤੋਂ ਫਿਰ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ। ਜਦੋਂ virsh 'start' ਕਮਾਂਡ ਡੋਮੇਨ\n"
|
|
"ਲਈ ਅਗਲੀ ਵਾਰੀ ਚਲਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਇਹ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਹੀ ਇਸ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਹਾਲਾਤ\n"
|
|
"ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3956
|
|
msgid "set domain to be running on next start"
|
|
msgstr "ਰੀਸਟਾਰਟ ਉਪਰੰਤ ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3960
|
|
msgid "set domain to be paused on next start"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਅਗਲੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੇ ਰੁਕਣ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸਟੇਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4041
|
|
msgid "Managedsave"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ-ਸੰਭਾਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4046
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s state saved by libvirt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ਡੋਮੇਨ %s ਸਟੇਟ libvirt ਦੁਆਰਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4060
|
|
msgid "Remove managed save of a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਪ੍ਰਬੰਧਤ ਸੰਭਾਲ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4063
|
|
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚੋਂ ਮੌਜੂਦਾ managed ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਹਾਲਾਤ ਫ਼ਾਈਲ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4090
|
|
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਰਬੰਧਤ ਸੰਭਾਵੇ ਈਮੇਜ਼ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਪਰਬੰਧ ਕੀਤੇ ਸੰਭਾਲ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ managedsave ਈਮੇਜ਼ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਕੋਲ ਕੋਈ manage ਸੰਭਾਲੀ ਇਮੇਜ ਨਹੀਂ; ਹਟਾਉਣਾ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4119
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4122
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4136
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4141
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਕੈਪ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4145
|
|
msgid "get/set current scheduler info"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਸੂਚਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਪੱਕੀ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4149
|
|
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
|
msgstr "ਅਗਲੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਉੱਪਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਲ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਪੱਕਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4153
|
|
msgid "get/set value from running domain"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਮੁੱਲ ਲਵੋ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4158
|
|
msgid "parameter=value"
|
|
msgstr "parameter=value"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਡਿਊਲਰ ਚੋਣ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4215
|
|
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4288 tools/virsh-domain.c:4291
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4291
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4342
|
|
msgid "cannot query both live and config at once"
|
|
msgstr "ਲਾਈਵ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਬੇਨਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4367
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4370
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4379
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4383
|
|
msgid "avoid file system cache when restoring"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਬਹਾਲੀ ਵੇਲੇ ਫ਼ਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਕੈਚੇ ਤੋਂ ਗੁਰੇਜ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4391
|
|
msgid "restore domain into running state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਰੀਸਟੋਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4395
|
|
msgid "restore domain into paused state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਵਿਰਾਮ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਰੀਸਟੋਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4446
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4449
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4457
|
|
msgid "perform a live core dump if supported"
|
|
msgstr "ਜੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ ਤਾਂ ਲਾਈਵ ਕੋਰ ਡੰਪ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4461
|
|
msgid "crash the domain after core dump"
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਕਰੈਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4465
|
|
msgid "avoid file system cache when dumping"
|
|
msgstr "ਡੰਪ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਫਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਕੈਚੇ ਤੋਂ ਗੁਰੇਜ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4469
|
|
msgid "reset the domain after core dump"
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4479
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4483
|
|
msgid "display the progress of dump"
|
|
msgstr "ਡੰਪ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4487
|
|
msgid "dump domain's memory only"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਸਿਰਫ ਮੈਮੋਰੀ ਰੱਦੀ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4575
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "ਡੰਪ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s dumped to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਡੰਪ ਕੀਤਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4591
|
|
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਕੰਸੋਲ ਦਾ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਓ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫ਼ਾਈਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4595
|
|
msgid "screenshot of a current domain console"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਕੰਸੋਲ ਦਾ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4608
|
|
msgid "where to store the screenshot"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4612
|
|
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੀ ID ਇਸਦਾ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4630
|
|
msgid "Invalid domain supplied"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4672
|
|
msgid "invalid screen ID"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਕਰੀਨ ID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take a screenshot of %s"
|
|
msgstr "%s ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਬਣਾ ਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not receive data from domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4710 tools/virsh-volume.c:685 tools/virsh-volume.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close stream on domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਉੱਪਰ ਸਟਰੀਮ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਿ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ %s ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ, %s ਕਿਸਮ ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4740
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4743
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4783
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸੁਹਜ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4786
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4799 tools/virsh-domain.c:4885
|
|
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਮੋਡ: acpi|agent|initctl|signal"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4819 tools/virsh-domain.c:4904
|
|
msgid "Cannot parse mode string"
|
|
msgstr "ਮੋਡ ਸਤਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4835 tools/virsh-domain.c:4920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਮੋਡ %s ਮੁੱਲ, ਆਸ 'acpi', 'agent', 'initctl' ਜਾਂ 'signal' ਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4869
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4872
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4950
|
|
msgid "reset a domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਰੀਸੈੱਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4953
|
|
msgid "Reset the target domain as if by power button"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਇਵੇਂ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪਾਵਰ ਬਟਨ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s was reset\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਰੀਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4993
|
|
msgid "domain job information"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4996
|
|
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਜੌਬਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5013
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5014
|
|
msgid "Bounded"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5015
|
|
msgid "Unbounded"
|
|
msgstr "ਅਨ-ਬਾਊਂਡਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5016
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5018
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5089
|
|
msgid "Job type:"
|
|
msgstr "ਜੌਬ ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5097
|
|
msgid "Time elapsed:"
|
|
msgstr "ਲਿਆ ਸਮਾਂ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5099
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
msgstr "ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5104
|
|
msgid "Data processed:"
|
|
msgstr "ਵਰਤਿਆ ਡਾਟਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5106
|
|
msgid "Data remaining:"
|
|
msgstr "ਬਾਕੀ ਡਾਟਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5108
|
|
msgid "Data total:"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ ਡਾਟਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5113
|
|
msgid "Memory processed:"
|
|
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5115
|
|
msgid "Memory remaining:"
|
|
msgstr "ਬਾਕੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5117
|
|
msgid "Memory total:"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5122
|
|
msgid "File processed:"
|
|
msgstr "ਵਰਤੀ ਫਾਇਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5124
|
|
msgid "File remaining:"
|
|
msgstr "ਬਾਕੀ ਫਾਇਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5126
|
|
msgid "File total:"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ ਫਾਇਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5134
|
|
msgid "Constant pages:"
|
|
msgstr "ਸਥਿਰ ਸਫ੍ਹੇ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5141
|
|
msgid "Normal pages:"
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਣ ਸਫ੍ਹੇ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5149
|
|
msgid "Normal data:"
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਣ ਡਾਟਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5157
|
|
msgid "Expected downtime:"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਰਹਿਣ ਦਾ ਉਮੀਦ ਕੀਤਾ ਸਮਾਂ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5166
|
|
msgid "Compression cache:"
|
|
msgstr "ਸੁੰਗੜਨ ਕੈਚੇ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5174
|
|
msgid "Compressed data:"
|
|
msgstr "ਸੁੰਗੇੜਿਆ ਡਾਟਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5181
|
|
msgid "Compressed pages:"
|
|
msgstr "ਸੁੰਗੇੜੇ ਸਫ੍ਹੇ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5188
|
|
msgid "Compression cache misses:"
|
|
msgstr "ਸੁੰਗੇੜਨ ਕੈਚੇ ਛੱਡਦੀ ਹੈ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5195
|
|
msgid "Compression overflows:"
|
|
msgstr "ਸੁੰਗੇੜਨ ਉਪਰੋਂ ਵਗਦਾ ਹੈ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5215
|
|
msgid "abort active domain job"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5218
|
|
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੱਲ ਰਹੀ ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5253
|
|
msgid "domain vcpu counts"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5256
|
|
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦਾ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5269
|
|
msgid "get maximum count of vcpus"
|
|
msgstr "vcpu-ਆਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5273
|
|
msgid "get number of currently active vcpus"
|
|
msgstr " ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮ vcpus ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5277
|
|
msgid "get value from running domain"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਮੁੱਲ ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5281
|
|
msgid "get value to be used on next boot"
|
|
msgstr "ਅਗਲੇ ਬੂਟ ਤੇ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਮੁੱਲ ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5285
|
|
msgid "get value according to current domain state"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਮੁਤਾਬਕ ਮੁੱਲ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5289
|
|
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਤੋਂ vcpu ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5334
|
|
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਤੋਂ vCPU ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5362
|
|
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ vcpu ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5368
|
|
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
|
|
msgstr "vcpu ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5437 tools/virsh-domain.c:5438
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5437 tools/virsh-domain.c:5439
|
|
msgid "config"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5438 tools/virsh-domain.c:5440
|
|
msgid "live"
|
|
msgstr "ਲਾਈਵ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5439 tools/virsh-domain.c:5440
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5464
|
|
msgid "detailed domain vcpu information"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਾਹਿਤ ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5467
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5514 tools/virsh-domain.c:5543
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5818
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5515 tools/virsh-domain.c:5544
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5525 tools/virsh-domain.c:5547
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5544 tools/virsh-domain.c:5545
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5546
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5546
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "CPU ਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5573
|
|
msgid "control or query domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਜਾਂ ਕੁਇਰੀ ਡੋਮੇਨ vcpu ਅਫਿਨਿਟੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5576
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5589
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5594 tools/virsh-domain.c:5877
|
|
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ cpu ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਕੁਇਰੀ ਲਈ ਹਟਾਓ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5687 tools/virsh-domain.c:5712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ CPU %d ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5736
|
|
msgid "cpulist: Invalid format."
|
|
msgstr "cpulist: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5783
|
|
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: ਗਲਤ ਜਾਂ ਗੁੰਮ vCPU ਨੰਬਰ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5794
|
|
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
|
|
msgstr "vcpupin: ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5800
|
|
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: ਗਲਤ vCPU ਨੰਬਰ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5818 tools/virsh-domain.c:5947
|
|
msgid "CPU Affinity"
|
|
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5860
|
|
msgid "control or query domain emulator affinity"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਜਾਂ ਕੁਇਰੀ ਡੋਮੇਨ ਇਮੂਲੇਟਰ ਅਫਿਨਿਟੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5863
|
|
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
|
|
msgstr "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5947
|
|
msgid "emulator:"
|
|
msgstr "ਇਮੂਲੇਟਰ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5979
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5982
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦਾ ਨੰਬਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5996
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6000
|
|
msgid "set maximum limit on next boot"
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6016
|
|
msgid "modify cpu state in the guest"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਵਿੱਚ cpu ਹਾਲਾਤ ਸੁਧਾਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6052
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6074
|
|
msgid "--maximum must be used with --config only"
|
|
msgstr "--maximum ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ --config ਨਾਲ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਏ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6096
|
|
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਦੀ XML ਫਾਇਲ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤੇ CPU ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6099
|
|
msgid "compare CPU with host CPU"
|
|
msgstr "CPU ਦੀ ਹੋਸਟ CPU ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6108
|
|
msgid "file containing an XML CPU description"
|
|
msgstr "ਫਆਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML CPU ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
|
|
"capabilities XML"
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਵਿੱਚ <cpu> ਤੱਤ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਯੋਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਂ XML ਯੋਗਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
|
msgstr "CPU ਜੋ %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਹੋਸਟ CPU ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
|
msgstr "CPU ਜੋ %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਹੋਸਟ CPU ਵਰਗਾ ਹੀ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ CPU %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ CPU ਦਾ ਮੁੱਖ-ਸਮੂਹ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਦਾ %s ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6190
|
|
msgid "compute baseline CPU"
|
|
msgstr "ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6193
|
|
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
|
msgstr "ਦਿੱਤੇ CPUs ਦੇ ਸੈੱਟ ਲਈ ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6202
|
|
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ XML CPU ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6206
|
|
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No host CPU specified in '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਹੋਸਟ CPU '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6300
|
|
msgid "show domain cpu statistics"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ cpu ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਵਿਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6303
|
|
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ CPU'ਆਂ ਦੇ ਬਾਰੇ ਕੁੱਲ ਅਤੇ per-CPU ਅੰਕੜੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6316
|
|
msgid "Show total statistics only"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਕੁੱਲ ਅੰਕੜੇ ਹੀ ਵਿਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6320
|
|
msgid "Show statistics from this CPU"
|
|
msgstr "ਇਸ CPU ਤੋਂ ਅੰਕੜੇ ਵਿਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6324
|
|
msgid "Number of shown CPUs at most"
|
|
msgstr "ਵਿਖਾਏ ਗਏ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ CPU"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6347
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter for start"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਲਈ ਅੰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6351
|
|
msgid "Invalid value for start CPU"
|
|
msgstr "CPU ਸ਼ੁਰਆਤ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6359
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show"
|
|
msgstr "ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲੇ CPU-ਆਂ ਲਈ ਅੰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6363
|
|
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
|
|
msgstr "ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲੇ CPU-ਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਾ ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
|
|
msgstr "ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਸਿਰਫ਼ %d CPU ਉਪਲੱਬਧ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6392
|
|
msgid "No per-CPU stats available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਤੀ-CPU ਅੰਕੜਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6445
|
|
msgid "No total stats available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕੁੱਲ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6456
|
|
msgid "Total:\n"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ:\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲਈ CPU ਅੰਕੜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6491
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6494
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6503 tools/virsh-domain.c:6596
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6584
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6587
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6634
|
|
msgid "destroy (stop) a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6637
|
|
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
|
|
msgstr "ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਰੋਕੋ, ਪਰ ਇਸਦੇ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਅਛੂਤਾ ਰਹਿਣ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6650
|
|
msgid "terminate gracefully"
|
|
msgstr "ਸੁਹਜ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6691
|
|
msgid "show or set domain's description or title"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6694
|
|
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
|
|
msgstr "ਕਿਸੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਜਾਂ ਵਰਣਨ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ ਜਾਂ ਸੁਧਾਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6707 tools/virsh-domain.c:6879
|
|
msgid "modify/get running state"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੀ ਸਟੇਟ ਸੋਧੋ/ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6711 tools/virsh-domain.c:6883
|
|
msgid "modify/get persistent configuration"
|
|
msgstr "ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ/ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6715 tools/virsh-domain.c:6887
|
|
msgid "modify/get current state configuration"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ/ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6719
|
|
msgid "modify/get the title instead of description"
|
|
msgstr "ਵਰਣਨ ਦੀ ਥਾਂ ਤੇ ਸਿਰਲੇਖ ਸੁਧਾਰੋ/ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6723
|
|
msgid "open an editor to modify the description"
|
|
msgstr "ਵਰਣਨ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸੰਪਾਦਕ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6727
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6782
|
|
msgid "Failed to collect new description/title"
|
|
msgstr "ਨਲਾਂ ਵੇਰਵਾ/ਟਾਈਟਲ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6818
|
|
msgid "Domain description not changed.\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6830
|
|
msgid "Failed to set new domain description"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6833
|
|
msgid "Domain description updated successfully"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਈ ਗਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description for domain: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6863
|
|
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6866
|
|
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6891
|
|
msgid "use an editor to change the metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6896
|
|
msgid "URI of the namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6900
|
|
msgid "key to be used as a namespace identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6904
|
|
msgid "new metadata to set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6908
|
|
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6969
|
|
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6979
|
|
msgid "Metadata removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6981 tools/virsh-domain.c:6995
|
|
msgid "Metadata modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6986
|
|
msgid "Metadata not changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7020
|
|
msgid "Inject NMI to the guest"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਲਈ Inject NMI"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7023
|
|
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
|
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ Inject NMI"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7058
|
|
msgid "Send keycodes to the guest"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਕੀ-ਕੋਡ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7061
|
|
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਕੀ-ਕੋਡ (ਅੰਕ ਜਾਂ ਸੰਕੇਤਿਕ ਨਾਂ) ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7075
|
|
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
|
|
msgstr "ਕੀ-ਕੋਡਾਂ ਦਾ codeset, default:linux"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7080
|
|
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ (ਮਿਲੀ-ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ) ਜਿੰਨੀ ਦੇਰ ਲਈ ਚਾਬੀਆਂ ਕਾਬੂ 'ਚ ਰੱਖੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7085
|
|
msgid "the key code"
|
|
msgstr "ਕੀ-ਕੋਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7120
|
|
msgid "invalid value of --holdtime"
|
|
msgstr "--holdtime ਦਾ ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codeset: '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ codeset: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7132
|
|
msgid "too many keycodes"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕੀ-ਕੋਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keycode: '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੀਕੋਡ: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7160
|
|
msgid "Send signals to processes"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7163
|
|
msgid "Send signals to processes in the guest"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਵਿਚਲੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7177
|
|
msgid "the process ID"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7182
|
|
msgid "the signal number or name"
|
|
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਦਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed PID value: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ PID ਮੁੱਲ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed signal name: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ ਨਾਂ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7275
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7278
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7296
|
|
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7347 tools/virsh-domain.c:7444
|
|
msgid "memory size has to be a number"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7372
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7375
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7393
|
|
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7452 tools/virsh-domain.c:7457
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "MaxMemorySize ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7471
|
|
msgid "Get or set memory parameters"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਵੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7474
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # memtune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਪ੍ਰਾਹੁਣੀ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਗੁਣ ਲਓ ਜਾਂ ਪੱਕਾ ਕਰੋ। \n"
|
|
"ਮੈਮੋਰੀ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਆਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ:\n"
|
|
"\n"
|
|
"virsh # memtune <domain>"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7490
|
|
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7494
|
|
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "ਝਗੜੇ ਦੌਰਾਨ ਮੈਮੋਰੀ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7498
|
|
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਮ੍ਹਾਂ swap, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7502
|
|
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਗਾਰੰਟੀ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7619 tools/virsh-domain.c:7768 tools/virsh-host.c:899
|
|
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7632 tools/virsh-host.c:911
|
|
msgid "Unable to get memory parameters"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥUnable to get memory parameters"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7639
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr "ਬੇਅੰਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7661 tools/virsh-host.c:938
|
|
msgid "Unable to change memory parameters"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7670
|
|
msgid "Get or set numa parameters"
|
|
msgstr "ਅੰਕੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲੈਣ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7673
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the numa parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # numatune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ numa ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ।\n"
|
|
"numa ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠਾਂ ਲਿਖੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ: \n"
|
|
"\n"
|
|
"virsh # numatune <domain>"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7689
|
|
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
|
|
msgstr "NUMA ਮੋਡ, ਸਖਤ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ, ਤਰਜੀਹੀ ਅਤੇ ਵਿਛੀ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7693
|
|
msgid "NUMA node selections to set"
|
|
msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ NUMA ਨੋਡ ਚੋਣਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੋਡ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7781
|
|
msgid "Unable to get numa parameters"
|
|
msgstr "ਅੰਕੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7811
|
|
msgid "Unable to change numa parameters"
|
|
msgstr "ਅੰਕੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7820 tools/virsh-domain.c:7823
|
|
msgid "QEMU Monitor Command"
|
|
msgstr "QEMU ਮੌਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7836
|
|
msgid "command is in human monitor protocol"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਮਨੁੱਖੀ ਜਾਂਚ ਜਾਬਤੇ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7840
|
|
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
|
|
msgstr "ਕਿਸੇ qemu ਮੌਨੀਟਰ ਜਾਬਤਾ ਆਊਟਪੁੱਟ ਨੂੰ pretty-print ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7845 tools/virsh-domain.c:8004
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7874 tools/virsh-domain.c:8035
|
|
msgid "Failed to collect command"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7881
|
|
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
|
|
msgstr "--hmp ਅਤੇ --pretty ਅਨੂਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7919 tools/virsh-domain.c:7922
|
|
msgid "QEMU Attach"
|
|
msgstr "QEMU ਨੱਥੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7931
|
|
msgid "pid"
|
|
msgstr "pid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7945
|
|
msgid "missing pid value"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ pid ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s pid %u ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach to pid %u"
|
|
msgstr "pid %u ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7970
|
|
msgid "QEMU Guest Agent Command"
|
|
msgstr "QEMU ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਕਮਾਂਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7973
|
|
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਮਨਮਾਨੀ qemu ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ; ਆਪਣੇ ਜੋਖਿਮ ਤੇ ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7987
|
|
msgid "timeout seconds. must be positive."
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਸੈਕਿੰਡ। ਧਨਾਤਮਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7991
|
|
msgid "execute command without waiting for timeout"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਉਡੀਕੇ ਬਿਨਾਂ ਕਮਾਂਡ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7995
|
|
msgid "execute command without timeout"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਬਿਨਾਂ ਕਮਾਂਡ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7999
|
|
msgid "pretty-print the output"
|
|
msgstr "ਆਊਟਪੁੱਟ ਨੂੰ pretty-print ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8042
|
|
msgid "timeout number has to be a number"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਅੰਕ ਕੋਈ ਅੰਕ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8048
|
|
msgid "timeout must be positive"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਜਰੂਰੀ ਧਨਾਤਮਕ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8062
|
|
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ, async ਅਤੇ ਬਲਾਕ ਚੋਣਾਂ ਖਾਸ ਹਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8099
|
|
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
|
|
msgstr "LXC ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਐਂਟਰ ਨਾਮ-ਸਪੇਸ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8102
|
|
msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਮਨਮਰਜੀ ਦਾ lxc ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਐਂਟਰ ਨਾਮ-ਸਪੇਸ ਚਲਾਉ; ਆਪਣੇ ਜੋਖਿਮ ਤੇ ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8115
|
|
msgid "Do not change process security label"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8120
|
|
msgid "namespace"
|
|
msgstr "ਨਾਮ-ਸਪੇਸ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8150 tools/virsh-domain.c:8156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
|
|
msgstr "%s: %d: argv ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8166
|
|
msgid "Failed to allocate security model"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8170
|
|
msgid "Failed to allocate security label"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8237
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8240
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8253 tools/virsh-interface.c:473
|
|
#: tools/virsh-pool.c:637
|
|
msgid "show inactive defined XML"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ XML ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8261
|
|
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ CPU ਨੂੰ ਹੋਸਟ CPU ਮੁਤਾਬਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8265
|
|
msgid "provide XML suitable for migrations"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸਾਂ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ XML ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8311
|
|
msgid "Convert native config to domain XML"
|
|
msgstr "ਮੁਢਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8314
|
|
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
|
msgstr "ਮੁਢਲੀ ਗਿਸਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ XML ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8323
|
|
msgid "source config data format"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8328
|
|
msgid "config data file to import from"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲ ਜਿਸਤੋਂ ਅਯਾਤ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8367
|
|
msgid "Convert domain XML to native config"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਨੂੰ ਨੇਟਿਵ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8370
|
|
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਨੇਟਿਵ ਗਿਸਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8379
|
|
msgid "target config data type format"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8384
|
|
msgid "xml data file to export from"
|
|
msgstr "xml ਡਾਟਾ ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਤੋਂ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8423
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8435
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8459
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8500
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8512
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8530
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8541
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8544
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ। ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ --live ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8552
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8556
|
|
msgid "offline migration"
|
|
msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8560
|
|
msgid "peer-2-peer migration"
|
|
msgstr "ਪੀਅਰ-ਟੂ-ਪੀਅਰ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8564
|
|
msgid "direct migration"
|
|
msgstr "ਸਿੱਧੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8572
|
|
msgid "tunnelled migration"
|
|
msgstr "ਟੰਨਲਡ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8576
|
|
msgid "persist VM on destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ VM ਨੂੰ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8580
|
|
msgid "undefine VM on source"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਤੇ VM ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8584
|
|
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਉੱਪਰ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8588
|
|
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਸਾਂਝੇ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਨਕਲ ਨਾਲ ਪ੍ਰਵਾਸ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8592
|
|
msgid ""
|
|
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
|
"shared between source and destination)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਗੈਰ-ਸਾਂਝੇ ਭੰਡਾਰਣ ਵੱਧਦੀ ਨਕਲ ਨਾਲ ਪ੍ਰਵਾਸ ਕਰੋ(ਸਰੋਤ ਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਉਹੀ ਆਧਾਰ ਇਮੇਜ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ "
|
|
"ਗਈ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8596
|
|
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸ ਮੁੱਕਣ ਤੱਕ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲਾਅ ਤੋਂ ਬਚੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8600
|
|
msgid "force migration even if it may be unsafe"
|
|
msgstr "ਜੋਰ ਨਾਲ ਤਬਾਦਲਾ ਕਰੋ ਚਾਹੇ ਇਹ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਵੀ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8604
|
|
msgid "display the progress of migration"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8608
|
|
msgid "compress repeated pages during live migration"
|
|
msgstr "ਜੀਵੰਤ ਪ੍ਰਵਾਸ ਦੌਰਾਨ ਦੁਹਰਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਸਫ੍ਹਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁੰਗੇੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8612
|
|
msgid "abort on soft errors during migration"
|
|
msgstr "ਕਿਸੇ ਨਰਮ ਗਲਤੀ ਤੇ ਪ੍ਰਵਾਸ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8622
|
|
msgid ""
|
|
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
|
"migration) or source(p2p migration)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਟਿਕਾਣਾ ਮੇਜਬਾਨ ਦਾ ਕਨੈੱਕਸ਼ਨ URI ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਗ੍ਰਾਹਕ(ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰਵਾਸ) ਜਾਂ ਸਰੋਤ( p2p ਪ੍ਰਵਾਸ) ਤੋਂ "
|
|
"ਦੇਖਿਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8626
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8630
|
|
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
|
|
msgstr "ਅਖੰਡ ਗਰਾਫਿਕਸ ਪ੍ਰਵਾਸ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8634
|
|
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8638
|
|
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ (ਜੇ ਸਹਿਯੋਗ ਹੋਵੇ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8642
|
|
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr "ਜੇ ਸਿੱਧੀ ਪ੍ਰਵਾਸ ਦੀ ਸਮਾਂ-ਹੱਦ (ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ) ਟੱਪ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਗ੍ਰਾਹਕ ਨੂੰ ਟਾਲਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8768
|
|
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਪੀਅਰਟੂਪੀਅਰ/ਸਿੱਧੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅਚਾਨਕ migrateuri"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8839
|
|
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਆਫਲਾਈਨ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਆਊਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8856
|
|
msgid "Migration"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8872
|
|
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8875
|
|
msgid ""
|
|
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
|
"another host."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜੋ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਲਾਈਵ-ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8889
|
|
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ (ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8906
|
|
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਗਲਤ ਡਾਊਨਟਾਈਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8925
|
|
msgid "get/set compression cache size"
|
|
msgstr "ਸੁੰਗੇੜਨ ਕੈਚੇ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8928
|
|
msgid ""
|
|
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
|
|
"transferred memory pages during live migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੀਵੰਤ ਪ੍ਰਵਾਸ ਦੌਰਾਨ ਵਾਰ ਵਾਰ ਤਬਦੀਲ ਹੁੰਦੇ ਮੈਮੋਰੀ ਸਫ੍ਹਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁੰਗੇੜਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਕੈਚੇ ਦਾ ਆਕਾਰ "
|
|
"(ਬਾਈਟਾਂ ਵਿੱਚ) ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8943
|
|
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
|
|
msgstr " ਸੁੰਗੇੜਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਕੈਚੇ ਦਾ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰ (ਬਾਈਟਾਂ ਵਿੱਚ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8963
|
|
msgid "Unable to parse size parameter"
|
|
msgstr "ਆਕਾਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
|
|
msgstr "ਸੁੰਗੇੜਨ ਕੈਚੇ: %.3lf %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8987
|
|
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8990
|
|
msgid ""
|
|
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
|
|
"migrated to another host."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜੋ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਲਾਈਵ-ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9005
|
|
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr "ਤਬਾਦਲਾ ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਹੱਦ MiB/s ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9021
|
|
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਗਲਤ ਬੈਂਡਵਿਡਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9040
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9043
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ (MiB/s ਵਿੱਚ) ਲਵੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9084
|
|
msgid "domain display connection URI"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9087
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
|
|
msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9100
|
|
msgid "includes the password into the connection URI if available"
|
|
msgstr "ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ ਤਾਂ ਸੰਪਰਕ URI ਵਿੱਚ ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9241
|
|
msgid "Failed to create display URI"
|
|
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ URI ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9271
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc ਝਲਕ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9274
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "VNC ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9317
|
|
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
|
|
msgstr "VNC ਪੋਰਟ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ। ਕੀ ਇਹ ਡੋਮੇਨ VNC ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9344
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty ਕੰਸੋਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9347
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "TTY ਕੰਸੋਲ ਲਈ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9404
|
|
msgid "print the domain's hostname"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9433 tools/virsh-host.c:636
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9521 tools/virsh-domain.c:9534
|
|
msgid "Bad child elements counting."
|
|
msgstr "ਮਾੜੇ ਮਾਤਹਿਤ ਤੱਤ ਗਿਣਤੀ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9567
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9570
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML <file> ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9654
|
|
msgid "Device detached successfully\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9668
|
|
msgid "update device from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9671
|
|
msgid "Update device from an XML <file>."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML <file> ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9705
|
|
msgid "force device update"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਧੱਕੇ ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update device from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9770
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9773
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9861
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No interface found whose type is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9874
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ %d ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਨ। ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਕੇ ਦਰਸਾਓ ਕਿ --mac ਵਰਤ ਕੇ ਕਿਹੜਾ ਵੱਖ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
|
|
"device and specify the device pci address to remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ MAC ਪਤੇ %s ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਬਹੁਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸਨੂੰ ਕੱਢਣ ਲਈ detach-deviceਵਰਤਣਾ "
|
|
"ਹੀ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ ਯੰਤਰ pci ਪਤਾ ਦਰਸਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No interface with MAC address %s was found"
|
|
msgstr "MAC ਪਤਾ %s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9925
|
|
msgid "Failed to detach interface"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9927
|
|
msgid "Interface detached successfully\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9965 tools/virsh-domain.c:9974
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੀਡੀਆ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10095
|
|
msgid "No source is specified for inserting media"
|
|
msgstr "ਮੀਡੀਆ ਅੰਦਰ ਪਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10098
|
|
msgid "No source is specified for updating media"
|
|
msgstr "ਮੀਡੀਆ ਅਪਗ੍ਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' already has media"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ '%s' ਦਾ ਮੀਡੀਆ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10140
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10143
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10235
|
|
msgid "Failed to detach disk"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10239
|
|
msgid "Disk detached successfully\n"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਈ ਗਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10255
|
|
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10258
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10317 tools/virsh-network.c:1140
|
|
msgid "Defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10318 tools/virsh-network.c:1141
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10319 tools/virsh-network.c:1142
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10320
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10321
|
|
msgid "Resumed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10322 tools/virsh-network.c:1143
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10323 tools/virsh-domain.c:10375
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10324
|
|
msgid "PMSuspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10325 tools/virsh-domain.c:10377
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10337
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10338
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10343
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10348
|
|
msgid "Booted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10349 tools/virsh-domain.c:10358
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10369 tools/virsh-domain.c:10378
|
|
msgid "Migrated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10350 tools/virsh-domain.c:10361
|
|
msgid "Restored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10351 tools/virsh-domain.c:10362
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10370 tools/virsh-domain.c:10381
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10352
|
|
msgid "Event wakeup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10357
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10359
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10360
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10363
|
|
msgid "API error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10368
|
|
msgid "Unpaused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10376
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10379
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10386
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10391
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10392
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10397
|
|
msgid "Panicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10440 tools/virsh-domain.c:10457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10441 tools/virsh-domain.c:10458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pause"
|
|
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10442
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10443
|
|
msgid "poweroff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10445
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10459
|
|
msgid "report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10471
|
|
msgid "connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "initialize"
|
|
msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10473
|
|
msgid "disconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10485
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10486
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10487
|
|
msgid "unix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "completed"
|
|
msgstr "ਪੁੱਲ ਸੰਪੂਰਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "canceled"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲਣਾ ਰੱਦ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10502
|
|
msgid "ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10514
|
|
msgid "changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10515
|
|
msgid "dropped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10527
|
|
msgid "opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10528
|
|
msgid "closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10561
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "event '%s' for domain %s\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'block-job' for domain %s: %s for %s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10797
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10840
|
|
msgid "Domain Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10843
|
|
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10851
|
|
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10855 tools/virsh-network.c:1199
|
|
msgid "which event type to wait for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10859
|
|
msgid "wait for all events instead of just one type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10863 tools/virsh-network.c:1203
|
|
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10867 tools/virsh-network.c:1207
|
|
msgid "timeout seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10871 tools/virsh-network.c:1211
|
|
msgid "list valid event types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10903 tools/virsh-network.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown event type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10908
|
|
msgid "one of --list, --all, or event type is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10957 tools/virsh-network.c:1263
|
|
msgid "event loop interrupted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10960 tools/virsh-network.c:1266
|
|
msgid "event loop timed out\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10967 tools/virsh-network.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "events received: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10992
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive"
|
|
msgstr "CD ਜਾਂ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਈਵ ਦਾ ਮੀਡੀਆ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10995
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive."
|
|
msgstr "CD ਜਾਂ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਈਵ ਦਾ ਮੀਡੀਆ ਬਦਲੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11009
|
|
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਫੁਲੀ-ਕੁਆਲੀਫਾਈਡ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਂ ਟਾਰਗਿਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11013
|
|
msgid "source of the media"
|
|
msgstr "ਮੀਡੀਆ ਦਾ ਸਰੋਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11017
|
|
msgid "Eject the media"
|
|
msgstr "ਮੀਡੀਆ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11021
|
|
msgid "Insert the media"
|
|
msgstr "ਮੀਡੀਆ ਅੰਦਰ ਪਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11025
|
|
msgid "Update the media"
|
|
msgstr "ਮੀਡੀਆ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11029
|
|
msgid ""
|
|
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
|
|
"hypervisor driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"--live ਅਤੇ --config ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਇੱਕ ਜਾਂ ਦੋਵੇਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਚਾਲਕ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਤੇ "
|
|
"ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11034
|
|
msgid "alter live configuration of running domain"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਲਾਈਵ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11038
|
|
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
|
|
msgstr "ਅਟੱਲ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲੋ, ਅਗਲੇ ਬੂਟ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11042
|
|
msgid "force media changing"
|
|
msgstr "ਜੋਰ ਨਾਲ ਮੀਡੀਆ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11107
|
|
msgid "No disk source specified for inserting"
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to complete action %s on media"
|
|
msgstr "ਮੀਡੀਆ ਉੱਪਰ ਕਾਰਵਾਈ %s ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
|
|
msgstr "ਮੀਡੀਆ ਤੇ %s ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਫਲ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11143 tools/virsh-domain.c:11146
|
|
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਤੇ fstrim ਨੂੰ ਲਿਆਉ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11159
|
|
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
|
|
msgstr "ਇਸ (ਬਾਈਟਾਂ) ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਬਿਨਾਂ ਜੋੜੀਆਂ ਵਾਲੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਨੂੰ ਅਣਗੌਲਿਆ ਕਰਨ ਇੱਕ ਦਾ ਸਿਧਾਂਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11164
|
|
msgid "which mount point to trim"
|
|
msgstr "ਛਾਂਗਣ ਲਈ ਕਿਹੜਾ ਬਿੰਦੂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11181
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
|
|
msgstr "ਅੰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11189
|
|
msgid "Unable to invoke fstrim"
|
|
msgstr "fstrim ਨੂੰ ਸੱਦਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-edit.c:112
|
|
msgid "The XML configuration was changed by another user."
|
|
msgstr "XML ਸੰਰਚਨਾ ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦੁਆਰਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-edit.c:121
|
|
msgid "Failed."
|
|
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:47
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:50
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਿਰ/ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:61
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:75
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:78
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:86
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:90
|
|
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
|
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:115
|
|
msgid "cell number has to be a number"
|
|
msgstr "ਸੈੱਲ ਨੰਬਰ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:121 tools/virsh-host.c:127
|
|
msgid "unable to get node capabilities"
|
|
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:125
|
|
msgid "(capabilities)"
|
|
msgstr "(ਅਨੁਕੂਲਤਾ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:135
|
|
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
|
msgstr "NUMA ਟੌਪੋਲੌਜੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਸਕੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:147
|
|
msgid "conversion from string failed"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਤੋਂ ਤਬਦੀਲੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
|
|
msgstr "NUMA ਨੋਡ ਨੰਬਰ ਲਈ ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਂ ਤੋਂ ਫੇਲ: %lu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:168 tools/virsh-host.c:179
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:200
|
|
msgid "connection vcpu maximum"
|
|
msgstr "ਕਨੈੱਕਸ਼ਨ vcpu ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:203
|
|
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
|
msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:211
|
|
msgid "domain type"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:238
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:241
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:252
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:255
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:257
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:258
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:259
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:260
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:261
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:262
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:272
|
|
msgid "node cpu map"
|
|
msgstr "ਨੋਡ cpu ਨਕਸ਼ਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
|
|
"list of online CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੋਡ ਦੇ ਕੁੱਲ CPUਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਆਨਲਾਈਨ CPUਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਆਨਲਾਈਨ PCUਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:291
|
|
msgid "Unable to get cpu map"
|
|
msgstr "cpu ਨਕਸ਼ਾ ਲੈਣੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:295
|
|
msgid "CPUs present:"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦ CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:296
|
|
msgid "CPUs online:"
|
|
msgstr "ਆਨਲਾਈਨ CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:298
|
|
msgid "CPU map:"
|
|
msgstr "CPU ਨਕਸ਼ਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:315
|
|
msgid "Prints cpu stats of the node."
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਦੇ cpu ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਛਾਪਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:318
|
|
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਦੇ cpu ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਨੈਨੋ-ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:326
|
|
msgid "prints specified cpu statistics only."
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਦਰਸਾਏ ਹੋਏ cpu ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਛਾਪਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:330
|
|
msgid "prints by percentage during 1 second."
|
|
msgstr "1 ਸੈਕਿੰਡ ਦੌਰਾਨ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਦੇ ਹਿਸਾਬ ਨਾਲ ਛਾਪੇ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:355
|
|
msgid "user:"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:356
|
|
msgid "system:"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:357 tools/virsh-host.c:429
|
|
msgid "idle:"
|
|
msgstr "ਵਿਹਲਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:358
|
|
msgid "iowait:"
|
|
msgstr "iowait:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:359
|
|
msgid "intr:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:360 tools/virsh-host.c:428 tools/virsh-host.c:437
|
|
msgid "usage:"
|
|
msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:376
|
|
msgid "Invalid value of cpuNum"
|
|
msgstr "cpuNum ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:382
|
|
msgid "Unable to get number of cpu stats"
|
|
msgstr "cpu ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:395
|
|
msgid "Unable to get node cpu stats"
|
|
msgstr "ਨੋਡ cpu ਅੰਕੜੇ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:459
|
|
msgid "Prints memory stats of the node."
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਛਾਪਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:462
|
|
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
|
|
msgstr "ਕਿਲੋਬਾਈਟਸ ਵਿੱਚ, ਨੋਡ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਅੰਕੜੇ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:470
|
|
msgid "prints specified cell statistics only."
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟ ਸਿਰਫ ਸੈੱਲ ਅੰਕੜੇ ਹੀ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:485
|
|
msgid "Invalid value of cellNum"
|
|
msgstr "cellNum ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:492
|
|
msgid "Unable to get number of memory stats"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅੰਕੜਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:505
|
|
msgid "Unable to get memory stats"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:524
|
|
msgid "suspend the host node for a given time duration"
|
|
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅਰਸੇ ਲਈ ਮੇਜਬਾਨ ਨੋਡ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:527
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
|
|
"thereafter."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅਰਸੇ ਲਈ ਮੇਜਬਾਨ ਨੋਡ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੁਬਾਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:543
|
|
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
|
|
msgstr "ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁਲਤਵੀ ਅਰਸਾ, ਘੱਟੋ ਘੱਟ 60"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:575
|
|
msgid "Invalid duration"
|
|
msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਅੰਤਰਾਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:580
|
|
msgid "The host was not suspended"
|
|
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਮੁਲਤਵੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:591
|
|
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ sysinfo ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:594
|
|
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
|
msgstr "hypervisor sysinfo ਲਈ XML ਸਤਰ੍ਹ ਦਿਓ, ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:606
|
|
msgid "failed to get sysinfo"
|
|
msgstr "sysinfo ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:621
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:651
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੈਨੋਨੀਕਲ URI ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:666
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "URI ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:681
|
|
msgid "CPU models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:684
|
|
msgid "Get the CPU models for an arch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:693
|
|
msgid "architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:711
|
|
msgid "failed to get CPU model names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:729
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:732
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:740
|
|
msgid "report daemon version too"
|
|
msgstr "daemon ਸੰਸਕਰਣ ਦੀ ਵੀ ਇਤਲਾਹ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:761
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:775
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:794
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:813
|
|
msgid "failed to get the daemon version"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ਡੈਮਨ ਵਿਰੁੱਧ ਚੱਲ ਰਿਹਾ: %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:828
|
|
msgid "Get or set node memory parameters"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:829
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set node memory parameters\n"
|
|
" To get the memory parameters, use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # node-memory-tune"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੋਡ ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ\n"
|
|
" ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਅਗਲੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # node-memory-tune"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:838
|
|
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
|
|
msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੇਵਾ ਦੇ ਸੌਂ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਕੈਨ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸਫਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:843
|
|
msgid ""
|
|
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
|
|
msgstr "ਅਗਲੀ ਸਕੈਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਿੰਨੇ ਮਿਲੀ-ਸੈਕਿੰਡ ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਸੌਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:848
|
|
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
|
|
msgstr "ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਗਰ ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰੇ numa ਨੋਡਾਂ ਦੇ ਸਫ੍ਹੇ ਰਲ-ਗੱਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:866
|
|
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ shm-pages-to-scan ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:876
|
|
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ shm-sleep-millisecs ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:886
|
|
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ shm-merge-across-nodes ਅੰਕ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:918
|
|
msgid "Shared memory:\n"
|
|
msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ:\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get interface '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:95
|
|
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:98
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469
|
|
#: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615
|
|
#: tools/virsh-interface.c:658
|
|
msgid "interface name or MAC address"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਜਾਂ MAC ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:216
|
|
msgid "Failed to list interfaces"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235
|
|
msgid "Failed to list active interfaces"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253
|
|
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:325
|
|
msgid "list physical host interfaces"
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:328
|
|
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
|
msgstr "ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:336
|
|
msgid "list inactive interfaces"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:340
|
|
msgid "list inactive & active interfaces"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:364
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1162
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
|
|
#: tools/virsh-pool.c:897 tools/virsh-pool.c:1164
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:385
|
|
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:397
|
|
msgid "interface mac"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ mac"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:421
|
|
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:433
|
|
msgid "interface name"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:457
|
|
msgid "interface information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ XML ਡੰਪ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ stdout ਤੇ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:510
|
|
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਚਲਾਓ ਨਾ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:513
|
|
msgid "Define a physical host interface."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:522
|
|
msgid "file containing an XML interface description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define interface from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:560
|
|
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਹਟਾਓ (ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਟਾਓ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:563
|
|
msgid "undefine an interface."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s undefined\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੋ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
|
msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:603
|
|
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਕਰੋ (ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ / \"if-up\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:606
|
|
msgid "start a physical host interface."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s started\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:646
|
|
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਖਤਮ ਕਰੋ (ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ / \"if-down\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:649
|
|
msgid "forcefully stop a physical host interface."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
|
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਓ, ਜਿਹੜਾ ਕਿ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਪੱਕਾ (iface-commit) ਜਾਂ "
|
|
"(iface-rollback) ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:694
|
|
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸਸ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਬਿੰਦੂ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:707
|
|
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਟਰਾਂਜੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:711
|
|
msgid "Network config change transaction started\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਟਰਾਂਜੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:720
|
|
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
|
msgstr "iface-begin ਤੋਂ ਹੁਣ ਤੱਕ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਬਿੰਦੂ ਨੂੰ ਵਿਹਲਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:723
|
|
msgid "commit changes and free restore point"
|
|
msgstr "ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਬਿੰਦੂ ਨੂੰ ਵਿਹਲਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:736
|
|
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:740
|
|
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਪੱਕਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:749
|
|
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
|
msgstr "iface-begin ਦੁਆਰਾ ਪਹਿਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੰਰਚਨਾਵਾਂ ਲਈ ਪਿਛਾਂਹ-ਰੇਹੜੂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:752
|
|
msgid "rollback to previous restore point"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਬਿੰਦੂ ਤੱਕ ਪਿਛਾਂਹ-ਰਿੜ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:765
|
|
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਨੂੰ ਪਿਛਾਂਹ-ਰੇੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:769
|
|
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਟਰਾਂਜੈਕਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:778
|
|
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
|
|
msgstr "ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਇਸ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:781
|
|
msgid "bridge an existing network device"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:790
|
|
msgid "existing interface name"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:795
|
|
msgid "new bridge device name"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:799
|
|
msgid "do not enable STP for this bridge"
|
|
msgstr "ਇਸ ਬਰਿੱਜ ਲਈ STP ਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:803
|
|
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ ਜੋੜੇ ਗਏ ਪੋਰਟਾਂ ਉੱਤੇ squelch ਆਵਾਜਾਈ ਲਈ ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:807
|
|
msgid "don't start the bridge immediately"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੂੰ ਝੱਟ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰਿਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network device %s already exists"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:848
|
|
msgid "Unable to parse delay parameter"
|
|
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:858
|
|
msgid "(interface definition)"
|
|
msgstr "(ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse configuration of %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s has no type"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s is already a bridge"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਬਰਿੱਜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਪਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਪੂਲ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:885
|
|
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਨੋਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:893
|
|
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
|
|
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ stp ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
|
|
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਅੰਤਰਾਲ %d ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:908
|
|
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
|
|
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ 'bridge' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਮਾਸਟਰ ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:922
|
|
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਨੋਡ ਅਧੀਨ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੋਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਸਲੇਵ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਸਲੇਵ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
|
|
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ '%s' ਐਲੀਮੈਂਟ ਲਿਜਾਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ %s ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੂੰ ਜੁੜੇ ਜੰਤਰ %s ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start bridge interface %s"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge interface %s started\n"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1014
|
|
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਅਧੀਨ ਯੰਤਰ ਅਲੱਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਗੈਰ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1017
|
|
msgid "unbridge a network device"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਬਰਿੱਜ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1026
|
|
msgid "current bridge device name"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1030
|
|
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਅਧੀਨ ਕੀਤੇ ਗਏ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਝੱਟ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੋ (ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1062
|
|
msgid "(bridge interface definition)"
|
|
msgstr "(ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a bridge"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ ਬਰਿੱਜ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1092
|
|
msgid "No bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬਰਿੱਜ ਨੋਡ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1097
|
|
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਲ ਮਲਟੀਪਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੁੜੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1102
|
|
msgid "No interface attached to bridge"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਜੁੜਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨਾਲ ਜੋੜੇ ਗਏ ਯੰਤਰ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached device %s has no type"
|
|
msgstr "ਜੁੜੇ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
|
|
msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
|
|
msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new interface %s"
|
|
msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ %s ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:86
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:89
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254
|
|
#: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352
|
|
#: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813
|
|
#: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:142
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:145
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:192
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:195
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:242
|
|
msgid "destroy (stop) a network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ (ਰੋਕੋ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:245
|
|
msgid "Forcefully stop a given network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:285
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:288
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:301
|
|
msgid "network information of an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:340
|
|
msgid "network information"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:343
|
|
msgid "Returns basic information about the network"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:377
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1078
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1517
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:392
|
|
msgid "Bridge:"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:479
|
|
msgid "Failed to list networks"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:491
|
|
msgid "Failed to get the number of active networks"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:500
|
|
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:517
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:528
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:561
|
|
msgid "Failed to get network persistence info"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਅਟੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:573
|
|
msgid "Failed to get network autostart state"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਹਾਲਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:621
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:624
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟਮ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:632
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:636
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:640
|
|
msgid "list persistent networks"
|
|
msgstr "ਅਟੱਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:644
|
|
msgid "list transient networks"
|
|
msgstr "ਅਸਥਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:648
|
|
msgid "list networks with autostart enabled"
|
|
msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:652
|
|
msgid "list networks with autostart disabled"
|
|
msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1193 tools/virsh-pool.c:1223
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1278
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1228 tools/virsh-pool.c:1279
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "ਪੱਕਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:723
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:735
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:759
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:762
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:801
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:804
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:844
|
|
msgid "update parts of an existing network's configuration"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੇ ਹਿੱਸਿਆਂ ਨੂੰ ਅਪਡੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:861
|
|
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
|
|
msgstr "ਅਪਡੋਟ ਦੀ ਕਿਸਮ (add-first, add-last (add), ਮਿਟਾਓ, ਜਾਂ ਸੁਧਾਰੋ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:866
|
|
msgid "which section of network configuration to update"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਦੇ ਕਿਸ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਅਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:871
|
|
msgid ""
|
|
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
|
|
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੋੜਨ/ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ xml ਸਮਾਈ ਹੋਈ ਫਾਈਲ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ (ਜਾਂ, ਜੇ ਇਹ '<' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਆਪ "
|
|
"ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ xml ਤੱਤ), ਜਾਂ ਖੋਜ ਲਈ ਮੇਲਣ ਵਾਸਤੇ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:876
|
|
msgid "which parent object to search through"
|
|
msgstr "ਕਿਸ ਮੁੱਖ ਆਬਜੈਕਟ ਵਿੱਚੋ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:880
|
|
msgid "affect next network startup"
|
|
msgstr "ਅਗਲੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:884
|
|
msgid "affect running network"
|
|
msgstr "ਚਾਲੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:888
|
|
msgid "affect current state of network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਾਤ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized command name '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section name '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਸੈਕਸ਼ਨ ਨਾਂ '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:947
|
|
msgid "malformed parent-index argument"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ parent-index ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:976
|
|
msgid "--current must be specified exclusively"
|
|
msgstr "--current ਹੀ ਦਰਸਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਅਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:996
|
|
msgid "persistent config and live state"
|
|
msgstr "ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਲਾਈਵ ਹਾਲਾਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004
|
|
msgid "persistent config"
|
|
msgstr "ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002
|
|
msgid "live state"
|
|
msgstr "ਲਾਈਵ ਹਾਲਾਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated network %s %s"
|
|
msgstr "ਅਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ %s %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1022
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1034
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1052
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1063
|
|
msgid "edit XML configuration for a network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1066
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1184
|
|
msgid "Network Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1187
|
|
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1195
|
|
msgid "filter by network name or uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1238
|
|
msgid "either --list or event type is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:46
|
|
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਦੁਆਰਾ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
|
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਤੇ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ ਜੋ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ "
|
|
"ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:61
|
|
msgid "file containing an XML description of the device"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਦਾ ਇੱਕ XML ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create node device from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:101
|
|
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਤੋਂ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
|
"the physical host"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰੋ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਤ ਉੱਪਰ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:527
|
|
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
|
|
msgstr "ਯੰਤਰ ਨਾਂ ਜਾਂ wwn ਜੋੜਾ 'wwnn,wwpn' ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed device value '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:561
|
|
msgid "Could not find matching device"
|
|
msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਜੰਤਰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
|
msgstr "ਨੰਡ ਜੰਤਰ '%s' ਖਤਮ ਕਰੋ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ '%s' ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:248 tools/virsh-nodedev.c:269
|
|
msgid "Failed to list node devices"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:258
|
|
msgid "Failed to count node devices"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਗਿਣਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:298
|
|
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
|
|
msgstr "ਯੰਤਰ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:306
|
|
msgid "Failed to get capability names of the device"
|
|
msgstr "ਯੰਤਰ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:369
|
|
msgid "enumerate devices on this host"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:380
|
|
msgid "list devices in a tree"
|
|
msgstr "ਲੜੀ ਵਿਚਲੇ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:384
|
|
msgid "capability names, separated by comma"
|
|
msgstr "ਯੋਗਤਾ ਨਾਂ, ਕੌਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅਲੱਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:406
|
|
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
|
|
msgstr "ਚੋਣਾਂ --tree ਅਤੇ --cap ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:415
|
|
msgid "Invalid capability type"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ ਅਨੁਕੂਲ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:514
|
|
msgid "node device details in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਰਵਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:517
|
|
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:583
|
|
msgid "detach node device from its device driver"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:586
|
|
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:596 tools/virsh-nodedev.c:661
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:710
|
|
msgid "device key"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕੁੰਜੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:600
|
|
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
|
|
msgstr "pci ਯੰਤਰ ਸੌਂਪਣ ਬੈਕਐੰਡ ਚਾਲਕ (ਉਦਾਹਰਣ 'vfio' ਜਾਂ 'kvm')"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:619 tools/virsh-nodedev.c:677
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find matching device '%s'"
|
|
msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਯੰਤਰ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s detached\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:648
|
|
msgid "reattach node device to its device driver"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਜੰਤਰ ਡਿਸਕ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:651
|
|
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੁਆਰਾ ਛੱਡਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖ ਕਰ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s re-attached\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮੁੜ-ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:697
|
|
msgid "reset node device"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:700
|
|
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s reset\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਰੀਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset device %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
|
msgstr "nwfilter '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:86
|
|
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:89
|
|
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਛਾਨਣੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:98
|
|
msgid "file containing an XML network filter description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਜੋ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:136
|
|
msgid "undefine a network filter"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:139
|
|
msgid "Undefine a given network filter."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:407
|
|
msgid "network filter name or uuid"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:179
|
|
msgid "network filter information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:182
|
|
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:283
|
|
msgid "Failed to list node filters"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਫਿਲਟਰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:293
|
|
msgid "Failed to count network filters"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰਾਂ ਨੂੰ ਗਿਣਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:304
|
|
msgid "Failed to list network filters"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:351
|
|
msgid "list network filters"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:354
|
|
msgid "Returns list of network filters."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਦੀ ਲਿਸਟ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-secret.c:535
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:395
|
|
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:398
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get pool '%s'"
|
|
msgstr "failed to get pool '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:83
|
|
msgid "autostart a pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:86
|
|
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ ਜੋ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਆਪੇ ਚੱਲੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:443 tools/virsh-pool.c:504
|
|
#: tools/virsh-pool.c:547 tools/virsh-pool.c:590 tools/virsh-pool.c:633
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1477 tools/virsh-pool.c:1636 tools/virsh-pool.c:1720
|
|
#: tools/virsh-volume.c:391 tools/virsh-volume.c:518 tools/virsh-volume.c:614
|
|
#: tools/virsh-volume.c:732 tools/virsh-volume.c:843 tools/virsh-volume.c:891
|
|
#: tools/virsh-volume.c:985 tools/virsh-volume.c:1048
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1146 tools/virsh-volume.c:1316
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1661 tools/virsh-volume.c:1700
|
|
msgid "pool name or uuid"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:139
|
|
msgid "create a pool from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:300
|
|
msgid "Create a pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਬਣਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:351
|
|
msgid "file containing an XML pool description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ XML ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:191
|
|
msgid "name of the pool"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:195
|
|
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
|
msgstr "XML ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ, ਪਰ ਦਿੱਤਾ/ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:200
|
|
msgid "type of the pool"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:204
|
|
msgid "source-host for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ-ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:208
|
|
msgid "source path for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:212
|
|
msgid "source device for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:216
|
|
msgid "source name for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:220
|
|
msgid "target for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:224
|
|
msgid "format for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:297
|
|
msgid "create a pool from a set of args"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:339
|
|
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਪੂਲ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:342 tools/virsh-pool.c:392
|
|
msgid "Define a pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s ਪੂਲ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਪੂਲ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:389
|
|
msgid "define a pool from a set of args"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦਾ ਸੈੱਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਪੂਲ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined\n"
|
|
msgstr "%s ਪੂਲ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:431
|
|
msgid "build a pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:434
|
|
msgid "Build a given pool."
|
|
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:447
|
|
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
|
|
msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ ਪੂਲ ਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਲਿਖੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:451
|
|
msgid "overwrite any existing data"
|
|
msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਟਾ ਨੂੰ ਮੁੜ ਲਿਖੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s built\n"
|
|
msgstr "ਪਲੂ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:492
|
|
msgid "destroy (stop) a pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:495
|
|
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
|
|
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਪੂਲ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ। ਪੂਲ ਵਿਚਲਾ ਕੱਚਾ ਡਾਟਾ ਅਛੂਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:535
|
|
msgid "delete a pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:538
|
|
msgid "Delete a given pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s deleted\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:578
|
|
msgid "refresh a pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:581
|
|
msgid "Refresh a given pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਪੂਲ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:621
|
|
msgid "pool information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:624
|
|
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:748
|
|
msgid "Failed to list pools"
|
|
msgstr "ਪੂਲਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:758
|
|
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
|
|
msgstr "ਇਸ libvirt ਦੁਆਰਾ --type ਵਰਤ ਕੇ ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:767
|
|
msgid "Failed to get the number of active pools "
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪੂਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:776
|
|
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:793
|
|
msgid "Failed to list active pools"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:804
|
|
msgid "Failed to list inactive pools"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:837
|
|
msgid "Failed to get pool persistence info"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਅਟੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:849
|
|
msgid "Failed to get pool autostart state"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਹਾਲਾਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:898
|
|
msgid "building"
|
|
msgstr "ਬਿਲਡਿੰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:900
|
|
msgid "degraded"
|
|
msgstr "ਡੀਗਰੇਡਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:901
|
|
msgid "inaccessible"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਪਹੁੰਚਯੋਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:916
|
|
msgid "list pools"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:919
|
|
msgid "Returns list of pools."
|
|
msgstr "ਪੂਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:927
|
|
msgid "list inactive pools"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:931
|
|
msgid "list inactive & active pools"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:935
|
|
msgid "list transient pools"
|
|
msgstr "ਅਸਥਾਈ ਪੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:939
|
|
msgid "list persistent pools"
|
|
msgstr "ਅਟੱਲ ਪੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:943
|
|
msgid "list pools with autostart enabled"
|
|
msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਪੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:947
|
|
msgid "list pools with autostart disabled"
|
|
msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਪੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:951
|
|
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਕਿਸਮ/(ਕਿਸਮਾਂ) ਦੇ ਪੂਲ ਹੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ (ਜੇ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:955
|
|
msgid "display extended details for pools"
|
|
msgstr "ਪੂਲਾਂ ਲਈ ਵਧਾਏ ਹੋਏ ਵਿਸਤਾਰ ਦਰਸਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pool type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1103
|
|
msgid "Could not retrieve pool information"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1139 tools/virsh-pool.c:1140 tools/virsh-pool.c:1141
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1233 tools/virsh-pool.c:1279 tools/virsh-volume.c:1466
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1238 tools/virsh-pool.c:1279 tools/virsh-volume.c:1471
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1498
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1243 tools/virsh-pool.c:1279
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1325
|
|
msgid "find potential storage pool sources"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਲੱਭੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1328 tools/virsh-pool.c:1414
|
|
msgid "Returns XML <sources> document."
|
|
msgstr "XML <sources> ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1337
|
|
msgid "type of storage pool sources to find"
|
|
msgstr "ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1341
|
|
msgid "optional host to query"
|
|
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1345
|
|
msgid "optional port to query"
|
|
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1349
|
|
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
|
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1372
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1397 tools/virsh-pool.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
|
msgstr "ਕੋਈ %s ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1411
|
|
msgid "discover potential storage pool sources"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਖੋਜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1423
|
|
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
|
msgstr "ਖੋਜਣ ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1427
|
|
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
|
msgstr "ਪੂਲਾਂ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸਰੋਤ xml ਦੀ ਚੋਣਵੀਂ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1465
|
|
msgid "storage pool information"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1468
|
|
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1530
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1545
|
|
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ UUID ਨੂੰ ਪੂਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1557
|
|
msgid "pool uuid"
|
|
msgstr "ਪੂਲ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1581
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1584
|
|
msgid "Start a pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1593
|
|
msgid "name or uuid of the inactive pool"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s started\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1624
|
|
msgid "undefine an inactive pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1627
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1667
|
|
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪੂਲ UUID ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1679 tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:322
|
|
msgid "pool name"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1697
|
|
msgid "failed to get pool UUID"
|
|
msgstr "ਪੂਲ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1708
|
|
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1711
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get secret '%s'"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:75
|
|
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਜਾਂ ਸੋਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:78
|
|
msgid "Define or modify a secret."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਜਾਂ ਸੋਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:87
|
|
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿਚਲੇ ਸੀਕਰੇਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ XML ਵਿੱਚ "
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:113
|
|
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
|
msgstr "ਬਣਾਏ ਗਏ ਸੀਕਰੇਟ ਦਾ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s created\n"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:132
|
|
msgid "secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਸੀਕਰੇਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:135
|
|
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਦਾ ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਆਉਟਪੁੱਟ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257
|
|
#: tools/virsh-secret.c:314
|
|
msgid "secret UUID"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:177
|
|
msgid "set a secret value"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:180
|
|
msgid "Set a secret value."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:194
|
|
msgid "base64-encoded secret value"
|
|
msgstr "base64-encoded ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:216
|
|
msgid "Invalid base64 data"
|
|
msgstr "ਗਲਤ base64 ਡਾਟਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:229
|
|
msgid "Failed to set secret value"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:232
|
|
msgid "Secret value set\n"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:245
|
|
msgid "Output a secret value"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:248
|
|
msgid "Output a secret value to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ stdout ਤੋ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:302
|
|
msgid "undefine a secret"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:305
|
|
msgid "Undefine a secret."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete secret %s"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s deleted\n"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:409
|
|
msgid "Failed to list node secrets"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:418
|
|
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
|
|
msgstr "ਇਸ libvirt ਦੁਆਰਾ ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:424
|
|
msgid "Failed to count secrets"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਗਿਣਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:435
|
|
msgid "Failed to list secrets"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:484
|
|
msgid "list secrets"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:487
|
|
msgid "Returns a list of secrets"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:495
|
|
msgid "list ephemeral secrets"
|
|
msgstr "ephemeral ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:499
|
|
msgid "list non-ephemeral secrets"
|
|
msgstr "non-ephemeral ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:503
|
|
msgid "list private secrets"
|
|
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:507
|
|
msgid "list non-private secrets"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਨਿੱਜੀ ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:535
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "ਉਪਯੋਗਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:546
|
|
msgid "Failed to get uuid of secret"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਦੀ uuid ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:556
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:72
|
|
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1201
|
|
msgid "Could not get snapshot name"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:116
|
|
msgid "Create a snapshot from XML"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:119
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
|
msgstr "XML ਤੋ ਇੱਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ (ਡਿਸਕ ਅਤੇ RAM ਦਾ) ਲਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:132
|
|
msgid "domain snapshot XML"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:136
|
|
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਮੁੜ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:140
|
|
msgid "with redefine, set current snapshot"
|
|
msgstr "ਮੁੜ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ, ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:347
|
|
msgid "take snapshot but create no metadata"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਓ ਪਰ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨਾ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:351
|
|
msgid "halt domain after snapshot is created"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੋਕ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:355
|
|
msgid "capture disk state but not vm state"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਹਾਲਾਤ ਕੈਪਚਰ ਕਰੋ ਪਰ vm ਹਾਲਾਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:359
|
|
msgid "reuse any existing external files"
|
|
msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦਾ ਬਾਹਰੀ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:363
|
|
msgid "quiesce guest's file systems"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਹਾਉਣੇ ਦੇ ਫ਼ਾਈਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ quiesce ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:367
|
|
msgid "require atomic operation"
|
|
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:371
|
|
msgid "take a live snapshot"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਜੀਵੰਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਉ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse memspec: %s"
|
|
msgstr "memspec ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse diskspec: %s"
|
|
msgstr "diskspec ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:319
|
|
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:322
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
|
msgstr "ਆਰਗਿਊਮੈਂਟਾਂ ਤੋ ਇੱਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ (ਡਿਸਕ ਅਤੇ RAM ਦਾ) ਲਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:335
|
|
msgid "name of snapshot"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:339
|
|
msgid "description of snapshot"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਵਰਣਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:343
|
|
msgid "print XML document rather than create"
|
|
msgstr "XML ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ, ਨਾ ਕਿ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:376
|
|
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਐਟਰੀਬਿਊਟ: [file=]name[,snapshot=type]"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:380
|
|
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:401
|
|
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
|
|
msgstr "--print-xml ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ --no-metadata ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--%s ਅਤੇ --current ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s or --current is required"
|
|
msgstr "--%s ਜਾਂ --current ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:511
|
|
msgid "edit XML for a snapshot"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ XML ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:514
|
|
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਂ ਵਾਲੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:527 tools/virsh-snapshot.c:885
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1707 tools/virsh-snapshot.c:1842
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1935
|
|
msgid "snapshot name"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:531
|
|
msgid "also set edited snapshot as current"
|
|
msgstr "ਅਤੇ ਸੋਧੇ ਹੋਏ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਜੋਂ ਵੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:535
|
|
msgid "allow renaming an existing snapshot"
|
|
msgstr "ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:539
|
|
msgid "allow cloning to new name"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ ਨਾਂ ਦੀ ਕਲੋਨਿੰਗ ਮਨਜੂਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s edited.\n"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਨੂੰ %s ਕਲੋਨ ਕੀਤਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clean up %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਲਈ --rename ਜਾਂ --clone ਜਰੂਰ ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:633 tools/virsh-snapshot.c:636
|
|
msgid "Get or set the current snapshot"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:649
|
|
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
|
msgstr "ਪੂਰੇ xml ਦੀ ਬਜਾਏ, ਨਾਂ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:657
|
|
msgid "name of existing snapshot to make current"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਮਾਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s set as current"
|
|
msgstr "%s ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੌਜੂਦਾ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s'ਦਾ ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:795
|
|
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:839
|
|
msgid "unable to perform snapshot filtering"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਫਿਲਟਰ ਕਰਨ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:869
|
|
msgid "snapshot information"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:872
|
|
msgid "Returns basic information about a snapshot."
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:889
|
|
msgid "info on current snapshot"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:921
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:937
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:953 tools/virsh-snapshot.c:979
|
|
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ xml ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵੇਲੇ ਅਣਕਿਆਸੀ ਸਮੱਸਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:982
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:983
|
|
msgid "external"
|
|
msgstr "ਬਾਹਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:983
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:988
|
|
msgid "Parent:"
|
|
msgstr "ਪੇਰੈਂਟ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1006
|
|
msgid "Children:"
|
|
msgstr "ਮਾਤਹਿਤ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1011
|
|
msgid "Descendants:"
|
|
msgstr "ਵੰਸ਼ਜ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1022
|
|
msgid "Metadata:"
|
|
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1240
|
|
msgid "failed to collect snapshot list"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot %s disappeared from list"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਗਾਇਬ ਹੋ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1426
|
|
msgid "List snapshots for a domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1429
|
|
msgid "Snapshot List"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1442
|
|
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੋਇਆ ਇੱਕ ਕਾਲਮ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1446
|
|
msgid "list only snapshots without parents"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੂਲਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵਾਲੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1450
|
|
msgid "list only snapshots without children"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮਾਤਹਿਤਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵਾਲੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1454
|
|
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ leaves (ਮਾਤਹਿਤਾਂ ਨਾਲ) ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1458
|
|
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮੈਟੇਡਾਟਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਗੈਰ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕੇਗਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1462
|
|
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ ਜਿਨਾਂ ਕੋਲ libvirt ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਮੈਟਾਡਾਟਾ "
|
|
"ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1466
|
|
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮੀ ਦੌਰਾਨ ਲਏ ਗਏ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1470
|
|
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਦੌਰਾਨ ਲਏ ਗਏ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ (ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ-ਬਿੰਦੂ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1474
|
|
msgid "filter by disk-only snapshots"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ-ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1478
|
|
msgid "filter by internal snapshots"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1482
|
|
msgid "filter by external snapshots"
|
|
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1486
|
|
msgid "list snapshots in a tree"
|
|
msgstr "ਟਰੀ ਵਿਚਲੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1490
|
|
msgid "limit list to children of given snapshot"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦੇ ਮਾਤਹਿਤਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1494
|
|
msgid "limit list to children of current snapshot"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦੇ ਮਾਤਹਿਤਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1498
|
|
msgid "with --from, list all descendants"
|
|
msgstr "--from ਨਾਲ, ਸਾਰੇ ਵੰਸ਼ਜ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1502
|
|
msgid "list snapshot names only"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਹੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--%s ਅਤੇ --tree ਪਰਸਪਰ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1576
|
|
msgid "--descendants requires either --from or --current"
|
|
msgstr "--descendants ਲਈ --from ਜਾਂ --current ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
msgstr "ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1596
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "ਮੁੱਢਲਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1654
|
|
msgid "time_t overflow"
|
|
msgstr "time_t ਭਰ ਕੇ ਛਲਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1690
|
|
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਲਈ XML ਡੰਪ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1693
|
|
msgid "Snapshot Dump XML"
|
|
msgstr "XML ਡੰਪ ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1758
|
|
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
|
msgstr "ਕਿਸੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦੇ ਮੂਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1761
|
|
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
|
|
msgstr "ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਦੇ ਮੂਲ ਨੂੰ ਨਿਖੇੜੋ, ਜੇ ਕੋਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1774
|
|
msgid "find parent of snapshot name"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਦਾ ਮੂਲ ਲੱਭੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1778
|
|
msgid "find parent of current snapshot"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਮੂਲ ਲੱਭੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' has no parent"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਦਾ ਕੋਈ ਮੂਲ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1826
|
|
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1829
|
|
msgid "Revert domain to snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੇ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1846
|
|
msgid "revert to current snapshot"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਮੁੜ ਪਲਟੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1850
|
|
msgid "after reverting, change state to running"
|
|
msgstr "ਮੁੜ ਪਰਤਾਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1854
|
|
msgid "after reverting, change state to paused"
|
|
msgstr "ਮੁੜ ਪਰਤਾਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਰੁਕੇ ਹੋਏ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1858
|
|
msgid "try harder on risky reverts"
|
|
msgstr "ਜੋਖਿਮ ਵਾਲੇ ਪਲਟਣ ਤੇ ਜੋਰ ਲਾ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1919
|
|
msgid "Delete a domain snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1922
|
|
msgid "Snapshot Delete"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1939
|
|
msgid "delete current snapshot"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1943
|
|
msgid "delete snapshot and all children"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਅਤੇ ਸਭ ਅਧੀਨ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1947
|
|
msgid "delete children but not snapshot"
|
|
msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਮਿਟਾਓ ਪਰ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1951
|
|
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਅੰਸ਼ ਪਿੱਛੇ ਛੱਡਦੇ ਹੋਏ, ਸਿਰਫ਼ libvirt ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਮਿਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਮਾਤਹਿਤ ਮਿਟਾਏ ਗਏ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s'"
|
|
msgstr "failed to get vol '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
|
|
msgstr "vol '%s' ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ, --%s ਵਰਤਣ ਨਾਲ ਮੱਦਦ ਮਿਲ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:110
|
|
msgid "create a volume from a set of args"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:113 tools/virsh-volume.c:313
|
|
msgid "Create a vol."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:127
|
|
msgid "name of the volume"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:132
|
|
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr "vol ਦਾ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ ਬਾਈਟਾਂ) ਵਜੋਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:136
|
|
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵੰਡ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ ਬਾਈਟਾਂ) ਵਜੋਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:140
|
|
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਕਿਸਮ raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:144
|
|
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr "ਬੈਕਿੰਗ ਆਇਤਨ ਜੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:148
|
|
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr "ਬੈਕਿੰਗ ਆਇਤਨ ਦੀ ਤਰਜ਼ ਜੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:152 tools/virsh-volume.c:331 tools/virsh-volume.c:409
|
|
#: tools/virsh-volume.c:522
|
|
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
|
|
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲਾਂ-ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰੋ (ਪੂਰੇ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਥਾਂ qcow2 ਲਈ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:190 tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed size %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਅਕਰਾ %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created\n"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:310
|
|
msgid "create a vol from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:327 tools/virsh-volume.c:396
|
|
msgid "file containing an XML vol description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Vol %s ਜੋ %s ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:365 tools/virsh-volume.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:379
|
|
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ, ਹੋਰ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਇੰਪੁੱਟ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤ ਕੇ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:382
|
|
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਇੱਕ vol ਬਣਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:401
|
|
msgid "input vol name or key"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:405
|
|
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
|
msgstr "Vol %s ਜੋ ਇੱਪੁੱਟ vol %s ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:473
|
|
msgid "(volume_definition)"
|
|
msgstr "(volume_definition)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:497
|
|
msgid "clone a volume."
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕਲੋਨ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:500
|
|
msgid "Clone an existing volume."
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:509
|
|
msgid "orig vol name or key"
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:514
|
|
msgid "clone name"
|
|
msgstr "ਕਲੋਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:546 tools/virsh-volume.c:1619
|
|
msgid "failed to get parent pool"
|
|
msgstr "ਅਧਾਰ ਪੂਲ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ %s ਕਲੋਨ ਕੀਤਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:593
|
|
msgid "upload file contents to a volume"
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ ਅੰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਆਇਤਨ ਤੇ ਅਪਲੋਡ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:596
|
|
msgid "Upload file contents to a volume"
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ ਅੰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਆਇਤਨ ਤੇ ਅਪਲੋਡ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:605 tools/virsh-volume.c:723 tools/virsh-volume.c:839
|
|
#: tools/virsh-volume.c:887 tools/virsh-volume.c:981 tools/virsh-volume.c:1039
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1142
|
|
msgid "vol name, key or path"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ, ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:610 tools/virsh-volume.c:728 tools/virsh-volume.c:950
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:618
|
|
msgid "volume offset to upload to"
|
|
msgstr "ਆਵਾਜ ਆਫ਼ਸੈੱਟ ਇਸ ਤੇ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:622
|
|
msgid "amount of data to upload"
|
|
msgstr "ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਟੇ ਦੀ ਤਾਦਾਦ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:670 tools/virsh-volume.c:784
|
|
msgid "cannot create a new stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot upload to volume %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਤੇ ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send data to volume %s"
|
|
msgstr "ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਵਾਲੀਅਮ %s ਤੇ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:691 tools/virsh-volume.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close volume %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:711
|
|
msgid "download volume contents to a file"
|
|
msgstr "ਆਇਤਨ ਅੰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:714
|
|
msgid "Download volume contents to a file"
|
|
msgstr "ਆਇਤਨ ਅੰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:736
|
|
msgid "volume offset to download from"
|
|
msgstr "ਆਵਾਜ ਆਫ਼ਸੈੱਟ ਨੂੰ ਇਸ ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:740
|
|
msgid "amount of data to download"
|
|
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਟੇ ਦੀ ਤਾਦਾਦ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s"
|
|
msgstr "%s ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot download from volume %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:827
|
|
msgid "delete a vol"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:830
|
|
msgid "Delete a given vol."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਪੂਲ ਹਟਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s deleted\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete vol %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:875
|
|
msgid "wipe a vol"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:878
|
|
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਵਾਲੀਅਮ ਤੇ ਪਹਿਲਾ ਡਾਟਾ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਪੜਨਯੋਗ ਨਾ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:895
|
|
msgid "perform selected wiping algorithm"
|
|
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਹੋਇਆ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਚਲਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਐਲਗੋਰਿਥਮ '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s wiped\n"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:951
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:952
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "dir"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:953
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr "мрежа"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:954
|
|
msgid "netdir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:969
|
|
msgid "storage vol information"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:972
|
|
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1006
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1027
|
|
msgid "resize a vol"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1030
|
|
msgid "Resizes a storage volume."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1044
|
|
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr "vol ਲਈ ਨਵੀਂ ਸਮਰੱਥਾ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ ਬਾਈਟਾਂ) ਵਜੋਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1052
|
|
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੱਤ ਅਨੁਸਾਰ ਵੰਡੋ, ਇਸ ਨੂੰ ਪਤਲਾ ਛੱਡ ਦੇਣ ਦੀ ਬਜਾਏ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1056
|
|
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
|
msgstr "ਵਿੱਤ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਆਕਾਰ ਦੇ ਡੈਲਟਾ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋ, ਨਵੇਂ ਆਕਾਰ ਦੀ ਬਜਾਏ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1060
|
|
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਆਇਤਨ ਨੂੰ ਸੁਗੇੜਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1097
|
|
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
|
|
msgstr "ਰਿਣਾਤਮਕ ਆਕਾਰ ਨੂੰ --delta ਅਤੇ --shrink ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
|
|
msgstr "'%s' ਆਇਤਨ ਦਾ ਆਕਾਰ %s ਦੁਆਰਾ ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
|
|
msgstr "'%s' ਆਇਤਨ ਦਾ ਆਕਾਰ %s ਵਿੱਚ ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਦੇ ਅਕਾਰ ਨੂੰ %s ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਦੇ ਅਕਾਰ ਨੂੰ %s ਤੱਕ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1130
|
|
msgid "vol information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ vol ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1133
|
|
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1237
|
|
msgid "Failed to list volumes"
|
|
msgstr "ਆਇਤਨ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1246 tools/virsh-volume.c:1258
|
|
msgid "Failed to list storage volumes"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1304
|
|
msgid "list vols"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1307
|
|
msgid "Returns list of vols by pool."
|
|
msgstr "ਪੂਲਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਾਲੀਅਮ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1320
|
|
msgid "display extended details for volumes"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਲਈ ਵਧੀਕ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1435 tools/virsh-volume.c:1456
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1497
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1546
|
|
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
|
msgstr "ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਆਇਤਨ ਚਾਬੀ ਜਾਂ ਰਾਹ ਲਈ ਆਇਤਨ ਨਾਂ ਵਾਪਿਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1558 tools/virsh-volume.c:1598
|
|
msgid "volume key or path"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1582
|
|
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
|
msgstr "ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਆਇਤਨ ਚਾਬੀ ਜਾਂ ਰਾਹ ਲਈ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਵਾਪਿਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1593
|
|
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਪੂਲ uuid ਵਾਪਿਸ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1645
|
|
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
|
msgstr " ਦਿੱਤੇ ਹੋਈ ਆਵਾਜ ਨਾਂ ਜਾਂ ਰਾਹ ਲਈ ਆਵਾਜ ਚਾਬੀ ਵਾਪਿਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1657
|
|
msgid "volume name or path"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1684
|
|
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
|
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਆਇਤਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚਾਬੀ ਲਈ ਆਵਾਜ ਰਾਹ ਵਾਪਿਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1696
|
|
msgid "volume name or key"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6s: Checking %-60s: "
|
|
msgstr "%6s: ਚੈਕਿੰਗ %-60s: "
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86
|
|
msgid "PASS"
|
|
msgstr "ਪਾਸ"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:91
|
|
msgid "FAIL"
|
|
msgstr "ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:92
|
|
msgid "WARN"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:93
|
|
msgid "NOTE"
|
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
|
|
msgstr "for Linux >= %d.%d.%d"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
|
|
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
|
|
msgstr "ਕਰਨਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੇਮਸਪੇਸ ਅੱਪਗਰੇਡ"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
|
|
"enabled virtualization"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜਾਂਚੋ ਕਿ 'kvm-intel' ਜਾਂ 'kvm-amd' ਮੌਡਿਊਲ ਲੋਡ ਹਨ ਅਤੇ BIOS ਨੇ ਆਭਾਸੀਕਰਣ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਅਨੁਸਰਣ ਕੀਤੇ CPU ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਕਾਰਗੁਜਾਰੀ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਹੋਵੇਗੀ"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
|
|
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
|
|
msgstr "'vhost_net' ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ virtio ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਚੱਲ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
|
|
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
|
|
msgstr "'tun' ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ QEMU ਗਿਸਟਾਂ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hypervisor types:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - qemu\n"
|
|
" - lxc\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -h, --help Display command line help\n"
|
|
" -v, --version Display command version\n"
|
|
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hypervisor types:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - qemu\n"
|
|
" - lxc\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -h, --help Display command line help\n"
|
|
" -v, --version Display command version\n"
|
|
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many command line arguments\n"
|
|
msgstr "%s: ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਆਰਗੁਮੈਂਟ\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
|
msgstr "%s: ਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਨਾਂ %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:80 tools/virt-login-shell.c:135
|
|
msgid "shell must be a list of strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [option]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h | --help Display program help\n"
|
|
" -V | --version Display program version\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt login shell\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize libvirt Error Handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s takes no options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be run by non root users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create %s container: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to chdir(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to exec shell %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
|
|
#~ msgstr "'%s' ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ %d ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਵੱਧ ਗਿਆ"
|