libvirt/po/fr.po
Daniel Veillard 4c2b3e1d29 Release of libvirt-0.8.5
* configure.ac libvirt.spec.in: new version
* docs/news.html.in: update news page and improve format
* po/*.po*: Update po again
2010-10-29 16:54:07 +02:00

18434 lines
480 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libvirt.HEAD.fr-4.po to Français
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Guillaume CHARDIN <guillaume.chardin@gmail.com>, 2006.
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006.
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006, 2007.
# Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2007.
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2007.
# Mathieu Schopfer <mat.schopfer@bluewin.ch>, 2008.
# Boris BARNIER <b.barnier@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.fr-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 20:46+0200\n"
"Last-Translator: Boris BARNIER <b.barnier@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: daemon/dispatch.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr "le programme ne correspond pas (actuel %x, attendu %x)"
#: daemon/dispatch.c:394 daemon/dispatch.c:400
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "la version ne correspond pas (actuelle %x, attendue %x)"
#: daemon/dispatch.c:420
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "type (%d) != REMOTE_CALL"
#: daemon/dispatch.c:469
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
#: daemon/dispatch.c:487
msgid "authentication required"
msgstr "authentification requise"
#: daemon/dispatch.c:498
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "procédure inconnue : %d"
#: daemon/dispatch.c:510
msgid "parse args failed"
msgstr "l'analyse des arguments a échouée"
#: daemon/dispatch.c:551
#, fuzzy
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "impossible de sérialiser S-Expr"
#: daemon/dispatch.c:563 daemon/dispatch.c:578
#, fuzzy
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr "Impossible de changer le groupe propriétaire de %s"
#: daemon/dispatch.c:570
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:583
#, fuzzy
msgid "failed to update reply length header"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"
#: daemon/libvirtd.c:283
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Impossible d'accéder à %s « %s » : %s"
#: daemon/libvirtd.c:300
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials : %s"
#: daemon/libvirtd.c:313
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file : %s"
#: daemon/libvirtd.c:327
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file : %s"
#: daemon/libvirtd.c:344
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file : %s"
#: daemon/libvirtd.c:357
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init : %s"
#: daemon/libvirtd.c:362
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2 : %s"
#: daemon/libvirtd.c:383
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"
#: daemon/libvirtd.c:391
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "Rechargement de la configuration sur SIGHUP"
#: daemon/libvirtd.c:407
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "Un signal inattendu a été reçu %d"
#: daemon/libvirtd.c:495
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s : erreur : %s. Vérifiez dans /var/log/messages ou exécutez le programme "
"sans --daemon pour obtenir plus d'informations.\n"
#: daemon/libvirtd.c:513
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
#: daemon/libvirtd.c:519
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » comme flux : %s"
#: daemon/libvirtd.c:526
#, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "%s : Impossible d'écrire dans le fichier pid « %s » : %s"
#: daemon/libvirtd.c:533
#, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
#: daemon/libvirtd.c:549
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure qemud_socket"
#: daemon/libvirtd.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy socket address: %s"
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse de la socket : %s"
#: daemon/libvirtd.c:565
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Impossible de créer la socket : %s"
#: daemon/libvirtd.c:576
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Le chemin %s est trop long pour une socket Unix"
#: daemon/libvirtd.c:585
#, c-format
msgid "Failed to set group ID to %d"
msgstr "Impossible de définir l'ID de groupe à %d"
#: daemon/libvirtd.c:590
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Impossible de se connecter à la socket « %s » : %s"
#: daemon/libvirtd.c:596
#, c-format
msgid "Failed to restore group ID to %d"
msgstr "Impossible de restaurer l'ID de groupe à %d"
#: daemon/libvirtd.c:601
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Impossible d'écouter les connexions sur « %s » : %s"
#: daemon/libvirtd.c:631
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "getaddrinfo : %s"
#: daemon/libvirtd.c:641
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "connecteur réseau : %s"
#: daemon/libvirtd.c:665
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "connexion : %s"
#: daemon/libvirtd.c:701
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP : calloc : %s"
#: daemon/libvirtd.c:727
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP : listen : %s"
#: daemon/libvirtd.c:769
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Impossible de changer le groupe propriétaire de %s"
#: daemon/libvirtd.c:834
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Impossible d'allouer struct qemud_server"
#: daemon/libvirtd.c:842 daemon/libvirtd.c:1375 src/conf/domain_conf.c:865
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:163
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2411
#: src/conf/storage_conf.c:1376 src/openvz/openvz_conf.c:465
#: src/qemu/qemu_driver.c:1726 src/remote/remote_driver.c:1000
#: src/remote/remote_driver.c:8177 src/remote/remote_driver.c:8353
#: src/remote/remote_driver.c:9107 src/test/test_driver.c:515
#: src/test/test_driver.c:763 src/xen/xen_driver.c:302
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "Impossible d'initialiser le mutex"
#: daemon/libvirtd.c:847
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "Impossible d'initialiser la variable condition"
#: daemon/libvirtd.c:854
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Impossible d'initialiser le système d'événements"
#: daemon/libvirtd.c:951
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:969
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Impossible de se connecter au bus système pour PolicyKit auth : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1071
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "L'ajout de l'évènement serveur « rappel » a échoué"
#: daemon/libvirtd.c:1108
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1131
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN : échec : le client DN est %s"
#: daemon/libvirtd.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1157
#, fuzzy
msgid "The client certificate is not trusted."
msgstr "Le certificat n'est pas encore activé"
#: daemon/libvirtd.c:1160
#, fuzzy
msgid "The client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : le certificat du client provient d'un émetteur "
"inconnu."
#: daemon/libvirtd.c:1163
#, fuzzy
msgid "The client certificate has been revoked."
msgstr "Le certificat a expiré"
#: daemon/libvirtd.c:1167
#, fuzzy
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : le certificat du client utilise un algorithme non "
"sécurisé."
#: daemon/libvirtd.c:1174
#, fuzzy
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate : seules les migrations de xenmigr:// sont supportées "
"par Xen"
#: daemon/libvirtd.c:1179
#, fuzzy
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "Le certificat a expiré"
#: daemon/libvirtd.c:1189
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:1194
#, fuzzy
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Incapable de journaliser les données de la console VM : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:1210
#, fuzzy
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : le nom distinctif du client n'est pas sur la liste "
"des clients autorisés (tls_allowed_dn_list). Utilisez 'openssl x509 -in "
"clientcert.pem -text' pour voir le champ « nom distinctif » sur le certificat "
"du client, ou lancez ce démon avec l'option --verbose."
#: daemon/libvirtd.c:1221
#, fuzzy
msgid "The client certificate has expired"
msgstr "Le certificat a expiré"
#: daemon/libvirtd.c:1227
#, fuzzy
msgid "The client certificate is not yet active"
msgstr "Le certificat n'est pas encore activé"
#: daemon/libvirtd.c:1253
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : la vérification du certificat du client a échouée."
#: daemon/libvirtd.c:1256
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : tls_no_verify_certificate est configuré de manière "
"à ignorer les mauvais certificats"
#: daemon/libvirtd.c:1262
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
"le client a des données inattendues en attente d'émission après la "
"vérification des accès"
#: daemon/libvirtd.c:1290
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1319
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1324
#, fuzzy
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
msgstr "Impossible de charger la configuration réseau '%s' : mémoire saturée"
#: daemon/libvirtd.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
msgstr "Trop de clients actifs (%d), connexion abandonnée"
# Je suis moins que certain de cette traduction...
#: daemon/libvirtd.c:1338
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Mémoire allouée aux clients saturée"
#: daemon/libvirtd.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
msgstr "Annuler l'autorisation polkit pour le client privilégié %d"
#: daemon/libvirtd.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
msgstr "le protocole de transfert TLS a échoué : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1645 daemon/libvirtd.c:1895
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "demande de longueur négative %lld inattendue "
#: daemon/libvirtd.c:1661
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "lire : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1674
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1736
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Impossible de décoder les données SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:1906
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "écrire : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1917
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1966
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Impossible d'encoder les données SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:2095
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "le protocole de transfert TLS a échoué : %s"
#: daemon/libvirtd.c:2243
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
"Le gestionnaire de signaux a rapporté %d erreurs : dernière erreur : %s"
#: daemon/libvirtd.c:2302
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Impossible d'enregistrer le temps d'arrêt limite"
#: daemon/libvirtd.c:2311
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Impossible d'allouer les collecteurs"
#: daemon/libvirtd.c:2504 daemon/libvirtd.c:2523
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
#: daemon/libvirtd.c:2510 daemon/libvirtd.c:2540
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr ""
"impossible d'allouer de la mémoire pour la valeur de la liste de "
"configuration %s"
#: daemon/libvirtd.c:2528 daemon/libvirtd.c:2551
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile : %s : %s : doit être une chaîne de caractères ou une "
"liste de chaînes de caractères"
#: daemon/libvirtd.c:2567
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile : %s : %s : type invalide : reçu %s ; attendu %s"
#: daemon/libvirtd.c:2589
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr "remoteReadConfigFile : %s"
#: daemon/libvirtd.c:2632
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile : %s : %s : authentification non prise en charge %s"
#: daemon/libvirtd.c:2807
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon"
#: daemon/libvirtd.c:2816
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Impossible de ré-allouer de la mémoire pour le tampon"
#: daemon/libvirtd.c:2822
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Impossible de recherche le groupe « %s »"
#: daemon/libvirtd.c:2834 daemon/libvirtd.c:2843
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode « %s »"
#: daemon/libvirtd.c:2881
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "hôte invalide. UUID : %s"
#: daemon/libvirtd.c:2930
msgid "additional privileges are required"
msgstr "des privilèges supplémentaires sont requis"
#: daemon/libvirtd.c:2936
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "Impossible de définir les privilèges restreints"
#: daemon/libvirtd.c:2969
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: daemon/libvirtd.c:2991
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
"L'enregistrement du rappel pour le signal du canal de communication a échoué"
#: daemon/libvirtd.c:3012
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage :\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options :\n"
" -v | --verbose Messages verbeux.\n"
" -d | --daemon Démarrer en tant que démon et écrire le fichier "
"PID.\n"
" -l | --listen Écouter les connexions TCP/IP.\n"
" -t | --timeout <secs> Sortir après le temps limite.\n"
" -f | --config <file> Fichier de configuration.\n"
" | --version Afficher les informations de version.\n"
" -p | --pid-file <file> Changer le nom du fichier PID.\n"
"\n"
"démon d'administration de libvirt :\n"
"\n"
" Chemins par défaut :\n"
"\n"
" Fichier de configuration (sauf si surchargé par -f) :\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (en tant que super-utilisateur) :\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (en tant qu'utilisateur standard) :\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (avec l'espace de noms UNIX abstrait)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" Certificat du CA : %s\n"
" Certificat du serveur : %s\n"
" Clé privée du serveur : %s\n"
"\n"
" Fichier PID (sauf si surchargé par --pid-file) :\n"
" %s\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:3056
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr "(désactivé dans ./configure)"
#: daemon/libvirtd.c:3085
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s : l'initialisation a échouée\n"
#: daemon/libvirtd.c:3139
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr "%s : erreur interne : marqueur inconnu : %c\n"
#: daemon/libvirtd.c:3157
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Impossible de cloner en tant que démon : %s"
#: daemon/libvirtd.c:3184
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire d'exécution %s : %s"
#: daemon/libvirtd.c:3267
msgid "Event thread startup failed"
msgstr "Le démarrage du thread d'événements a échoué"
#: daemon/libvirtd.c:3276
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "L'initialisation de l'état du pilote a échouée"
#: daemon/libvirtd.c:3283
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr "L'activation de la boucle locale a échouée"
#: daemon/remote.c:405
msgid "connection already open"
msgstr "connexion déjà ouverte"
#: daemon/remote.c:436
msgid "connection not open"
msgstr "la connexion n'est pas ouverte"
#: daemon/remote.c:670
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:764 daemon/remote.c:848 daemon/remote.c:2384
#: daemon/remote.c:2478
msgid "nparams too large"
msgstr "nombre de paramètres trop grand"
#: daemon/remote.c:813 daemon/remote.c:2552
msgid "unknown type"
msgstr "type inconnu"
#: daemon/remote.c:859 daemon/remote.c:2398
#, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "Le champs %s est trop grand pour sa destination"
#: daemon/remote.c:988
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1058 daemon/remote.c:1107
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "taille > taille maximale du tampon"
#: daemon/remote.c:1696
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1702
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:2020
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2147
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:2715 daemon/remote.c:2861 daemon/remote.c:4302
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2749
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3247
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3300
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3549
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "le client a lancé une requête d'initialisation SASL invalide"
#: daemon/remote.c:3558
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse de la socket : %s"
#: daemon/remote.c:3571
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse du client : %s"
#: daemon/remote.c:3593
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "le paramétrage du contexte SASL a échoué %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3606
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille du chiffrement TLS"
#: daemon/remote.c:3615
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "Impossible de définir le SSF externe SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3643
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "Impossible de définir les propriétés de sécurité SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3659
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "Impossible de lister les mécanismes SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3668
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "Impossible d'allouer la liste des mécanismes"
#: daemon/remote.c:3702 src/remote/remote_driver.c:7350
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "Impossible d'envoyer une requête SSF SASL lors de la connexion %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3712
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "le SSF %d negocié n'était pas assez robuste"
#: daemon/remote.c:3744
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer une requête nom d'utilisateur SASL lors de la connexion "
"%d (%s)"
#: daemon/remote.c:3752
msgid "no client username was found"
msgstr "aucun nom d'utilisateur client n'a été trouvé"
#: daemon/remote.c:3762
msgid "out of memory copying username"
msgstr "mémoire saturée pendant la copie du nom d'utilisateur"
#: daemon/remote.c:3781
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "le client SASL %s n'est pas autorisé dans la liste blanche"
#: daemon/remote.c:3812 daemon/remote.c:3912
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "le client a envoyé une requête de démarrage SASL non prise en charge"
#: daemon/remote.c:3827
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "le démarrage de SASL a échoué %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3834
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "données de réponse SASL de démarrage trop longues %d"
#: daemon/remote.c:3926
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "l'étape SASL a échoué %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3934
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "données réponse SASL d'étape trop longues %d"
#: daemon/remote.c:4003
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
"le client a envoyé une requête d'initialisation SASL non prise en charge"
#: daemon/remote.c:4018
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "le client a envoyé une requête de démarrage SASL non prise en charge"
#: daemon/remote.c:4033
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "le client a envoyé une requête d'étape SASL non prise en charge"
#: daemon/remote.c:4079 daemon/remote.c:4168
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
"le client a envoyé une requête d'initialisation PolicyKit non prise en charge"
#: daemon/remote.c:4084 daemon/remote.c:4173
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "Impossible d'obtenir l'identité du connecteur réseau du client"
#: daemon/remote.c:4088 daemon/remote.c:4183
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "Vérifie le PID %d fonctionnant en tant que %d"
#: daemon/remote.c:4092
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "Le PID appelant est trop grand %d"
#: daemon/remote.c:4098 daemon/remote.c:4179
#, fuzzy, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr "Le PID appelant est trop grand %d"
#: daemon/remote.c:4103
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Impossible d'appeler %s"
#: daemon/remote.c:4107
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr "Policy kit a empêché l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %d"
#: daemon/remote.c:4113
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr "La stratégie a autorisé l'action %s du pid %d, uid %d"
#: daemon/remote.c:4187
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "La recherche de l'appelant de PolicyKit a échouée : %s"
#: daemon/remote.c:4194
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Impossible de créer l'action polkit %s"
#: daemon/remote.c:4204
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s"
#: daemon/remote.c:4222
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "PolicyKit n'est pas parvenu à vérifier l'autorisation %d %s"
#: daemon/remote.c:4236
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr "Policy kit a empêché l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %s"
#: daemon/remote.c:4243
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "La stratégie a autorisé l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %s"
#: daemon/remote.c:4278
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
"le client a envoyé une requête d'initialisation PolicyKit non prise en charge"
#: daemon/remote.c:4336
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4822
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5221 daemon/remote.c:5396
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5578 daemon/remote.c:6614
#, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "l'événement du domaine %d est déjà enregistré"
#: daemon/remote.c:5608 daemon/remote.c:6653
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "l'événement du domaine %d n'est pas enregistré"
#: daemon/remote.c:5713
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6389
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
#: daemon/remote.c:6609 daemon/remote.c:6647
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "l'ID d'événement %d n'est pas supporté"
#: daemon/remote.c:6774
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "le flux a eu une fin inattendue"
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "le flux a eu des erreurs d'E/S"
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "flux interrompu à la demande du client"
#: daemon/stream.c:471
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "flux interrompu avec un statut %d inattendu"
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "Le XML ne contient pas l'élément « cpu » attendu"
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:160
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "Attribut « match » invalide pour la spécification CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:170
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Architecture CPU manquante"
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:983
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Nom du modèle de CPU manquant"
#: src/conf/cpu_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "Liste de fonctions non-vide spécifiée sans le modèle de CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:197
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "L'attribut « sockets » est manquant dans la topologie CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:206
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "L'attribut « core » est manquant dans la topologie CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "L'attribut « threads » est manquant dans la topologie CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:222
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "Élément « CPU topology » invalide"
#: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "Liste de fonctions non-vide spécifiée sans le modèle de CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:260
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Élément « CPU feature policy » invalide"
#: src/conf/cpu_conf.c:270
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Élément « CPU feature name » invalide"
#: src/conf/cpu_conf.c:277 src/conf/cpu_conf.c:425
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "Fonction CPU « %s » spécifiée plus d'une fois"
#: src/conf/cpu_conf.c:352
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "Élément « CPU match policy » %d inattendu"
#: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:583
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Élément « CPU feature name » manquant"
#: src/conf/cpu_conf.c:396
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "Élément « CPU feature policy » %d inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:1094
msgid "missing device information"
msgstr "informations sur le périphérique manquantes"
#: src/conf/domain_conf.c:1135
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "type d'adresse « %d » inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1165
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Impossible de parcourir l'attribut de <address> « domain »"
#: src/conf/domain_conf.c:1172 src/conf/domain_conf.c:1230
#: src/conf/domain_conf.c:1282
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Impossible de parcourir l'attribut de <address> « bus »"
#: src/conf/domain_conf.c:1179
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Impossible de parcourir l'attribut de <address> « slot »"
#: src/conf/domain_conf.c:1186
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Impossible de parcourir l'attribut de <address> « function »"
#: src/conf/domain_conf.c:1192
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "Spécification insufisante pour l'adresse PCI"
#: src/conf/domain_conf.c:1223 src/conf/domain_conf.c:1275
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Impossible de parcourir l'attribut de <address> « controller »"
#: src/conf/domain_conf.c:1237
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Impossible de parcourir l'attribut de <address> « unit »"
#: src/conf/domain_conf.c:1243
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr "Spécification insufisante pour l'adresse du périphérique"
#: src/conf/domain_conf.c:1289
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Impossible de parcourir l'attribut <address> « port »"
#: src/conf/domain_conf.c:1295
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1355
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1379
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "type de paramètre inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1527 src/conf/domain_conf.c:5580
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"
#: src/conf/domain_conf.c:1622
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1654
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1660
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1667
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "mode de mise en cache du disque « %s » inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1682 src/conf/domain_conf.c:2221
#: src/conf/domain_conf.c:3668
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1775
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1835
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1885
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "mode de mise en cache du disque « %s » inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:1994
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1999
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2006
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "impossible d'analyser le périphérique et l'emplacement"
#: src/conf/domain_conf.c:2011
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2018
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2023
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2032
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2037
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2045
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2057
msgid "profileid parameter too long"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2061
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2070
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "type de paramètre inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2128
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2209 src/qemu/qemu_conf.c:5797
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2236
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "type d'interface réseau"
#: src/conf/domain_conf.c:2244
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2270
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2290
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2295
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2303
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2315
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2325
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2333
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Le domaine %s a été supprimé\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2371
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2428
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2508
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2523
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2530
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2537 src/conf/domain_conf.c:2564
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2688
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2723 src/conf/domain_conf.c:2805
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
#: src/conf/domain_conf.c:2740 src/conf/domain_conf.c:2757
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
#: src/conf/domain_conf.c:2745 src/conf/domain_conf.c:2762
#: src/conf/domain_conf.c:2787
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
#: src/conf/domain_conf.c:2778
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2860
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"
#: src/conf/domain_conf.c:2866
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2881
#, fuzzy, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"
#: src/conf/domain_conf.c:2887 src/conf/domain_conf.c:2894
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "format de pool non supporté %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2899
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"
#: src/conf/domain_conf.c:2956
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "nom de l'élément manquant"
#: src/conf/domain_conf.c:2961
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2983
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:2993
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3003
msgid "invalid timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3012
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3025
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3034
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3043
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3078
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"
#: src/conf/domain_conf.c:3084
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3095
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3133 src/conf/domain_conf.c:3195
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3233
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3269
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3275
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3286
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3322
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3473
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3479
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3487
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3497
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3546
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3553
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3564
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3572
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3583
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3590
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3599
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3607
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3612
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3622
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3628
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "manquant \""
#: src/conf/domain_conf.c:3633
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "hôte source non spécifié"
#: src/conf/domain_conf.c:3676
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3708
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "hôte %s inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3719
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3724
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "hôte source non spécifié"
#: src/conf/domain_conf.c:3755
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "hôte %s inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3772
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3804
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:3827
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "hôte source non spécifié"
#: src/conf/domain_conf.c:3834
msgid "invalid security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3847
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"
#: src/conf/domain_conf.c:3856
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3870
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3902 src/conf/domain_conf.c:7351
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2058 src/util/xml.c:641
msgid "missing root element"
msgstr "élément root manquant"
#: src/conf/domain_conf.c:3954
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "type de SE inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:4168
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "type de SE inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:4179
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4217
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "attribut auth host manquant"
#: src/conf/domain_conf.c:4223
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4239 src/conf/network_conf.c:397
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:935
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "impossible de créer XML"
#: src/conf/domain_conf.c:4245 src/conf/network_conf.c:404
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1924 src/conf/secret_conf.c:170
#: src/conf/storage_conf.c:659
msgid "malformed uuid element"
msgstr "UUID de l'élément non conforme"
#: src/conf/domain_conf.c:4258
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "nom de l'élément manquant"
#: src/conf/domain_conf.c:4290
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4298
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4306
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4314
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "argument invalide dans %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4342
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "donnée inattendue '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4371
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "hôte %s inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:4389
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4397
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4426
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "type de SE inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:4454
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4462 src/xen/xm_internal.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/conf/domain_conf.c:4515
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4523
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "périphérique source non spécifié"
#: src/conf/domain_conf.c:4528
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:4562
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4581
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4599
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4617
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4637
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4657
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4707
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4748
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4782
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4825
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4843
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4867
#, fuzzy
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "impossible d'obtenir l'identité du connecteur réseau du pair"
#: src/conf/domain_conf.c:4883
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4902
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4907
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4924
#, fuzzy
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/domain_conf.c:4929
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5013
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/conf/domain_conf.c:5027
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "état du domaine"
#: src/conf/domain_conf.c:5032
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5040
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5099 src/conf/domain_conf.c:5142
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:518
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "élément root inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:5491
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe dans la topologie des CPU"
#: src/conf/domain_conf.c:5505
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5528
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5533
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5538
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5543
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5618
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5627
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5678
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5684
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5740 src/conf/domain_conf.c:6280
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5852
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5858
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:5944
#, fuzzy
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen"
#: src/conf/domain_conf.c:5954
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6018 src/xen/xend_internal.c:5709
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:6047
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:6077
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:6083
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "donnée inattendue '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6124
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/conf/domain_conf.c:6161 src/xen/xend_internal.c:5735
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:6166
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:6194
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:6210
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:6224
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:6242
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:6375
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:6382
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:6433
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:6557
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/domain_conf.c:6582
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/conf/domain_conf.c:6810 src/conf/network_conf.c:677
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2140 src/util/dnsmasq.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6819 src/conf/network_conf.c:686
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6827 src/conf/network_conf.c:694
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2157 src/util/dnsmasq.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6834 src/conf/network_conf.c:701
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "impossible de sauvegarder le fichier de configuration %s : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6962
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
#: src/conf/domain_conf.c:7002 src/conf/network_conf.c:799
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2482 src/conf/storage_conf.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7064
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7170 src/xen/xm_internal.c:2766
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7179
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: src/conf/domain_conf.c:7193
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7345
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "impossible de créer un socket"
#: src/conf/domain_conf.c:7356
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "état du domaine"
#: src/conf/domain_conf.c:7390
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7402
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7408
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7415
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7517
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7752
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/domain_conf.c:7761 src/qemu/qemu_driver.c:10459
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7779
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7792
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/conf/domain_conf.c:7805
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:366
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:813
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "type de stockage en arrière-plan %s inconnu"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "type de stockage en arrière-plan %s inconnu"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "adresse MAC invalide"
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "format de pool non supporté %s"
#: src/conf/interface_conf.c:499
msgid "bridge interfaces"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:541
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "détacher une interface réseau"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:625
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:634
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Interface de type %s introuvable"
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:680
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "attribut auth host manquant"
#: src/conf/interface_conf.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "type de stockage en arrière-plan %s inconnu"
#: src/conf/interface_conf.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "Interface de type %s introuvable"
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/network_conf.c:249
#, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/conf/network_conf.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/conf/network_conf.c:437
#, fuzzy
msgid "Only IPv4 addresses are supported"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
#: src/conf/network_conf.c:454
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/network_conf.c:758
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Le nom du fichier de configuration « %s » ne correspond pas au nom du réseau « "
"%s »"
#: src/conf/network_conf.c:846 src/util/dnsmasq.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/conf/network_conf.c:915
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:933
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/conf/network_conf.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "le pool de stockage est déjà actif"
#: src/conf/network_conf.c:999
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "type d'interface réseau"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "UUID de l'élément non conforme"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "capacité de l'élément manquante"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1542
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1577 src/conf/nwfilter_conf.c:1790
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1797
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1804
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1811
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1899
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1918 src/conf/storage_conf.c:653
#: src/storage/storage_backend.c:392
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "impossible de générer l'UUID"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1984 src/util/xml.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "connexion : %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2001
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter pool"
msgstr "élément root inconnu"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2051 src/util/xml.c:656
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "document XML non conforme"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2371
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2382
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Le nom du fichier de configuration '%s' ne correspond pas au nom du réseau '%"
"s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "Le nom du fichier de configuration '%s/%s' est trop long"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2531 src/conf/storage_conf.c:1510
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2539 src/conf/storage_conf.c:1518
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "impossible de construire le chemin du fichier de configuration"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2550 src/conf/storage_conf.c:1543
msgid "failed to generate XML"
msgstr "impossible de créer XML"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2558 src/conf/storage_conf.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2566 src/conf/storage_conf.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s : %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2573 src/conf/storage_conf.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "impossible de sauvegarder le fichier de configuration %s : %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2594 src/conf/storage_conf.c:1584
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "aucun fichier de configuration pour %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2600 src/conf/storage_conf.c:1590
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2673
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "type de paramètre inconnu"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "type de stockage en arrière-plan %s inconnu"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:973
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "arrière-plan pour le type %d de pool manquant"
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "attribut auth host manquant"
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "attribut auth passwd manquant"
#: src/conf/storage_conf.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:441
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"
#: src/conf/storage_conf.c:460
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "type auth « %s » inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:498
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:516
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:567
msgid "malformed octal mode"
msgstr "mode octal non conforme"
#: src/conf/storage_conf.c:578
msgid "malformed owner element"
msgstr "propriétaire de l'élément non conforme"
#: src/conf/storage_conf.c:589
msgid "malformed group element"
msgstr "groupe de l'élément non conforme"
#: src/conf/storage_conf.c:621 src/storage/storage_driver.c:445
#: src/test/test_driver.c:3854
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:645
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "nom de l'élément manquant"
#: src/conf/storage_conf.c:669
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"
#: src/conf/storage_conf.c:677
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "chemin source non spécifié"
#: src/conf/storage_conf.c:695
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"
#: src/conf/storage_conf.c:704
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"
#: src/conf/storage_conf.c:711
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "répertoire cible non spécifié"
#: src/conf/storage_conf.c:741
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "élément root inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "format de pool non supporté %d"
#: src/conf/storage_conf.c:876 src/conf/storage_conf.c:1628
msgid "unexpected pool type"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/conf/storage_conf.c:973
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "taille des unités « %s » inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:980
msgid "malformed capacity element"
msgstr "capacité de l'élément non conforme"
#: src/conf/storage_conf.c:985
msgid "capacity element value too large"
msgstr "valeur de la capacité de l'élément trop large"
#: src/conf/storage_conf.c:1016
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "nom de l'élément manquant"
#: src/conf/storage_conf.c:1027
msgid "missing capacity element"
msgstr "capacité de l'élément manquante"
#: src/conf/storage_conf.c:1056 src/conf/storage_conf.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:1117
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "élément root inconnu"
#: src/conf/storage_conf.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "format de volume %d non pris en charge"
#: src/conf/storage_conf.c:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Le nom du fichier de configuration '%s' ne correspond pas au nom du réseau '%"
"s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1472
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "Le nom du fichier de configuration « %s/%s » est trop long"
#: src/conf/storage_conf.c:1480
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr "Le chemin du lien de démarrage automatique « %s/%s » est trop long "
#: src/conf/storage_conf.c:1529
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"
#: src/conf/storage_conf.c:1679
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1688
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "pool déjà actif"
#: src/conf/storage_conf.c:1702
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:94
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "type de paramètre inconnu"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:100
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "valeur de la taille de l'extent du volume non conforme"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:119
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:148
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:154
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:165
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:196
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:228
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:249
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "Un pid inattendu a été reçu pour dnsmasq\n"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:278
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:289
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "impossible de lire fd"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:87
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:95
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
msgstr "type de SE inconnu %s"
#: src/cpu/cpu.c:123
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:398
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:420
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:443
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:93
#, fuzzy
msgid "no callback provided"
msgstr "l'authentification a échoué"
#: src/cpu/cpu_map.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:117
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:124
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:479
#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "Élément « CPU feature name » manquant"
#: src/cpu/cpu_x86.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: src/cpu/cpu_x86.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:589
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:619
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:832 src/cpu/cpu_x86.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "type de SE inconnu %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:853 src/cpu/cpu_x86.c:895 src/cpu/cpu_x86.c:1743
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "type de SE inconnu %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:994
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1001
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "type de SE inconnu %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "type de SE inconnu %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1045
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1051
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1390
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Réseau non trouvé"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1642 src/cpu/cpu_x86.c:1672
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "type de SE inconnu %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1655
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1677
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1692
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:378
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "impossible d'ajouter le domaine à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:421
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domaine manquant dans la table de hachage"
#: src/datatypes.c:522
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "impossible d'ajouter le réseau à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:562
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "réseau manquant dans la table de hachage"
#: src/datatypes.c:671
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
#: src/datatypes.c:703
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "impossible d'ajouter le réseau à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:742
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "réseau manquant dans la table de hachage"
#: src/datatypes.c:843
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr ""
"impossible d'ajouter le pool de stockage à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:884 src/datatypes.c:1497
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "pool manquant dans la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:983
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:992
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr ""
"impossible d'ajouter le volume de stockage à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:1031
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "volume manquant dans la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:1127
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr ""
"impossible d'ajouter le volume de stockage à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:1165
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "volume manquant dans la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:1261
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "impossible d'ajouter le réseau à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:1300
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "réseau manquant dans la table de hachage"
#: src/datatypes.c:1456
#, fuzzy
msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
msgstr "impossible d'ajouter le réseau à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:1580
#, fuzzy
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
msgstr ""
"impossible d'ajouter le pool de stockage à la table de hachage de connexion"
#: src/datatypes.c:1610
#, fuzzy
msgid "snapshot missing from domain hash table"
msgstr "pool manquant dans la table de hachage de connexion"
#: src/driver.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/driver.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"
#: src/driver.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
#: src/esx/esx_driver.c:191
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:206
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/esx/esx_driver.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/esx/esx_driver.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "format de volume %s non pris en charge"
#: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1103
#: src/esx/esx_driver.c:1204 src/esx/esx_driver.c:1302
#: src/esx/esx_driver.c:2501
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:455
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:522 src/esx/esx_util.c:500 src/esx/esx_util.c:616
#: src/esx/esx_vi.c:2063
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:643 src/esx/esx_driver.c:1443
#: src/esx/esx_driver.c:2740 src/esx/esx_driver.c:3931
#: src/esx/esx_storage_driver.c:119 src/esx/esx_storage_driver.c:620
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:292 src/esx/esx_vi.c:290
#: src/esx/esx_vi.c:769 src/esx/esx_vi.c:816 src/esx/esx_vi.c:856
#: src/esx/esx_vi.c:1080 src/esx/esx_vi.c:1116 src/esx/esx_vi.c:1132
#: src/esx/esx_vi.c:1155 src/esx/esx_vi.c:1195 src/esx/esx_vi.c:1224
#: src/esx/esx_vi.c:1258 src/esx/esx_vi.c:1313 src/esx/esx_vi.c:1339
#: src/esx/esx_vi.c:1385 src/esx/esx_vi.c:1413 src/esx/esx_vi.c:1644
#: src/esx/esx_vi.c:1790 src/esx/esx_vi.c:1816 src/esx/esx_vi.c:1853
#: src/esx/esx_vi.c:1890 src/esx/esx_vi.c:1997 src/esx/esx_vi.c:2163
#: src/esx/esx_vi.c:2207 src/esx/esx_vi.c:2269 src/esx/esx_vi.c:2322
#: src/esx/esx_vi.c:2456 src/esx/esx_vi.c:2524 src/esx/esx_vi.c:2611
#: src/esx/esx_vi.c:2676 src/esx/esx_vi.c:2724 src/esx/esx_vi.c:2833
#: src/esx/esx_vi.c:2889 src/esx/esx_vi.c:2985 src/esx/esx_vi.c:3178
#: src/esx/esx_vi.c:3283 src/esx/esx_vi.c:3345 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:272 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:193 src/esx/esx_vi_types.c:222
#: src/esx/esx_vi_types.c:263 src/esx/esx_vi_types.c:313
#: src/esx/esx_vi_types.c:581 src/esx/esx_vi_types.c:634
#: src/esx/esx_vi_types.c:818 src/esx/esx_vi_types.c:885
#: src/esx/esx_vi_types.c:1092 src/esx/esx_vi_types.c:1126
#: src/esx/esx_vi_types.c:1156 src/esx/esx_vi_types.c:1287
#: src/esx/esx_vi_types.c:1327 src/esx/esx_vi_types.c:1484
#: src/esx/esx_vi_types.c:1514 src/esx/esx_vi_types.c:1590
#: src/esx/esx_vi_types.c:1683 src/esx/esx_vi_types.c:1773
#: src/esx/esx_vmx.c:1407 src/esx/esx_vmx.c:1474 src/esx/esx_vmx.c:1597
#: src/esx/esx_vmx.c:1955 src/esx/esx_vmx.c:2177 src/esx/esx_vmx.c:2375
#: src/esx/esx_vmx.c:2805 src/esx/esx_vmx.c:2855 src/esx/esx_vmx.c:2945
#: src/esx/esx_vmx.c:3029
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "argument invalide dans"
#: src/esx/esx_driver.c:662 src/esx/esx_driver.c:784
#: src/phyp/phyp_driver.c:980 src/xenapi/xenapi_driver.c:125
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "envoyer la requête"
#: src/esx/esx_driver.c:670 src/esx/esx_driver.c:792
#: src/phyp/phyp_driver.c:1061 src/xenapi/xenapi_driver.c:134
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "strdup a échoué"
#: src/esx/esx_driver.c:693
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:700
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:765
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:813
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:967
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:974
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:987
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: src/esx/esx_driver.c:1233
#, fuzzy
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"
#: src/esx/esx_driver.c:1383
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/esx/esx_driver.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/esx/esx_driver.c:1725 src/esx/esx_driver.c:1831
#: src/esx/esx_driver.c:1874 src/esx/esx_driver.c:1926
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/esx/esx_driver.c:1737
#, fuzzy
msgid "Could not suspend domain"
msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1778
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Domaine %s suspendu\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1791
#, fuzzy
msgid "Could not resume domain"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1938
#, fuzzy
msgid "Could not destroy domain"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2001
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2057
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes"
msgstr "limite mémoire maximum en kilooctets"
#: src/esx/esx_driver.c:2333 src/esx/esx_driver.c:2341
#, fuzzy, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "donnée inattendue '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2399 src/esx/esx_driver.c:2478
#: src/phyp/phyp_driver.c:1506 src/phyp/phyp_driver.c:3863
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1892 src/vbox/vbox_tmpl.c:1951
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1010 src/xenapi/xenapi_driver.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "format de pool non supporté %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2405
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Changer le nombre de CPU virtuelles dans le domaine invité"
#: src/esx/esx_driver.c:2421
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d"
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"
#: src/esx/esx_driver.c:2660 src/esx/esx_driver.c:2699
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "format de pool non supporté %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2850
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Domaine non trouvé"
#: src/esx/esx_driver.c:2863
#, fuzzy
msgid "Could not start domain"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2941
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2971
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2986
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2993
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3005
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3074
#, fuzzy
msgid "Could not define domain"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3141
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Domaine %s suspendu\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3222
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3306
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3366
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3380
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3420
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3427
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/esx/esx_driver.c:3443
#, fuzzy
msgid "Could not change scheduler parameters"
msgstr "montrer/définir les paramètres du planificateur"
#: src/esx/esx_driver.c:3510
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3516
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : indicateur non supporté"
#: src/esx/esx_driver.c:3534
#, fuzzy
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate : seules les migrations de xenmigr:// sont supportées "
"par Xen"
#: src/esx/esx_driver.c:3540
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3550
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3585
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3589
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3610
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3680
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3809
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
#: src/esx/esx_driver.c:3824
#, fuzzy
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "impossible de créer un socket"
#: src/esx/esx_driver.c:4082
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4137
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer le pool %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:291
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "donnée inattendue '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:520 src/esx/esx_storage_driver.c:968
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1265
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:558
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:788
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:981
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:990
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:997
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1077
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1100
#, fuzzy
msgid "Could not create volume"
msgstr "impossible de créer un socket"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "type inconnu"
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:304
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
#: src/esx/esx_util.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
#: src/esx/esx_util.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
#: src/esx/esx_util.c:432 src/esx/esx_util.c:448 src/esx/esx_util.c:477
#: src/esx/esx_util.c:493 src/esx/esx_util.c:523 src/esx/esx_util.c:534
#: src/esx/esx_util.c:572 src/esx/esx_util.c:583
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:438 src/esx/esx_util.c:484 src/esx/esx_util.c:549
#: src/esx/esx_util.c:600
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:543
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:594
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:837
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen"
#: src/esx/esx_vi.c:232
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:242
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:250
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:268
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:273
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:303
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:323
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:359
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:390
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:400
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:419
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:438
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:444
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:451
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:507
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve datacenter list"
msgstr "création du contexte xpath"
#: src/esx/esx_vi.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/esx/esx_vi.c:556
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve compute resource list"
msgstr "informations du pool de stockage"
#: src/esx/esx_vi.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/esx/esx_vi.c:592
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "informations du pool de stockage"
#: src/esx/esx_vi.c:601
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:617
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve host system list"
msgstr "informations du pool de stockage"
#: src/esx/esx_vi.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/esx/esx_vi.c:693
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve host system"
msgstr "informations du pool de stockage"
#: src/esx/esx_vi.c:717
msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:741
msgid "Could not retrieve datacenter of compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:788
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:835
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:893
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:900
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:909
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "création du contexte xpath"
#: src/esx/esx_vi.c:924
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:932
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:939
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:961
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:973 src/esx/esx_vi.c:988
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:978 src/esx/esx_vi.c:999
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1013
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1022
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "argument invalide dans"
#: src/esx/esx_vi.c:1028
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1088 src/esx/esx_vi_types.c:803
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1102 src/esx/esx_vi.c:1174 src/esx/esx_vi_types.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1268
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1277 src/esx/esx_vi.c:1350
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1553 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
#: src/esx/esx_vi.c:1613
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1661 src/esx/esx_vi.c:1672 src/esx/esx_vi.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Valeur invalide de %d pour la taille de la mémoire"
#: src/esx/esx_vi.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Impossible de recherche le groupe « %s »"
#: src/esx/esx_vi.c:1752
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1775
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1836 src/esx/esx_vi.c:1872 src/esx/esx_vi.c:1908
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1981
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1989
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2019
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2029
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2057
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2190
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2225
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2287
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "nom de domaine ou ID non défini"
#: src/esx/esx_vi.c:2414
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2494
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "nom de domaine ou ID non défini"
#: src/esx/esx_vi.c:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2650
#, fuzzy
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2926
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2933
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3020
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3106 src/esx/esx_vi.c:3247
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un chemin correspondant"
#: src/esx/esx_vi.c:3381 src/esx/esx_vi.c:3415
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3389
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3410
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3513
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3518
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3626
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3640
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "donnée inattendue '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"
#: src/esx/esx_vi_types.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:835 src/esx/esx_vi_types.c:897
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen"
#: src/esx/esx_vi_types.c:908
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:916
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:945
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:961
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1300
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1333
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1355 src/esx/esx_vi_types.c:1365
#: src/esx/esx_vi_types.c:1378 src/esx/esx_vi_types.c:1392
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1527
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:487
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:496 src/esx/esx_vmx.c:536 src/esx/esx_vmx.c:571
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:503
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:527
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:543
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:562
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:578
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/esx/esx_vmx.c:611
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:619
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:628 src/esx/esx_vmx.c:1303 src/esx/esx_vmx.c:1480
#: src/esx/esx_vmx.c:1615
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:635
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:642 src/esx/esx_vmx.c:1622
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:649
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:656 src/esx/esx_vmx.c:1642
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:663 src/esx/esx_vmx.c:1649
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:670 src/esx/esx_vmx.c:1674
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:677
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:684 src/esx/esx_vmx.c:1681
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/esx/esx_vmx.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/esx/esx_vmx.c:735
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:744
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:824
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:840
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:890
msgid "esxVMX_Context has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:943
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:968
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:983
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:997 src/esx/esx_vmx.c:2533
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/esx/esx_vmx.c:1016
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1030
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1073
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1105 src/esx/esx_vmx.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1113
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1294
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:1518
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1665 src/esx/esx_vmx.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/esx/esx_vmx.c:1705 src/esx/esx_vmx.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/esx/esx_vmx.c:1778
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1786
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1812 src/esx/esx_vmx.c:1848 src/esx/esx_vmx.c:1876
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1821
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1857
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1888
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1961 src/esx/esx_vmx.c:3094
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2021 src/esx/esx_vmx.c:2031
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2038
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found '%"
"s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2055
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2099 src/esx/esx_vmx.c:2105
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Valeur invalide de %d pour la taille de la mémoire"
#: src/esx/esx_vmx.c:2183 src/esx/esx_vmx.c:3196
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2273
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2307
#, fuzzy, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "Interface de type %s introuvable"
#: src/esx/esx_vmx.c:2318
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2324
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2381 src/esx/esx_vmx.c:3301
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2443
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2494
msgid "esxVMX_Context has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2502
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2544
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2587
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of "
"4096) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2601
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
"(multiple of 1024) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2615
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2621
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2643
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least %"
"d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2676
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/esx/esx_vmx.c:2733
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/esx/esx_vmx.c:2879
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2886
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2900
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2923
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2967
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/esx/esx_vmx.c:2982
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3008
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3047
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3072
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3109
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/esx/esx_vmx.c:3261
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/esx/esx_vmx.c:3278 src/esx/esx_vmx.c:3336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "impossible de récupérer les informations du fichier journal"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/internal.h:223
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:993
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1202
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: src/libvirt.c:1251
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1393
msgid "Is the daemon running ?"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2509
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/libvirt.c:2516 src/libvirt.c:2592
msgid "path too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2585
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/libvirt.c:3219
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3382
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare n'a pas paramétré URI"
#: src/libvirt.c:3471 src/qemu/qemu_driver.c:11758
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare n'a pas paramétré URI"
#: src/libvirt.c:3704
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4555 src/libvirt.c:4660
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4654
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4667
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4768 src/qemu/qemu_driver.c:10324
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4775
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10996
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:11093
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:12771
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:134
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "strdup a échoué"
#: src/lxc/lxc_container.c:140
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:153
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "strdup a échoué"
#: src/lxc/lxc_container.c:165
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "strdup a échoué"
#: src/lxc/lxc_container.c:193
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:222
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:320
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Impossible de créer le pool %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:331 src/lxc/lxc_container.c:353
#: src/lxc/lxc_container.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Impossible de vider l'espace mémoire du domaine %s dans %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Impossible de redémarrer le domaine %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:378
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
#: src/lxc/lxc_container.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Impossible de lancer "
#: src/lxc/lxc_container.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:435
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:442
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:486
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:494
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:505
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:540 src/lxc/lxc_container.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:563
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Impossible de lire "
#: src/lxc/lxc_container.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Impossible de lancer "
#: src/lxc/lxc_container.c:642
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "Impossible de lancer "
#: src/lxc/lxc_container.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
#: src/lxc/lxc_container.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
#: src/lxc/lxc_container.c:750
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:858
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"
#: src/lxc/lxc_conf.c:65 src/qemu/qemu_driver.c:1587 src/uml/uml_conf.c:79
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "impossible d'obtenir l'identité du connecteur réseau du pair"
#: src/lxc/lxc_controller.c:93
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:119 src/qemu/qemu_driver.c:3515
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:129 src/qemu/qemu_driver.c:3524
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:139 src/qemu/qemu_driver.c:3534
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:216
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Impossible de fermer la socket %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:262
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:269
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
#: src/lxc/lxc_controller.c:356
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:366
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:372
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:380
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:388 src/lxc/lxc_controller.c:420
#: src/lxc/lxc_controller.c:426
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:408
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:443
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:464
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:565
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/lxc/lxc_controller.c:598
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:604
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Impossible de créer le pool %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:642 src/lxc/lxc_controller.c:651
#: src/lxc/lxc_driver.c:1474
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
#: src/lxc/lxc_controller.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:842
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Impossible de modifier MaxMemorySize"
#: src/lxc/lxc_controller.c:848
msgid "Unable to become session leader"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:859
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:136
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:144
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
#: src/lxc/lxc_driver.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/lxc/lxc_driver.c:236 src/lxc/lxc_driver.c:290 src/lxc/lxc_driver.c:315
#: src/lxc/lxc_driver.c:444 src/lxc/lxc_driver.c:497 src/lxc/lxc_driver.c:557
#: src/lxc/lxc_driver.c:586 src/lxc/lxc_driver.c:611 src/lxc/lxc_driver.c:643
#: src/lxc/lxc_driver.c:705 src/lxc/lxc_driver.c:804 src/lxc/lxc_driver.c:915
#: src/lxc/lxc_driver.c:1583 src/lxc/lxc_driver.c:1715
#: src/lxc/lxc_driver.c:1900 src/lxc/lxc_driver.c:2278
#: src/lxc/lxc_driver.c:2343 src/lxc/lxc_driver.c:2389
#: src/lxc/lxc_driver.c:2443 src/lxc/lxc_driver.c:2470
#: src/lxc/lxc_driver.c:2640 src/lxc/lxc_driver.c:2705
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/lxc/lxc_driver.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/lxc/lxc_driver.c:394 src/lxc/lxc_driver.c:1589
#: src/lxc/lxc_driver.c:1660
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:450
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
#: src/lxc/lxc_driver.c:456
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/lxc/lxc_driver.c:509 src/lxc/lxc_driver.c:667 src/lxc/lxc_driver.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "impossible de récupérer le pool '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:515
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Vider l'espace mémoire d'un domaine."
#: src/lxc/lxc_driver.c:520
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:617
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:649
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:655 src/lxc/lxc_driver.c:1721
#: src/lxc/lxc_driver.c:1906 src/lxc/lxc_driver.c:2395
#: src/lxc/lxc_driver.c:2646 src/lxc/lxc_driver.c:2711
#: src/openvz/openvz_driver.c:522 src/openvz/openvz_driver.c:562
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/lxc/lxc_driver.c:661
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:673
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:711 src/qemu/qemu_driver.c:9733
#: src/qemu/qemu_driver.c:9849 src/qemu/qemu_driver.c:9949
#: src/qemu/qemu_driver.c:10020
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "impossible de changer le format de l'adresse IP pour %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:723 src/qemu/qemu_driver.c:9745
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:731 src/qemu/qemu_driver.c:9753
#, fuzzy
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:738 src/qemu/qemu_driver.c:9760
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:746 src/qemu/qemu_driver.c:9768
#, fuzzy
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:753 src/qemu/qemu_driver.c:9775
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:761 src/qemu/qemu_driver.c:9783
#, fuzzy
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:766 src/qemu/qemu_driver.c:9788
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:770 src/qemu/qemu_driver.c:9792
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr "ai_family non prise en charge"
#: src/lxc/lxc_driver.c:816 src/lxc/lxc_driver.c:2332
#: src/qemu/qemu_driver.c:9843 src/qemu/qemu_driver.c:10006
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Paramètre pour virXPathNode() invalide"
#: src/lxc/lxc_driver.c:838 src/qemu/qemu_driver.c:9864
#, fuzzy
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:844 src/qemu/qemu_driver.c:9869
#, fuzzy
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr "impossible d'analyser les informations de topologie"
#: src/lxc/lxc_driver.c:855 src/qemu/qemu_driver.c:9879
#, fuzzy
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:861 src/qemu/qemu_driver.c:9884
#, fuzzy
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr "impossible d'analyser les informations de topologie"
#: src/lxc/lxc_driver.c:872 src/qemu/qemu_driver.c:9894
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/lxc/lxc_driver.c:878 src/qemu/qemu_driver.c:9899
#, fuzzy
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr "impossible d'analyser les informations de topologie"
#: src/lxc/lxc_driver.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1072
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1136
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "impossible de créer un socket"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1144
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1150
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "Impossible de se connecter au magasin Xen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Valeur invalide de %d pour la taille de la mémoire"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "Impossible de construire le pool %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1404
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1595
msgid "Domain is already running"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1961 src/qemu/qemu_driver.c:836
#: src/uml/uml_driver.c:160
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM « %s » : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2290 src/qemu/qemu_driver.c:9972
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2296
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2302
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2355
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2412
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2476
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "démarrer automatiquement un domaine"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2508 src/qemu/qemu_driver.c:9652
#: src/uml/uml_driver.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2515 src/network/bridge_driver.c:1848
#: src/qemu/qemu_driver.c:9659 src/storage/storage_driver.c:1029
#: src/uml/uml_driver.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2653 src/openvz/openvz_driver.c:530
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2718 src/openvz/openvz_driver.c:570
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/lxc/veth.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/lxc/veth.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "Impossible de lire la socket %d\n"
#: src/lxc/veth.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: src/lxc/veth.c:281 src/lxc/veth.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
msgstr "Impossible de fermer la socket %d\n"
#: src/network/bridge_driver.c:250 src/qemu/qemu_conf.c:1688
#: src/uml/uml_conf.c:123
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:614
#, fuzzy
msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
msgstr "impossible de lire l'en-tête '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:620 src/network/bridge_driver.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:834 src/network/bridge_driver.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Impossible d'enregistrer les règles iptables dans %s : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:849 src/network/bridge_driver.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Impossible d'enregistrer les règles iptables dans %s : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "Impossible d'enregistrer les règles iptables dans %s : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1006
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr "Rechargement des règles iptables"
#: src/network/bridge_driver.c:1049 src/network/bridge_driver.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Le réseau est déjà actif"
#: src/network/bridge_driver.c:1179
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: src/network/bridge_driver.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Impossible de détruire le pont '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1234
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: src/network/bridge_driver.c:1291
#, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "Extinction du réseau « %s »"
#: src/network/bridge_driver.c:1348 src/network/bridge_driver.c:1629
#: src/network/bridge_driver.c:1675 src/network/bridge_driver.c:1698
#: src/network/bridge_driver.c:1733 src/network/bridge_driver.c:1788
#: src/network/bridge_driver.c:1813
#, fuzzy
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"
#: src/network/bridge_driver.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "aucun pool avec un nom correspondant"
#: src/network/bridge_driver.c:1635
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "le pool est encore actif"
#: src/network/bridge_driver.c:1704
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
#: src/network/bridge_driver.c:1756
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"
#: src/network/bridge_driver.c:1762 src/test/test_driver.c:3187
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1819
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "démarrer automatiquement un réseau"
#: src/network/bridge_driver.c:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1841 src/storage/storage_driver.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4937
#: src/test/test_driver.c:4963 src/test/test_driver.c:4999
#: src/test/test_driver.c:5030
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4974
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "cible du périphérique disque"
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "opération échouée"
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "connecteur réseau : %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Impossible de lire la socket %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Impossible de lire la socket %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:219
#: src/node_device/node_device_udev.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "impossible de se connecter à Xen"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique '%s' : %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:294
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure qemud_socket"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:379
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:60
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "impossible de se connecter à Xen"
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:125
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:332
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:652
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device type %d"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:815
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "type de SE inconnu %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1322
#: src/node_device/node_device_udev.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1374
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1442
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1449
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1610
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1632
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:89 src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:328
#: src/uml/uml_driver.c:2069 src/util/pci.c:1348 src/util/util.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: src/nodeinfo.c:94 src/nodeinfo.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/nodeinfo.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen"
#: src/nodeinfo.c:204
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:216
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:243
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "CPU noeud, noeud NUMA (Non Uniform Memory Access)"
#: src/nodeinfo.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/nodeinfo.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/nodeinfo.c:299
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "sockets CPU noeud"
#: src/nodeinfo.c:304
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "impossible de lire fd"
#: src/nodeinfo.c:344
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
#: src/nodeinfo.c:438 src/nodeinfo.c:475
#, fuzzy
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "Nom de serveur non pris en charge pour ai_socktype"
#: src/nodeinfo.c:444
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:456 src/nodeinfo.c:483
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Mémoire NUMA disponible"
#: src/nodeinfo.c:504 src/nodeinfo.c:511
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:231 src/storage/storage_driver.c:274
#: src/storage/storage_driver.c:967 src/storage/storage_driver.c:996
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:257 src/storage/storage_driver.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "aucun pool avec un nom correspondant"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:376 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "no nwfilter pool with matching uuid"
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:163
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:197
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:211
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:222
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:234
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:254
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:244
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:261
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1158
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1847
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2355
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2379
#, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2395
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2460
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2467
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2476
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2485
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s : %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2935
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3027
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3138
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2993
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3111
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3182
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3251
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3455
#, fuzzy, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3575
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3708
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3717
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:452
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:732
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:496
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:714
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:924
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:950
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:974
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "impossible de compléter le fichier '%s' : %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "l'authentification a échoué"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:654
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:746
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:754
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:806
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:151
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:285 src/opennebula/one_driver.c:316
#: src/opennebula/one_driver.c:391 src/openvz/openvz_driver.c:389
#: src/openvz/openvz_driver.c:472 src/openvz/openvz_driver.c:516
#: src/openvz/openvz_driver.c:556 src/openvz/openvz_driver.c:596
#: src/openvz/openvz_driver.c:634 src/openvz/openvz_driver.c:1110
#: src/openvz/openvz_driver.c:1154 src/openvz/openvz_driver.c:1186
#: src/openvz/openvz_driver.c:1279 src/uml/uml_driver.c:1392
#: src/uml/uml_driver.c:1515 src/uml/uml_driver.c:1555
#: src/uml/uml_driver.c:1606 src/uml/uml_driver.c:1672
#: src/uml/uml_driver.c:1944 src/uml/uml_driver.c:1970
#: src/uml/uml_driver.c:2044 src/vbox/vbox_tmpl.c:4901
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5134
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/opennebula/one_driver.c:291 src/qemu/qemu_driver.c:7561
#: src/uml/uml_driver.c:1684
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/opennebula/one_driver.c:322 src/test/test_driver.c:525
#: src/test/test_driver.c:1680 src/test/test_driver.c:2234
#: src/test/test_driver.c:2734 src/test/test_driver.c:2789
msgid "getting time of day"
msgstr "récupération de l'heure du jour"
#: src/opennebula/one_driver.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "nom du domaine"
#: src/opennebula/one_driver.c:464
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:507 src/opennebula/one_driver.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/opennebula/one_driver.c:513 src/opennebula/one_driver.c:549
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "informations du volume de stockage"
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/qemu/qemu_driver.c:4799
#: src/qemu/qemu_driver.c:4819 src/qemu/qemu_driver.c:4880
#: src/qemu/qemu_driver.c:4939 src/qemu/qemu_driver.c:4980
#: src/qemu/qemu_driver.c:5092 src/qemu/qemu_driver.c:5459
#: src/qemu/qemu_driver.c:5933 src/qemu/qemu_driver.c:6139
#: src/qemu/qemu_driver.c:10079 src/qemu/qemu_driver.c:10148
#: src/qemu/qemu_driver.c:10214 src/qemu/qemu_driver.c:10333
#: src/qemu/qemu_driver.c:11877 src/qemu/qemu_driver.c:12307
#: src/qemu/qemu_driver.c:12350 src/qemu/qemu_driver.c:12388
#: src/qemu/qemu_driver.c:13168 src/xen/xen_hypervisor.c:1144
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1228 src/xen/xen_hypervisor.c:1337
#: src/xen/xm_internal.c:1663
msgid "domain is not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/opennebula/one_driver.c:591 src/opennebula/one_driver.c:624
#: src/qemu/qemu_driver.c:4562 src/uml/uml_driver.c:1332
#: src/uml/uml_driver.c:1362 src/vbox/vbox_tmpl.c:1073
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1370 src/vbox/vbox_tmpl.c:1429
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1487 src/vbox/vbox_tmpl.c:1544
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1597 src/vbox/vbox_tmpl.c:1674
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1922
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/opennebula/one_driver.c:621
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/openvz/openvz_conf.c:132
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "connexion à l'hyperviseur impossible"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "résolution du nom de fichier du réseau"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "adresse MAC invalide"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "adresse MAC"
#: src/openvz/openvz_conf.c:370
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:384
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:446 src/openvz/openvz_conf.c:1001
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_conf.c:1011
#: src/openvz/openvz_driver.c:149
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "aucun fichier de configuration pour %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:993
#, fuzzy
msgid "virAsprintf failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/openvz/openvz_driver.c:114
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/openvz/openvz_driver.c:139
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/openvz/openvz_driver.c:187 src/openvz/openvz_driver.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:209
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:218
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:229
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "convertir un ID ou un nom de domaine en UUID de domaine"
#: src/openvz/openvz_driver.c:235
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:241
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:249
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:255 src/openvz/openvz_driver.c:810
#: src/openvz/openvz_driver.c:1019 src/openvz/openvz_driver.c:1076
#: src/openvz/openvz_driver.c:1123 src/openvz/openvz_driver.c:1161
#: src/openvz/openvz_driver.c:1253 src/openvz/openvz_driver.c:1433
#: src/openvz/openvz_driver.c:1480 src/openvz/openvz_driver.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:603 src/openvz/openvz_driver.c:641
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/openvz/openvz_driver.c:721
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:757
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:769
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:852
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:863
#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:901
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:913 src/openvz/openvz_driver.c:1002
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "configuration d'allocation"
#: src/openvz/openvz_driver.c:921 src/openvz/openvz_driver.c:1008
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: src/openvz/openvz_driver.c:930 src/vbox/vbox_tmpl.c:4642
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:936 src/openvz/openvz_driver.c:1030
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"
#: src/openvz/openvz_driver.c:944
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:988
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1063
#, fuzzy
msgid "no domain with matching id"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1069
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1116 src/qemu/qemu_driver.c:7555
#: src/uml/uml_driver.c:1678
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1192
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1214 src/qemu/qemu_driver.c:4458
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1223 src/openvz/openvz_driver.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1285
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1336
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1343
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1349
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1443 src/openvz/openvz_driver.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: src/phyp/phyp_driver.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:449 src/phyp/phyp_driver.c:455
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration"
#: src/phyp/phyp_driver.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:818
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:972 src/phyp/phyp_driver.c:1053
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "l'authentification a échoué"
#: src/phyp/phyp_driver.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "impossible de se connecter à Xen"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1030
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1072
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "l'authentification a échoué"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1127
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1176
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1183
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1715 src/phyp/phyp_driver.c:1782
#: src/phyp/phyp_driver.c:2015
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1777 src/phyp/phyp_driver.c:1972
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1787
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1982 src/phyp/phyp_driver.c:1986
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2107
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2377 src/phyp/phyp_driver.c:2672
#: src/phyp/phyp_driver.c:3227
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "allocation du pool de stockage"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2382 src/phyp/phyp_driver.c:3232
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "impossible de générer l'UUID"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2388 src/phyp/phyp_driver.c:3238
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "trop de pools de stockage reçus"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2401 src/phyp/phyp_driver.c:3251
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2406
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2412
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "le pool de stockage existe déjà"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2420
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2425
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2643
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2648
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "impossible de générer l'UUID"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2653
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2665
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2677
msgid "Unable to determine volume's key."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2933 src/phyp/phyp_driver.c:2982
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Impossible de créer le pool %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3522
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3527
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "impossible de générer l'UUID"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3533
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3539
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3545
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3718
msgid ""
"Field \"<memory>\" on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3725
msgid ""
"Field \"<currentMemory>\" on the domain XML file is missing or has invalid "
"value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3732
msgid "Domain XML must contain at least one \"<disk>\" element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3738
msgid "Field \"<src>\" under \"<disk>\" on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3761
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3766
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "impossible d'ajouter le domaine à la table de hachage de connexion"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3871
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3902
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "impossible de changer le format de l'adresse IP pour %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:126
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:263
#, fuzzy
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile : %s : %s : doit être une chaine ou une liste de "
"chaines\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:302
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:521
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:541 src/qemu/qemu_conf.c:791 src/qemu/qemu_conf.c:1438
#: src/qemu/qemu_conf.c:1500 src/storage/storage_backend.c:618
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "État de sortie de qemu %d pid %lu inattendu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:770
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1422
#, c-format
msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1472
#, c-format
msgid "Unable to read %s help output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1549 src/qemu/qemu_driver.c:3012
#: src/qemu/qemu_driver.c:3918 src/qemu/qemu_driver.c:7201
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1598 src/qemu/qemu_conf.c:1745
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
"échoué : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1622
msgid "No support for macvtap device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Réseau %s démarré\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1719 src/uml/uml_conf.c:148
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1724 src/uml/uml_conf.c:152
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1730 src/uml/uml_conf.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1734 src/uml/uml_conf.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1861
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1890
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1954
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1981
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2104
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2177
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2299
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2356
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2387
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2523
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2528
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2533
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2557
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2578 src/qemu/qemu_conf.c:2753
#: src/qemu/qemu_conf.c:4484 src/uml/uml_conf.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2586
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2595
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2605
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2611 src/qemu/qemu_conf.c:2627
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2621
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2633
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2656 src/qemu/qemu_conf.c:4494
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2662 src/qemu/qemu_conf.c:4500
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2780
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2806
#, fuzzy
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2841
#, fuzzy
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3084 src/qemu/qemu_conf.c:5056
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3160 src/qemu/qemu_conf.c:5026
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3265 src/qemu/qemu_conf.c:3287
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "périphériques non spécifiés"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3475
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3538 src/qemu/qemu_conf.c:4146
#: src/xen/xend_internal.c:5833 src/xen/xm_internal.c:2422
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "format de pool non supporté %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "format de volume %s non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3576
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3624
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3638
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3749
#, fuzzy
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3818
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3826 src/qemu/qemu_conf.c:3832
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3865
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3878
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3889
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4025
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4030
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4035
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4078
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4162
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4182 src/qemu/qemu_conf.c:4193
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "format de pool non supporté %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4217 src/qemu/qemu_conf.c:4226
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "format de pool non supporté %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4248
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "ai_family non prise en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4329
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "format de volume %s non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4349
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4398 src/qemu/qemu_conf.c:4465
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "format de volume %s non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4534
#, fuzzy
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4728
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4755 src/qemu/qemu_conf.c:4781
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4801
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4827
#, fuzzy
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4933
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4941
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4952
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4978
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:5068
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "pas de connexion valide"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5134 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1537
#, fuzzy
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5155
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5397
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "argument invalide dans %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5542
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5558
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5570
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5583
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:5632
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "périphérique d'entrées invalide"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5668
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5680
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:5737
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5767
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "impossible d'analyser le périphérique et l'emplacement"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5836
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5844
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5851
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5858
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5893
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5902
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5909
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5916
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5923
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6035
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:6075
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6245
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:6274
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Réseau non trouvé"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6332
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "attribut auth host manquant"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6377
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6401
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6413
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6697
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:206
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:271
#, fuzzy
msgid "no monitor path"
msgstr "clé ou chemin de volume"
#: src/qemu/qemu_driver.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_driver.c:360 src/qemu/qemu_driver.c:406
#: src/qemu/qemu_driver.c:5305 src/qemu/qemu_driver.c:10993
#: src/qemu/qemu_driver.c:11182 src/qemu/qemu_driver.c:12295
#: src/xen/xm_internal.c:492
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "récupération de l'heure du jour"
#: src/qemu/qemu_driver.c:373 src/qemu/qemu_driver.c:420
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:376 src/qemu/qemu_driver.c:423
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
"Le nom du fichier de configuration « %s » ne correspond pas au nom du réseau « "
"%s »"
#: src/qemu/qemu_driver.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:632
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:658
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:663
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:668
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:673
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:761 src/qemu/qemu_driver.c:793
#: src/uml/uml_driver.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:767 src/qemu/qemu_driver.c:799
#: src/uml/uml_driver.c:872
#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « close-on-exec »"
#: src/qemu/qemu_driver.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "Impossible de construire le pool %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:830 src/qemu/qemu_driver.c:838
#: src/qemu/qemu_driver.c:3262 src/qemu/qemu_driver.c:3279
#: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/secret/secret_driver.c:502
#: src/uml/uml_driver.c:161 tools/virsh.c:457
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: src/qemu/qemu_driver.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/qemu/qemu_driver.c:981
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1001
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1009
#, fuzzy
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "impossible de trouver la session"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1017 src/storage/storage_backend.c:426
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1044
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1539
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1547
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1664
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1823
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1829 src/qemu/qemu_driver.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1879
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1885 src/qemu/qemu_driver.c:1891
#: src/qemu/qemu_driver.c:1897
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2145
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "échec de la lecture de la saisie : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2152
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2165
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2244
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2389
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2436
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2830
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2844
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "impossible de changer le format de l'adresse IP pour %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2858
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2872
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2886
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2899
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2911
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3236
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3296
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3350 src/qemu/qemu_driver.c:3390
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3426 src/qemu/qemu_driver.c:5630
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3452
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3466
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3478
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3486
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3497
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3571 src/qemu/qemu_driver.c:5623
#: src/qemu/qemu_driver.c:8591 src/qemu/qemu_driver.c:8836
#: src/qemu/qemu_driver.c:8936 src/qemu/qemu_driver.c:9021
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Impossible de définir le pool depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3594
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Impossible de redémarrer le domaine %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3602
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Impossible de marquer le domaine %s en démarrage automatique"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3844 src/uml/uml_driver.c:827
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3893
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3901 src/uml/uml_driver.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3953
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3960
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Impossible de construire le pool %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4067
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4140 src/qemu/qemu_driver.c:4890
#: src/qemu/qemu_driver.c:12047
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4198
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"Le retrait de la règle iptables « %s » de la chaine « %s » dans la table « %s » "
"a échoué : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4345
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4351
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4362
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4369
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4431
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4589 src/qemu/qemu_driver.c:4794
#: src/qemu/qemu_driver.c:4871 src/qemu/qemu_driver.c:4930
#: src/qemu/qemu_driver.c:4971 src/qemu/qemu_driver.c:5025
#: src/qemu/qemu_driver.c:5052 src/qemu/qemu_driver.c:5077
#: src/qemu/qemu_driver.c:5136 src/qemu/qemu_driver.c:5769
#: src/qemu/qemu_driver.c:5812 src/qemu/qemu_driver.c:5850
#: src/qemu/qemu_driver.c:5884 src/qemu/qemu_driver.c:5923
#: src/qemu/qemu_driver.c:6130 src/qemu/qemu_driver.c:6249
#: src/qemu/qemu_driver.c:6314 src/qemu/qemu_driver.c:6411
#: src/qemu/qemu_driver.c:6456 src/qemu/qemu_driver.c:7063
#: src/qemu/qemu_driver.c:7341 src/qemu/qemu_driver.c:7549
#: src/qemu/qemu_driver.c:8564 src/qemu/qemu_driver.c:8808
#: src/qemu/qemu_driver.c:9499 src/qemu/qemu_driver.c:9595
#: src/qemu/qemu_driver.c:9622 src/qemu/qemu_driver.c:10070
#: src/qemu/qemu_driver.c:10142 src/qemu/qemu_driver.c:10200
#: src/qemu/qemu_driver.c:10245 src/qemu/qemu_driver.c:10318
#: src/qemu/qemu_driver.c:10412 src/qemu/qemu_driver.c:11866
#: src/qemu/qemu_driver.c:12276 src/qemu/qemu_driver.c:12333
#: src/qemu/qemu_driver.c:12382 src/qemu/qemu_driver.c:12550
#: src/qemu/qemu_driver.c:12671 src/qemu/qemu_driver.c:12699
#: src/qemu/qemu_driver.c:12729 src/qemu/qemu_driver.c:12764
#: src/qemu/qemu_driver.c:12792 src/qemu/qemu_driver.c:12827
#: src/qemu/qemu_driver.c:12867 src/qemu/qemu_driver.c:13107
#: src/qemu/qemu_driver.c:13162 src/test/test_driver.c:2060
#: src/uml/uml_driver.c:1420 src/uml/uml_driver.c:1445
#: src/uml/uml_driver.c:1478 src/uml/uml_driver.c:1769
#: src/uml/uml_driver.c:1883
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4614 src/qemu/qemu_driver.c:11981
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5083 src/uml/uml_driver.c:1490
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5106 src/uml/uml_driver.c:1484
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5249 src/qemu/qemu_driver.c:5285
msgid "guest unexpectedly quit during migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5316
#, fuzzy
msgid "Migration is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5337
#, fuzzy
msgid "Migration unexpectedly failed"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5343
msgid "Migration was cancelled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5413
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5421
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
#: src/qemu/qemu_driver.c:5480 src/qemu/qemu_driver.c:5975
#: src/qemu/qemu_driver.c:7889 src/qemu/qemu_driver.c:8194
#: src/qemu/qemu_driver.c:8234 src/qemu/qemu_driver.c:11612
#: src/qemu/qemu_driver.c:11641 src/qemu/qemu_driver.c:11752
#: src/qemu/qemu_driver.c:12003
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5489 src/qemu/qemu_driver.c:11816
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5540
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5548
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5566 src/qemu/qemu_driver.c:5591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5581
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5605
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5758
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5940
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5946
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6018
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "strdup a échoué"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6087
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6113 src/qemu/qemu_driver.c:6399
#: src/test/test_driver.c:2048 src/test/test_driver.c:2109
#: src/xen/xen_driver.c:1088 src/xen/xen_driver.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "argument invalide dans %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6118 src/test/test_driver.c:2114
#: src/xen/xen_driver.c:1093
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6145 src/qemu/qemu_driver.c:6462
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6152
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6163 src/xen/xend_internal.c:3603
#: src/xen/xm_internal.c:1688
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6176 src/qemu/qemu_driver.c:6193
#: src/test/test_driver.c:2153 src/test/test_driver.c:2170
#, fuzzy
msgid "no persistent state"
msgstr "type de périphérique cible"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6255 src/test/test_driver.c:2312
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6263
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6282
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "ai_family non prise en charge"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6321
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6352
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6370
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6418 src/test/test_driver.c:2067
#: src/xen/xend_internal.c:3699 src/xen/xm_internal.c:1739
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "état du domaine"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6487
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6517
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6527
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6553
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6563
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6578
#, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6620
#, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6634
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d) to read '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6641
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d) to read '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6648
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6655
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6665
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6672
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "impossible d'écrire dans le fichier journal"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6723
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "impossible de lire fd"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6739
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6745
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6751
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6758
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6769
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Impossible de lire "
#: src/qemu/qemu_driver.c:6777 src/qemu/qemu_driver.c:11018
#: src/qemu/qemu_driver.c:11291
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "impossible de créer XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6819
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6831
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6856
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6861
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6868
#, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6895
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6990
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7029 src/qemu/qemu_driver.c:12237
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7113 src/qemu/qemu_driver.c:7151
#: src/xen/xen_driver.c:1249 src/xen/xen_driver.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7210 src/qemu/qemu_driver.c:11062
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7350
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7608
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7616 src/qemu/qemu_driver.c:10098
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7623
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Nom de serveur non pris en charge pour ai_socktype"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7702 src/qemu/qemu_driver.c:7914
#: src/qemu/qemu_driver.c:8032 src/uml/uml_driver.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7802
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7929
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7957
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8045 src/uml/uml_driver.c:1722
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "chemin source non spécifié"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8124
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8132 src/qemu/qemu_driver.c:8143
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8176
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8385
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8487 src/qemu/qemu_driver.c:9457
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8530 src/qemu/qemu_driver.c:9471
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8573 src/qemu/qemu_driver.c:8817
#: src/uml/uml_driver.c:1775
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8627 src/uml/uml_driver.c:1792
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8635
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8652
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8668 src/uml/uml_driver.c:1797
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8696 src/qemu/qemu_driver.c:8798
#: src/qemu/qemu_driver.c:9574 src/uml/uml_driver.c:1817
#: src/uml/uml_driver.c:1925 src/vbox/vbox_tmpl.c:5072
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5087 src/vbox/vbox_tmpl.c:5230
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8729
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8738
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8743
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8748
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8772
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8857
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8875
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8927 src/qemu/qemu_driver.c:9006
#: src/uml/uml_driver.c:1842
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domaine non trouvé"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8945 src/qemu/qemu_driver.c:9087
#: src/qemu/qemu_driver.c:9170 src/qemu/qemu_driver.c:9307
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9012
msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9078
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9160
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9176
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9238
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "Impossible d'enregistrer les règles iptables dans %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9296
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9402
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9410
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9416
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9508 src/uml/uml_driver.c:1889
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9533 src/uml/uml_driver.c:1904
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9543
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9551 src/uml/uml_driver.c:1908
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9628 src/uml/uml_driver.c:1976
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9645 src/storage/storage_driver.c:1014
#: src/uml/uml_driver.c:1993
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9727 src/qemu/qemu_driver.c:9830
#: src/qemu/qemu_driver.c:9943 src/qemu/qemu_driver.c:10014
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9960
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9967
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10027
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10034
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "impossible d'analyser les informations de topologie"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10092 src/test/test_driver.c:2728
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10165 src/test/test_driver.c:2783
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10251 src/qemu/qemu_driver.c:10418
#: src/uml/uml_driver.c:2050
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10270
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10281
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10288 src/uml/uml_driver.c:2087
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10345
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "strdup a échoué"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10367
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10433
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10441
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le pool '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10449
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10473 src/storage/storage_backend.c:998
#: src/storage/storage_backend.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10495
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10685
#, fuzzy
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10713 src/qemu/qemu_driver.c:10750
#: src/qemu/qemu_driver.c:10816 src/qemu/qemu_driver.c:10932
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10720 src/qemu/qemu_driver.c:10757
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10823
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10833
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10948
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11000 src/qemu/qemu_driver.c:11209
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11005
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11010
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11072
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11107
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11203
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11233
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11255
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11278
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11411
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11465
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11476
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Impossible d'écrire sur la socket %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11538
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11546
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11553
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11559
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11566
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11574
#, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11582
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11635
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11664
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11673
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11807
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11988
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12135 src/xen/xen_driver.c:1902
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12345
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "lister les domaines actifs et inactifs"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12396
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12421 src/storage/storage_backend.c:741
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12450
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12463
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "Impossible de créer le pool %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
#: src/qemu/qemu_driver.c:12521
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12588
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12597
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12736
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "aucun pool avec un nom correspondant"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12798
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12834 src/qemu/qemu_driver.c:12874
#: src/qemu/qemu_driver.c:13114
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13030
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:247
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "impossible de créer un socket"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:255
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:272
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "Impossible de se connecter au magasin Xen"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:279
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:320
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:514
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:560
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:596
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:607
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:613
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:646
#, fuzzy
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « close-on-exec »"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:651
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
msgid "unable to register monitor events"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:906 src/qemu/qemu_monitor.c:927
#: src/qemu/qemu_monitor.c:947 src/qemu/qemu_monitor.c:966
#: src/qemu/qemu_monitor.c:986 src/qemu/qemu_monitor.c:1005
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1026 src/qemu/qemu_monitor.c:1051
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1094 src/qemu/qemu_monitor.c:1117
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1136 src/qemu/qemu_monitor.c:1156
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1179 src/qemu/qemu_monitor.c:1202
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1224 src/qemu/qemu_monitor.c:1244
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1264 src/qemu/qemu_monitor.c:1287
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1316 src/qemu/qemu_monitor.c:1338
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1361 src/qemu/qemu_monitor.c:1389
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1407 src/qemu/qemu_monitor.c:1426
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1447 src/qemu/qemu_monitor.c:1468
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1491 src/qemu/qemu_monitor.c:1514
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1535 src/qemu/qemu_monitor.c:1557
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1579 src/qemu/qemu_monitor.c:1600
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1621 src/qemu/qemu_monitor.c:1643
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1664 src/qemu/qemu_monitor.c:1685
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1706 src/qemu/qemu_monitor.c:1727
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1753 src/qemu/qemu_monitor.c:1773
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1792 src/qemu/qemu_monitor.c:1812
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1831 src/qemu/qemu_monitor.c:1852
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1871 src/qemu/qemu_monitor.c:1890
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1909
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1367
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "format de pool non supporté %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "jeton inattendu (nom de commande) : '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:774
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:780
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:786
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "informations sur les VCPU du domaine"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2012
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:807
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:820
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:900 src/qemu/qemu_monitor_json.c:955
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:907
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:963
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:974
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:985
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:996
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1007
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1018
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1071 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1177
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1105 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1219
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1111 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1117
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1129
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1137 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1212
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1516
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1522
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1528 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1078
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "donnée inattendue '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1536
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1542
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1547
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1552
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1764 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1774
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1784
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1794 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1805
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1815 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2081
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1824
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1996
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2002
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2018 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2024
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2037 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2095
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2101
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2107
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2158
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:384
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:403
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:555
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "changer la mémoire allouée"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:565
#, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:592
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:624
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "la commande « info blockstats » a échoué"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:636
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "« info blockstats » n'est pas pris en charge par cette qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:793
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "changer la mémoire allouée"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:830
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:864 src/qemu/qemu_monitor_text.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:873 src/qemu/qemu_monitor_text.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1007
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1034
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1069
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1098
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1110
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1121
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1325
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1354
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1390
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1398
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "chargement du fichier de définition de l'hôte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1531
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1543 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1630
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "impossible de sauvegarder le fichier de configuration %s : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "impossible de créer un socket"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1687
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1724
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1759 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2108
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2371 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2408
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1767
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1801
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1859
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1923
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2008
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2021
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2120
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "le protocole de transfert TLS a échoué : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2175
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2193
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "détacher un périphérique depuis un fichier XML"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2325
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "attacher un périphérique disque"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2333
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "Domaine %s défini depuis %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2414
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "Les pools du disque ne sont pas encore supportés"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2418
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2444
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2450
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2455
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2489
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2496
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2501
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2544
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2551
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2586
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "Impossible de lire "
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:65
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:328
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "impossible de trouver le binaire libvirtd"
#: src/remote/remote_driver.c:411
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open : le transport par URL n'est pas reconnu (devrait être tls|unix|"
"ssh|ext|tcp)"
#: src/remote/remote_driver.c:569
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open : pour le transport « ext », une commande est requise"
#: src/remote/remote_driver.c:592 src/xen/xend_internal.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "Impossible de se connecter au bus système pour PolicyKit auth : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:689
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:700
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "impossible de créer un socket"
#: src/remote/remote_driver.c:724
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:793 src/remote/remote_driver.c:799
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:825
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
"les méthodes de transport uni, xxh et ext, ne sont pas prises en charge sous "
"Windows"
#: src/remote/remote_driver.c:835 src/remote/remote_driver.c:841
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:847
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "impossible de générer l'UUID"
#: src/remote/remote_driver.c:882
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "impossible de récupérer l'URI"
#: src/remote/remote_driver.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Impossible d'accéder à %s « %s »: %s (%d)"
#: src/remote/remote_driver.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Incapable de journaliser les données de la console VM : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1200
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1294
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1300
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1333
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "impossible d'obtenir la taille du chiffrement TLS"
#: src/remote/remote_driver.c:1338
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
#: src/remote/remote_driver.c:1341
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Le certificat n'est pas encore activé"
#: src/remote/remote_driver.c:1344
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : le certificat du client provient d'un émetteur "
"inconnu."
#: src/remote/remote_driver.c:1347
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Le certificat a expiré"
#: src/remote/remote_driver.c:1351
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate : le certificat du client utilise un algorithme non "
"sécurisé."
#: src/remote/remote_driver.c:1355
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1361
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "Le type du certificat n'est pas X.509"
#: src/remote/remote_driver.c:1366
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers a échoué"
#: src/remote/remote_driver.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1391
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Le certificat a expiré"
#: src/remote/remote_driver.c:1398
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "Le certificat n'est pas encore activé"
#: src/remote/remote_driver.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
"Le nom du fichier '%s' de configuration hôte de QEMU ne correspond pas au "
"nom d'hôte '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:1799
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1861 src/remote/remote_driver.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "trop de domaines"
#: src/remote/remote_driver.c:2338 src/remote/remote_driver.c:3661
msgid "unknown parameter type"
msgstr "type de paramètre inconnu"
#: src/remote/remote_driver.c:2388
#, fuzzy
msgid ""
"remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters : le nombre de paramètres retourné "
"dépasse la limite"
#: src/remote/remote_driver.c:2407 src/remote/remote_driver.c:3583
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2439
#, fuzzy
msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters : type de paramètre inconnu"
#: src/remote/remote_driver.c:2649
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2688
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2694
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2711
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2717
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2792
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2827
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2836
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3078
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3087
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3156 src/remote/remote_driver.c:3170
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "trop de domaines"
#: src/remote/remote_driver.c:3573
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters : le nombre de paramètres retourné "
"dépasse la limite"
#: src/remote/remote_driver.c:3603
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters : type de paramètre inconnu"
#: src/remote/remote_driver.c:3771
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "trop de pools de stockage requis"
#: src/remote/remote_driver.c:3815
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3836 src/remote/remote_driver.c:3887
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3867
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4106 src/remote/remote_driver.c:4120
#: src/remote/remote_driver.c:4188 src/remote/remote_driver.c:4202
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "trop de réseaux"
#: src/remote/remote_driver.c:4661 src/remote/remote_driver.c:4675
#: src/remote/remote_driver.c:4742 src/remote/remote_driver.c:4756
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "trop de pilotes enregistrés dans %s"
#: src/remote/remote_driver.c:5101 src/remote/remote_driver.c:5179
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "trop de pools de stockage requis"
#: src/remote/remote_driver.c:5113 src/remote/remote_driver.c:5191
msgid "too many storage pools received"
msgstr "trop de pools de stockage reçus"
#: src/remote/remote_driver.c:5743
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "trop de volumes de stockage requis"
#: src/remote/remote_driver.c:5756
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "trop de volumes de stockages reçus"
#: src/remote/remote_driver.c:6177
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "trop de volumes de stockage requis"
#: src/remote/remote_driver.c:6191
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "trop de volumes de stockages reçus"
#: src/remote/remote_driver.c:6340
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "trop de volumes de stockage requis"
#: src/remote/remote_driver.c:6353
#, fuzzy
msgid "too many capability names received"
msgstr "trop de volumes de stockages reçus"
#: src/remote/remote_driver.c:6663 src/remote/remote_driver.c:6677
#, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6829
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/remote/remote_driver.c:6838
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6877
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/remote/remote_driver.c:7087
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7096
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/remote/remote_driver.c:7106
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "impossible de récupérer le pool '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:7130
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7142
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "impossible de définir le SSF externe SASL %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7169
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "impossible de définir les propriétés de sécurité SASL %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7186
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"
#: src/remote/remote_driver.c:7204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7219 src/remote/remote_driver.c:7292
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7240
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7279
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "l'étape SASL a échoué %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7301 src/remote/remote_driver.c:7433
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7303
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "l'authentification a échoué"
#: src/remote/remote_driver.c:7358
#, fuzzy, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "le SSF %d negocié n'était pas assez robuste"
#: src/remote/remote_driver.c:7468 src/remote/remote_driver.c:8966
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7473 src/remote/remote_driver.c:8973
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7503 src/remote/remote_driver.c:9016
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "informations sur les VCPU du domaine"
#: src/remote/remote_driver.c:7509 src/remote/remote_driver.c:9022
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7545
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7572 src/remote/remote_driver.c:7599
#: src/remote/remote_driver.c:7626 src/remote/remote_driver.c:7653
#: src/remote/remote_driver.c:7683 src/remote/remote_driver.c:7719
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7889 src/remote/remote_driver.c:7902
#, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8202 src/remote/remote_driver.c:9134
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8211
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8223 src/remote/remote_driver.c:9155
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
#: src/remote/remote_driver.c:8765
#, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8782
#, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9009
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9139
msgid "marshalling args"
msgstr "conversion des arguments"
#: src/remote/remote_driver.c:9197
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "impossible de lire fd"
#: src/remote/remote_driver.c:9225
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Impossible de lire la socket %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:9229
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "pas de connexion valide"
#: src/remote/remote_driver.c:9246
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "impossible de lire fd"
#: src/remote/remote_driver.c:9252
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9259 src/remote/remote_driver.c:9266
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9293
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9442
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
#: src/remote/remote_driver.c:9449
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9458
#, fuzzy
msgid "packet received from server too large"
msgstr "valeur de la capacité de l'élément trop large"
#: src/remote/remote_driver.c:9503
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "argument invalide dans %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9519
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9525
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9547
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9574
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9581
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9593
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "décodage de ret"
#: src/remote/remote_driver.c:9602 src/remote/remote_driver.c:9756
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "décodage de remote_error"
#: src/remote/remote_driver.c:9609
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9902 src/remote/remote_driver.c:9906
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9915
msgid "poll on socket failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9976
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10057
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "La recherche de l'appelant de PolicyKit a échoué : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10063
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "impossible d'enregistrer le contenu"
#: src/remote/remote_driver.c:10083
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "strdup a échoué"
#: src/secret/secret_driver.c:174
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:185
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "argument invalide dans %s"
#: src/secret/secret_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "aucun pool de stockage avec un UUID correspondant"
#: src/secret/secret_driver.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"
#: src/secret/secret_driver.c:701
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:721
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:728
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:776
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:896
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:903
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "struct private_data"
#: src/secret/secret_driver.c:1026
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "mémoire saturée pendant la copie du nom d'utilisateur"
#: src/security/security_apparmor.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"
#: src/security/security_apparmor.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Impossible de lire "
#: src/security/security_apparmor.c:174
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: src/security/security_apparmor.c:215
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
#: src/security/security_apparmor.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr "État de sortie de qemu %d pid %lu inattendu"
#: src/security/security_apparmor.c:285
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "impossible de trouver le binaire libvirtd"
#: src/security/security_apparmor.c:322 src/security/security_apparmor.c:346
#: src/security/security_apparmor.c:364 src/security/security_apparmor.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/security/security_apparmor.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
#: src/security/security_apparmor.c:433 src/security/security_selinux.c:175
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
#: src/security/security_apparmor.c:512
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "mémoire saturée pendant la copie du nom d'utilisateur"
#: src/security/security_apparmor.c:518
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
#: src/security/security_apparmor.c:579 src/security/security_selinux.c:851
#: src/security/security_selinux.c:886 src/security/security_selinux.c:953
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:589
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
#: src/security/security_apparmor.c:664
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/security/security_driver.c:109
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:114
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:121
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
#: src/security/security_selinux.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
#: src/security/security_selinux.c:196 src/security/security_selinux.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
#: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:290
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:297
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:309
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:832
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:909 src/security/security_selinux.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s : erreur : "
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "attention"
#: src/security/virt-aa-helper.c:122
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/storage/storage_backend.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
#: src/storage/storage_backend.c:169 src/storage/storage_backend.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:187 src/storage/storage_backend.c:256
#: src/storage/storage_backend_logical.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:372
#: src/storage/storage_backend_fs.c:540 src/storage/storage_backend_fs.c:567
#: src/storage/storage_backend_fs.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1296 src/util/util.c:1348
#: src/util/util.c:1457 src/util/util.c:1569
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1302 src/util/util.c:1354
#: src/util/util.c:1463
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:250 src/storage/storage_backend.c:562
#: src/util/util.c:1310 src/util/util.c:1362 src/util/util.c:1471
#: src/util/util.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:315 src/storage/storage_backend.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "impossible de compléter le fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:356 src/storage/storage_backend_disk.c:574
#: src/storage/storage_backend_logical.c:577
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"
#: src/storage/storage_backend.c:403
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:433
msgid "secrets already defined"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "Impossible de définir un groupe sans fonctionner en tant que root"
#: src/storage/storage_backend.c:508
#, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:539
#, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: src/storage/storage_backend.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
msgstr "Impossible de lire "
#: src/storage/storage_backend.c:658 src/storage/storage_backend.c:664
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
#: src/storage/storage_backend.c:679
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "type de stockage en arrière-plan %d inconnu"
#: src/storage/storage_backend.c:692
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "format de volume %s non pris en charge"
#: src/storage/storage_backend.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "format de volume %d non pris en charge"
#: src/storage/storage_backend.c:718
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:850
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:856
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/storage/storage_backend.c:862
#, fuzzy
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:868
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
#: src/storage/storage_backend.c:950
#, fuzzy
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "donnée inattendue '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1372
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "impossible de compiler le regex %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1404 src/storage/storage_backend.c:1539
msgid "cannot read fd"
msgstr "impossible de lire fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1477 src/storage/storage_backend.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1486 src/storage/storage_backend.c:1606
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "la commande ne s'est pas terminée proprement"
#: src/storage/storage_backend.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "erreur de lecture : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1600
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "état de sortie non nul pour la commande %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1627 src/storage/storage_backend.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "impossible d'analyser la zone d'amorçage du périphérique"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "impossible d'analyser le périphérique et l'emplacement"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:392
msgid "Invalid partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:401
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "le pool de stockage existe déjà"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:436
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:442
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "type de paramètre inconnu"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:526
msgid "no large enough free extent"
msgstr "pas d'extent libre suffisamment grand"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:653
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:664
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:673
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:370 src/storage/storage_backend_fs.c:445
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497
msgid "missing source host"
msgstr "hôte source non spécifié"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:375
msgid "missing source path"
msgstr "chemin source non spécifié"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:381 src/storage/storage_backend_fs.c:456
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504
msgid "missing source device"
msgstr "périphérique source non spécifié"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:450
msgid "missing source dir"
msgstr "répertoire source non spécifié"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:530
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "impossible d'exécuter la commande statvfs sur '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le pool '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:779
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:813
#, fuzzy
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:833
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "impossible de rechercher l'hôte %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "impossible de changer le format de l'adresse IP pour %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147
msgid "cannot find session"
msgstr "impossible de trouver la session"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run %s to get target list"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
msgstr "Impossible de vider l'espace mémoire du domaine %s dans %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Impossible de définir le pool %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "valeur de décalage de l'extent du volume non conforme"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "valeur de la longueur de l'extent du volume non conforme"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "valeur de la taille de l'extent du volume non conforme"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "la commande 'info blockstats' a échoué"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "impossible de créer un socket"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "impossible de fermer le périphérique %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "impossible de trouver le volume nouvellement créé « %s » : %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Impossible de récupérer les informations relatives au disque"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "impossible de compléter le fichier '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:280
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:415
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:481
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:577
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "arrière-plan pour le type %d de pool manquant"
#: src/storage/storage_driver.c:84 src/storage/storage_driver.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement le réseau '%s' : %s"
#: src/storage/storage_driver.c:455 src/test/test_driver.c:3886
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"
#: src/storage/storage_driver.c:609 src/storage/storage_driver.c:663
#: src/storage/storage_driver.c:708 src/storage/storage_driver.c:745
#: src/storage/storage_driver.c:801 src/storage/storage_driver.c:850
#: src/storage/storage_driver.c:906 src/storage/storage_driver.c:942
#: src/storage/storage_driver.c:1058 src/storage/storage_driver.c:1091
#: src/storage/storage_driver.c:1136 src/storage/storage_driver.c:1267
#: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1692
#: src/storage/storage_driver.c:1749 src/storage/storage_driver.c:1828
#: src/storage/storage_driver.c:1881 src/storage/storage_driver.c:1928
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "aucun pool de stockage avec un UUID correspondant"
#: src/storage/storage_driver.c:615
msgid "pool is still active"
msgstr "le pool est encore actif"
#: src/storage/storage_driver.c:621 src/storage/storage_driver.c:760
#: src/storage/storage_driver.c:816 src/storage/storage_driver.c:865
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:631
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Impossible de supprimer le lien de démarrage automatique « %s » : %s"
#: src/storage/storage_driver.c:672
msgid "pool already active"
msgstr "pool déjà actif"
#: src/storage/storage_driver.c:717
msgid "storage pool is already active"
msgstr "le pool de stockage est déjà actif"
#: src/storage/storage_driver.c:754 src/storage/storage_driver.c:859
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/storage/storage_driver.c:1097
#: src/storage/storage_driver.c:1142 src/storage/storage_driver.c:1273
#: src/storage/storage_driver.c:1401 src/storage/storage_driver.c:1407
#: src/storage/storage_driver.c:1698 src/storage/storage_driver.c:1755
#: src/storage/storage_driver.c:1834 src/storage/storage_driver.c:1887
#: src/storage/storage_driver.c:1934
msgid "storage pool is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
#: src/storage/storage_driver.c:810
msgid "storage pool is still active"
msgstr "le pool de stockage est encore actif"
#: src/storage/storage_driver.c:823
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1002 src/test/test_driver.c:4245
msgid "pool has no config file"
msgstr "le pool ne possède aucun fichier de configuration"
#: src/storage/storage_driver.c:1150 src/storage/storage_driver.c:1417
#: src/storage/storage_driver.c:1706 src/storage/storage_driver.c:1766
#: src/storage/storage_driver.c:1842 src/storage/storage_driver.c:1895
#: src/storage/storage_driver.c:1942 src/test/test_driver.c:4367
#: src/test/test_driver.c:4568 src/test/test_driver.c:4644
#: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767
#: src/test/test_driver.c:4807
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"
#: src/storage/storage_driver.c:1190
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "aucun volume de stockage avec une clé correspondante"
#: src/storage/storage_driver.c:1241
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "aucun volume de stockage avec un chemin correspondant"
#: src/storage/storage_driver.c:1286 src/test/test_driver.c:4480
#: src/test/test_driver.c:4561
msgid "storage vol already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
#: src/storage/storage_driver.c:1298
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"
#: src/storage/storage_driver.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
#: src/storage/storage_driver.c:1444
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1450 src/storage/storage_driver.c:1713
#: src/storage/storage_driver.c:1773
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1600
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1780
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la suppression de volume"
#: src/test/test_driver.c:343
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"
#: src/test/test_driver.c:689
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
#: src/test/test_driver.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "chargement du fichier de définition de l'hôte"
#: src/test/test_driver.c:788
#, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:797
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:804
msgid "creating xpath context"
msgstr "création du contexte xpath"
#: src/test/test_driver.c:812
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:822
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "CPU noeud, noeud NUMA (Non Uniform Memory Access)"
#: src/test/test_driver.c:830
msgid "node cpu sockets"
msgstr "sockets CPU noeud"
#: src/test/test_driver.c:838
msgid "node cpu cores"
msgstr "coeurs CPU noeud"
#: src/test/test_driver.c:846
msgid "node cpu threads"
msgstr "threads CPU noeud"
#: src/test/test_driver.c:857
msgid "node active cpu"
msgstr "CPU actif noeud"
#: src/test/test_driver.c:864
msgid "node cpu mhz"
msgstr "MHz CPU noeud"
#: src/test/test_driver.c:872 src/xen/xm_internal.c:1079
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:883
msgid "node memory"
msgstr "mémoire du noeud"
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "node domain list"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/test/test_driver.c:900
msgid "resolving domain filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
#: src/test/test_driver.c:933
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/test/test_driver.c:943
msgid "resolving network filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du réseau"
#: src/test/test_driver.c:969
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/test/test_driver.c:979
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du réseau"
#: src/test/test_driver.c:1005
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/test/test_driver.c:1017
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
#: src/test/test_driver.c:1056
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/test/test_driver.c:1070
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
#: src/test/test_driver.c:1138
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen : donnez un chemin d'accès ou utilisez test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/test/test_driver.c:1530 src/test/test_driver.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/test/test_driver.c:1724
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
#: src/test/test_driver.c:1738 src/test/test_driver.c:1744
#: src/test/test_driver.c:1750 src/test/test_driver.c:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
#: src/test/test_driver.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/test/test_driver.c:1815
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1821
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1826
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1832
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "donnée inattendue '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1904
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1910
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2129
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: src/test/test_driver.c:2226
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: src/test/test_driver.c:2318
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2456
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2492
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: src/test/test_driver.c:2535
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Le domaine est toujours actif"
#: src/test/test_driver.c:3072
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Le réseau est toujours actif"
#: src/test/test_driver.c:3105
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Le réseau est déjà actif"
#: src/test/test_driver.c:3828 src/test/test_driver.c:3993
#: src/test/test_driver.c:4026 src/test/test_driver.c:4094
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "le pool de stockage est déjà actif"
#: src/test/test_driver.c:3914
msgid "storage pool already exists"
msgstr "le pool de stockage existe déjà"
#: src/test/test_driver.c:4055 src/test/test_driver.c:4126
#: src/test/test_driver.c:4278 src/test/test_driver.c:4313
#: src/test/test_driver.c:4359 src/test/test_driver.c:4470
#: src/test/test_driver.c:4551 src/test/test_driver.c:4651
#: src/test/test_driver.c:4729 src/test/test_driver.c:4774
#: src/test/test_driver.c:4814
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
#: src/test/test_driver.c:4410
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec une clé correspondante"
#: src/test/test_driver.c:4444
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "aucun volume de stockage avec un chemin correspondant"
#: src/test/test_driver.c:4488 src/test/test_driver.c:4577
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:210
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:215
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:222
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/uml/uml_conf.c:227
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/uml/uml_conf.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Réseau non trouvé"
#: src/uml/uml_conf.c:272
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/uml/uml_conf.c:277
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/uml/uml_conf.c:346
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
#: src/uml/uml_conf.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/uml/uml_driver.c:123 src/util/util.c:489 src/util/util.c:518
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « close-on-exec »"
#: src/uml/uml_driver.c:417
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:455
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "qemudStartup : mémoire saturée"
#: src/uml/uml_driver.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:622
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:652
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:661
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "impossible de trouver la session"
#: src/uml/uml_driver.c:716
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:722
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:748
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:786
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:797
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:804
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:833
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:842
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1014
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1021
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1030
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
#: src/uml/uml_driver.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1339
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/uml/uml_driver.c:1451
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1526
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "impossible de lire fd"
#: src/uml/uml_driver.c:2080
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "erreur interne %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:430
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:436
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:445
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:450
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:455
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:88
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/util/cgroup.c:141
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Impossible de supprimer le pool %s"
#: src/util/cgroup.c:222
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"
#: src/util/cgroup.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "impossible de récupérer le volume '%s'"
#: src/util/cgroup.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Impossible de fermer la socket %d\n"
#: src/util/cgroup.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Impossible de lire la socket %d\n"
#: src/util/cgroup.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Impossible de fermer la socket %d\n"
#: src/util/cgroup.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/util/cgroup.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
#: src/util/cgroup.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "nombre sans fin"
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne sans fin"
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:523
msgid "expecting a value"
msgstr "valeur attendue"
#: src/util/conf.c:464
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "la liste n'est pas terminée avec « ] »"
#: src/util/conf.c:485
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "séparateur attendu dans la liste"
#: src/util/conf.c:508
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "la liste n'est pas terminée avec « ] »"
#: src/util/conf.c:515
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:558
msgid "expecting a name"
msgstr "nom attendu"
#: src/util/conf.c:622
msgid "expecting a separator"
msgstr "séparateur attendu"
#: src/util/conf.c:653
msgid "expecting an assignment"
msgstr "affectation attendue"
#: src/util/conf.c:949
msgid "failed to open file"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"
#: src/util/conf.c:959
msgid "failed to save content"
msgstr "impossible d'enregistrer le contenu"
#: src/util/dnsmasq.c:345
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:98
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:105 src/util/hooks.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Impossible de construire le pool %s"
#: src/util/hooks.c:200
#, fuzzy
msgid "spawning hooks not supported on this platform"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
#: src/util/hooks.c:254
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:359
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe for hook input"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: src/util/hooks.c:365
msgid "unable to write to pipe for hook input"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:373 src/util/hooks.c:424 src/util/hooks.c:430
msgid "unable to close pipe for hook input"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute %s hook script"
msgstr "Impossible de supprimer le pool %s"
#: src/util/hooks.c:394 src/util/util.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/util/hooks.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wait for '%s'"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
#: src/util/hooks.c:415
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:111
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:120
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:234 src/util/interface.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/util/interface.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"
#: src/util/interface.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
#: src/util/interface.c:343
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:388
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:338
msgid "Only IPv4 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/json.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:90
#, fuzzy
msgid "cannot open netlink socket"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/util/macvtap.c:144
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "impossible d'obtenir l'identité du connecteur réseau du pair"
#: src/util/macvtap.c:156
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:159
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:178
msgid "error receiving from netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:347
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:366 src/util/macvtap.c:437 src/util/macvtap.c:866
#: src/util/macvtap.c:1234
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:372 src/util/macvtap.c:443 src/util/macvtap.c:872
#: src/util/macvtap.c:1240
#, fuzzy
msgid "internal buffer is too small"
msgstr "Tampon d'arguments trop petit"
#: src/util/macvtap.c:418
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:468
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:476
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:483
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:495
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/util/macvtap.c:563
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:572
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:578
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
#: src/util/macvtap.c:680
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:773
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "aucun fichier de configuration pour %s"
#: src/util/macvtap.c:841
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:920
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:971
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:975
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:987
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:993
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1011
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1016
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1030
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
#: src/util/macvtap.c:1277
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1296
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1310
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1369 src/util/macvtap.c:1479
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1407 src/util/macvtap.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "adresse IP"
#: src/util/network.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Impossible de résoudre l'adresse %s : %s"
#: src/util/network.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/util/network.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "Impossible de résoudre l'adresse %s : %s"
#: src/util/pci.c:615
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:625 src/util/pci.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: src/util/pci.c:638 src/util/pci.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
#: src/util/pci.c:658 src/util/pci.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"
#: src/util/pci.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
#: src/util/pci.c:744
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
#: src/util/pci.c:773
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
#: src/util/pci.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/util/pci.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossible de supprimer le pont '%s' : %s\n"
#: src/util/pci.c:890 src/util/pci.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
#: src/util/pci.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: src/util/pci.c:916 src/util/pci.c:983
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "détacher un périphérique disque"
#: src/util/pci.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
#: src/util/pci.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/util/pci.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "attacher un périphérique disque"
#: src/util/pci.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"
#: src/util/pci.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Impossible de créer le pool depuis %s"
#: src/util/pci.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: src/util/pci.c:1485
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "impossible de définir les propriétés de sécurité SASL %d (%s)"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
#: src/util/stats_linux.c:53
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:649 src/util/storage_file.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/util/storage_file.c:654 src/util/storage_file.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "impossible de lire l'en-tête '%s' : %s"
#: src/util/storage_file.c:685 src/util/storage_file.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/util/storage_file.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
#: src/util/storage_file.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/util/storage_file.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
#: src/util/util.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
#: src/util/util.c:333
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:355 src/util/util.c:619
#, fuzzy
msgid "cannot fork child process"
msgstr "impossible de trouver la session"
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:414
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s' : %s"
#: src/util/util.c:476
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "impossible de lire fd"
#: src/util/util.c:483 src/util/util.c:512
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « non-blocking »"
#: src/util/util.c:505
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: src/util/util.c:576
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/util/util.c:582
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "impossible de se connecter à Xen"
#: src/util/util.c:588
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"
#: src/util/util.c:606
#, fuzzy
msgid "cannot become session leader"
msgstr "impossible de trouver la session"
#: src/util/util.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
#: src/util/util.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
#: src/util/util.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
#: src/util/util.c:779
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:851
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:892
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:907
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:925
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:980
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:1011
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "erreur"
#: src/util/util.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
#: src/util/util.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: src/util/util.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: src/util/util.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
#: src/util/util.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
#: src/util/util.c:1406 src/util/util.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
#: src/util/util.c:1434 src/util/util.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/util/util.c:1441 src/util/util.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
#: src/util/util.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
#: src/util/util.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
#: src/util/util.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
#: src/util/util.c:1575
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1603
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1615
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2432
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2488
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/util/util.c:2514
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
#: src/util/util.c:2645 src/util/util.c:2702 src/util/util.c:2744
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "fichier de configuration"
#: src/util/util.c:2663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"
#: src/util/util.c:2720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"
#: src/util/util.c:2762
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"
#: src/util/util.c:2781
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2790
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2799
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2809
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virtaudit.c:58
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
#: src/util/virterror.c:238
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Erreur inconnue"
#: src/util/virterror.c:575
msgid "warning"
msgstr "attention"
#: src/util/virterror.c:578
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: src/util/virterror.c:704
msgid "No error message provided"
msgstr "Pas de message d'erreur fourni"
#: src/util/virterror.c:757
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "erreur interne %s"
#: src/util/virterror.c:759
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"
#: src/util/virterror.c:762
msgid "out of memory"
msgstr "plus de mémoire disponible"
#: src/util/virterror.c:766
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"
#: src/util/virterror.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur : %s"
#: src/util/virterror.c:772
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans"
#: src/util/virterror.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Aucune console disponible pour le domaine\n"
#: src/util/virterror.c:778
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans"
#: src/util/virterror.c:780
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:784
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"
#: src/util/virterror.c:786
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:790
msgid "invalid argument in"
msgstr "argument invalide dans"
#: src/util/virterror.c:792
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argument invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:796
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/util/virterror.c:798
msgid "operation failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/util/virterror.c:802
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "opération GET échouée : %s"
#: src/util/virterror.c:804
msgid "GET operation failed"
msgstr "opération GET échouée"
#: src/util/virterror.c:808
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "opération POST échouée : %s"
#: src/util/virterror.c:810
msgid "POST operation failed"
msgstr "opération POST échouée"
#: src/util/virterror.c:813
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "réception d'un code d'erreur HTTP %d inconnu"
#: src/util/virterror.c:817
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "hôte %s inconnu"
#: src/util/virterror.c:819
msgid "unknown host"
msgstr "hôte inconnu"
#: src/util/virterror.c:823
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "impossible de sérialiser S-Expr : %s"
#: src/util/virterror.c:825
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "impossible de sérialiser S-Expr"
#: src/util/virterror.c:829
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "impossible d'utiliser l'entrée de l'hyperviseur Xen"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "impossible d'utiliser l'entrée de l'hyperviseur Xen %s"
#: src/util/virterror.c:835
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen"
#: src/util/virterror.c:837
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen %s"
#: src/util/virterror.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "échec de l'appel système Xen %s %d"
#: src/util/virterror.c:844
msgid "unknown OS type"
msgstr "type de SE inconnu"
#: src/util/virterror.c:846
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "type de SE inconnu %s"
#: src/util/virterror.c:849
msgid "missing kernel information"
msgstr "noyau non spécifié"
#: src/util/virterror.c:853
msgid "missing root device information"
msgstr "périphérique racine non spécifié"
#: src/util/virterror.c:855
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "périphérique racine non spécifié dans %s"
#: src/util/virterror.c:859
msgid "missing source information for device"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
#: src/util/virterror.c:861
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique %s"
#: src/util/virterror.c:865
msgid "missing target information for device"
msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique"
#: src/util/virterror.c:867
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique %s"
#: src/util/virterror.c:871
msgid "missing domain name information"
msgstr "nom de domaine non spécifié"
#: src/util/virterror.c:873
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nom de domaine non spécifié dans %s"
#: src/util/virterror.c:877
msgid "missing operating system information"
msgstr "système d'exploitation non spécifié"
#: src/util/virterror.c:879
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "système d'exploitation non spécifié pour %s"
#: src/util/virterror.c:883
msgid "missing devices information"
msgstr "périphériques non spécifiés"
#: src/util/virterror.c:885
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"
#: src/util/virterror.c:889
msgid "too many drivers registered"
msgstr "trop de pilotes enregistrés"
#: src/util/virterror.c:891
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "trop de pilotes enregistrés dans %s"
#: src/util/virterror.c:895
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque, elle n'est peut être pas gérée"
#: src/util/virterror.c:897
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque %s, elle n'est peut être pas gérée"
#: src/util/virterror.c:901
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "description XML malformée ou invalide"
#: src/util/virterror.c:903
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "description XML pour %s malformée ou invalide"
#: src/util/virterror.c:907
msgid "this domain exists already"
msgstr "ce domaine existe déjà"
#: src/util/virterror.c:909
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/util/virterror.c:913
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "opération interdite pour l'accès en lecture seule"
#: src/util/virterror.c:915
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "opération %s interdite pour l'accès en lecture seule"
#: src/util/virterror.c:919
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pour la lecture de la configuration"
#: src/util/virterror.c:921
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: src/util/virterror.c:925
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"
#: src/util/virterror.c:927
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
#: src/util/virterror.c:931
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration"
#: src/util/virterror.c:933
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
#: src/util/virterror.c:937
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration"
#: src/util/virterror.c:939
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration : %s"
#: src/util/virterror.c:943
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration"
#: src/util/virterror.c:945
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration : %s"
#: src/util/virterror.c:949
msgid "parser error"
msgstr "erreur de l'analyseur"
#: src/util/virterror.c:955
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"
#: src/util/virterror.c:957
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:961
msgid "this network exists already"
msgstr "ce domaine existe déjà"
#: src/util/virterror.c:963
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/util/virterror.c:967
msgid "system call error"
msgstr "erreur lors de l'appel système"
#: src/util/virterror.c:973
msgid "RPC error"
msgstr "erreur RPC"
#: src/util/virterror.c:979
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "erreur lors de l'appel système GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:985
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"
#: src/util/virterror.c:987
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"
#: src/util/virterror.c:991
msgid "Domain not found"
msgstr "Domaine non trouvé"
#: src/util/virterror.c:993
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domaine non trouvé : %s"
#: src/util/virterror.c:997
msgid "Network not found"
msgstr "Réseau non trouvé"
#: src/util/virterror.c:999
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Réseau non trouvé : %s"
#: src/util/virterror.c:1003
msgid "invalid MAC address"
msgstr "adresse MAC invalide"
#: src/util/virterror.c:1005
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"
#: src/util/virterror.c:1009
msgid "authentication failed"
msgstr "l'authentification a échoué"
#: src/util/virterror.c:1011
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "l'authentification a échoué : %s"
#: src/util/virterror.c:1015
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Pool de stockage introuvable"
#: src/util/virterror.c:1017
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Pool de stockage introuvable : %s"
#: src/util/virterror.c:1021
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Volume de stockage introuvable"
#: src/util/virterror.c:1023
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Volume de stockage introuvable : %s"
#: src/util/virterror.c:1027
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans"
#: src/util/virterror.c:1029
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:1033
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "pointeur de volume de stockage invalide dans"
#: src/util/virterror.c:1035
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "pointeur de volume de stockage invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:1039
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"
#: src/util/virterror.c:1041
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
#: src/util/virterror.c:1045
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"
#: src/util/virterror.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
#: src/util/virterror.c:1051
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "pointeur de volume de stockage invalide dans"
#: src/util/virterror.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:1057
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1063
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Pool de stockage introuvable"
#: src/util/virterror.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Pool de stockage introuvable : %s"
#: src/util/virterror.c:1069
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/util/virterror.c:1075
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"
#: src/util/virterror.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"
#: src/util/virterror.c:1081
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Pool de stockage introuvable"
#: src/util/virterror.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Pool de stockage introuvable : %s"
#: src/util/virterror.c:1087
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"
#: src/util/virterror.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:1093
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1095
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1099
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"
#: src/util/virterror.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
#: src/util/virterror.c:1105
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "pas de connexion valide"
#: src/util/virterror.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/util/virterror.c:1111
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Réseau non trouvé"
#: src/util/virterror.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Réseau non trouvé : %s"
#: src/util/virterror.c:1117
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %s"
#: src/util/virterror.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %s"
#: src/util/virterror.c:1123
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"
#: src/util/virterror.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
#: src/util/virterror.c:1129
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Réseau non trouvé"
#: src/util/virterror.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Réseau non trouvé : %s"
#: src/util/virterror.c:1135
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/util/virterror.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/util/virterror.c:1141
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "format de pool non supporté %s"
#: src/util/virterror.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "format de pool non supporté %s"
#: src/util/virterror.c:1147
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
#: src/util/virterror.c:1149
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1153
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "impossible d'analyser les informations du domaine Xen"
#: src/util/virterror.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
#: src/util/virterror.c:1159
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/util/virterror.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"
#: src/util/virterror.c:1165
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/util/virterror.c:1171
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Domaine non trouvé"
#: src/util/virterror.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Domaine non trouvé : %s"
#: src/util/virterror.c:1251
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "Tampon d'arguments trop petit"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:137
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Paramètre pour virXPathNumber() invalide"
#: src/util/xml.c:166
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
#: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
#: src/util/xml.c:399
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Paramètre pour virXPathBoolean() invalide"
#: src/util/xml.c:456
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Paramètre pour virXPathBoolean() invalide"
#: src/util/xml.c:493
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Paramètre pour virXPathNode() invalide"
#: src/util/xml.c:533
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Paramètre pour virXPathNodeSet() invalide"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Libaray '%s' doesn't exist"
msgstr "la commande « %s » n'existe pas"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "impossible de compléter le fichier '%s' : %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
#: src/vbox/vbox_driver.c:148 src/vbox/vbox_tmpl.c:829
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:155 src/vbox/vbox_tmpl.c:836
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:162 src/vbox/vbox_tmpl.c:843
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:168
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:736
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:745
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:751
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:784
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr ""
"Impossible d'extraire la version de l'hyperviseur %s en cours d'exécution\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:956
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1000
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1081 src/vbox/vbox_tmpl.c:1142
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1214 src/vbox/vbox_tmpl.c:1291
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1729 src/vbox/vbox_tmpl.c:3396
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1391
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1397
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1450
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1456
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1500
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1504 src/vbox/vbox_tmpl.c:1610
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1566
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1687
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1702 src/vbox/vbox_tmpl.c:4635
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1915
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1926
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2550
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3125
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3180
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3341
msgid "openremotesession failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3389
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3426
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3573 src/vbox/vbox_tmpl.c:4954
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3580 src/vbox/vbox_tmpl.c:4963
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3637
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3683
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3739 src/vbox/vbox_tmpl.c:5017
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3747 src/vbox/vbox_tmpl.c:5024
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3894
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3904
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3945
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3964
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4628 src/vbox/vbox_tmpl.c:4695
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4647
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "Changer le nombre de CPU virtuelles dans le domaine invité"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4665
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4667 src/vbox/vbox_tmpl.c:4678
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4686
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4667 src/vbox/vbox_tmpl.c:4678
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4686
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4676
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4684
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4847
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5165
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5186
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5251 src/vbox/vbox_tmpl.c:5639
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5267
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5281
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5289 src/vbox/vbox_tmpl.c:6133
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5297
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5340 src/vbox/vbox_tmpl.c:5696
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5355
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5409 src/vbox/vbox_tmpl.c:5521
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5632 src/vbox/vbox_tmpl.c:5679
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5749 src/vbox/vbox_tmpl.c:5788
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5835 src/vbox/vbox_tmpl.c:6010
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6179
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5416 src/vbox/vbox_tmpl.c:5930
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6037 src/vbox/vbox_tmpl.c:6190
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5434 src/vbox/vbox_tmpl.c:5947
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6207
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5456 src/vbox/vbox_tmpl.c:5464
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5471 src/vbox/vbox_tmpl.c:6029
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5535
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5551
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5561
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5569
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5584 src/vbox/vbox_tmpl.c:6021
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5795 src/vbox/vbox_tmpl.c:5842
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "impossible de se connecter à %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5848
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "nom ou ID de domaine"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5855
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5889 src/vbox/vbox_tmpl.c:6083
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du pool"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5896 src/vbox/vbox_tmpl.c:5959
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5969
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5923
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5937
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5956
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr ""
"Obtenir les statistiques d'une interface réseau pour un domaine en cours "
"d'exécution."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6044
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "Enregistrer un domaine en cours d'exécution"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6095
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6098 src/vbox/vbox_tmpl.c:6107
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6197
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7663
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7719
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/xen/proxy_internal.c:160
#, fuzzy
msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
msgstr "impossible de trouver le binaire libvirtd"
#: src/xen/proxy_internal.c:380
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Impossible d'écrire sur "
#: src/xen/proxy_internal.c:391 src/xen/proxy_internal.c:414
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Impossible de lire "
#: src/xen/proxy_internal.c:396 src/xen/proxy_internal.c:419
#: src/xen/proxy_internal.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d octets reçus sur %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d octets attendus, %d reçus\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d paquets d'octets reçus\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:449
#, fuzzy
msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : paquet mal construit\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:1026
#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/xen/xen_driver.c:267
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:285
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1387
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1394
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1387
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Le paramètre « poids » (%d) du planificateur à répartition de charge est hors "
"limites (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
"Le paramètre « plafond » (%d) du planificateur à répartition de charge est "
"hors limites (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2370
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2652 src/xen/xen_hypervisor.c:2663
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2832 src/xen/xen_hypervisor.c:3487
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "UUID ou ID de domaine"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2840
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "%s n'est pas pris en charge par la commande « attach-interface »"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2848 src/xen/xen_hypervisor.c:2854
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3502
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "liste de domaine du noeud"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3519 src/xen/xen_hypervisor.c:3527
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "UUID du domaine"
#: src/xen/xen_inotify.c:156
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:243
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "allocation d'un nouveau domaine"
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
#: src/xen/xen_inotify.c:350
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Erreur lors de l'analyse de la configuration réseau '%s' : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:425
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Erreur lors de l'analyse de la configuration réseau '%s' : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:435
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:446
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:128
msgid "failed to create a socket"
msgstr "impossible de créer un socket"
#: src/xen/xend_internal.c:151
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "impossible de se connecter à Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:198
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:201
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:337
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Impossible de cloner en tant que démon : %s"
#: src/xen/xend_internal.c:444 src/xen/xend_internal.c:447
#: src/xen/xend_internal.c:456
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:974
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "échec de l'urlencode du S-Expr créé"
#: src/xen/xend_internal.c:1015
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informations de domaine incomplètes, domid manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:1021
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informations de domaine incorrectes, domid non numérique"
#: src/xen/xend_internal.c:1026 src/xen/xend_internal.c:1078
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:1065 src/xen/xend_internal.c:2129
#: src/xen/xend_internal.c:2136
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:1157
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informations de domaine incomplètes, chargeur HVM manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:1211
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"informations de domaine incomplètes, noyau et chargeur de démarrage manquants"
#: src/xen/xend_internal.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/xen/xend_internal.c:1278 src/xen/xend_internal.c:1306
#: src/xen/xend_internal.c:1322
#, fuzzy
msgid "malformed char device string"
msgstr "mode octal non conforme"
#: src/xen/xend_internal.c:1417
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informations de domaine incomplètes, vbd n'a pas de dev"
#: src/xen/xend_internal.c:1428
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informations de domaine incomplètes, vbd n'a pas de src"
#: src/xen/xend_internal.c:1437
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "impossible d'analyser le nom de fichier de vdb, nom de pilote manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:1446 src/xen/xm_internal.c:916
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1458
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"impossible d'analyser le nom de fichier de vdb, type du pilote manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:1467 src/xen/xm_internal.c:937
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1612 src/xen/xm_internal.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1690
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: src/xen/xend_internal.c:2014
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "suspendre un domaine"
#: src/xen/xend_internal.c:2019
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "manquant \""
#: src/xen/xend_internal.c:2024
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "manquant \""
#: src/xen/xend_internal.c:2029
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "manquant \""
#: src/xen/xend_internal.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "impossible d'analyser le périphérique et l'emplacement"
#: src/xen/xend_internal.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2050
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2116
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informations de domaine incomplètes, ID manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:2189
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "adresse MAC invalide : %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2203 src/xen/xend_internal.c:2213
#: src/xen/xend_internal.c:2223
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "type de SE inconnu %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2612
msgid "topology syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe dans la topologie"
#: src/xen/xend_internal.c:2676
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "impossible d'analyser les informations du domaine Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:2801 src/xen/xend_internal.c:2827
#: src/xen/xend_internal.c:2854 src/xen/xend_internal.c:2882
#: src/xen/xend_internal.c:2912 src/xen/xend_internal.c:2988
#: src/xen/xend_internal.c:3024
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Le domaine est toujours actif"
#: src/xen/xend_internal.c:3182
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName n'a pas réussi à trouver ce domaine"
#: src/xen/xend_internal.c:3574 src/xen/xend_internal.c:3997
#: src/xen/xend_internal.c:4007 src/xen/xend_internal.c:4137
#: src/xen/xend_internal.c:4147 src/xen/xend_internal.c:4249
#: src/xen/xend_internal.c:4259
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3581
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: src/xen/xend_internal.c:3588 src/xen/xend_internal.c:4018
#: src/xen/xend_internal.c:4158 src/xen/xend_internal.c:4270
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3598 src/xen/xm_internal.c:1679
#, fuzzy
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3991 src/xen/xend_internal.c:4131
#: src/xen/xend_internal.c:4243
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4062 src/xen/xend_internal.c:4069
#: src/xen/xend_internal.c:4187 src/xen/xend_internal.c:4297
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/xen/xend_internal.c:4195
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4341
#, fuzzy
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID n'a pas réussi à trouver ce domaine"
#: src/xen/xend_internal.c:4380
#, fuzzy
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID n'a pas réussi à trouver ce domaine"
#: src/xen/xend_internal.c:4390
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/xen/xend_internal.c:4405
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "opération échouée"
#: src/xen/xend_internal.c:4410
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Impossible de définir le pool %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4415
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4472
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate : Xen ne prend pas en charge que les domaines soient "
"renommés durant la migration"
#: src/xen/xend_internal.c:4482
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate : Xen ne prend pas en charge la limitation de bande "
"passante durant la migration"
#: src/xen/xend_internal.c:4510
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : numéro de port invalide"
#: src/xen/xend_internal.c:4518
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : indicateur non supporté"
#: src/xen/xend_internal.c:4531
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : URI invalide"
#: src/xen/xend_internal.c:4536
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate : seules les migrations de xenmigr:// sont supportées "
"par Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:4543
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : un nom d'hôte doit être spécifié dans l'URI"
#: src/xen/xend_internal.c:4563
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : numéro de port invalide"
#: src/xen/xend_internal.c:4628
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "impossible d'analyser la description du domaine"
#: src/xen/xend_internal.c:4634
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Impossible de construire le pool %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4644
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Impossible de créer le domaine inactif %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4821 src/xen/xend_internal.c:4896
#: src/xen/xend_internal.c:4992
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4833
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:4851 src/xen/xend_internal.c:4951
#: src/xen/xend_internal.c:5062
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Erreur inconnue"
#: src/xen/xend_internal.c:4909 src/xen/xend_internal.c:5005
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/xen/xend_internal.c:4922 src/xen/xend_internal.c:5041
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:4927 src/xen/xend_internal.c:5050
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"
#: src/xen/xend_internal.c:4933
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4942
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5108
#, fuzzy
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/xen/xend_internal.c:5129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "chemin invalide : %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5137
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: src/xen/xend_internal.c:5149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5229 src/xen/xend_internal.c:5274
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "type de pool inattendu"
#: src/xen/xend_internal.c:5316
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "type mime inattendu"
#: src/xen/xend_internal.c:5399
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5411
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5468 src/xen/xm_internal.c:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/xen/xend_internal.c:5518 src/xen/xm_internal.c:2176
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
#: src/xen/xend_internal.c:5559 src/xen/xm_internal.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
#: src/xen/xend_internal.c:5637 src/xen/xend_internal.c:5687
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5803 src/xen/xend_internal.c:5810
#: src/xen/xend_internal.c:5817
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/xen/xend_internal.c:5826 src/xen/xm_internal.c:2410
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "Les pools du disque ne sont pas encore supportés"
#: src/xen/xend_internal.c:5850
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "aucun chargeur de domaine HVM"
#: src/xen/xend_internal.c:6122
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
#: src/xen/xm_internal.c:159 src/xen/xm_internal.c:186
#: src/xen/xm_internal.c:191 src/xen/xm_internal.c:213
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:234 src/xen/xm_internal.c:247
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:240
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
#: src/xen/xm_internal.c:453
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#: src/xen/xm_internal.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/xen/xm_internal.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/xen/xm_internal.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/xen/xm_internal.c:881
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
#: src/xen/xm_internal.c:1055
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1063
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1071
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1086
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1093
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1101
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Le domaine %s est en cours d'arrêt\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1211
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1221
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "URI de connexion à l'hôte de destination"
#: src/xen/xm_internal.c:1347
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1792
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "connexion en lecture seule"
#: src/xen/xm_internal.c:1797
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "lister les domaines inactifs"
#: src/xen/xm_internal.c:1805
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1810
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2463 src/xen/xm_internal.c:2472
#: src/xen/xm_internal.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/xen/xm_internal.c:2779
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2785
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2792 src/xen/xm_internal.c:2799
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2808
#, fuzzy
msgid "config file name is too long"
msgstr "Le nom du fichier de configuration '%s/%s' est trop long"
#: src/xen/xm_internal.c:2826
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: src/xen/xm_internal.c:2835 src/xen/xm_internal.c:2842
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3040 src/xen/xm_internal.c:3136
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3082
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3194
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3254
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3283
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3291
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
#: src/xen/xs_internal.c:299
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Impossible de se connecter au magasin Xen"
#: src/xen/xs_internal.c:324
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:333
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1197
#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
msgstr "pool déjà actif"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:103
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:109
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:153
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "capacités"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:287
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:295
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:364
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives à l'interface"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:386
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:407
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:437
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:511
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:564 src/xenapi/xenapi_driver.c:606
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:641 src/xenapi/xenapi_driver.c:688
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:723 src/xenapi/xenapi_driver.c:758
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:793 src/xenapi/xenapi_driver.c:827
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:864 src/xenapi/xenapi_driver.c:899
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:930 src/xenapi/xenapi_driver.c:967
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1018 src/xenapi/xenapi_driver.c:1062
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1131 src/xenapi/xenapi_driver.c:1190
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1240 src/xenapi/xenapi_driver.c:1514
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1606 src/xenapi/xenapi_driver.c:1642
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1688
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "nom du domaine, ID ou UUID"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:662
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1113
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "informations du domaine"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1120
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1396
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1448
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1573
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "informations du volume en XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1737
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives à l'interface"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1743
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: tools/console.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
#: tools/console.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "impossible d'obtenir les attributs tty : %s\n"
#: tools/console.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: tools/console.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s"
msgstr "échec de l'attente des E/S : %s\n"
#: tools/console.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s"
msgstr "échec de la lecture de la saisie : %s\n"
#: tools/console.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s"
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"
#: tools/virsh.c:327 tools/virsh.c:339 tools/virsh.c:352
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s : %d : impossible d'allouer %d octets"
#: tools/virsh.c:366
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s : %d : impossible d'allouer %lu octets"
#: tools/virsh.c:522
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(re)connecter à l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:537
msgid "print help"
msgstr "imprimer l'aide"
#: tools/virsh.c:538
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Imprimer l'aide globale ou l'aide d'une commande spécifique."
#: tools/virsh.c:544
msgid "name of command"
msgstr "nom de la commande"
#: tools/virsh.c:556
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Commandes : \n"
"\n"
#: tools/virsh.c:569
msgid "autostart a domain"
msgstr "démarrer automatiquement un domaine"
#: tools/virsh.c:571
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Configurer un domaine pour être lancé automatiquement au démarrage."
#: tools/virsh.c:576 tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:903 tools/virsh.c:939
#: tools/virsh.c:996 tools/virsh.c:1063 tools/virsh.c:1117 tools/virsh.c:1164
#: tools/virsh.c:1429 tools/virsh.c:1475 tools/virsh.c:1513 tools/virsh.c:1567
#: tools/virsh.c:1820 tools/virsh.c:1869 tools/virsh.c:1907 tools/virsh.c:1945
#: tools/virsh.c:1983 tools/virsh.c:2021 tools/virsh.c:2139 tools/virsh.c:2222
#: tools/virsh.c:2331 tools/virsh.c:2504 tools/virsh.c:2590 tools/virsh.c:2726
#: tools/virsh.c:2779 tools/virsh.c:2836 tools/virsh.c:2897 tools/virsh.c:3116
#: tools/virsh.c:3368 tools/virsh.c:3462 tools/virsh.c:7954 tools/virsh.c:8029
#: tools/virsh.c:8090 tools/virsh.c:8157 tools/virsh.c:8224 tools/virsh.c:8291
#: tools/virsh.c:8400 tools/virsh.c:8533 tools/virsh.c:8657 tools/virsh.c:9231
#: tools/virsh.c:9381 tools/virsh.c:9480 tools/virsh.c:9537 tools/virsh.c:9654
#: tools/virsh.c:9711 tools/virsh.c:9763
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nom du domaine, ID ou UUID"
#: tools/virsh.c:577 tools/virsh.c:3509 tools/virsh.c:4774
msgid "disable autostarting"
msgstr "désactiver le démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:598
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossible de marquer le domaine %s en démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:600
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossible de démarquer le domaine %s en démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:606
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domaine %s marqué pour le démarrage automatique\n"
#: tools/virsh.c:608
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domaine %s démarqué pour le démarrage automatique\n"
#: tools/virsh.c:618
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(re)connecter à l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:620
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Se connecte à l'hyperviseur local. Ceci est une commande interne après le "
"démarrage du shell."
#: tools/virsh.c:625
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI de connexion à l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:626
msgid "read-only connection"
msgstr "connexion en lecture seule"
#: tools/virsh.c:638
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Impossible de se déconnecter de l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:660
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:671
msgid "connect to the guest console"
msgstr "se connecter à la console invitée"
#: tools/virsh.c:673
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Connecter la console série virtuelle pour l'invité"
#: tools/virsh.c:695
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: tools/virsh.c:700
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"
#: tools/virsh.c:705
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "se connecter à la console invitée"
#: tools/virsh.c:710
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
#: tools/virsh.c:715
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "le domaine n'est pas actif"
#: tools/virsh.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
#: tools/virsh.c:737
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:741
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Aucune console disponible pour le domaine\n"
#: tools/virsh.c:780
msgid "list domains"
msgstr "lister les domaines"
#: tools/virsh.c:781
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Renvoyer la liste des domaines"
#: tools/virsh.c:786
msgid "list inactive domains"
msgstr "lister les domaines inactifs"
#: tools/virsh.c:787
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "lister les domaines actifs et inactifs"
#: tools/virsh.c:809 tools/virsh.c:816
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Impossible de lister les domaines actifs"
#: tools/virsh.c:827 tools/virsh.c:835
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
#: tools/virsh.c:844
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: tools/virsh.c:844 tools/virsh.c:3887 tools/virsh.c:4160 tools/virsh.c:4637
#: tools/virsh.c:5621 tools/virsh.c:5641 tools/virsh.c:5710 tools/virsh.c:6891
#: tools/virsh.c:6906 tools/virsh.c:6951 tools/virsh.c:9571
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: tools/virsh.c:844 tools/virsh.c:3887 tools/virsh.c:4160 tools/virsh.c:5621
#: tools/virsh.c:5646 tools/virsh.c:5710 tools/virsh.c:9571
msgid "State"
msgstr "État"
#: tools/virsh.c:857 tools/virsh.c:879 tools/virsh.c:10982 tools/virsh.c:10998
msgid "no state"
msgstr "sans état"
#: tools/virsh.c:897
msgid "domain state"
msgstr "état du domaine"
#: tools/virsh.c:898
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Retourne l'état d'un domaine."
#: tools/virsh.c:933
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
"retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine"
#: tools/virsh.c:934
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."
#: tools/virsh.c:940 tools/virsh.c:1118
msgid "block device"
msgstr "périphérique en mode bloc"
#: tools/virsh.c:963
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
#: tools/virsh.c:990
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "obtenir les statistiques d'une interface réseau pour un domaine"
#: tools/virsh.c:991
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Obtenir les statistiques d'une interface réseau pour un domaine en cours "
"d'exécution."
#: tools/virsh.c:997
msgid "interface device"
msgstr "périphérique d'interface"
#: tools/virsh.c:1020
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
#: tools/virsh.c:1057
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr ""
"retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine"
#: tools/virsh.c:1058
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."
#: tools/virsh.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
#: tools/virsh.c:1111
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "périphériques non spécifiés"
#: tools/virsh.c:1112
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr ""
"retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine"
#: tools/virsh.c:1146 tools/virsh.c:5981 tools/virsh.c:6679
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacité :"
#: tools/virsh.c:1147 tools/virsh.c:5984 tools/virsh.c:6682
msgid "Allocation:"
msgstr "Allocation :"
#: tools/virsh.c:1148
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1158
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendre un domaine"
#: tools/virsh.c:1159
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendre un domaine en cours d'exécution"
#: tools/virsh.c:1182
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domaine %s suspendu\n"
#: tools/virsh.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"
#: tools/virsh.c:1196
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "créer un domaine depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:1197
msgid "Create a domain."
msgstr "Créer un domaine"
#: tools/virsh.c:1202 tools/virsh.c:1264
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un domaine"
#: tools/virsh.c:1204 tools/virsh.c:1371
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1206 tools/virsh.c:1373
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1240
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domaine %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"
#: tools/virsh.c:1258
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un domaine depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:1259
msgid "Define a domain."
msgstr "Définir un domaine"
#: tools/virsh.c:1291
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domaine %s défini depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:1295
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"
#: tools/virsh.c:1305
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "supprimer un domaine inactif"
#: tools/virsh.c:1306
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: tools/virsh.c:1311 tools/virsh.c:3289
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"
#: tools/virsh.c:1334
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1346
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Le domaine %s a été supprimé\n"
#: tools/virsh.c:1348
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"
#: tools/virsh.c:1361
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "démarrer un domaine (précédemment défini)"
#: tools/virsh.c:1362
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1369
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nom du domaine inactif"
#: tools/virsh.c:1394
msgid "Domain is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"
#: tools/virsh.c:1405
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domaine %s démarré\n"
#: tools/virsh.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
#: tools/virsh.c:1423
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
#: tools/virsh.c:1424
msgid "Save a running domain."
msgstr "Enregistrer un domaine en cours d'exécution"
#: tools/virsh.c:1430
msgid "where to save the data"
msgstr "où enregistrer les données"
#: tools/virsh.c:1452
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domaine %s enregistré dans %s\n"
#: tools/virsh.c:1454
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
#: tools/virsh.c:1466
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
#: tools/virsh.c:1467
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Domaine %s démarré\n"
#: tools/virsh.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
#: tools/virsh.c:1507
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
#: tools/virsh.c:1508
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1533
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"
#: tools/virsh.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
#: tools/virsh.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
#: tools/virsh.c:1547
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1561
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "montrer/définir les paramètres du planificateur"
#: tools/virsh.c:1562
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Montrer/Définir les paramètres du planificateur."
#: tools/virsh.c:1568
#, fuzzy
msgid "parameter=value"
msgstr "allouer une valeur"
#: tools/virsh.c:1569
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "poids pour XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1570
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "plafond pour XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1588
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Valeur de poids incorrecte"
#: tools/virsh.c:1603
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
#: tools/virsh.c:1615
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1630
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1637
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1644
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1651
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1657
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1691 tools/virsh.c:1695
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificateur"
#: tools/virsh.c:1695
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: tools/virsh.c:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "argument invalide dans %s"
#: tools/virsh.c:1775
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "restaurer un domaine à partir d'un état sauvé dans un fichier"
#: tools/virsh.c:1776
msgid "Restore a domain."
msgstr "Restaurer un domaine."
#: tools/virsh.c:1781
msgid "the state to restore"
msgstr "l'état à restaurer"
#: tools/virsh.c:1800
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domaine restauré depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:1802
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"
#: tools/virsh.c:1812
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "vider l'espace mémoire d'un domaine dans un fichier pour analyse"
#: tools/virsh.c:1813
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Vider l'espace mémoire d'un domaine."
#: tools/virsh.c:1818
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1819
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1821
msgid "where to dump the core"
msgstr "emplacement où vider l'espace mémoire"
#: tools/virsh.c:1849
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"
#: tools/virsh.c:1851
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Impossible de vider l'espace mémoire du domaine %s dans %s"
#: tools/virsh.c:1863
msgid "resume a domain"
msgstr "réactiver un domaine"
#: tools/virsh.c:1864
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Réactiver un domaine précédemment suspendu"
#: tools/virsh.c:1887
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domaine %s réactivé\n"
#: tools/virsh.c:1889
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
#: tools/virsh.c:1901
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "arrêter un domaine proprement"
#: tools/virsh.c:1902
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Exécuter la commande shutdown dans le domaine cible"
#: tools/virsh.c:1925
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Le domaine %s est en cours d'arrêt\n"
#: tools/virsh.c:1927
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Impossible d'arrêter le domaine %s"
#: tools/virsh.c:1939
msgid "reboot a domain"
msgstr "redémarrer un domaine"
#: tools/virsh.c:1940
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Exécuter une commande de redémarrage dans le domaine cible"
#: tools/virsh.c:1963
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Le domaine %s est en cours de redémarrage\n"
#: tools/virsh.c:1965
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Impossible de redémarrer le domaine %s"
#: tools/virsh.c:1977
msgid "destroy a domain"
msgstr "détruire un domaine"
#: tools/virsh.c:1978
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Détruire le domaine indiqué"
#: tools/virsh.c:2001
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domaine %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:2003
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
#: tools/virsh.c:2015
msgid "domain information"
msgstr "informations du domaine"
#: tools/virsh.c:2016
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations sur le domaine."
#: tools/virsh.c:2045 tools/virsh.c:2047
msgid "Id:"
msgstr "ID :"
#: tools/virsh.c:2048 tools/virsh.c:5931 tools/virsh.c:6669
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: tools/virsh.c:2051 tools/virsh.c:5934
msgid "UUID:"
msgstr "UUID :"
#: tools/virsh.c:2054
msgid "OS Type:"
msgstr "Type de SE :"
#: tools/virsh.c:2059 tools/virsh.c:2548 tools/virsh.c:5941 tools/virsh.c:5945
#: tools/virsh.c:5949 tools/virsh.c:5953 tools/virsh.c:5957
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: tools/virsh.c:2062 tools/virsh.c:3068
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU :"
#: tools/virsh.c:2069 tools/virsh.c:2555
msgid "CPU time:"
msgstr "Temps CPU :"
#: tools/virsh.c:2073 tools/virsh.c:2076
msgid "Max memory:"
msgstr "Mémoire Max :"
#: tools/virsh.c:2077
msgid "no limit"
msgstr "aucune limite"
#: tools/virsh.c:2079
msgid "Used memory:"
msgstr "Mémoire utilisée :"
#: tools/virsh.c:2090 tools/virsh.c:2092 tools/virsh.c:5966 tools/virsh.c:5968
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2090 tools/virsh.c:5487 tools/virsh.c:5502 tools/virsh.c:5504
#: tools/virsh.c:5505 tools/virsh.c:5506 tools/virsh.c:5966 tools/virsh.c:6810
#: tools/virsh.c:6817 tools/virsh.c:6818 tools/virsh.c:6819
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"
#: tools/virsh.c:2092 tools/virsh.c:3906 tools/virsh.c:3929 tools/virsh.c:5480
#: tools/virsh.c:5490 tools/virsh.c:5968 tools/virsh.c:5976
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2092 tools/virsh.c:3906 tools/virsh.c:3929 tools/virsh.c:5480
#: tools/virsh.c:5490 tools/virsh.c:5968 tools/virsh.c:5976
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "noeud"
#: tools/virsh.c:2096 tools/virsh.c:5974 tools/virsh.c:5976
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:2097
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "nom"
#: tools/virsh.c:2097
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2110
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2111
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2120
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2133
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "informations du domaine"
#: tools/virsh.c:2134
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations sur le domaine."
#: tools/virsh.c:2161
msgid "Job type:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2164
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2168
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "noeud"
#: tools/virsh.c:2173
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2177
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2179
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2182
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2184
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2186
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2190
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Taille mémoire :"
#: tools/virsh.c:2192
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Taille mémoire :"
#: tools/virsh.c:2194
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Taille mémoire :"
#: tools/virsh.c:2198
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2200
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2202
#, fuzzy
msgid "File total:"
msgstr "Impossible de lire "
#: tools/virsh.c:2216
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "lister les domaines inactifs"
#: tools/virsh.c:2217
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2249
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Mémoire NUMA disponible"
#: tools/virsh.c:2250
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "afficher la quantité de mémoire disponible pour les cellules NUMA."
#: tools/virsh.c:2255
msgid "NUMA cell number"
msgstr "numéro de cellule NUMA"
#: tools/virsh.c:2281
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: tools/virsh.c:2292
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2293
#, fuzzy
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "Changer le nombre de CPU virtuelles dans le domaine invité"
#: tools/virsh.c:2298
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "état du domaine"
#: tools/virsh.c:2325
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "VCPU du domaine"
#: tools/virsh.c:2326
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "Changer le nombre de CPU virtuelles dans le domaine invité"
#: tools/virsh.c:2332
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2333
msgid "get current vcpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2334
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2335
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "Enregistrer un domaine en cours d'exécution"
#: tools/virsh.c:2353
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2358
msgid "--config and --live cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2365
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2401 tools/virsh.c:2422
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2401 tools/virsh.c:2459
#, fuzzy
msgid "config"
msgstr "configFile"
#: tools/virsh.c:2422 tools/virsh.c:2481
#, fuzzy
msgid "live"
msgstr "actif"
#: tools/virsh.c:2459 tools/virsh.c:2481
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2498
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "informations sur les VCPU du domaine"
#: tools/virsh.c:2499
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
"Renvoyer un résumé des informations sur les processeurs virtuels du domaine."
#: tools/virsh.c:2546
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU :"
#: tools/virsh.c:2547
msgid "CPU:"
msgstr "CPU :"
#: tools/virsh.c:2557
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Affinité CPU :"
#: tools/virsh.c:2569
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domaine à l'arrêt, pas de CPU virtuelle."
#: tools/virsh.c:2584
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "contrôler l'affinité des VCPU du domaine"
#: tools/virsh.c:2585
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Épingler les VCPU d'un domaine pour héberger des CPU physiques."
#: tools/virsh.c:2591
msgid "vcpu number"
msgstr "numéro de VCPU"
#: tools/virsh.c:2592
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "numéro(s) de CPU hôte(s) (séparés par des virgules)"
#: tools/virsh.c:2619
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin : numéro de vCPU invalide ou manquant."
#: tools/virsh.c:2635
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
#: tools/virsh.c:2641
#, fuzzy
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin : numéro de vCPU invalide ou manquant."
#: tools/virsh.c:2650
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist : format invalide. Chaine vide."
#: tools/virsh.c:2660
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist : %s : format invalide. Chiffre attendu à la position %d (à côté de "
"« %c »)."
#: tools/virsh.c:2672
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist : %s : format invalide. Chiffre ou virgule attendu à la position %d "
"(à côté de « %c »)."
#: tools/virsh.c:2681
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist : %s : format invalide. Virgule finale à la position %d."
#: tools/virsh.c:2697
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "La CPU physique %d n'existe pas."
#: tools/virsh.c:2720
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"
#: tools/virsh.c:2721
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Changer le nombre de CPU virtuelles dans le domaine invité"
#: tools/virsh.c:2727
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "nombre de CPU virtuelles"
#: tools/virsh.c:2728
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2729
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2730
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "Enregistrer un domaine en cours d'exécution"
#: tools/virsh.c:2773
msgid "change memory allocation"
msgstr "changer la mémoire allouée"
#: tools/virsh.c:2774
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Changer la mémoire allouée dans le domaine invité"
#: tools/virsh.c:2780
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "nombre de kilooctets de mémoire"
#: tools/virsh.c:2801
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "Valeur invalide de %d pour la taille de la mémoire"
#: tools/virsh.c:2807
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Impossible de vérifier MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2813
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2830
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "changer la limite maximum de mémoire"
#: tools/virsh.c:2831
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "changer la limite maximum de mémoire allouée dans le domaine invité"
#: tools/virsh.c:2837
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "limite mémoire maximum en kilooctets"
#: tools/virsh.c:2858
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Valeur invalide de %d pour la taille de la mémoire"
#: tools/virsh.c:2864
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
#: tools/virsh.c:2869
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Impossible de modifier MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2876
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Impossible de diminuer la valeur actuelle de MemorySize"
#: tools/virsh.c:2889
#, fuzzy
msgid "Get/Set memory paramters"
msgstr "Montrer/Définir les paramètres du planificateur."
#: tools/virsh.c:2890
msgid ""
"Get/Set the current memory paramters for the guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2899
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "limite mémoire maximum en kilooctets"
#: tools/virsh.c:2901
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "limite mémoire maximum en kilooctets"
#: tools/virsh.c:2903
msgid "Max swap in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2905
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "limite mémoire maximum en kilooctets"
#: tools/virsh.c:2949
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
#: tools/virsh.c:2962
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: tools/virsh.c:3035
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: tools/virsh.c:3050
msgid "node information"
msgstr "informations du noeud"
#: tools/virsh.c:3051
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du noeud."
#: tools/virsh.c:3064
msgid "failed to get node information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
#: tools/virsh.c:3067
msgid "CPU model:"
msgstr "modèle de CPU :"
#: tools/virsh.c:3069
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Fréquence de la CPU :"
#: tools/virsh.c:3070
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "socket(s) CPU :"
#: tools/virsh.c:3071
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Coeur(s) par emplacements :"
#: tools/virsh.c:3072
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) par coeur :"
#: tools/virsh.c:3073
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "cellule(s) NUMA :"
#: tools/virsh.c:3074
msgid "Memory size:"
msgstr "Taille mémoire :"
#: tools/virsh.c:3083
msgid "capabilities"
msgstr "capacités"
#: tools/virsh.c:3084
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Retourner les capacités de l'hyperviseur / du pilote."
#: tools/virsh.c:3097
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
#: tools/virsh.c:3110
msgid "domain information in XML"
msgstr "informations du domaine en XML"
#: tools/virsh.c:3111
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du domaine comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:3117 tools/virsh.c:4275
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "lister les domaines inactifs"
#: tools/virsh.c:3118
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3119
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3163
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "convertir un ID ou un nom de domaine en UUID de domaine"
#: tools/virsh.c:3164
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: tools/virsh.c:3169
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3170
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration"
#: tools/virsh.c:3208
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3209
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3214
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3215
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3253
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "convertir l'ID ou l'UUID du domaine en nom de domaine"
#: tools/virsh.c:3259
msgid "domain id or uuid"
msgstr "UUID ou ID de domaine"
#: tools/virsh.c:3283
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "convertir un nom de domaine ou UUID en ID de domaine"
#: tools/virsh.c:3318
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "convertir un ID ou un nom de domaine en UUID de domaine"
#: tools/virsh.c:3324
msgid "domain id or name"
msgstr "nom ou ID de domaine"
#: tools/virsh.c:3343
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"
#: tools/virsh.c:3353
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"
#: tools/virsh.c:3354
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migrer un domaine vers un autre hôte. Ajouter « --live » pour une migration "
"pendant l'exécution."
#: tools/virsh.c:3359
msgid "live migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"
#: tools/virsh.c:3360
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"
#: tools/virsh.c:3361
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"
#: tools/virsh.c:3362
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migration pendant l'exécution"
#: tools/virsh.c:3363
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3364
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "nom de volume non défini"
#: tools/virsh.c:3365
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "URI de connexion à l'hôte de destination"
#: tools/virsh.c:3366
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3367
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3369
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI de connexion à l'hôte de destination"
#: tools/virsh.c:3370
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI de migration, peut habituellement être omise"
#: tools/virsh.c:3371
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3425
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3456
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3457
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3463
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3483
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3501
msgid "autostart a network"
msgstr "démarrer automatiquement un réseau"
#: tools/virsh.c:3503
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Configurer un réseau pour être automatiquement lancé au démarrage."
#: tools/virsh.c:3508 tools/virsh.c:4025
msgid "network name or uuid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"
#: tools/virsh.c:3530
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "impossible de marquer le réseau %s en démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:3532
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "impossible de démarquer le réseau %s en démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:3538
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Réseau %s marqué en démarrage automatique\n"
#: tools/virsh.c:3540
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Réseau %s démarqué en démarrage automatique\n"
#: tools/virsh.c:3550
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "créer un réseau depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:3551
msgid "Create a network."
msgstr "Créer un réseau"
#: tools/virsh.c:3556 tools/virsh.c:3604
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un réseau"
#: tools/virsh.c:3583
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Réseau %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:3587
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
#: tools/virsh.c:3598
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un réseau depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:3599
msgid "Define a network."
msgstr "Définir un réseau."
#: tools/virsh.c:3631
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Réseau %s défini depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:3635
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Impossible de définir le réseau depuis %s"
#: tools/virsh.c:3646
msgid "destroy a network"
msgstr "détruire un réseau"
#: tools/virsh.c:3647
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Détruire le réseau indiqué."
#: tools/virsh.c:3652 tools/virsh.c:3691 tools/virsh.c:9331
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nom du réseau, ID ou UUID"
#: tools/virsh.c:3670
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Réseau %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:3672
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Impossible de détruire le réseau %s"
#: tools/virsh.c:3685
msgid "network information in XML"
msgstr "informations du réseau en XML"
#: tools/virsh.c:3686
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du réseau comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:3725
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
#: tools/virsh.c:3726
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
#: tools/virsh.c:3731 tools/virsh.c:4274 tools/virsh.c:4366 tools/virsh.c:4404
#: tools/virsh.c:4442
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"
#: tools/virsh.c:3771
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3787 tools/virsh.c:4729 tools/virsh.c:9290
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3797
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"
#: tools/virsh.c:3822
msgid "list networks"
msgstr "lister les réseaux"
#: tools/virsh.c:3823
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Renvoyer la liste des réseaux."
#: tools/virsh.c:3828
msgid "list inactive networks"
msgstr "lister les réseaux inactifs"
#: tools/virsh.c:3829
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "lister les réseaux actifs et inactifs"
#: tools/virsh.c:3849 tools/virsh.c:3857
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"
#: tools/virsh.c:3868 tools/virsh.c:3878
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"
#: tools/virsh.c:3888 tools/virsh.c:5622 tools/virsh.c:5651 tools/virsh.c:5710
msgid "Autostart"
msgstr "Démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:3904 tools/virsh.c:3927 tools/virsh.c:5477 tools/virsh.c:5974
msgid "no autostart"
msgstr "pas de démarrage automatique"
#: tools/virsh.c:3910 tools/virsh.c:4176 tools/virsh.c:5590
msgid "active"
msgstr "actif"
#: tools/virsh.c:3933 tools/virsh.c:4193 tools/virsh.c:5515 tools/virsh.c:5588
#: tools/virsh.c:5942
msgid "inactive"
msgstr "inactif"
#: tools/virsh.c:3949
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "convertir l'UUID d'un réseau en nom de réseau"
#: tools/virsh.c:3955
msgid "network uuid"
msgstr "UUID réseau"
#: tools/virsh.c:3980
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "démarrer un réseau inactif (précédemment défini)"
#: tools/virsh.c:3981
msgid "Start a network."
msgstr "Démarrer un réseau"
#: tools/virsh.c:3986
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nom du réseau inactif"
#: tools/virsh.c:4003
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Réseau %s démarré\n"
#: tools/virsh.c:4006
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %s"
#: tools/virsh.c:4019
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "supprimer la définition d'un réseau inactif"
#: tools/virsh.c:4020
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
#: tools/virsh.c:4043
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Le réseau %s n'est plus défini\n"
#: tools/virsh.c:4045
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Impossible de supprimer la définition du réseau %s"
#: tools/virsh.c:4058
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "convertir le nom d'un réseau en UUID de réseau"
#: tools/virsh.c:4064
msgid "network name"
msgstr "nom du réseau"
#: tools/virsh.c:4084
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du réseau"
#: tools/virsh.c:4096
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4097
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Renvoyer la liste des domaines"
#: tools/virsh.c:4102
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "lister les réseaux inactifs"
#: tools/virsh.c:4103
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "lister les réseaux actifs et inactifs"
#: tools/virsh.c:4122 tools/virsh.c:4130
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"
#: tools/virsh.c:4141 tools/virsh.c:4151
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"
#: tools/virsh.c:4161
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "adresse MAC"
#: tools/virsh.c:4208
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"
#: tools/virsh.c:4214
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "périphérique d'interface"
#: tools/virsh.c:4238
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"
#: tools/virsh.c:4244
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "périphérique d'interface"
#: tools/virsh.c:4268
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "informations du réseau en XML"
#: tools/virsh.c:4269
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du domaine comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:4313
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un domaine depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:4314
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4319
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un réseau"
#: tools/virsh.c:4346
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Réseau %s défini depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:4350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Impossible de définir le réseau depuis %s"
#: tools/virsh.c:4360
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4361
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "supprimer un pool inactif"
#: tools/virsh.c:4384
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "périphérique d'interface"
#: tools/virsh.c:4386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Impossible de supprimer la définition du réseau %s"
#: tools/virsh.c:4398
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4399
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4422
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Réseau %s démarré\n"
#: tools/virsh.c:4424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %s"
#: tools/virsh.c:4436
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4437
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4460
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Réseau %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:4462
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Impossible de détruire le réseau %s"
#: tools/virsh.c:4475
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un réseau depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:4476
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4481
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un réseau"
#: tools/virsh.c:4508
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Réseau %s défini depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:4512
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Impossible de définir le réseau depuis %s"
#: tools/virsh.c:4523
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "nom de réseau non défini"
#: tools/virsh.c:4524
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "supprimer la définition d'un réseau inactif"
#: tools/virsh.c:4529 tools/virsh.c:4568 tools/virsh.c:4674
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"
#: tools/virsh.c:4547
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Le réseau %s n'est plus défini\n"
#: tools/virsh.c:4549
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Impossible de supprimer la définition du réseau %s"
#: tools/virsh.c:4562
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "informations du réseau en XML"
#: tools/virsh.c:4563
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du réseau comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:4601
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "lister les réseaux"
#: tools/virsh.c:4602
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Renvoyer la liste des réseaux."
#: tools/virsh.c:4622 tools/virsh.c:4630
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %s"
#: tools/virsh.c:4637 tools/virsh.c:7439
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID :"
#: tools/virsh.c:4668
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
#: tools/virsh.c:4669
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
#: tools/virsh.c:4713
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4739
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration"
#: tools/virsh.c:4766
msgid "autostart a pool"
msgstr "démarrer automatiquement un pool"
#: tools/virsh.c:4768
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Configurer un pool qui sera lancé automatiquement au démarrage."
#: tools/virsh.c:4773 tools/virsh.c:5176 tools/virsh.c:5216 tools/virsh.c:5255
#: tools/virsh.c:5294 tools/virsh.c:5333 tools/virsh.c:5911 tools/virsh.c:6257
#: tools/virsh.c:6492 tools/virsh.c:6569 tools/virsh.c:6610 tools/virsh.c:6651
#: tools/virsh.c:6702 tools/virsh.c:6743 tools/virsh.c:7109 tools/virsh.c:7142
#: tools/virsh.c:9348
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nom du pool ou UUID"
#: tools/virsh.c:4795
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "impossible de démarrer automatiquement le pool %s"
#: tools/virsh.c:4797
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "impossible d'annuler le démarrage automatique du pool %s"
#: tools/virsh.c:4803
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Le pool %s démarrera automatiquement\n"
#: tools/virsh.c:4805
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Le pool %s ne démarrera plus automatiquement\n"
#: tools/virsh.c:4815
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "créer un pool depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:4816 tools/virsh.c:5041
msgid "Create a pool."
msgstr "Créer un pool"
#: tools/virsh.c:4822 tools/virsh.c:5087
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un pool"
#: tools/virsh.c:4849
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Pool %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:4853
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Impossible de créer le pool depuis %s"
#: tools/virsh.c:4864
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "créer un domaine depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:4866
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4874
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un volume"
#: tools/virsh.c:4902
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:4906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: tools/virsh.c:4918
msgid "destroy a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4919
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4926
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "nom du réseau inactif"
#: tools/virsh.c:4950
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4952
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
#: tools/virsh.c:4965
msgid "name of the pool"
msgstr "nom du pool"
#: tools/virsh.c:4966
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4967
msgid "type of the pool"
msgstr "type du pool"
#: tools/virsh.c:4968
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "hôte source pour le stockage sous-jacent"
#: tools/virsh.c:4969
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "chemin source pour le stockage sous-jacent"
#: tools/virsh.c:4970
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "périphérique source pour le stockage sous-jacent"
#: tools/virsh.c:4971
#, fuzzy
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "chemin source pour le stockage sous-jacent"
#: tools/virsh.c:4972
msgid "target for underlying storage"
msgstr "cible pour le stockage sous-jacent"
#: tools/virsh.c:4973
#, fuzzy
msgid "format for underlying storage"
msgstr "cible pour le stockage sous-jacent"
#: tools/virsh.c:5023 tools/virsh.c:6223 tools/virsh.c:6530 tools/virsh.c:8358
#: tools/virsh.c:8615 tools/virsh.c:9211
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "impossible d'allouer un tampon"
#: tools/virsh.c:5040
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "créer un pool depuis un ensemble d'arguments"
#: tools/virsh.c:5066
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s créé\n"
#: tools/virsh.c:5069
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Impossible de créer le pool %s"
#: tools/virsh.c:5081
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un pool depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:5082 tools/virsh.c:5130
msgid "Define a pool."
msgstr "Définir un pool"
#: tools/virsh.c:5114
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Pool %s défini depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:5118
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Impossible de définir le pool depuis %s"
#: tools/virsh.c:5129
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "définir un pool à partir d'un ensemble d'argument"
#: tools/virsh.c:5155
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "pool %s défini\n"
#: tools/virsh.c:5158
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Impossible de définir le pool %s"
#: tools/virsh.c:5170
msgid "build a pool"
msgstr "construire un pool"
#: tools/virsh.c:5171
msgid "Build a given pool."
msgstr "Construire le pool indiqué."
#: tools/virsh.c:5194
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Pool %s construit\n"
#: tools/virsh.c:5196
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Impossible de construire le pool %s"
#: tools/virsh.c:5210
msgid "destroy a pool"
msgstr "détruire un pool"
#: tools/virsh.c:5211
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Détruire le pool indiqué"
#: tools/virsh.c:5234
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Pool %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:5236
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Impossible de détruire le pool %s"
#: tools/virsh.c:5249
msgid "delete a pool"
msgstr "effacer un pool"
#: tools/virsh.c:5250
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Détruire le pool indiqué"
#: tools/virsh.c:5273
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:5275
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Impossible de supprimer le pool %s"
#: tools/virsh.c:5288
msgid "refresh a pool"
msgstr "rafraichir un pool"
#: tools/virsh.c:5289
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Rafraichir le pool indiqué."
#: tools/virsh.c:5312
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s réactivé\n"
#: tools/virsh.c:5314
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Impossible de réactiver le pool %s"
#: tools/virsh.c:5327
msgid "pool information in XML"
msgstr "informations du pool en XML"
#: tools/virsh.c:5328
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du pool comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:5367
msgid "list pools"
msgstr "lister les pools"
#: tools/virsh.c:5368
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Renvoyer la liste des pools"
#: tools/virsh.c:5373
msgid "list inactive pools"
msgstr "lister les pools inactifs"
#: tools/virsh.c:5374
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "lister les pools actifs et inactifs"
#: tools/virsh.c:5375
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5415 tools/virsh.c:5441
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Impossible de lister les pools actifs"
#: tools/virsh.c:5424 tools/virsh.c:5453
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Impossible de lister les pools inactifs"
#: tools/virsh.c:5501
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "informations du pool de stockage"
#: tools/virsh.c:5518 tools/virsh.c:5946
msgid "building"
msgstr "construction"
#: tools/virsh.c:5521 tools/virsh.c:5950 tools/virsh.c:10968
#: tools/virsh.c:10994
msgid "running"
msgstr "en cours d'exécution"
#: tools/virsh.c:5524 tools/virsh.c:5954
msgid "degraded"
msgstr "endommagé"
#: tools/virsh.c:5527 tools/virsh.c:5958
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "inactif"
#: tools/virsh.c:5565 tools/virsh.c:5566 tools/virsh.c:5567
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5656 tools/virsh.c:5711
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5661 tools/virsh.c:5711 tools/virsh.c:6921
#, fuzzy
msgid "Capacity"
msgstr "Capacité :"
#: tools/virsh.c:5666 tools/virsh.c:5711 tools/virsh.c:6926 tools/virsh.c:6952
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "Allocation :"
#: tools/virsh.c:5671 tools/virsh.c:5711
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Disponible :"
#: tools/virsh.c:5741 tools/virsh.c:5829 tools/virsh.c:6979 tools/virsh.c:8949
#: tools/virsh.c:9420 tools/virsh.c:11360 tools/virsh.c:11366
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "plus de mémoire disponible"
#: tools/virsh.c:5745 tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:6983
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5775
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans %s"
#: tools/virsh.c:5776 tools/virsh.c:5856
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5782
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "trop de pools de stockage reçus"
#: tools/virsh.c:5783
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5784
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5841 tools/virsh.c:5891
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Impossible de définir le pool %s"
#: tools/virsh.c:5855
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5862
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "trop de pools de stockage reçus"
#: tools/virsh.c:5864
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5905
msgid "storage pool information"
msgstr "informations du pool de stockage"
#: tools/virsh.c:5906
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du pool de stockage."
#: tools/virsh.c:5987
msgid "Available:"
msgstr "Disponible :"
#: tools/virsh.c:6002
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "convertir l'UUID d'un pool en nom de pool"
#: tools/virsh.c:6008
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID du pool"
#: tools/virsh.c:6033
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "démarrer un pool inactif (précédemment défini)"
#: tools/virsh.c:6034
msgid "Start a pool."
msgstr "Démarrer un pool."
#: tools/virsh.c:6039
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nom du pool inactif"
#: tools/virsh.c:6056
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Pool %s démarré\n"
#: tools/virsh.c:6059
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"
#: tools/virsh.c:6072
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "créer un volume depuis un ensemble d'arguments"
#: tools/virsh.c:6073 tools/virsh.c:6328
msgid "Create a vol."
msgstr "Créer un volume."
#: tools/virsh.c:6078 tools/virsh.c:6296 tools/virsh.c:6333 tools/virsh.c:6392
msgid "pool name"
msgstr "nom du pool"
#: tools/virsh.c:6079
msgid "name of the volume"
msgstr "nom du volume inactif"
#: tools/virsh.c:6080
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "taille du volume avec le suffixe k,M,G,T optionnel"
#: tools/virsh.c:6081
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "taille d'allocation initiale avec le suffixe k,M,G,T optionnel"
#: tools/virsh.c:6082
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "type du format de fichier raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:6083
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6084
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6143 tools/virsh.c:6148
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Taille %s non conforme"
#: tools/virsh.c:6198 tools/virsh.c:10591
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le volume « %s »"
#: tools/virsh.c:6232
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Volume %s créé\n"
#: tools/virsh.c:6236
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: tools/virsh.c:6251
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "supprimer un pool inactif"
#: tools/virsh.c:6252
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Supprimer la configuration d'un pool inactif"
#: tools/virsh.c:6275
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Le pool %s a été supprimé\n"
#: tools/virsh.c:6277
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Impossible de supprimer le pool %s"
#: tools/virsh.c:6290
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "convertir le nom d'un pool en UUID de pool"
#: tools/virsh.c:6316
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du pool"
#: tools/virsh.c:6327
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "créer un volume depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:6334 tools/virsh.c:6393
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un volume"
#: tools/virsh.c:6372
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:6376 tools/virsh.c:6434
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: tools/virsh.c:6386
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6387
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "créer un volume depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:6394
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nom du pool inactif"
#: tools/virsh.c:6395
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "nom ou clé de volume"
#: tools/virsh.c:6431
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:6486
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "nom du volume inactif"
#: tools/virsh.c:6487
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6493
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "nom ou clé de volume"
#: tools/virsh.c:6494
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "nom de volume"
#: tools/virsh.c:6516 tools/virsh.c:7077
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"
#: tools/virsh.c:6537
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:6540
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
#: tools/virsh.c:6563
msgid "delete a vol"
msgstr "supprimer un volume"
#: tools/virsh.c:6564
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Détruire le volume indiqué"
#: tools/virsh.c:6570 tools/virsh.c:6611 tools/virsh.c:6652 tools/virsh.c:6703
msgid "vol name, key or path"
msgstr "nom, clé ou chemin de volume"
#: tools/virsh.c:6589
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Volume %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:6591
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
#: tools/virsh.c:6604
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "supprimer un volume"
#: tools/virsh.c:6605
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6630
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Volume %s créé\n"
#: tools/virsh.c:6632
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: tools/virsh.c:6645
msgid "storage vol information"
msgstr "informations du volume de stockage"
#: tools/virsh.c:6646
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du volume de stockage."
#: tools/virsh.c:6674
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: tools/virsh.c:6676 tools/virsh.c:6825
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: tools/virsh.c:6676 tools/virsh.c:6827
msgid "block"
msgstr "bloc"
#: tools/virsh.c:6696
msgid "vol information in XML"
msgstr "informations du volume en XML"
#: tools/virsh.c:6697
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du volume comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:6737
msgid "list vols"
msgstr "lister les volumes"
#: tools/virsh.c:6738
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Renvoyer la liste des volume par pool."
#: tools/virsh.c:6744
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6788
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Impossible de lister les volumes actifs"
#: tools/virsh.c:6891 tools/virsh.c:6911 tools/virsh.c:6951
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: tools/virsh.c:6916 tools/virsh.c:6951
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Type :"
#: tools/virsh.c:7014
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7020 tools/virsh.c:7053
#, fuzzy
msgid "volume key or path"
msgstr "clé ou chemin de volume"
#: tools/virsh.c:7046
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7052
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7103
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7110
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "nom, clé ou chemin de volume"
#: tools/virsh.c:7136
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7143
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "nom ou clé de volume"
#: tools/virsh.c:7170
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un réseau depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:7171
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7176
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
#: tools/virsh.c:7205
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
#: tools/virsh.c:7209
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Volume %s créé\n"
#: tools/virsh.c:7218
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7219
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du volume comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:7224 tools/virsh.c:7264 tools/virsh.c:7323 tools/virsh.c:7375
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7258
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7259
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7265
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7289
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
#: tools/virsh.c:7293 tools/virsh.c:7352 tools/virsh.c:8483 tools/virsh.c:8732
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
#: tools/virsh.c:7302
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
#: tools/virsh.c:7305
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7317
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7318
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7369
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "nom de volume non défini"
#: tools/virsh.c:7370
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Définir un réseau."
#: tools/virsh.c:7394
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
#: tools/virsh.c:7397
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Volume %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:7409
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "lister les réseaux"
#: tools/virsh.c:7410
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Renvoyer la liste des réseaux."
#: tools/virsh.c:7425 tools/virsh.c:7432
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Impossible de lister les volumes actifs"
#: tools/virsh.c:7439
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7453
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "volume"
#: tools/virsh.c:7463
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "mis en pause"
#: tools/virsh.c:7477
msgid "show version"
msgstr "afficher la version"
#: tools/virsh.c:7478
msgid "Display the system version information."
msgstr "Afficher la version du système."
#: tools/virsh.c:7501
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "impossible de récupérer le type d'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:7510
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilé avec la bibliothèque libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7515
msgid "failed to get the library version"
msgstr "impossible de récupérer la version de la bibliothèque"
#: tools/virsh.c:7522
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Utilisation de la bibliothèque : libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7529
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Utilisation de l'API : %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7534
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "impossible de récupérer la version de l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:7539
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""
"Impossible d'extraire la version de l'hyperviseur %s en cours d'exécution\n"
#: tools/virsh.c:7546
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Exécution de l'hyperviseur : %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7556
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"
#: tools/virsh.c:7562
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "périphériques non spécifiés"
#: tools/virsh.c:7563
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "capacités"
#: tools/virsh.c:7664
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:7674
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
#: tools/virsh.c:7724
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7725
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Afficher les informations du volume comme flux XML vers stdout."
#: tools/virsh.c:7731 tools/virsh.c:7774 tools/virsh.c:7815 tools/virsh.c:7856
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "périphérique"
#: tools/virsh.c:7747 tools/virsh.c:7790 tools/virsh.c:7831 tools/virsh.c:7872
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7767
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "détacher un périphérique depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:7768
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7795
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Domaine %s détruit\n"
#: tools/virsh.c:7797
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: tools/virsh.c:7808
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7809
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7836
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: tools/virsh.c:7849
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "cible du périphérique disque"
#: tools/virsh.c:7850
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
"cours d'exécution."
#: tools/virsh.c:7877
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Domaine %s réactivé\n"
#: tools/virsh.c:7879
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: tools/virsh.c:7890
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "afficher le nom d'hôte de l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:7905
msgid "failed to get hostname"
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
#: tools/virsh.c:7919
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "afficher l'URI canonique de l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:7934
msgid "failed to get URI"
msgstr "impossible de récupérer l'URI"
#: tools/virsh.c:7948
msgid "vnc display"
msgstr "affichage vnc"
#: tools/virsh.c:7949
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Afficher l'adresse IP et le numéro de port pour l'affichage de VNC."
#: tools/virsh.c:8023
msgid "tty console"
msgstr "console TTY"
#: tools/virsh.c:8024
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Afficher le périphérique pour la console TTY"
#: tools/virsh.c:8084
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "attacher un périphérique depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:8085
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Attacher un périphérique depuis un fichier XML <file>."
#: tools/virsh.c:8091 tools/virsh.c:8158 tools/virsh.c:8225
msgid "XML file"
msgstr "fichier XML"
#: tools/virsh.c:8092
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8135
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: tools/virsh.c:8139
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8151
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "détacher un périphérique depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:8152
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Détacher un périphérique depuis un fichier XML <file>"
#: tools/virsh.c:8159
msgid "persist device detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8202
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: tools/virsh.c:8206
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8218
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "attacher un périphérique depuis un fichier XML"
#: tools/virsh.c:8219
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Attacher un périphérique depuis un fichier XML <file>."
#: tools/virsh.c:8226
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "type de périphérique cible"
#: tools/virsh.c:8269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: tools/virsh.c:8273
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8285
msgid "attach network interface"
msgstr "attacher une interface réseau"
#: tools/virsh.c:8286
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Attacher une nouvelle interface réseau."
#: tools/virsh.c:8292 tools/virsh.c:8401
msgid "network interface type"
msgstr "type d'interface réseau"
#: tools/virsh.c:8293
msgid "source of network interface"
msgstr "source d'interface réseau"
#: tools/virsh.c:8294
msgid "target network name"
msgstr "nom du réseau cible"
#: tools/virsh.c:8295 tools/virsh.c:8402
msgid "MAC address"
msgstr "adresse MAC"
#: tools/virsh.c:8296
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"
#: tools/virsh.c:8297
#, fuzzy
msgid "model type"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: tools/virsh.c:8298
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "type d'interface réseau"
#: tools/virsh.c:8333
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "%s n'est pas pris en charge par la commande « attach-interface »"
#: tools/virsh.c:8376
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: tools/virsh.c:8379
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8394
msgid "detach network interface"
msgstr "détacher une interface réseau"
#: tools/virsh.c:8395
msgid "Detach network interface."
msgstr "Détacher une interface réseau."
#: tools/virsh.c:8403
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "périphérique d'interface"
#: tools/virsh.c:8442 tools/virsh.c:8447
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives à l'interface"
#: tools/virsh.c:8455
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Interface de type %s introuvable"
#: tools/virsh.c:8477
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"
#: tools/virsh.c:8488 tools/virsh.c:8737
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Impossible de créer XML"
#: tools/virsh.c:8504
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
#: tools/virsh.c:8507
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8527
msgid "attach disk device"
msgstr "attacher un périphérique disque"
#: tools/virsh.c:8528
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Attacher un nouveau périphérique disque."
#: tools/virsh.c:8534
msgid "source of disk device"
msgstr "source du périphérique disque"
#: tools/virsh.c:8535 tools/virsh.c:8658
msgid "target of disk device"
msgstr "cible du périphérique disque"
#: tools/virsh.c:8536
msgid "driver of disk device"
msgstr "pilote du périphérique disque"
#: tools/virsh.c:8537
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "pilote secondaire du périphérique disque"
#: tools/virsh.c:8538
msgid "target device type"
msgstr "type de périphérique cible"
#: tools/virsh.c:8539
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "mode de lecture et d'écriture du périphérique"
#: tools/virsh.c:8540
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8541
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8580
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: tools/virsh.c:8586
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "%s n'est pas pris en charge par la commande « attach-disk »"
#: tools/virsh.c:8633
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
#: tools/virsh.c:8636
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8651
msgid "detach disk device"
msgstr "détacher un périphérique disque"
#: tools/virsh.c:8652
msgid "Detach disk device."
msgstr "Détacher un périphérique disque."
#: tools/virsh.c:8659
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8695 tools/virsh.c:8700 tools/virsh.c:8707
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Impossible de récupérer les informations relatives au disque"
#: tools/virsh.c:8726
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Disque dont la cible est %s introuvable"
#: tools/virsh.c:8753
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#: tools/virsh.c:8756
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8776
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8777
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8782
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un volume"
#: tools/virsh.c:8810
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8816
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8822
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8829
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: tools/virsh.c:8840
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8841
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8846
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un volume"
#: tools/virsh.c:8885
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
#: tools/virsh.c:8922
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8969
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: tools/virsh.c:8976
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: tools/virsh.c:8984
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: tools/virsh.c:9019
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9027
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9035
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: tools/virsh.c:9041
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9056
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: tools/virsh.c:9069
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
#: tools/virsh.c:9070
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
#: tools/virsh.c:9075
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9086
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9099
#, fuzzy, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:9113
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "mémoire actuelle du domaine"
#: tools/virsh.c:9114
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "mémoire actuelle du domaine"
#: tools/virsh.c:9137
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
#: tools/virsh.c:9140
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9151
#, fuzzy
msgid "echo arguments"
msgstr "type auth '%s' inconnu"
#: tools/virsh.c:9152
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9157
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9158
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9159
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9225
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: tools/virsh.c:9226
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
#: tools/virsh.c:9274
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9300
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"
#: tools/virsh.c:9325
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
#: tools/virsh.c:9326
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
#: tools/virsh.c:9342
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Supprimer la configuration d'un pool inactif"
#: tools/virsh.c:9343
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Supprimer la configuration d'un pool inactif"
#: tools/virsh.c:9359
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "quitter ce terminal interactif"
#: tools/virsh.c:9375
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "Créer un pool"
#: tools/virsh.c:9376
msgid "Snapshot create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9382
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "état du domaine"
#: tools/virsh.c:9444
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9448
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Domaine %s créé depuis %s\n"
#: tools/virsh.c:9450
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9474 tools/virsh.c:9475
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9531
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr ""
"retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine"
#: tools/virsh.c:9532
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9571
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "opération échouée"
#: tools/virsh.c:9648
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9649
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9655 tools/virsh.c:9712 tools/virsh.c:9764
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "nom du pool"
#: tools/virsh.c:9705
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"
#: tools/virsh.c:9706
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"
#: tools/virsh.c:9757
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Détruire le pool indiqué"
#: tools/virsh.c:9758
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9765
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10049
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "la commande « %s » nécessite l'option <%s>"
#: tools/virsh.c:10050
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "la commande « %s » nécessite l'option --%s"
#: tools/virsh.c:10077
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "la commande « %s » n'existe pas"
#: tools/virsh.c:10084
msgid " NAME\n"
msgstr " NOM\n"
#: tools/virsh.c:10087
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#: tools/virsh.c:10100
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <nombre>"
#: tools/virsh.c:10104
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <chaîne>"
#: tools/virsh.c:10111
#, fuzzy, c-format
msgid "[<string>]..."
msgstr "--%s <chaîne>"
#: tools/virsh.c:10124
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
#: tools/virsh.c:10130
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIONS\n"
#: tools/virsh.c:10138
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "--%s <nombre>"
#: tools/virsh.c:10139
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nombre>"
#: tools/virsh.c:10143
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <chaîne>"
#: tools/virsh.c:10146
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <chaîne>"
#: tools/virsh.c:10272
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "périphérique racine non spécifié dans %s"
#: tools/virsh.c:10343
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10390
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le domaine « %s »"
#: tools/virsh.c:10428
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau « %s »"
#: tools/virsh.c:10467
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
#: tools/virsh.c:10505
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
#: tools/virsh.c:10540
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le pool « %s »"
#: tools/virsh.c:10621
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
#: tools/virsh.c:10667
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Temps : %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10733
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "commande inconnue : « %s »"
#: tools/virsh.c:10748
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "la commande « %s » ne prend pas en charge l'option --%s"
#: tools/virsh.c:10765
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "syntaxe attendue : --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:10768
msgid "number"
msgstr "nombre"
#: tools/virsh.c:10768
msgid "string"
msgstr "chaîne"
#: tools/virsh.c:10774
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "argument invalide dans %s"
#: tools/virsh.c:10787
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "donnée inattendue « %s »"
#: tools/virsh.c:10809
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10809
#, fuzzy
msgid "bool"
msgstr "pool"
#: tools/virsh.c:10810
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10925
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10938
msgid "missing \""
msgstr "manquant \""
#: tools/virsh.c:10970 tools/virsh.c:10992
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "fichier"
#: tools/virsh.c:10972
msgid "paused"
msgstr "mis en pause"
#: tools/virsh.c:10974
msgid "in shutdown"
msgstr "en arrêt"
#: tools/virsh.c:10976
msgid "shut off"
msgstr "fermé"
#: tools/virsh.c:10978
msgid "crashed"
msgstr "a échoué"
#: tools/virsh.c:10990
msgid "offline"
msgstr "hors ligne"
#: tools/virsh.c:11008
msgid "no valid connection"
msgstr "pas de connexion valide"
#: tools/virsh.c:11056
msgid "error: "
msgstr "erreur :"
#: tools/virsh.c:11093
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "impossible de se connecter à l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:11122
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "impossible de récupérer les informations du fichier journal"
#: tools/virsh.c:11127
msgid "the log path is not a file"
msgstr "le chemin d'accès au journal ne correspond pas à un fichier"
#: tools/virsh.c:11135
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal. Vérifiez son chemin d'accès"
#: tools/virsh.c:11204
msgid "failed to write the log file"
msgstr "impossible d'écrire dans le fichier journal"
#: tools/virsh.c:11219
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
#: tools/virsh.c:11384
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
#: tools/virsh.c:11447
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "impossible de se déconnecter de l'hyperviseur"
#: tools/virsh.c:11462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commandes]\n"
"\n"
" options :\n"
" -c | --connect <uri> URI de connexion à l'hyperviseur\n"
" -r | --readonly se connecter en lecture seule\n"
" -d | --debug <num> niveau de débogage [0-5]\n"
" -h | --help afficher cette aide\n"
" -q | --quiet mode silencieux\n"
" -t | --timing afficher les informations d'horodatage\n"
" -l | --log <fichier> envoyer les informations de journalisation dans "
"le fichier\n"
" -v | --version afficher la version du programme\n"
"\n"
" commandes (mode non interactif) :\n"
#: tools/virsh.c:11480
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (spécifier help <commande> pour plus de détails sur la commande)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11512
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11539
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "option « -%c » non prise en charge. Voir --help."
#: tools/virsh.c:11546
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11617
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bienvenue dans %s, le terminal de virtualisation interactif.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11620
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Taper : « help » pour l'aide ou « help » avec la commande\n"
" « quit » pour quitter\n"
"\n"
#~ msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#~ msgstr "remoteCheckDN : gnutls_x509_cert_get_dn : %s"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate : la vérification a échouée : %s"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
#~ msgstr ""
#~ "remoteCheckCertificate : aucune confiance n'est accordée au certificat du "
#~ "client."
#~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
#~ msgstr ""
#~ "remoteCheckCertificate : le certificat du client provient d'un émetteur "
#~ "inconnu."
#~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
#~ msgstr "remoteCheckCertificate : le certificat du client a été révoqué."
#~ msgid ""
#~ "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
#~ msgstr ""
#~ "remoteCheckCertificate : le certificat du client utilise un algorithme "
#~ "non sécurisé."
#~ msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate : le certificat n'est pas X.509"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate : aucun client"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate : gnutls_x509_crt_init a échoué"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate : le certificat du client a expiré"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate : le certificat du client n'est pas valide."
#~ msgid "Cannot resolve address: %s"
#~ msgstr "Impossible de résoudre l'adresse : %s"
#~ msgid "Missing match attribute for CPU specification"
#~ msgstr "L'attribut « match » est manquant pour la spécification CPU"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a valid address"
#~ msgstr "adresse MAC invalide"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
#~ msgstr "impossible d'analyser la zone d'amorçage du périphérique"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse IP address '%s'"
#~ msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse netmask '%s'"
#~ msgstr "impossible de lire l'en-tête '%s' : %s"
#~ msgid "Start a domain."
#~ msgstr "Démarrer un domaine"
#~ msgid "Invalid number of virtual CPUs."
#~ msgstr "Nombre de CPU virtuelles invalide."
#~ msgid "Too many virtual CPUs."
#~ msgstr "Nombre de CPU virtuelles trop important."
#~ msgid "unexpected token (command name): '%s'"
#~ msgstr "jeton inattendu (nom de commande) : « %s »"
#~ msgid "OPTION"
#~ msgstr "OPTION"
#~ msgid "DATA"
#~ msgstr "DONNÉE"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected target type type %u"
#~ msgstr "type de pool inattendu"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete veth: %s"
#~ msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set %s to %s"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enable %s device"
#~ msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to deny device %s for %s"
#~ msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid length in reply %s"
#~ msgstr "argument invalide dans %s"
#~ msgid "migrate: Missing desturi"
#~ msgstr "migration : « desturi » non spécifiée"
#, fuzzy
#~ msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing snapshotname"
#~ msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"
#~ msgid "undefined domain name or id"
#~ msgstr "nom de domaine ou ID non défini"
#~ msgid "undefined network name"
#~ msgstr "nom de réseau non défini"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined nwfilter name"
#~ msgstr "nom de réseau non défini"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined interface identifier"
#~ msgstr "supprimer la définition d'un réseau inactif"
#~ msgid "undefined pool name"
#~ msgstr "nom de pool non défini"
#~ msgid "undefined vol name"
#~ msgstr "nom de volume non défini"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined secret UUID"
#~ msgstr "nom de réseau non défini"
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "Famille d'adresse pour le nom d'hôte non prise en charge"
#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Échec temporaire de la résolution de nom"
#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Mauvaise valeur pour ai_flags"
#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Échec non récupérable de la résolution de nom"
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Échec d'allocation de mémoire"
#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "Aucune adresse associée au nom d'hôte"
#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "Nom ou service inconnu"
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Erreur système"
#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Requête de traitement en cours"
#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Requête annulée"
#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Requête non annulée"
#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Toutes les requêtes ont été traitées"
#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Interrompu par un signal"
#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "Chaine de paramètres incorrectement encodée"
#~ msgid "Allowing PID %d running as root"
#~ msgstr "Autorise le PID %d à fonctionner en tant que root"
#~ msgid "Shutting down on signal %d"
#~ msgstr "Arrêt sur réception du signal %d"
#~ msgid "listen: %s"
#~ msgstr "écoute : %s"
#~ msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin résultant est trop long pour être mis en tampon dans "
#~ "qemudInitPaths()"
#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "allocation de connexion"
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "allocation du réseau"
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "allocation du volume de stockage"
#~ msgid "allocating conn->name"
#~ msgstr "allocation de conn->name"
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'exécuter %s\n"
#~ msgid "got asynchronous packet number %d\n"
#~ msgstr "paquet asynchrone numéro %d reçu\n"
#~ msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
#~ msgstr "État de sortie inattendu '%d', qemu a probablement échoué"
#~ msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de l'analyse de la configuration hôte de QEMU « %s » : %s"
#~ msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
#~ msgstr "Bogue : erreur inconnue - veuillez le signaler\n"
#~ msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
#~ msgstr ""
#~ "Le chargement de la configuration « %s » invité de QEMU a échoué : mémoire "
#~ "saturée"
#~ msgid "out of memory in asprintf"
#~ msgstr "mémoire saturée dans asprintf"
#~ msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin résultant est trop long pour être mis en tampon dans "
#~ "qemudInitPaths()"
#~ msgid "Shutting down VM '%s'"
#~ msgstr "Arrêt de VM '%s'"
#~ msgid "Got unexpected pid, damn"
#~ msgstr "obtention de pid, damn inattendus"
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Impossible de détruire le pont '%s' : %s\n"
#~ msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
#~ msgstr "a essayé d'utiliser un identificateur fermé ou non initialisé"
#~ msgid "allocating priv->hostname"
#~ msgstr "allocation de priv->hostname"
#~ msgid "uri params"
#~ msgstr "paramètres URI"
#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgid "ret.names.names_len > maxnames"
#~ msgstr "ret.names.names_len > maxnames"
#~ msgid "context"
#~ msgstr "contexte"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "chemin"
#~ msgid "regex"
#~ msgstr "regex"
#~ msgid "regex groups"
#~ msgstr "groupes de regex"
#~ msgid "source"
#~ msgstr "source"
#~ msgid "volume key"
#~ msgstr "clé volume"
#~ msgid "cannot unlink path '%s': %s"
#~ msgstr "impossible de supprimer le répertoire '%s' : %s"
#~ msgid "target"
#~ msgstr "cible"
#~ msgid "storage vol key"
#~ msgstr "stockage de la clé volume"
#~ msgid "cannot read path '%s': %s"
#~ msgstr "impossible de lire à l'emplacement '%s' : %s"
#~ msgid "extents"
#~ msgstr "extents"
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "ligne de commande"
#~ msgid "session"
#~ msgstr "session"
#~ msgid "devpath"
#~ msgstr "devpath"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "clé"
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "portail"
#~ msgid "volume extents"
#~ msgstr "extents du volume"
#~ msgid "xmlXPathContext"
#~ msgstr "xmlXPathContext"
#~ msgid "xml"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "missing owner element"
#~ msgstr "aucun propriétaire pour cet élément"
#~ msgid "names"
#~ msgstr "noms"
#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "impossible de copier la valeur"
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domaine"
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "mémoire du domaine"
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "comportement lors du redémarrage du domaine"
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "comportement lors de l'arrêt du domaine"
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "comportement lors du plantage du domaine"
#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "fichier de définition du domaine local"
#~ msgid "network"
#~ msgstr "réseau"
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "transfert réseau"
#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "masque de sous-réseau IP"
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "chargement du fichier de définition de réseau"
#~ msgid "host"
#~ msgstr "hôte"
#~ msgid ""
#~ "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de générer un UUID pseudo-aléatoire ; impossible de générer "
#~ "des octets aléatoires : %s"
#~ msgid "convert a vol UUID to vol name"
#~ msgstr "convertir l'UUID d'un volume en nom de volume"
#~ msgid "convert a vol UUID to vol key"
#~ msgstr "convertir l'UUID d'un volume en clé de volume"
#~ msgid "vol uuid"
#~ msgstr "UUID du volume"
#~ msgid "convert a vol UUID to vol path"
#~ msgstr "convertir l'UUID d'un volume en chemin de volume"
#~ msgid "blocked"
#~ msgstr "bloqué"
#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "allocation de %d blocs d'informations de domaine"
#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "allouer une nouvelle mémoire tampon"
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "allouer une mémoire tampon"
#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "affecter une valeur chaîne de grappe"
#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "trop de volumes de démarrage"
#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "copie du contenu du noeud"
#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "allouer une valeur de grappe"
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "allouer un dictionnaire"
#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "affecter une réponse"
#~ msgid "read response"
#~ msgstr "lire la réponse"
#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "allouer un nouveau contexte"