libvirt/po/it.po
Daniel Veillard 4c2b3e1d29 Release of libvirt-0.8.5
* configure.ac libvirt.spec.in: new version
* docs/news.html.in: update news page and improve format
* po/*.po*: Update po again
2010-10-29 16:54:07 +02:00

18648 lines
505 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of it.po to
# translation of libvirt.HEAD.po to
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2007, 2008.
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2008, 2009.
# Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 15:23+1000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: daemon/dispatch.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr "discordanza del programma (attuale %x, previsto %x)"
#: daemon/dispatch.c:394 daemon/dispatch.c:400
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "discordanza della versione (attuale %x, previsto %x)"
#: daemon/dispatch.c:420
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "tipo (%d) != REMOTE_CALL"
#: daemon/dispatch.c:469
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "stato (%d) != REMOTE_OK"
#: daemon/dispatch.c:487
msgid "authentication required"
msgstr "autenticazione richiesta"
#: daemon/dispatch.c:498
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "procedura sconosciuta: %d"
#: daemon/dispatch.c:510
msgid "parse args failed"
msgstr "errore nell'analizzare gli argomenti"
#: daemon/dispatch.c:551
#, fuzzy
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "errore nella serializzazione di S-Expr"
#: daemon/dispatch.c:563 daemon/dispatch.c:578
#, fuzzy
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr "Errore nella modifica della proprietà del gruppo di %s"
#: daemon/dispatch.c:570
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:583
#, fuzzy
msgid "failed to update reply length header"
msgstr "impossibile leggere l'intestazione qemu"
#: daemon/libvirtd.c:283
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Impossibile accedere %s '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:300
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: daemon/libvirtd.c:313
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:327
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:344
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:357
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: daemon/libvirtd.c:362
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: daemon/libvirtd.c:383
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe del segnale: %s"
#: daemon/libvirtd.c:391
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "Ricaricamento configurazione al SIGHUP"
#: daemon/libvirtd.c:407
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "Ricevuto segnale inatteso %d"
#: daemon/libvirtd.c:495
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:513
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossibile aprire il file pid '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:519
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossibile fdopen il file del pid '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossibile chiudere il file del pid '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:549
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Impossibile allocare memoria per lo struct qemud_socket"
#: daemon/libvirtd.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy socket address: %s"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock: %s"
#: daemon/libvirtd.c:565
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
#: daemon/libvirtd.c:576
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set group ID to %d"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: daemon/libvirtd.c:590
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Impossibile collegarsi al socket '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore group ID to %d"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
#: daemon/libvirtd.c:601
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Impossibile restare in ascolto per connessioni su '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:641
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "socket: %s"
#: daemon/libvirtd.c:665
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "bind: %s"
#: daemon/libvirtd.c:701
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:727
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:769
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Errore nella modifica della proprietà del gruppo di %s"
#: daemon/libvirtd.c:834
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Impossibile allocare struct qemud_server"
#: daemon/libvirtd.c:842 daemon/libvirtd.c:1375 src/conf/domain_conf.c:865
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:163
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2411
#: src/conf/storage_conf.c:1376 src/openvz/openvz_conf.c:465
#: src/qemu/qemu_driver.c:1726 src/remote/remote_driver.c:1000
#: src/remote/remote_driver.c:8177 src/remote/remote_driver.c:8353
#: src/remote/remote_driver.c:9107 src/test/test_driver.c:515
#: src/test/test_driver.c:763 src/xen/xen_driver.c:302
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: daemon/libvirtd.c:847
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "impossibile inizializzare la variabile condition"
#: daemon/libvirtd.c:854
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Impossibile inizializzare il sistema degli eventi"
#: daemon/libvirtd.c:951
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Impossibile inizializzare l'autenticazione SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:969
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
"Impossibile connettersi al bus di sistema per l'autorizzazione PolicyKit: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1071
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "Impossibile aggiungere un callback per l'evento sul server"
#: daemon/libvirtd.c:1108
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1131
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN: fallito: il DN del client è %s"
#: daemon/libvirtd.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
msgstr "impossibile verificare il certificato del server: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1157
#, fuzzy
msgid "The client certificate is not trusted."
msgstr "Il certificato non è sicuro."
#: daemon/libvirtd.c:1160
#, fuzzy
msgid "The client certificate has unknown issuer."
msgstr "Il certificato è stato emesso da un autorità sconosciuta."
#: daemon/libvirtd.c:1163
#, fuzzy
msgid "The client certificate has been revoked."
msgstr "Il certificato è stato revocato."
#: daemon/libvirtd.c:1167
#, fuzzy
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr "Il certificato usa un algoritmo non sicuro"
#: daemon/libvirtd.c:1174
#, fuzzy
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: solo le migrazioni xenmigr:// sono supportate da Xen"
#: daemon/libvirtd.c:1179
#, fuzzy
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "Il certificato è scaduto"
#: daemon/libvirtd.c:1189
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1194
#, fuzzy
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Impossibile caricare il certificato CA: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
msgstr "impossibile impostare la priorità del certificato: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1210
#, fuzzy
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: il Distinguished Name del client non è elencato "
"nella lista dei client consentiti (tls_allowed_dn_list). Usare 'openssl "
"x509 -in clientcert.pem -text' per vedere il campo Distinguished Name nel "
"certificato del client, o eseguire questo demone con l'opzione --verbose."
#: daemon/libvirtd.c:1221
#, fuzzy
msgid "The client certificate has expired"
msgstr "Il certificato è scaduto"
#: daemon/libvirtd.c:1227
#, fuzzy
msgid "The client certificate is not yet active"
msgstr "Il certificato non è ancora attivato"
#: daemon/libvirtd.c:1253
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: impossibile verificare il certificato del client"
#: daemon/libvirtd.c:1256
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: è impostato tls_no_verify_certificate perciò il "
"certificato non corretto è ignorato"
#: daemon/libvirtd.c:1262
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
"il client aveva un dato inatteso in attesa di trasferimento dopo il "
"controllo di accesso"
#: daemon/libvirtd.c:1290
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Impossibile verificare le credenziali utente: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1319
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Impossibile accettare la connessione: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1324
#, fuzzy
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
msgstr "Impossibile allocare memoria"
#: daemon/libvirtd.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
msgstr "Troppi client attivi (%d), chiusura della connessione"
#: daemon/libvirtd.c:1338
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Memoria esaurita durante l'allocazione dei client"
#: daemon/libvirtd.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
msgstr ""
"Disabilitazione dell'autenticazione polkit per il client %d privilegiato"
#: daemon/libvirtd.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
msgstr "negoziazione TLS fallita: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1645 daemon/libvirtd.c:1895
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "inattesa richiesta di lunghezza negativa %lld"
#: daemon/libvirtd.c:1661
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "lettura: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1674
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1736
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "impossibile decodificare i dati SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:1906
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "scrittura: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1917
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1966
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "impossibile codificare i dati SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:2095
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "negoziazione TLS fallita: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2243
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "Il gestore di segnali ha riportato %d errori: ultimo errore: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2302
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Impossibile registrare il timeout di spegnimento"
#: daemon/libvirtd.c:2311
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Impossibile allocare i worker"
#: daemon/libvirtd.c:2504 daemon/libvirtd.c:2523
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
#: daemon/libvirtd.c:2510 daemon/libvirtd.c:2540
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione valore %s"
#: daemon/libvirtd.c:2528 daemon/libvirtd.c:2551
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: deve essere una stringa o un elenco di "
"stringhe\n"
#: daemon/libvirtd.c:2567
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: tipo non valido: ottenuto %s; aspettato %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2589
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2632
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: autorizzazione non supportata %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2807
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Impossibile assegnare memoria al buffer"
#: daemon/libvirtd.c:2816
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Impossibile riassegnare memoria sufficiente al buffer"
#: daemon/libvirtd.c:2822
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Impossibile trovare gruppo '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2834 daemon/libvirtd.c:2843
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2881
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2930
#, fuzzy
msgid "additional privileges are required"
msgstr "sono necesssari privilegi aggiuntivi\n"
#: daemon/libvirtd.c:2936
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "impossibile impostare privilegi ridotti\n"
#: daemon/libvirtd.c:2969
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Impossibile creare la pipe: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2991
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "Impossibile registrare il callback per la pipe del segnale"
#: daemon/libvirtd.c:3012
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3056
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3085
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "autenticazione fallita"
#: daemon/libvirtd.c:3139
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3157
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Impossibile eseguire il fork come demone: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3184
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "impossibile creare rundir"
#: daemon/libvirtd.c:3267
msgid "Event thread startup failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3276
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "autenticazione fallita"
#: daemon/libvirtd.c:3283
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:405
msgid "connection already open"
msgstr "collegamento già aperto"
#: daemon/remote.c:436
msgid "connection not open"
msgstr "collegamento non aperto"
#: daemon/remote.c:670
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:764 daemon/remote.c:848 daemon/remote.c:2384
#: daemon/remote.c:2478
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams troppo grande"
#: daemon/remote.c:813 daemon/remote.c:2552
msgid "unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
#: daemon/remote.c:859 daemon/remote.c:2398
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: daemon/remote.c:988
#, fuzzy
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:1058 daemon/remote.c:1107
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "dimensione > dimensione buffer massima"
#: daemon/remote.c:1696
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1702
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:2020
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2147
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:2715 daemon/remote.c:2861 daemon/remote.c:4302
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2749
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3247
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3300
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3549
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "il client ha tentato una richiesta di inizializzazione SASL non valida"
#: daemon/remote.c:3558
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock: %s"
#: daemon/remote.c:3571
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo peer: %s"
#: daemon/remote.c:3593
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "impostazione contesto sasl fallita %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3606
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione del cifratore TLS"
#: daemon/remote.c:3615
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "impossibile impostare SSF esterno di SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3643
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "impossibile impostare proprietà di sicurezza di SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3659
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "impossibile elencare i meccanismi di SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3668
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "impossibile allocare elenco mech"
#: daemon/remote.c:3702 src/remote/remote_driver.c:7350
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "impossibile interrogare SASL ssf sulla connessione %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3712
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "la negoziazione SSF %d non è abbastanza forte"
#: daemon/remote.c:3744
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "impossibile interrogare l'username di SASL sulla connessione %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3752
msgid "no client username was found"
msgstr "nessun username client trovato"
#: daemon/remote.c:3762
msgid "out of memory copying username"
msgstr "memoria esaurita durante la copia dell'username"
#: daemon/remote.c:3781
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "il client SASL %s non è ammesso nella whitelist"
#: daemon/remote.c:3812 daemon/remote.c:3912
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "il client ha tentato una richiesta di avvio SASL non valida"
#: daemon/remote.c:3827
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "impossibile avviare sasl %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3834
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "risposta dati di avvio SASL troppo lunga %d"
#: daemon/remote.c:3926
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "step SASL fallito %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3934
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "dati di risposta di uno step SASL troppo lunghi %d"
#: daemon/remote.c:4003
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
"il client ha tentato una richiesta di inizializzazione SASL non supportata"
#: daemon/remote.c:4018
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "il client ha tentato una richiesta di avvio SASL non supportata"
#: daemon/remote.c:4033
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "il client ha tentato una richiesta di step SASL non supportata"
#: daemon/remote.c:4079 daemon/remote.c:4168
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
"il client ha tentato una richiesta di inizializzazione PolicyKit non valida"
#: daemon/remote.c:4084 daemon/remote.c:4173
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "impossibile ottenere l'identità del socket peer"
#: daemon/remote.c:4088 daemon/remote.c:4183
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "Verifica che il PID %d venga eseguito come %d"
#: daemon/remote.c:4092
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "Caller PID troppo grande %d"
#: daemon/remote.c:4098 daemon/remote.c:4179
#, fuzzy, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr "Caller PID troppo grande %d"
#: daemon/remote.c:4103
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Impossibile invocare %s"
#: daemon/remote.c:4107
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr "Policy kit ha negato l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato: %d\n"
#: daemon/remote.c:4113
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr "Policy ha consentito l'azione %s dal pid %d, uid %d"
#: daemon/remote.c:4187
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Impossibile determinare il policy kit caller: %s"
#: daemon/remote.c:4194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Impossibile creare l'azione polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:4204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Impossibile creare il contesto polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:4222
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Policy kit ha fallito il controllo dell'autorizzazione %d %s"
#: daemon/remote.c:4236
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr "Policy kit ha negato l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato: %s\n"
#: daemon/remote.c:4243
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "Policy kit ha consentito l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato %s"
#: daemon/remote.c:4278
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
"il client ha tentato una richiesta di inizializzazione PolicyKit non "
"supportata"
#: daemon/remote.c:4336
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4822
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5221 daemon/remote.c:5396
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5578 daemon/remote.c:6614
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: daemon/remote.c:5608 daemon/remote.c:6653
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "troppi driver registrati"
#: daemon/remote.c:5713
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6389
#, fuzzy
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6609 daemon/remote.c:6647
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "bus di input %s non supportato"
#: daemon/remote.c:6774
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "comando lvs fallito con uno stato d'uscita %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:160
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:170
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:983
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:185
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:197
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:206
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:222
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:260
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Valore del parametro cap non valido"
#: src/conf/cpu_conf.c:270
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "PID %d per il contenitore non valido"
#: src/conf/cpu_conf.c:277 src/conf/cpu_conf.c:425
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:583
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/conf/cpu_conf.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "caratteristica %d inaspettata"
#: src/conf/domain_conf.c:1094
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: src/conf/domain_conf.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1165
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1172 src/conf/domain_conf.c:1230
#: src/conf/domain_conf.c:1282
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1179
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1186
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1192
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1223 src/conf/domain_conf.c:1275
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1237
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1243
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1289
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1295
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1355
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1379
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:1502
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1527 src/conf/domain_conf.c:5580
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:1581
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "dispositivo disco '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:1607
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Nome del dispositivo floppy non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1622
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Nome del dispositivo del disco fisso non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1629
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "tipo di bus del disco '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:1654
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Tipo di bus '%s' invalido per il floppy disk"
#: src/conf/domain_conf.c:1660
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/conf/domain_conf.c:1667
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "dispositivo disco '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:1682 src/conf/domain_conf.c:2221
#: src/conf/domain_conf.c:3668
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1775
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1835
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "tipo di interfaccia di rete"
#: src/conf/domain_conf.c:1874
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "tipo di filesystem sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1885
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1994
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1999
#, fuzzy
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma"
#: src/conf/domain_conf.c:2006
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2011
#, fuzzy
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma"
#: src/conf/domain_conf.c:2018
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2023
#, fuzzy
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma"
#: src/conf/domain_conf.c:2032
#, fuzzy
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2037
#, fuzzy
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "Impossibile generare il nome eth per il contenitore"
#: src/conf/domain_conf.c:2045
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2057
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo"
#: src/conf/domain_conf.c:2061
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2070
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "tipo di virt sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:2128
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2209 src/qemu/qemu_conf.c:5797
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2236
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "tipo di interfaccia di rete"
#: src/conf/domain_conf.c:2244
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'network' specificato con <interface "
"type='network'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2270
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'dev' è stato specificato con <interface "
"type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2290
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'port' è stato specificato con l'interfaccia del "
"socket"
#: src/conf/domain_conf.c:2295
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"Impossibile analizzare <source> l'attributo 'port' con l'interfaccia del "
"socket"
#: src/conf/domain_conf.c:2303
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'address' specificato con l'interfaccia del socket"
#: src/conf/domain_conf.c:2315
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'name' è stato specificato con <interface "
"type='internal'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2325
#, fuzzy
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'dev' è stato specificato con <interface "
"type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2333
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/conf/domain_conf.c:2371
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
#: src/conf/domain_conf.c:2428
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2508
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2523
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2530
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2537 src/conf/domain_conf.c:2564
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2688
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Modalità sorgente sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2723 src/conf/domain_conf.c:2805
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Attributo percorso sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
#: src/conf/domain_conf.c:2740 src/conf/domain_conf.c:2757
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Attributo host sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
#: src/conf/domain_conf.c:2745 src/conf/domain_conf.c:2762
#: src/conf/domain_conf.c:2787
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Attributo servizio sergente mancante per il dispositivo a caratteri"
#: src/conf/domain_conf.c:2778
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:2860
msgid "missing input device type"
msgstr "tipo di dispositivo di input mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:2866
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo di input '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:2873
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "tipo di bus di input sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2881
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "il bus ps2 non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2887 src/conf/domain_conf.c:2894
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "bus di input %s non supportato"
#: src/conf/domain_conf.c:2899
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2956
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "elemento memory mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:2961
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "valore di schermo intero sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2983
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:2993
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:3003
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "intestazione non valida nella risposta"
#: src/conf/domain_conf.c:3012
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3025
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3034
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3043
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "percorso non valido"
#: src/conf/domain_conf.c:3078
msgid "missing graphics device type"
msgstr "tipo di dispositivo grafico mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3084
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo grafico sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3095
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3133 src/conf/domain_conf.c:3195
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "valore di schermo intero sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3151
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta rdp %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3233
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "modello audio sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3269
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3275
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3286
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3322
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3473
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3479
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3487
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3497
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "impossibile analizzare le testine video '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3546
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "impossibile analizzare l'id produttore %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3553
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "è necessario un id per il produttore usb"
#: src/conf/domain_conf.c:3564
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "impossibile analizzare il prodotto %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3572
msgid "usb product needs id"
msgstr "è necessario un id per il prodotto usb"
#: src/conf/domain_conf.c:3583
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3590
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "è necessario un id di bus per l'indirizzo usb"
#: src/conf/domain_conf.c:3599
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3607
msgid "usb address needs device id"
msgstr "gli indirizzi usb necessitano di un id dispositivo"
#: src/conf/domain_conf.c:3612
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "tipo di sorgente usb sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3622
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3628
msgid "missing vendor"
msgstr "produttore mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3633
msgid "missing product"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3676
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "tipo di sorgente pci sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3708
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "modalità hostdev '%s' sconosciuta"
#: src/conf/domain_conf.c:3719
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo host '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:3724
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "tipo mancante in hostdev"
#: src/conf/domain_conf.c:3755
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "nodo %s sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:3772
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3804
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "azione del lifecycle sconosciuta %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3827
msgid "missing security type"
msgstr "tipo sicurezza mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3834
msgid "invalid security type"
msgstr "tipo di sicurezza non valida"
#: src/conf/domain_conf.c:3847
msgid "missing security model"
msgstr "modello sicurezza mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3856
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3870
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3902 src/conf/domain_conf.c:7351
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2058 src/util/xml.c:641
msgid "missing root element"
msgstr "elemento radice mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3954
msgid "unknown device type"
msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:4168
msgid "unknown virt type"
msgstr "tipo di virt sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:4179
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
"nessun emulatore per il dominio %s sistema operativo %s sull'architettura %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4217
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "attributo del tipo di dominio mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:4223
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "tipo di dominio non valido %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4239 src/conf/network_conf.c:397
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:935
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Impossibile generare UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:4245 src/conf/network_conf.c:404
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1924 src/conf/secret_conf.c:170
#: src/conf/storage_conf.c:659
msgid "malformed uuid element"
msgstr "elemento uuid malformato"
#: src/conf/domain_conf.c:4258
msgid "missing memory element"
msgstr "elemento memory mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:4290
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4298
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "maschera CPU non valida %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4306
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4314
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4342
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "caratteristica inattesa %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4371
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "host %s sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:4389
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4397
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "impossibile analizzare XML"
#: src/conf/domain_conf.c:4426
msgid "no OS type"
msgstr "nessun tipo di OS"
#: src/conf/domain_conf.c:4454
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
"la combinazione sistema operativo '%s' e architettura '%s' non è supportata"
#: src/conf/domain_conf.c:4462 src/xen/xm_internal.c:706
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "nessuna architettura supportata per il tipo di sistema operativo '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4515
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "impossibile estrarre il dispositivo di avvio"
#: src/conf/domain_conf.c:4523
msgid "missing boot device"
msgstr "dispositivo di avvio mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:4528
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "dispositivo di avvio '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:4562
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/conf/domain_conf.c:4581
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di rete"
#: src/conf/domain_conf.c:4599
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi filesystem"
#: src/conf/domain_conf.c:4617
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di rete"
#: src/conf/domain_conf.c:4637
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi paralleli"
#: src/conf/domain_conf.c:4657
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi seriali"
#: src/conf/domain_conf.c:4707
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi paralleli"
#: src/conf/domain_conf.c:4748
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di input"
#: src/conf/domain_conf.c:4782
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi grafici"
#: src/conf/domain_conf.c:4825
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi sonori"
#: src/conf/domain_conf.c:4843
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi video"
#: src/conf/domain_conf.c:4867
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "impossibile determinare il tipo di video predefinito"
#: src/conf/domain_conf.c:4883
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi host"
#: src/conf/domain_conf.c:4902
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi host"
#: src/conf/domain_conf.c:4907
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4924
#, fuzzy
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi seriali"
#: src/conf/domain_conf.c:4929
#, fuzzy
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/conf/domain_conf.c:5013
msgid "no domain config"
msgstr "nessuna configurazione dominio"
#: src/conf/domain_conf.c:5027
msgid "missing domain state"
msgstr "stato del dominio mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:5032
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "stato '%s' del dominio non valido"
#: src/conf/domain_conf.c:5040
msgid "invalid pid"
msgstr "pid non valido"
#: src/conf/domain_conf.c:5099 src/conf/domain_conf.c:5142
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:518
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
msgid "incorrect root element"
msgstr "elemento radice non corretto"
#: src/conf/domain_conf.c:5491
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "errore di sintassi della topologia cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:5505
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "tipo lifecycle %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5528
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5533
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "dispositivo disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5538
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "bus del disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5543
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "modalità di cache del disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5618
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5627
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "tipo di hostdev %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5678
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "tipo di filesystem %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5684
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "modalità di cache del disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5740 src/conf/domain_conf.c:6280
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5852
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "tipo di carattere %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5858
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "tipo carattere dispositivo inatteso"
#: src/conf/domain_conf.c:5944
#, fuzzy
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/conf/domain_conf.c:5954
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Impossibile trovare una porta VNC non utilizzata"
#: src/conf/domain_conf.c:6018 src/xen/xend_internal.c:5709
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "modello sonoro %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6047
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "modello sonoro %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6077
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6083
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6124
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6161 src/xen/xend_internal.c:5735
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "tipo di input %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6166
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "tipo di bus di input %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6194
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6210
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6224
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "caratteristica %d inaspettata"
#: src/conf/domain_conf.c:6242
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6375
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "modo hostdev %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6382
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "tipo di hostdev %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6433
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6557
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "tipo di dispositivo di avvio %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6582
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "caratteristica %d inaspettata"
#: src/conf/domain_conf.c:6810 src/conf/network_conf.c:677
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2140 src/util/dnsmasq.c:134
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6819 src/conf/network_conf.c:686
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2149
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "impossibile creare il file di configurazione '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6827 src/conf/network_conf.c:694
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2157 src/util/dnsmasq.c:214
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6834 src/conf/network_conf.c:701
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2164
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "impossibile salvare il file di configurazione '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6962
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "il dominio %s non previsto è già esistente"
#: src/conf/domain_conf.c:7002 src/conf/network_conf.c:799
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2482 src/conf/storage_conf.c:1453
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7064
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7170 src/xen/xm_internal.c:2766
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7179
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "il dominio è già attivo come '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7193
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7345
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "errore nel parsing del documento xml"
#: src/conf/domain_conf.c:7356
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "stato del dominio"
#: src/conf/domain_conf.c:7390
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7402
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7408
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7415
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
#: src/conf/domain_conf.c:7517
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "il dominio %s non previsto è già esistente"
#: src/conf/domain_conf.c:7752
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7761 src/qemu/qemu_driver.c:10459
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7779
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7792
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/conf/domain_conf.c:7805
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/domain_event.c:366
#, fuzzy
msgid "event callback already tracked"
msgstr "orologio già tracciato"
#: src/conf/domain_event.c:813
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "modalità avvio interfaccia sconosciuta %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "modalità bonding sconosciuta %s"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "mii bonding carrier %s sconosciuto"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "arp bonding validate %s sconosciuto"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "valore dhcp peerdns sconosciuto %s"
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "valore prefisso indirizzo IP sconosciuto"
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:470
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:499
#, fuzzy
msgid "bridge interfaces"
msgstr "bridge non ha alcuna interfaccia"
#: src/conf/interface_conf.c:541
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "bond non ha alcuna interfaccia"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:625
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:634
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Target arpmon dell'interfaccia bond è mancante"
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:680
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "l'attributo tipo per l'interfaccia risulta mancante"
#: src/conf/interface_conf.c:686
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta %s"
#: src/conf/interface_conf.c:707
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata"
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1077
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "tipo di interfaccia %d inaspettato"
#: src/conf/network_conf.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': apertura fallita"
#: src/conf/network_conf.c:275
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "impossibile analizzare l'indirizzo MAC '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:282
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "impossibile usare il nome indirizzo '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:437
#, fuzzy
msgid "Only IPv4 addresses are supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/conf/network_conf.c:454
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr "Forwarding richiesto ma nessun indirizzo/maschera di rete IPv4 fornita"
#: src/conf/network_conf.c:462
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "tipo di forwarding sconosciuto '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:758
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:846 src/util/dnsmasq.c:229
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere il file di configurazione '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:915
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:933
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "il nome del bridge '%s' è già utilizzato."
#: src/conf/network_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/network_conf.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "la rete è già attiva"
#: src/conf/network_conf.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "nessun percorso di dispositivo a blocchi fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr "errore nell'analisi delle funzionalità dello storage per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "tipo di funzionalità dello storage mancante per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "nessuna dimensione per il supporto rimovibile fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "dimensione per il supporto rimovibile fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "tipo di funzionalità di storage '%s' sconosciuta per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "nessuna dimensione fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "dimensione fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID host SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "ID host SCSI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID bus SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID host SCSI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID target SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "ID target SCSI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID LUN SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "ID LUN SCSI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID target SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "errore nell'analisi delle funzionalità dello storage per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "tipo di funzionalità dello storage mancante per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "nessuna dimensione fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "nessuna dimensione fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "tipo di funzionalità di storage '%s' sconosciuta per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nessuna interfaccia di rete fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "tipo di rete fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "nessun numero di interfaccia USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "numero di interfaccia USB fornito non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "nessuna classe di interfaccia USB fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "classe di interfaccia USB fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "nessuna sottoclasse di interfaccia USB fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "sottoclasse di interfaccia USB fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "nessun protocollo di interfaccia USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "protocollo di interfaccia USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "nessun numero di bus USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "numero di bus USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "nessun numero di dispositivo USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "numero di dispositivo USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID produttore USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID produttore USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID prodotto USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID prodotto USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID dominio PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ID dominio PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID bus PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID bus PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID slot PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "ID slot PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "nessuna ID funzione PCI fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ID funzione PCI fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID produttore PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID produttore PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID prodotto PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID prodotto PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "nessun UUID di sistema fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "elemento uuid malformato per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
msgid "missing capability type"
msgstr "tipo potenzialità mancante"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%d' per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "nessuna funzionalità del dispositivo per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1542
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1577 src/conf/nwfilter_conf.c:1790
#, fuzzy
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1797
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1804
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1811
#, fuzzy
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1899
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "bare ethernet non presenta alcun nome"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "unità di dimensione sconosciute '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1918 src/conf/storage_conf.c:653
#: src/storage/storage_backend.c:392
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "impossibile generare uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1984 src/util/xml.c:588
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "alla linea %d: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2001
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter pool"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2051 src/util/xml.c:656
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "errore nel parsing del documento xml"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2371
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2382
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2531 src/conf/storage_conf.c:1510
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2539 src/conf/storage_conf.c:1518
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "impossibile costruire il percorso del file di configurazione"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2550 src/conf/storage_conf.c:1543
msgid "failed to generate XML"
msgstr "impossibile generare XML"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2558 src/conf/storage_conf.c:1551
#, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2566 src/conf/storage_conf.c:1559
#, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2573 src/conf/storage_conf.c:1566
#, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "impossibile salvare il file di configurazione %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2594 src/conf/storage_conf.c:1584
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "nessun file di configurazione per %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2600 src/conf/storage_conf.c:1590
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2673
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "tipo di pool di storage sconosciuto %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:973
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "backend per il tipo di pool mancante %d"
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "attributo autorizzazione host mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "attributo password autorizzazione mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:418
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "tipo di formato di pool sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_conf.c:441
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "percorso del dispositivo sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:460
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:498
msgid "bad <source> spec"
msgstr "specifica <source> errata"
#: src/conf/storage_conf.c:516
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/storage_conf.c:567
msgid "malformed octal mode"
msgstr "modalità ottale malformata"
#: src/conf/storage_conf.c:578
msgid "malformed owner element"
msgstr "elemento owner malformato"
#: src/conf/storage_conf.c:589
msgid "malformed group element"
msgstr "elemento group malformato"
#: src/conf/storage_conf.c:621 src/storage/storage_driver.c:445
#: src/test/test_driver.c:3854
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "tipo di pool di storage sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_conf.c:645
msgid "missing pool source name element"
msgstr "elemento nome sorgente pool mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:669
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:677
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "percorso sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:695
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:704
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "percorso del dispositivo sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:711
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "percorso di destinazione del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:741
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/storage_conf.c:835
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "formato di contenitore non supportato %d"
#: src/conf/storage_conf.c:876 src/conf/storage_conf.c:1628
msgid "unexpected pool type"
msgstr "tipo di pool inatteso"
#: src/conf/storage_conf.c:973
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "unità di dimensione sconosciute '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:980
msgid "malformed capacity element"
msgstr "elemento capacity malformato"
#: src/conf/storage_conf.c:985
msgid "capacity element value too large"
msgstr "valore elemento capacità troppo elevato"
#: src/conf/storage_conf.c:1016
msgid "missing volume name element"
msgstr "elemento name volume mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:1027
msgid "missing capacity element"
msgstr "elemento capacity mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:1056 src/conf/storage_conf.c:1087
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1117
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/storage_conf.c:1177
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "numero formato di volume non supportato %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1472
#, fuzzy, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo"
#: src/conf/storage_conf.c:1480
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1529
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "impossibile costruire il percorso del link di avvio automatico"
#: src/conf/storage_conf.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1688
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "il dominio è già attivo come '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:94
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "valore dimensione degli extent del volume malfomato"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:119
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "elemento name volume mancante"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:148
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:165
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di input"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:196
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:228
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "tipo carattere dispositivo inatteso"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:249
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:278
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "impossibile creare /dev/"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:289
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "impossibile creare /dev/"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:87
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "nome vol non definito"
#: src/cpu/cpu.c:95
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/cpu/cpu.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "puntatore di dominio non valido in"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/cpu/cpu.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/cpu/cpu.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:93
#, fuzzy
msgid "no callback provided"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/cpu/cpu_map.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:117
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:479
#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/cpu/cpu_x86.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/cpu/cpu_x86.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "ID produttore USB fornito non valido per '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/cpu/cpu_x86.c:619
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:832 src/cpu/cpu_x86.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "nodo %s sconosciuto"
#: src/cpu/cpu_x86.c:853 src/cpu/cpu_x86.c:895 src/cpu/cpu_x86.c:1743
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/cpu/cpu_x86.c:994
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1001
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "nodo %s sconosciuto"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "nodo %s sconosciuto"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Storage pool non trovato"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1390
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Rete '%s' non trovata"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1642 src/cpu/cpu_x86.c:1672
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1655
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1677
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1692
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:378
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "impossibile aggiungere il dominio alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:421
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "dominio mancante nella tabella hash di collegamento"
#: src/datatypes.c:522
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "impossibile aggiungere la rete alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:562
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "rete mancante dalla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:671
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
#: src/datatypes.c:703
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "impossibile aggiungere l'interfaccia alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:742
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "interfaccia mancante dalla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:843
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr ""
"impossibile aggiungere lo storage pool alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:884 src/datatypes.c:1497
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "pool mancante dalla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:983
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:992
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr ""
"impossibile aggiungere il volume storage alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1031
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "volume mancante dalla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1127
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr ""
"impossibile aggiungere il nodo dispositivo alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1165
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "dispositivo mancante dalla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1261
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "impossibile aggiungere secret alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1300
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "secret mancante dalla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1456
#, fuzzy
msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
msgstr "impossibile aggiungere la rete alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1580
#, fuzzy
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
msgstr "impossibile aggiungere secret alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1610
#, fuzzy
msgid "snapshot missing from domain hash table"
msgstr "pool mancante dalla tabella hash di connessione"
#: src/driver.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "impossibile montare %s su %s"
#: src/driver.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/driver.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:191
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:206
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_driver.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
#: src/esx/esx_driver.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "nome di volume non supportato '%s' per il disco '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1103
#: src/esx/esx_driver.c:1204 src/esx/esx_driver.c:1302
#: src/esx/esx_driver.c:2501
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:455
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:522 src/esx/esx_util.c:500 src/esx/esx_util.c:616
#: src/esx/esx_vi.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/esx/esx_driver.c:643 src/esx/esx_driver.c:1443
#: src/esx/esx_driver.c:2740 src/esx/esx_driver.c:3931
#: src/esx/esx_storage_driver.c:119 src/esx/esx_storage_driver.c:620
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:292 src/esx/esx_vi.c:290
#: src/esx/esx_vi.c:769 src/esx/esx_vi.c:816 src/esx/esx_vi.c:856
#: src/esx/esx_vi.c:1080 src/esx/esx_vi.c:1116 src/esx/esx_vi.c:1132
#: src/esx/esx_vi.c:1155 src/esx/esx_vi.c:1195 src/esx/esx_vi.c:1224
#: src/esx/esx_vi.c:1258 src/esx/esx_vi.c:1313 src/esx/esx_vi.c:1339
#: src/esx/esx_vi.c:1385 src/esx/esx_vi.c:1413 src/esx/esx_vi.c:1644
#: src/esx/esx_vi.c:1790 src/esx/esx_vi.c:1816 src/esx/esx_vi.c:1853
#: src/esx/esx_vi.c:1890 src/esx/esx_vi.c:1997 src/esx/esx_vi.c:2163
#: src/esx/esx_vi.c:2207 src/esx/esx_vi.c:2269 src/esx/esx_vi.c:2322
#: src/esx/esx_vi.c:2456 src/esx/esx_vi.c:2524 src/esx/esx_vi.c:2611
#: src/esx/esx_vi.c:2676 src/esx/esx_vi.c:2724 src/esx/esx_vi.c:2833
#: src/esx/esx_vi.c:2889 src/esx/esx_vi.c:2985 src/esx/esx_vi.c:3178
#: src/esx/esx_vi.c:3283 src/esx/esx_vi.c:3345 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:272 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:193 src/esx/esx_vi_types.c:222
#: src/esx/esx_vi_types.c:263 src/esx/esx_vi_types.c:313
#: src/esx/esx_vi_types.c:581 src/esx/esx_vi_types.c:634
#: src/esx/esx_vi_types.c:818 src/esx/esx_vi_types.c:885
#: src/esx/esx_vi_types.c:1092 src/esx/esx_vi_types.c:1126
#: src/esx/esx_vi_types.c:1156 src/esx/esx_vi_types.c:1287
#: src/esx/esx_vi_types.c:1327 src/esx/esx_vi_types.c:1484
#: src/esx/esx_vi_types.c:1514 src/esx/esx_vi_types.c:1590
#: src/esx/esx_vi_types.c:1683 src/esx/esx_vi_types.c:1773
#: src/esx/esx_vmx.c:1407 src/esx/esx_vmx.c:1474 src/esx/esx_vmx.c:1597
#: src/esx/esx_vmx.c:1955 src/esx/esx_vmx.c:2177 src/esx/esx_vmx.c:2375
#: src/esx/esx_vmx.c:2805 src/esx/esx_vmx.c:2855 src/esx/esx_vmx.c:2945
#: src/esx/esx_vmx.c:3029
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "argomento non valido in"
#: src/esx/esx_driver.c:662 src/esx/esx_driver.c:784
#: src/phyp/phyp_driver.c:980 src/xenapi/xenapi_driver.c:125
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/esx/esx_driver.c:670 src/esx/esx_driver.c:792
#: src/phyp/phyp_driver.c:1061 src/xenapi/xenapi_driver.c:134
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "strdup fallito"
#: src/esx/esx_driver.c:693
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:700
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:765
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:813
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:967
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/esx/esx_driver.c:987
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1233
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/esx/esx_driver.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "non ci sono domini con id %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "nessun dominio di nome %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1725 src/esx/esx_driver.c:1831
#: src/esx/esx_driver.c:1874 src/esx/esx_driver.c:1926
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/esx/esx_driver.c:1737
#, fuzzy
msgid "Could not suspend domain"
msgstr "Impossibile sospendere il dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1778
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Dominio %s sospeso\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1791
#, fuzzy
msgid "Could not resume domain"
msgstr "impossibile ripristinare il dominio"
#: src/esx/esx_driver.c:1938
#, fuzzy
msgid "Could not destroy domain"
msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2001
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/esx/esx_driver.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/esx/esx_driver.c:2333 src/esx/esx_driver.c:2341
#, fuzzy, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata"
#: src/esx/esx_driver.c:2399 src/esx/esx_driver.c:2478
#: src/phyp/phyp_driver.c:1506 src/phyp/phyp_driver.c:3863
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1892 src/vbox/vbox_tmpl.c:1951
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1010 src/xenapi/xenapi_driver.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/esx/esx_driver.c:2405
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest."
#: src/esx/esx_driver.c:2421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: %"
"d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/esx/esx_driver.c:2660 src/esx/esx_driver.c:2699
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/esx/esx_driver.c:2850
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/esx/esx_driver.c:2863
#, fuzzy
msgid "Could not start domain"
msgstr "Impossibile avviare il dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2941
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2971
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2986
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2993
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3005
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3074
#, fuzzy
msgid "Could not define domain"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3141
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Dominio %s sospeso\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3222
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3306
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3366
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3380
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3420
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3427
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
# Il termine "scheduler" è ratificato e non va tradotto.
#: src/esx/esx_driver.c:3443
#, fuzzy
msgid "Could not change scheduler parameters"
msgstr "mostrare/impostare i parametri dello scheduler"
#: src/esx/esx_driver.c:3510
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3516
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "rinominare a nuovo nome durante la migrazione (se supportata)"
#: src/esx/esx_driver.c:3534
#, fuzzy
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: solo le migrazioni xenmigr:// sono supportate da Xen"
#: src/esx/esx_driver.c:3540
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3550
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3585
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3589
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3610
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3680
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/esx/esx_driver.c:3809
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/esx/esx_driver.c:3824
#, fuzzy
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4082
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4137
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:520 src/esx/esx_storage_driver.c:968
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1265
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:558
#, fuzzy
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "impossibile estrarre i dispositivi sorgente del pool di storage"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:788
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:981
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "la creazione di una immagine non-raw non è supportata senza qemu-img"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:990
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:997
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1077
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1100
#, fuzzy
msgid "Could not create volume"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:304
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/esx/esx_util.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/esx/esx_util.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/esx/esx_util.c:432 src/esx/esx_util.c:448 src/esx/esx_util.c:477
#: src/esx/esx_util.c:493 src/esx/esx_util.c:523 src/esx/esx_util.c:534
#: src/esx/esx_util.c:572 src/esx/esx_util.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione '%s'"
#: src/esx/esx_util.c:438 src/esx/esx_util.c:484 src/esx/esx_util.c:549
#: src/esx/esx_util.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "il valore di config %s non è una stringa"
#: src/esx/esx_util.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/esx/esx_util.c:594
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:837
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"
#: src/esx/esx_vi.c:232
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:242
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:250
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:268
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:303
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:323
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:359
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:390
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:400
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:419
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:438
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:444
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:451
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:507
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve datacenter list"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/esx/esx_vi.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:556
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve compute resource list"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/esx/esx_vi.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:592
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/esx/esx_vi.c:601
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:617
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve host system list"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/esx/esx_vi.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:693
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve host system"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/esx/esx_vi.c:717
msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:741
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve datacenter of compute resource"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/esx/esx_vi.c:788
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:835
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:893
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:900
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:909
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/esx/esx_vi.c:924
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:932
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:939
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:961
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:973 src/esx/esx_vi.c:988
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:978 src/esx/esx_vi.c:999
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1013
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1022
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "argomento non valido in"
#: src/esx/esx_vi.c:1028
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1088 src/esx/esx_vi_types.c:803
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1102 src/esx/esx_vi.c:1174 src/esx/esx_vi_types.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%d' per '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1268
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1277 src/esx/esx_vi.c:1350
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1553 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/esx/esx_vi.c:1613
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1661 src/esx/esx_vi.c:1672 src/esx/esx_vi.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido"
#: src/esx/esx_vi.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Impossibile trovare gruppo '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1752
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1775
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1836 src/esx/esx_vi.c:1872 src/esx/esx_vi.c:1908
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/esx/esx_vi.c:1981
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2019
#, fuzzy
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
#: src/esx/esx_vi.c:2029
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/esx/esx_vi.c:2057
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/esx/esx_vi.c:2190
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2225
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2287
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2414
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2494
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2650
#, fuzzy
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2926
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2933
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3020
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3106 src/esx/esx_vi.c:3247
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente a '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3381 src/esx/esx_vi.c:3415
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3389
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3410
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3513
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3518
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3626
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3640
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/esx/esx_vi_types.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%d' per '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:835 src/esx/esx_vi_types.c:897
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
#: src/esx/esx_vi_types.c:908
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:916
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:945
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:961
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1300
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1355 src/esx/esx_vi_types.c:1365
#: src/esx/esx_vi_types.c:1378 src/esx/esx_vi_types.c:1392
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1527
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:487
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:496 src/esx/esx_vmx.c:536 src/esx/esx_vmx.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:503
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:527
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:543
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:562
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:578
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/esx/esx_vmx.c:611
#, fuzzy
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock"
#: src/esx/esx_vmx.c:619
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:628 src/esx/esx_vmx.c:1303 src/esx/esx_vmx.c:1480
#: src/esx/esx_vmx.c:1615
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:635
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:642 src/esx/esx_vmx.c:1622
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:649
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:656 src/esx/esx_vmx.c:1642
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:663 src/esx/esx_vmx.c:1649
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:670 src/esx/esx_vmx.c:1674
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:677
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:684 src/esx/esx_vmx.c:1681
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:744
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:824
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:840
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:890
msgid "esxVMX_Context has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:943
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:968
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:983
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:997 src/esx/esx_vmx.c:2533
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "tipo di pool inatteso"
#: src/esx/esx_vmx.c:1016
#, fuzzy
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
#: src/esx/esx_vmx.c:1030
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1073
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1105 src/esx/esx_vmx.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1113
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1294
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
#: src/esx/esx_vmx.c:1518
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1665 src/esx/esx_vmx.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/esx/esx_vmx.c:1705 src/esx/esx_vmx.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo non supportato"
#: src/esx/esx_vmx.c:1778
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1786
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1812 src/esx/esx_vmx.c:1848 src/esx/esx_vmx.c:1876
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1821
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1857
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:1961 src/esx/esx_vmx.c:3094
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2021 src/esx/esx_vmx.c:2031
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2038
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found '%"
"s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2055
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2099 src/esx/esx_vmx.c:2105
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido"
#: src/esx/esx_vmx.c:2183 src/esx/esx_vmx.c:3196
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2273
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2307
#, fuzzy, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata"
#: src/esx/esx_vmx.c:2318
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2324
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2381 src/esx/esx_vmx.c:3301
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2443
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2494
msgid "esxVMX_Context has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2502
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2544
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2587
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of "
"4096) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2601
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
"(multiple of 1024) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2615
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2621
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2643
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least %"
"d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2676
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/esx/esx_vmx.c:2733
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/esx/esx_vmx.c:2879
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/esx/esx_vmx.c:2886
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2900
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2923
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2967
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/esx/esx_vmx.c:2982
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3008
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3047
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3072
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3109
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:3261
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
#: src/esx/esx_vmx.c:3278 src/esx/esx_vmx.c:3336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "impossibile ottenere il numero di interfacce sull'host"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "impossibile elencare le interfacce host"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "impossibile ottenere il numero di interfacce definite sull'host"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "impossibile elencare le interfacce definite dell'host"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/internal.h:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/libvirt.c:993
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1202
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione"
#: src/libvirt.c:1251
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1393
msgid "Is the daemon running ?"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2509
msgid "cannot get working directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro"
#: src/libvirt.c:2516 src/libvirt.c:2592
msgid "path too long"
msgstr "percorso troppo lungo"
#: src/libvirt.c:2585
msgid "cannot get current directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: src/libvirt.c:3219
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3382
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare non ha impostato l'uri"
#: src/libvirt.c:3471 src/qemu/qemu_driver.c:11758
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 non ha impostato l'uri"
#: src/libvirt.c:3704
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4555 src/libvirt.c:4660
msgid "flags must be zero"
msgstr "i flag devono essere a zero"
#: src/libvirt.c:4654
msgid "path is NULL"
msgstr "il percorso è NULL"
#: src/libvirt.c:4667
msgid "buffer is NULL"
msgstr "il buffer è NULL"
#: src/libvirt.c:4768 src/qemu/qemu_driver.c:10324
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"il parametro dei flag deve essere VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#: src/libvirt.c:4775
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "il buffer è NULL ma la dimensione non è uguale a zero"
#: src/libvirt.c:10996
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:11093
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:12771
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:134
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:140
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:153
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:165
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:193
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "impossibile inviare il messaggio di continua contenitore"
#: src/lxc/lxc_container.c:222
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Impossibile leggere il mesaggio di continua contenitore"
#: src/lxc/lxc_container.c:320
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "impossibile rendere privato root"
#: src/lxc/lxc_container.c:331 src/lxc/lxc_container.c:353
#: src/lxc/lxc_container.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "impossibile montare tmpfs vuoti su %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Impossibile legare la nuova root %s in tmpfs"
#: src/lxc/lxc_container.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "impossibile eseguire chroot in %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:378
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Impossibile eseguire il pivot di root"
#: src/lxc/lxc_container.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "impossibile eseguire mkdir %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "impossibile montare %s su %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:435
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "impossibile creare /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:442
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "impossibile montare /dev/pts nel contenitore"
#: src/lxc/lxc_container.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:486
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Impossibile creare il symlink /dev/ptmx su /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:494
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "impossibile creare il dispositivo /dev/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:505
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "Impossibile creare il symlink /dev/ptmx su /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:540 src/lxc/lxc_container.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "impossibile montare %s su %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:563
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "impossibile leggere /proc/mounts"
#: src/lxc/lxc_container.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "impossibile smontare '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:642
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "impossibile creare / slave"
#: src/lxc/lxc_container.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "impossibile montare /proc"
#: src/lxc/lxc_container.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "impossibile rimuovere le funzioni %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "impossibile applicare le funzioni: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:750
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() ha passato una definizione vm non valida"
#: src/lxc/lxc_container.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "impossibile aprire tty %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:858
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "impossibile eseguire il contenitore clone"
#: src/lxc/lxc_conf.c:65 src/qemu/qemu_driver.c:1587 src/uml/uml_conf.c:79
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "impossibile ottenere ora del giorno in corso"
#: src/lxc/lxc_controller.c:93
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Impossibile ottenere cgroup per il driver"
#: src/lxc/lxc_controller.c:100
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:108
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:119 src/qemu/qemu_driver.c:3515
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:129 src/qemu/qemu_driver.c:3524
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:139 src/qemu/qemu_driver.c:3534
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:148
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:161
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Impossibile abilitare il dispositivo %c:%d:%d per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:170
#, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Impossibile abilitare i dispositivi PYT per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:178
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il compito %d su cgroup per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:206
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "impossibile creare il server socket '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:216
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:222
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "impossibile collegarsi al server socket '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:228
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "impossibile attendere connessioni sul server socket %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:262
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "lettura dal fd %d fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:269
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "scrittura sul fd %d fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:290
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "impossibile applicare le funzioni: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:356
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "epoll_create(2) fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:366
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(appPty) fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:372
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:380
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:388 src/lxc/lxc_controller.c:420
#: src/lxc/lxc_controller.c:426
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:408
#, fuzzy
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:443
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "evento errore %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:464
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "epoll_wait() fallito"
#: src/lxc/lxc_controller.c:565
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:598
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "impossibile rimuovere la condivisione di mount namespace"
#: src/lxc/lxc_controller.c:604
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Impossibile cambiare root mount in modalità slave"
#: src/lxc/lxc_controller.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "impossibile creare il percorso %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "impossibile montare devpts su %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:642 src/lxc/lxc_controller.c:651
#: src/lxc/lxc_driver.c:1474
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Impossibile allocare tty"
#: src/lxc/lxc_controller.c:828
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s/%s.pid'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:842
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Impossibile cambiare la root dir"
#: src/lxc/lxc_controller.c:848
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "impossibile diventare il leader della sessione"
#: src/lxc/lxc_controller.c:859
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Impossibile connettersi dal driver LXC"
#: src/lxc/lxc_driver.c:136
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:144
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "il driver lxc state non è attivo"
#: src/lxc/lxc_driver.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:236 src/lxc/lxc_driver.c:290 src/lxc/lxc_driver.c:315
#: src/lxc/lxc_driver.c:444 src/lxc/lxc_driver.c:497 src/lxc/lxc_driver.c:557
#: src/lxc/lxc_driver.c:586 src/lxc/lxc_driver.c:611 src/lxc/lxc_driver.c:643
#: src/lxc/lxc_driver.c:705 src/lxc/lxc_driver.c:804 src/lxc/lxc_driver.c:915
#: src/lxc/lxc_driver.c:1583 src/lxc/lxc_driver.c:1715
#: src/lxc/lxc_driver.c:1900 src/lxc/lxc_driver.c:2278
#: src/lxc/lxc_driver.c:2343 src/lxc/lxc_driver.c:2389
#: src/lxc/lxc_driver.c:2443 src/lxc/lxc_driver.c:2470
#: src/lxc/lxc_driver.c:2640 src/lxc/lxc_driver.c:2705
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:394 src/lxc/lxc_driver.c:1589
#: src/lxc/lxc_driver.c:1660
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "Non è presente il supporto NETNS di sistema"
#: src/lxc/lxc_driver.c:450
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/lxc/lxc_driver.c:456
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "impossibile rimuovere la definizione di un dominio transitorio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:509 src/lxc/lxc_driver.c:667 src/lxc/lxc_driver.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Impossibile ottenere il cgroup per %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:515
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:520
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
"impossibile impostare la memoria massima al di sotto della memoria corrente"
#: src/lxc/lxc_driver.c:649
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "impossibile impostare la memoria al di sopra della memoria massima"
#: src/lxc/lxc_driver.c:655 src/lxc/lxc_driver.c:1721
#: src/lxc/lxc_driver.c:1906 src/lxc/lxc_driver.c:2395
#: src/lxc/lxc_driver.c:2646 src/lxc/lxc_driver.c:2711
#: src/openvz/openvz_driver.c:522 src/openvz/openvz_driver.c:562
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: src/lxc/lxc_driver.c:661
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:673
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: src/lxc/lxc_driver.c:711 src/qemu/qemu_driver.c:9733
#: src/qemu/qemu_driver.c:9849 src/qemu/qemu_driver.c:9949
#: src/qemu/qemu_driver.c:10020
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:723 src/qemu/qemu_driver.c:9745
#, fuzzy
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/lxc/lxc_driver.c:731 src/qemu/qemu_driver.c:9753
#, fuzzy
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/lxc/lxc_driver.c:738 src/qemu/qemu_driver.c:9760
#, fuzzy
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/lxc/lxc_driver.c:746 src/qemu/qemu_driver.c:9768
#, fuzzy
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:753 src/qemu/qemu_driver.c:9775
#, fuzzy
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/lxc/lxc_driver.c:761 src/qemu/qemu_driver.c:9783
#, fuzzy
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/lxc/lxc_driver.c:766 src/qemu/qemu_driver.c:9788
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:770 src/qemu/qemu_driver.c:9792
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/lxc/lxc_driver.c:816 src/lxc/lxc_driver.c:2332
#: src/qemu/qemu_driver.c:9843 src/qemu/qemu_driver.c:10006
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Parametro count non valido"
#: src/lxc/lxc_driver.c:838 src/qemu/qemu_driver.c:9864
#, fuzzy
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: src/lxc/lxc_driver.c:844 src/qemu/qemu_driver.c:9869
#, fuzzy
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/lxc/lxc_driver.c:855 src/qemu/qemu_driver.c:9879
#, fuzzy
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: src/lxc/lxc_driver.c:861 src/qemu/qemu_driver.c:9884
#, fuzzy
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/lxc/lxc_driver.c:872 src/qemu/qemu_driver.c:9894
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/lxc/lxc_driver.c:878 src/qemu/qemu_driver.c:9899
#, fuzzy
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/lxc/lxc_driver.c:958
#, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "waitpid fallita nell'attesa per il contenitore %d: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1072
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "impossibile ottenere il bridge per l'interfaccia"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1136
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "impossibile creare un socket client"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1144
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1150
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "impossibile connettersi al client socket"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "PID %d per il contenitore non valido"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "Impossibile terminare il pid %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr "il contenitore '%s' si è arrestato all'improvviso durante l'avvio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la directory di log '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Impossibile aprire '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1515
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Impossibile leggere il file %s/%s.pid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1595
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1961 src/qemu/qemu_driver.c:836
#: src/uml/uml_driver.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2235
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Release sconosciuta: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2290 src/qemu/qemu_driver.c:9972
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2296
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2302
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2355
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2412
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2476
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2508 src/qemu/qemu_driver.c:9652
#: src/uml/uml_driver.c:2000
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2515 src/network/bridge_driver.c:1848
#: src/qemu/qemu_driver.c:9659 src/storage/storage_driver.c:1029
#: src/uml/uml_driver.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare il symlink '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2653 src/openvz/openvz_driver.c:530
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "operazione di sospensione fallita"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2718 src/openvz/openvz_driver.c:570
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "operazione di ripristino fallita"
#: src/lxc/veth.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
msgstr "impossibile creare la coppia di dispositivi veth: %d"
#: src/lxc/veth.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "impossibile abilitare il dispositivo parent ns veth"
#: src/lxc/veth.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/lxc/veth.c:281 src/lxc/veth.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/network/bridge_driver.c:250 src/qemu/qemu_conf.c:1688
#: src/uml/uml_conf.c:123
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "impossibile inizializzare il supporto del bridge"
#: src/network/bridge_driver.c:614
#, fuzzy
msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
msgstr "impossibile avviare il demone dhcp senza un indirizzo IP per il server"
#: src/network/bridge_driver.c:620 src/network/bridge_driver.c:626
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella %s"
#: src/network/bridge_driver.c:679
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il forwarding da '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:691
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il forwarding a '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il masquerading a '%"
"s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il masquerading a '%"
"s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il masquerading a '%"
"s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:796
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento da '%"
"s'"
#: src/network/bridge_driver.c:808
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento a '%"
"s'"
#: src/network/bridge_driver.c:834 src/network/bridge_driver.c:841
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
"'%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:849 src/network/bridge_driver.c:856
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DNS da "
"'%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
"'%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:875
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per bloccare il traffico in uscita "
"da '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:882
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per bloccare il traffico in "
"entrata su '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:890
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il traffico cross "
"bridge su '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1006
#, fuzzy
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr "Ricaricamento regole iptables\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1049 src/network/bridge_driver.c:1073
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "impossibile abilitare %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1061
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "impossibile disabilitare %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "La rete '%s' è già in esecuzione"
#: src/network/bridge_driver.c:1179
msgid "network is already active"
msgstr "la rete è già attiva"
#: src/network/bridge_driver.c:1189
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "impossibile creare il bridge '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
msgstr "impossibile impostare la maschera di rete del bridge '%s' a '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1223
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "impossibile abilitare il bridge '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1234
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "errore nell'abilitazione dell'IP forwarding"
#: src/network/bridge_driver.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "Chiusura rete '%s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1348 src/network/bridge_driver.c:1629
#: src/network/bridge_driver.c:1675 src/network/bridge_driver.c:1698
#: src/network/bridge_driver.c:1733 src/network/bridge_driver.c:1788
#: src/network/bridge_driver.c:1813
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "non ci sono reti con uuid corrispondente"
#: src/network/bridge_driver.c:1371
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "nessuna rete con nome corrispondente '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1635
msgid "network is still active"
msgstr "la rete è già attiva"
#: src/network/bridge_driver.c:1704
msgid "network is not active"
msgstr "la rete non è attiva"
#: src/network/bridge_driver.c:1756
msgid "no network with matching id"
msgstr "nessuna rete con id corrispondente"
#: src/network/bridge_driver.c:1762 src/test/test_driver.c:3187
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/network/bridge_driver.c:1819
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "impossibile impostare autostart per una rete transitoria"
#: src/network/bridge_driver.c:1834
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1841 src/storage/storage_driver.c:1021
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "impossibile risolvere il link del driver %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4937
#: src/test/test_driver.c:4963 src/test/test_driver.c:4999
#: src/test/test_driver.c:5030
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "nessun nodo dispositivo con un nome corrispondente '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4974
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido"
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "operazione di migrazione fallita"
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
#, fuzzy
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "dup2(stdout) fallito"
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
#, fuzzy
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "impostazione della password di VNC fallita"
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "socket: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "impossibile aprire in lettura %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Impossibile leggere "
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Impossibile leggere "
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:219
#: src/node_device/node_device_udev.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:294
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "Impossibile assegnare memoria al buffer"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "Impossibile contare i dispositivi nodo"
#: src/node_device/node_device_udev.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"
#: src/node_device/node_device_udev.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:125
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:332
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:652
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device type %d"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1322
#: src/node_device/node_device_udev.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1442
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1449
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1610
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "Impossibile inizializzare il sistema degli eventi"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1632
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:89 src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:328
#: src/uml/uml_driver.c:2069 src/util/pci.c:1348 src/util/util.c:467
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: src/nodeinfo.c:94 src/nodeinfo.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/nodeinfo.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"
#: src/nodeinfo.c:204
#, fuzzy
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "analisi uuid %s"
#: src/nodeinfo.c:216
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:243
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "nodi numa della cpu del nodo"
#: src/nodeinfo.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: src/nodeinfo.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/nodeinfo.c:299
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "nodi numa della cpu del nodo"
#: src/nodeinfo.c:304
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "nodi numa della cpu del nodo"
#: src/nodeinfo.c:344
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
#: src/nodeinfo.c:438 src/nodeinfo.c:475
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA non supportato su questo host"
#: src/nodeinfo.c:444
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:456 src/nodeinfo.c:483
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Impossibile interrogare la memoria disponibile di NUMA"
#: src/nodeinfo.c:504 src/nodeinfo.c:511
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:231 src/storage/storage_driver.c:274
#: src/storage/storage_driver.c:967 src/storage/storage_driver.c:996
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "non ci sono pool con uuid corrispondente"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:257 src/storage/storage_driver.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono pool con nome corrispondente"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:376 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "no nwfilter pool with matching uuid"
msgstr "non ci sono pool con uuid corrispondente"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:163
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:197
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:211
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:222
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:234
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:254
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:244
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "tipo di dominio non valido %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "impossibile creare la cartella %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1847
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2355
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2379
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2395
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2460
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "impossibile creare la pipe"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2467
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2476
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2485
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2935
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3027
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3138
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2993
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3111
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3182
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3251
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3455
#, fuzzy, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3575
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3708
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3717
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:452
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Rete '%s' non attiva"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "il valore di configurazione %s era mancante"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:714
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:924
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:950
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:654
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:746
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:754
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:806
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:151
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:285 src/opennebula/one_driver.c:316
#: src/opennebula/one_driver.c:391 src/openvz/openvz_driver.c:389
#: src/openvz/openvz_driver.c:472 src/openvz/openvz_driver.c:516
#: src/openvz/openvz_driver.c:556 src/openvz/openvz_driver.c:596
#: src/openvz/openvz_driver.c:634 src/openvz/openvz_driver.c:1110
#: src/openvz/openvz_driver.c:1154 src/openvz/openvz_driver.c:1186
#: src/openvz/openvz_driver.c:1279 src/uml/uml_driver.c:1392
#: src/uml/uml_driver.c:1515 src/uml/uml_driver.c:1555
#: src/uml/uml_driver.c:1606 src/uml/uml_driver.c:1672
#: src/uml/uml_driver.c:1944 src/uml/uml_driver.c:1970
#: src/uml/uml_driver.c:2044 src/vbox/vbox_tmpl.c:4901
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5134
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente"
#: src/opennebula/one_driver.c:291 src/qemu/qemu_driver.c:7561
#: src/uml/uml_driver.c:1684
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "impossibile rimuovere la definizione di un dominio transitorio"
#: src/opennebula/one_driver.c:322 src/test/test_driver.c:525
#: src/test/test_driver.c:1680 src/test/test_driver.c:2234
#: src/test/test_driver.c:2734 src/test/test_driver.c:2789
msgid "getting time of day"
msgstr "acquisizione ora del giorno in corso"
#: src/opennebula/one_driver.c:420
#, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "nessun dominio di nome %s"
#: src/opennebula/one_driver.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr "Un OPENVZ VM attivo possiede già un id '%s'"
#: src/opennebula/one_driver.c:507 src/opennebula/one_driver.c:542
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "non ci sono domini con id %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:513 src/opennebula/one_driver.c:549
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "informazioni volume di storage"
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/qemu/qemu_driver.c:4799
#: src/qemu/qemu_driver.c:4819 src/qemu/qemu_driver.c:4880
#: src/qemu/qemu_driver.c:4939 src/qemu/qemu_driver.c:4980
#: src/qemu/qemu_driver.c:5092 src/qemu/qemu_driver.c:5459
#: src/qemu/qemu_driver.c:5933 src/qemu/qemu_driver.c:6139
#: src/qemu/qemu_driver.c:10079 src/qemu/qemu_driver.c:10148
#: src/qemu/qemu_driver.c:10214 src/qemu/qemu_driver.c:10333
#: src/qemu/qemu_driver.c:11877 src/qemu/qemu_driver.c:12307
#: src/qemu/qemu_driver.c:12350 src/qemu/qemu_driver.c:12388
#: src/qemu/qemu_driver.c:13168 src/xen/xen_hypervisor.c:1144
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1228 src/xen/xen_hypervisor.c:1337
#: src/xen/xm_internal.c:1663
msgid "domain is not running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: src/opennebula/one_driver.c:591 src/opennebula/one_driver.c:624
#: src/qemu/qemu_driver.c:4562 src/uml/uml_driver.c:1332
#: src/uml/uml_driver.c:1362 src/vbox/vbox_tmpl.c:1073
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1370 src/vbox/vbox_tmpl.c:1429
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1487 src/vbox/vbox_tmpl.c:1544
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1597 src/vbox/vbox_tmpl.c:1674
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1922
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:621
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/openvz/openvz_conf.c:132
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
"Impossibile leggere 'IP_ADDRESS' dalla configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Impossibile leggere 'NETIF' dalla configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
msgid "Too long network device name"
msgstr "Nome del dispositivo di rete troppo lungo"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Nome dispositivo bridge troppo lungo"
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Lunghezza indirizzo MAC non valida"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC errato"
#: src/openvz/openvz_conf.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
"Impossibile leggere 'OSTEMPLATE' dalla configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
"Impossibile leggere 'OSTEMPLATE' dalla configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:446 src/openvz/openvz_conf.c:1001
msgid "popen failed"
msgstr "popen fallita"
#: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_conf.c:1011
#: src/openvz/openvz_driver.c:149
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Impossibile analizzare l'output di vzlist"
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID nel file di configurazione malformato"
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "pid non valido"
#: src/openvz/openvz_conf.c:993
#, fuzzy
msgid "virAsprintf failed"
msgstr "virAsprintf fallito (errore %d)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:114
msgid "Container is not defined"
msgstr "Il contenitore non è definito"
#: src/openvz/openvz_driver.c:139
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "popen fallita"
#: src/openvz/openvz_driver.c:187 src/openvz/openvz_driver.c:823
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:209
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/openvz/openvz_driver.c:218
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:229
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
#: src/openvz/openvz_driver.c:235
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
#: src/openvz/openvz_driver.c:241
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:249
msgid "Error creating command for container"
msgstr "Errore nella creazione di comandi per il contenitore"
#: src/openvz/openvz_driver.c:255 src/openvz/openvz_driver.c:810
#: src/openvz/openvz_driver.c:1019 src/openvz/openvz_driver.c:1076
#: src/openvz/openvz_driver.c:1123 src/openvz/openvz_driver.c:1161
#: src/openvz/openvz_driver.c:1253 src/openvz/openvz_driver.c:1433
#: src/openvz/openvz_driver.c:1480 src/openvz/openvz_driver.c:1579
#, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:400
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#: src/openvz/openvz_driver.c:603 src/openvz/openvz_driver.c:641
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/openvz/openvz_driver.c:721
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "L'ID del contenitore non è specificato"
#: src/openvz/openvz_driver.c:757
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Impossibile generare il nome eth per il contenitore"
#: src/openvz/openvz_driver.c:769
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/openvz/openvz_driver.c:852
msgid "Could not configure network"
msgstr "Impossibile configurare la rete"
#: src/openvz/openvz_driver.c:863
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "impossibile sostituire la configurazione NETIF"
#: src/openvz/openvz_driver.c:901
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Un OPENVZ VM attivo possiede già un id '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:913 src/openvz/openvz_driver.c:1002
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "assegnazione configurazione in corso"
#: src/openvz/openvz_driver.c:921 src/openvz/openvz_driver.c:1008
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Impossibile impostare l'UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:930 src/vbox/vbox_tmpl.c:4642
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:936 src/openvz/openvz_driver.c:1030
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/openvz/openvz_driver.c:944
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/openvz/openvz_driver.c:988
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Un OPENVZ VM è già stato definito con l'id '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1063
msgid "no domain with matching id"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1069
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "il dominio non è in uno stato di interruzione"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1116 src/qemu/qemu_driver.c:7555
#: src/uml/uml_driver.c:1678
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1192
msgid "Could not read container config"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1214 src/qemu/qemu_driver.c:4458
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1223 src/openvz/openvz_driver.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1285
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "Le VCPU devono essere >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1336
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1343
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1349
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1443 src/openvz/openvz_driver.c:1490
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:449 src/phyp/phyp_driver.c:455
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "Impossibile scrivere envv sul file di log %s\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe del segnale: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:818
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:972 src/phyp/phyp_driver.c:1053
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/phyp/phyp_driver.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1030
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1072
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1127
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1176
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1183
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1715 src/phyp/phyp_driver.c:1782
#: src/phyp/phyp_driver.c:2015
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "Impossibile risolvere il nome %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1777 src/phyp/phyp_driver.c:1972
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "impossibile ottenere il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1787
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1982 src/phyp/phyp_driver.c:1986
#, fuzzy
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2107
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2377 src/phyp/phyp_driver.c:2672
#: src/phyp/phyp_driver.c:3227
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2382 src/phyp/phyp_driver.c:3232
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2388 src/phyp/phyp_driver.c:3238
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2401 src/phyp/phyp_driver.c:3251
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2406
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2412
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "storage pool già esistente"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2420
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2425
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2643
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2648
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "impossibile generare uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2653
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2665
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2677
#, fuzzy
msgid "Unable to determine volume's key."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2933 src/phyp/phyp_driver.c:2982
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3522
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3527
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "impossibile generare uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3533
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3539
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3545
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3718
msgid ""
"Field \"<memory>\" on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3725
msgid ""
"Field \"<currentMemory>\" on the domain XML file is missing or has invalid "
"value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3732
msgid "Domain XML must contain at least one \"<disk>\" element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3738
msgid "Field \"<src>\" under \"<disk>\" on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3761
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "impossibile creare rundir"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3766
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "impossibile aggiungere secret alla tabella hash di connessione"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3871
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3902
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento a '%"
"s'"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento a '%"
"s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:126
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:263
#, fuzzy
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: deve essere una stringa o un elenco di "
"stringhe\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:302
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "impossibile leggere la lunghezza dei metadata in '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il forwarding a '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:521
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:541 src/qemu/qemu_conf.c:791 src/qemu/qemu_conf.c:1438
#: src/qemu/qemu_conf.c:1500 src/storage/storage_backend.c:618
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "Stato di uscita inaspettato da qemu %d pid %lu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:770
#, fuzzy
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s help output"
msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1549 src/qemu/qemu_driver.c:3012
#: src/qemu/qemu_driver.c:3918 src/qemu/qemu_driver.c:7201
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Impossibile trovare il binario di QEMU %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1598 src/qemu/qemu_conf.c:1745
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
"'%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1622
#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Rete '%s' non attiva"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1682
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1719 src/uml/uml_conf.c:148
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
"Errore nell'aggiunta dell'interfaccia tap al bridge. %s non è un dispositivo "
"bridge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1724 src/uml/uml_conf.c:152
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1730 src/uml/uml_conf.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Errore nell'aggiunta dell'interfaccia di tap '%s' al bridge '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1734 src/uml/uml_conf.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Errore nell'aggiunta dell'interfaccia di tap '%s' al bridge '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1861
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "impossibile convertire il disco '%s' in indice bus/dispositivo"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1890
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Mappatura del nome disco per il bus '%s' non supportata"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1954
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1981
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2104
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2177
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2299
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2356
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2387
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2523
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2528
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2533
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2557
#, fuzzy, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2578 src/qemu/qemu_conf.c:2753
#: src/qemu/qemu_conf.c:4484 src/uml/uml_conf.c:530
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2586
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2595
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2605
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2611 src/qemu/qemu_conf.c:2627
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2621
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2633
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2656 src/qemu/qemu_conf.c:4494
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2662 src/qemu/qemu_conf.c:4500
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2780
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2806
#, fuzzy
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2841
#, fuzzy
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "impossibile creare la directory di log %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3084 src/qemu/qemu_conf.c:5056
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "modello audio non valido"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3160 src/qemu/qemu_conf.c:5026
msgid "invalid sound model"
msgstr "modello audio non valido"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3265 src/qemu/qemu_conf.c:3287
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3475
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3538 src/qemu/qemu_conf.c:4146
#: src/xen/xend_internal.c:5833 src/xen/xm_internal.c:2422
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3576
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3624
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3638
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3749
#, fuzzy
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr "La migrazione TCP non è supportata da questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3818
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione TCP non è supportata da questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3826 src/qemu/qemu_conf.c:3832
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3865
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3878
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3889
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4025
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4030
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4035
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4078
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4162
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4182 src/qemu/qemu_conf.c:4193
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4217 src/qemu/qemu_conf.c:4226
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4248
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4329
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "nome di volume non supportato '%s' per il disco '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4349
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4398 src/qemu/qemu_conf.c:4465
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4534
#, fuzzy
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4728
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4755 src/qemu/qemu_conf.c:4781
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4801
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4827
#, fuzzy
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4933
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4941
#, fuzzy
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4952
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4978
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5068
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "nessuna connessione valida"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5134 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1537
#, fuzzy
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5155
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5397
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "elemento uuid malformato per '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5542
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5558
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5570
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5583
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5632
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "Nome del dispositivo floppy non valido: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5668
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Impossibile trovare il link del dispositivo per lun %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5737
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5767
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la funzione %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5836
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5844
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5851
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5858
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5893
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5902
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5909
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5916
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5923
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6035
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "troppi dispositivi a caratteri"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6075
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6245
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6274
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "percorso emulatore troppo lungo"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6332
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "attributo autorizzazione host mancante"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6377
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6401
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6413
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6697
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:206
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:271
msgid "no monitor path"
msgstr "nessun percorso del monitor"
#: src/qemu/qemu_driver.c:298
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:360 src/qemu/qemu_driver.c:406
#: src/qemu/qemu_driver.c:5305 src/qemu/qemu_driver.c:10993
#: src/qemu/qemu_driver.c:11182 src/qemu/qemu_driver.c:12295
#: src/xen/xm_internal.c:492
msgid "cannot get time of day"
msgstr "impossibile ottenere ora del giorno in corso"
#: src/qemu/qemu_driver.c:373 src/qemu/qemu_driver.c:420
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:376 src/qemu/qemu_driver.c:423
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/qemu/qemu_driver.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:632
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:658
#, fuzzy
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:663
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:668
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:673
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:761 src/qemu/qemu_driver.c:793
#: src/uml/uml_driver.c:863
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:767 src/qemu/qemu_driver.c:799
#: src/uml/uml_driver.c:872
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del file di log della VM"
#: src/qemu/qemu_driver.c:785
#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s/%s.log"
#: src/qemu/qemu_driver.c:805
#, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Impossibile leggere in seek a %lld in %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:830 src/qemu/qemu_driver.c:838
#: src/qemu/qemu_driver.c:3262 src/qemu/qemu_driver.c:3279
#: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/secret/secret_driver.c:502
#: src/uml/uml_driver.c:161 tools/virsh.c:457
msgid "unknown error"
msgstr "errore sconosciuto"
#: src/qemu/qemu_driver.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1009
#, fuzzy
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "impossibile determinare la sessione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1017 src/storage/storage_backend.c:426
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ai_socktype non supportato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "puntatore di collegamento non valido in %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1044
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Impossibile riconnettere lo schermo per %s: %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Impossibile riconnettere lo schermo per %s: %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1539
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1547
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1664
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Impossibile assegnare memoria al buffer"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1823
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1829 src/qemu/qemu_driver.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1879
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1885 src/qemu/qemu_driver.c:1891
#: src/qemu/qemu_driver.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "impossibile connettersi a '%s: %s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Impossibile creare la coppia di socket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2136
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Errore durante la lettura dell'output di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2145
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Spazio esaurito durante la lettura dell'output di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2165
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2244
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi sonori"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2389
#, fuzzy, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2436
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2830
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2844
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "impossibile formattare un indirizzo ip per %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2858
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2872
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2886
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2899
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2911
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3236
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "impossibile allocare activeDomainList"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3296
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3350 src/qemu/qemu_driver.c:3390
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3426 src/qemu/qemu_driver.c:5630
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3452
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3466
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3478
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3486
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3497
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3571 src/qemu/qemu_driver.c:5623
#: src/qemu/qemu_driver.c:8591 src/qemu/qemu_driver.c:8836
#: src/qemu/qemu_driver.c:8936 src/qemu/qemu_driver.c:9021
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3594
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3602
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Impossibile contrassegnare il dominio %s come auto avviante"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3844 src/uml/uml_driver.c:827
msgid "VM is already active"
msgstr "VM risulta essere già attiva"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3893
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Impossibile trovare una porta VNC non utilizzata"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3901 src/uml/uml_driver.c:849
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "impossibile creare la directory di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3953
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3960
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4067
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Dominio %s non mostrato\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4140 src/qemu/qemu_driver.c:4890
#: src/qemu/qemu_driver.c:12047
msgid "resume operation failed"
msgstr "operazione di ripristino fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4198
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
"'%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4208
#, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Impossibile inviare SIGTERM a %s (%d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4345
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "lo storage pool non è attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4351
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4362
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4369
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4431
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4589 src/qemu/qemu_driver.c:4794
#: src/qemu/qemu_driver.c:4871 src/qemu/qemu_driver.c:4930
#: src/qemu/qemu_driver.c:4971 src/qemu/qemu_driver.c:5025
#: src/qemu/qemu_driver.c:5052 src/qemu/qemu_driver.c:5077
#: src/qemu/qemu_driver.c:5136 src/qemu/qemu_driver.c:5769
#: src/qemu/qemu_driver.c:5812 src/qemu/qemu_driver.c:5850
#: src/qemu/qemu_driver.c:5884 src/qemu/qemu_driver.c:5923
#: src/qemu/qemu_driver.c:6130 src/qemu/qemu_driver.c:6249
#: src/qemu/qemu_driver.c:6314 src/qemu/qemu_driver.c:6411
#: src/qemu/qemu_driver.c:6456 src/qemu/qemu_driver.c:7063
#: src/qemu/qemu_driver.c:7341 src/qemu/qemu_driver.c:7549
#: src/qemu/qemu_driver.c:8564 src/qemu/qemu_driver.c:8808
#: src/qemu/qemu_driver.c:9499 src/qemu/qemu_driver.c:9595
#: src/qemu/qemu_driver.c:9622 src/qemu/qemu_driver.c:10070
#: src/qemu/qemu_driver.c:10142 src/qemu/qemu_driver.c:10200
#: src/qemu/qemu_driver.c:10245 src/qemu/qemu_driver.c:10318
#: src/qemu/qemu_driver.c:10412 src/qemu/qemu_driver.c:11866
#: src/qemu/qemu_driver.c:12276 src/qemu/qemu_driver.c:12333
#: src/qemu/qemu_driver.c:12382 src/qemu/qemu_driver.c:12550
#: src/qemu/qemu_driver.c:12671 src/qemu/qemu_driver.c:12699
#: src/qemu/qemu_driver.c:12729 src/qemu/qemu_driver.c:12764
#: src/qemu/qemu_driver.c:12792 src/qemu/qemu_driver.c:12827
#: src/qemu/qemu_driver.c:12867 src/qemu/qemu_driver.c:13107
#: src/qemu/qemu_driver.c:13162 src/test/test_driver.c:2060
#: src/uml/uml_driver.c:1420 src/uml/uml_driver.c:1445
#: src/uml/uml_driver.c:1478 src/uml/uml_driver.c:1769
#: src/uml/uml_driver.c:1883
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4614 src/qemu/qemu_driver.c:11981
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5083 src/uml/uml_driver.c:1490
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "impossibile impostare la memoria al di sopra della memoria massima"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5106 src/uml/uml_driver.c:1484
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5249 src/qemu/qemu_driver.c:5285
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit during migration"
msgstr "il contenitore '%s' si è arrestato all'improvviso durante l'avvio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5316
#, fuzzy
msgid "Migration is not active"
msgstr "la rete non è attiva"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5337
#, fuzzy
msgid "Migration unexpectedly failed"
msgstr "migrazione fallita: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5343
msgid "Migration was cancelled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5413
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5421
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "Impossibile scrivere su xml"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5480 src/qemu/qemu_driver.c:5975
#: src/qemu/qemu_driver.c:7889 src/qemu/qemu_driver.c:8194
#: src/qemu/qemu_driver.c:8234 src/qemu/qemu_driver.c:11612
#: src/qemu/qemu_driver.c:11641 src/qemu/qemu_driver.c:11752
#: src/qemu/qemu_driver.c:12003
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "migrazione fallita: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5489 src/qemu/qemu_driver.c:11816
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "impossibile ottenere l'xml del dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5540
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5548
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5566 src/qemu/qemu_driver.c:5591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5605
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5758
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5940
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5946
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "impossibile salvare il file %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6018
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "strdup fallito"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6087
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "impossibile modificare il totale delle vcpu di un dominio attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6113 src/qemu/qemu_driver.c:6399
#: src/test/test_driver.c:2048 src/test/test_driver.c:2109
#: src/xen/xen_driver.c:1088 src/xen/xen_driver.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6118 src/test/test_driver.c:2114
#: src/xen/xen_driver.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "numero vcpu fuori dalla gamma %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6145 src/qemu/qemu_driver.c:6462
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "tipo di virt sconosciuto nella definizione del dominio '%d'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6152
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6163 src/xen/xend_internal.c:3603
#: src/xen/xm_internal.c:1688
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: %"
"d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6176 src/qemu/qemu_driver.c:6193
#: src/test/test_driver.c:2153 src/test/test_driver.c:2170
#, fuzzy
msgid "no persistent state"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6255 src/test/test_driver.c:2312
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6263
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "numero vcpu fuori dalla gamma %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6282
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6321
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6352
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6370
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6418 src/test/test_driver.c:2067
#: src/xen/xend_internal.c:3699 src/xen/xm_internal.c:1739
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "stato del dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6487
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Impossibile ottenere un nome per lo scheduler"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6517
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6527
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6553
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6563
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6578
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6620
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6634
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d) to read '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6641
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d) to read '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6648
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6655
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "impossibile aprire '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6665
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6672
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6723
msgid "cannot read domain image"
msgstr "impossibile leggere l'immagine del dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6739
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "impossibile leggere l'intestazione qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6745
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "image magic non è corretto"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6751
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6758
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6769
msgid "failed to read XML"
msgstr "impossibile leggere XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6777 src/qemu/qemu_driver.c:11018
#: src/qemu/qemu_driver.c:11291
msgid "failed to parse XML"
msgstr "impossibile analizzare XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6819
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6831
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Impossibile avviare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6856
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6861
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6868
#, fuzzy, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr "impossibile aprire per la lettura: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6895
msgid "failed to resume domain"
msgstr "impossibile ripristinare il dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6990
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7029 src/qemu/qemu_driver.c:12237
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7113 src/qemu/qemu_driver.c:7151
#: src/xen/xen_driver.c:1249 src/xen/xen_driver.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7210 src/qemu/qemu_driver.c:11062
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Impossibile determinare la sintassi dell'argv QEMU %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7350
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7608
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Nessun dispositivo con bus '%s' e target '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7616 src/qemu/qemu_driver.c:10098
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7623
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "nessuna dimensione per il supporto rimovibile fornita per '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7702 src/qemu/qemu_driver.c:7914
#: src/qemu/qemu_driver.c:8032 src/uml/uml_driver.c:1715
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7802
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7929
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7957
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8045 src/uml/uml_driver.c:1722
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "percorso sorgente mancante"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8124
#, fuzzy
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8132 src/qemu/qemu_driver.c:8143
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8176
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8385
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "il contenitore '%s' si è arrestato all'improvviso durante l'avvio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8487 src/qemu/qemu_driver.c:9457
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8530 src/qemu/qemu_driver.c:9471
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "collegamento a caldo del tipo di dispositivo non supportata"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8573 src/qemu/qemu_driver.c:8817
#: src/uml/uml_driver.c:1775
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo ad un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8627 src/uml/uml_driver.c:1792
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8635
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8652
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8668 src/uml/uml_driver.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "questo tipo di dispositivo non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8696 src/qemu/qemu_driver.c:8798
#: src/qemu/qemu_driver.c:9574 src/uml/uml_driver.c:1817
#: src/uml/uml_driver.c:1925 src/vbox/vbox_tmpl.c:5072
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5087 src/vbox/vbox_tmpl.c:5230
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8729
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi grafici"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8738
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "impossibile modificare il totale delle vcpu di un dominio attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8743
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8748
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8772
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8857
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8875
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8927 src/qemu/qemu_driver.c:9006
#: src/uml/uml_driver.c:1842
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "disco %s non trovato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8945 src/qemu/qemu_driver.c:9087
#: src/qemu/qemu_driver.c:9170 src/qemu/qemu_driver.c:9307
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "il disco %s non può essere scollegato - numero slot non valido %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9012
#, fuzzy
msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9078
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "disco %s non trovato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9160
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9176
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9238
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
"'%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9296
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9402
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "Nodo dispositivo non trovato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9410
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "il disco %s non può essere scollegato - numero slot non valido %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9416
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "il disco %s non può essere scollegato - numero slot non valido %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9508 src/uml/uml_driver.c:1889
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9533 src/uml/uml_driver.c:1904
#, fuzzy
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9543
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9551 src/uml/uml_driver.c:1908
#, fuzzy
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9628 src/uml/uml_driver.c:1976
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9645 src/storage/storage_driver.c:1014
#: src/uml/uml_driver.c:1993
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9727 src/qemu/qemu_driver.c:9830
#: src/qemu/qemu_driver.c:9943 src/qemu/qemu_driver.c:10014
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Nessun dominio %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9960
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9967
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10027
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10034
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10092 src/test/test_driver.c:2728
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10165 src/test/test_driver.c:2783
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10251 src/qemu/qemu_driver.c:10418
#: src/uml/uml_driver.c:2050
msgid "NULL or empty path"
msgstr "percorso vuoto o NULL"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10270
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: impossibile aprire"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10281
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: impossibile scorrere o leggere il file"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10288 src/uml/uml_driver.c:2087
msgid "invalid path"
msgstr "percorso non valido"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10345
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10367
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "impossibile leggere il file temporaneo creato con il template %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10433
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10441
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10449
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "tipo di formato di pool sconosciuto %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10473 src/storage/storage_backend.c:998
#: src/storage/storage_backend.c:1095
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10495
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10685
#, fuzzy
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10713 src/qemu/qemu_driver.c:10750
#: src/qemu/qemu_driver.c:10816 src/qemu/qemu_driver.c:10932
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10720 src/qemu/qemu_driver.c:10757
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/qemu/qemu_driver.c:10823
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10833
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "impossibile impostare il proprietario del file '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10948
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11000 src/qemu/qemu_driver.c:11209
msgid "no domain XML passed"
msgstr "nessun dominio XML fornito"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11005
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11010
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11072
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11107
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11203
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11233
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11255
#, fuzzy
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "solo gli URI tcp sono supportati dalle migrazioni KVM"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11278
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11411
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11465
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11476
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Impossibile scrivere sul socket %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11538
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11546
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11553
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11559
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11566
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11574
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11582
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11635
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11664
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "migrazione fallita: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11673
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11807
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11988
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12135 src/xen/xen_driver.c:1902
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12345
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "dominio non inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12396
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12421 src/storage/storage_backend.c:741
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12450
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12463
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "Impossibile scrivere l'header di salvataggio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12521
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12588
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12597
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12736
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono pool con nome corrispondente"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12798
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12834 src/qemu/qemu_driver.c:12874
#: src/qemu/qemu_driver.c:13114
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13030
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:247
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "impossibile creare un socket"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:255
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:272
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "impossibile connettersi al client socket"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:279
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Dominio %s non mostrato\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:297
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:320
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "Ottenuto un pid inaspettato %d != %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr "evento fd non gestito %d per %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:596
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:607
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:613
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "impossibile inizializzare la variabile condition"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:646
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:651
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Impossibile impostare il monitor in modalità non-blocking"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Impossibile scrivere su "
#: src/qemu/qemu_monitor.c:906 src/qemu/qemu_monitor.c:927
#: src/qemu/qemu_monitor.c:947 src/qemu/qemu_monitor.c:966
#: src/qemu/qemu_monitor.c:986 src/qemu/qemu_monitor.c:1005
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1026 src/qemu/qemu_monitor.c:1051
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1094 src/qemu/qemu_monitor.c:1117
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1136 src/qemu/qemu_monitor.c:1156
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1179 src/qemu/qemu_monitor.c:1202
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1224 src/qemu/qemu_monitor.c:1244
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1264 src/qemu/qemu_monitor.c:1287
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1316 src/qemu/qemu_monitor.c:1338
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1361 src/qemu/qemu_monitor.c:1389
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1407 src/qemu/qemu_monitor.c:1426
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1447 src/qemu/qemu_monitor.c:1468
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1491 src/qemu/qemu_monitor.c:1514
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1535 src/qemu/qemu_monitor.c:1557
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1579 src/qemu/qemu_monitor.c:1600
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1621 src/qemu/qemu_monitor.c:1643
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1664 src/qemu/qemu_monitor.c:1685
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1706 src/qemu/qemu_monitor.c:1727
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1753 src/qemu/qemu_monitor.c:1773
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1792 src/qemu/qemu_monitor.c:1812
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1831 src/qemu/qemu_monitor.c:1852
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1871 src/qemu/qemu_monitor.c:1890
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1909
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1367
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "impossibile inviare il comando %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "comando sconosciuto: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "caratteristica inattesa %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:774
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:780
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:786
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "informazioni vcpu del dominio"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2012
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:807
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "informazioni del nodo incomplete, nome scheduler mancante"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "Ottenuto un pid inaspettato %d != %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:900 src/qemu/qemu_monitor_json.c:955
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:907
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:963
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:974
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:985
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:996
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1007
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1018
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1071 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1177
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1105 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1219
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1111 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1117
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1129
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1137 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1212
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1516
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1522
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1528 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1078
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1536
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1542
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1547
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1552
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1764 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1774
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1784
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1794 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1805
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1815 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2081
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1824
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1996
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2002
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2018 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2024
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2037 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2095
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2101
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2107
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2158
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:384
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "operazione di interruzione fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:403
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
"impossibile eseguire il comando del monitor per ottenere le informazioni del "
"thread della CPU"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:555
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "modifica allocazione della memoria"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:592
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "modifica allocazione della memoria"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:624
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "comando fallito 'info blockstats'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:636
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi sonori"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "impostazione della password di VNC fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:793
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "modifica allocazione della memoria"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:830
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:864 src/qemu/qemu_monitor_text.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:873 src/qemu/qemu_monitor_text.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1007
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1034
#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1069
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "migrazione fallita: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1325
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
"impossibile eseguire il comando del monitor per ottenere le informazioni del "
"thread della CPU"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1354
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
"impossibile eseguire il comando del monitor per ottenere le informazioni del "
"thread della CPU"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "impossibile aprire tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1390
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1398
msgid "adding usb device failed"
msgstr "aggiunta del dispositivo usb fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1531
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1543 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "impossibile collegare il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo %s: slot non valido %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdin"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1759 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2108
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2371 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2408
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1801
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1859
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1923
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "impossibile collegare il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2021
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2120
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2175
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2193
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "impossibile usare il nome indirizzo '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2325
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2333
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "aggiunta del dispositivo usb fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2414
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2418
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2444
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2450
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "impossibile creare il percorso %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2455
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2489
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2496
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2544
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2551
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2586
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:328
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
#: src/remote/remote_driver.c:411
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: trasporto in URL non riconosciuto (dovrebbe essere tls|unix|ssh|"
"ext|tcp)"
#: src/remote/remote_driver.c:569
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: per il trasporto 'ext', è richiesto un comando"
#: src/remote/remote_driver.c:592 src/xen/xend_internal.c:819
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "impossibile risolvere l'hostname '%s': %s"
#: src/remote/remote_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:689
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:700
msgid "unable to create socket"
msgstr "impossibile creare socket"
#: src/remote/remote_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:793 src/remote/remote_driver.c:799
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Impossibile creare la coppia di socket"
#: src/remote/remote_driver.c:825
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
"I metodi di trasporto unix, ssh ed ext non sono supportati sotto Windows"
#: src/remote/remote_driver.c:835 src/remote/remote_driver.c:841
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Impossibile impostare il socket non-blocking"
#: src/remote/remote_driver.c:847
msgid "unable to make pipe"
msgstr "impossibile generare pipe"
#: src/remote/remote_driver.c:882
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "impossibile ottenere automaticamente l'URI"
#: src/remote/remote_driver.c:1130
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Impossibile accedere %s '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:1165
#, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "impossibile assegnare credenziali TLS: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1185
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Impossibile caricare il certificato CA: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1200
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr "impossibile caricare chiave privata/certificato: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1229
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "impossibile inizializzare il client TLS: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1238
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "impossibile impostare la priorità dell'algoritmo: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1247
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "impossibile impostare la priorità del certificato: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1257
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "impossibile impostare le credenziali della sessione: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1272
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "impossibile completare l'handshake TLS: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1294
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr "impossibile completare l'inizializzazione TLS: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1300
#, fuzzy
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "verifica server (del nostro certificato o indirizzo IP) fallita\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1326
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "impossibile verificare il certificato del server: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1333
msgid "cannot get current time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/remote/remote_driver.c:1338
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/remote/remote_driver.c:1341
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Il certificato non è sicuro."
#: src/remote/remote_driver.c:1344
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Il certificato è stato emesso da un autorità sconosciuta."
#: src/remote/remote_driver.c:1347
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Il certificato è stato revocato."
#: src/remote/remote_driver.c:1351
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "Il certificato usa un algoritmo non sicuro"
#: src/remote/remote_driver.c:1355
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr "il certificato del server ha fallito la validazione: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1361
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "Il tipo di certificato non è X.509"
#: src/remote/remote_driver.c:1366
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers fallito"
#: src/remote/remote_driver.c:1376
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1384
#, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "impossibile importare i certificato: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1391
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Il certificato è scaduto"
#: src/remote/remote_driver.c:1398
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "Il certificato non è ancora attivato"
#: src/remote/remote_driver.c:1406
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "Il proprietario del certificato non coincide con il nome host (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:1799
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "troppe celle NUMA: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1861 src/remote/remote_driver.c:1875
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "troppi ID del dominio remoto: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2338 src/remote/remote_driver.c:3661
msgid "unknown parameter type"
msgstr "tipo di parametro sconosciuto"
#: src/remote/remote_driver.c:2388
#, fuzzy
msgid ""
"remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: ha restituito un numero di parametri che "
"eccede il limite"
#: src/remote/remote_driver.c:2407 src/remote/remote_driver.c:3583
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2439
#, fuzzy
msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo di parametro sconosciuto"
#: src/remote/remote_driver.c:2649
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "lunghezza mappa maggiore del valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2688
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2694
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"la lughezza del buffer della mappa vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2711
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "l'host riporta troppe vCPU: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2717
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"la lunghezza del buffer della mappa dei report dell'host eccede il valore "
"massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2792
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2827
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2836
#, fuzzy, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3078
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3087
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3156 src/remote/remote_driver.c:3170
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "troppi nomi del dominio remoto: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3573
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: ha restituito un numero di parametri che "
"eccede il limite"
#: src/remote/remote_driver.c:3603
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo di parametro sconosciuto"
#: src/remote/remote_driver.c:3771
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "troppe reti remote: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3815
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "richiesta block peek troppo grande per il protocollo remoto, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3836 src/remote/remote_driver.c:3887
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "la dimensione del buffer ritornato non è come quella richiesta"
#: src/remote/remote_driver.c:3867
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"la richiesta memory peek è troppo grande per il protocollo remoto, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4106 src/remote/remote_driver.c:4120
#: src/remote/remote_driver.c:4188 src/remote/remote_driver.c:4202
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "troppe reti remote: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4661 src/remote/remote_driver.c:4675
#: src/remote/remote_driver.c:4742 src/remote/remote_driver.c:4756
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "troppe reti remote: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:5101 src/remote/remote_driver.c:5179
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "troppi pool di storage richiesti"
#: src/remote/remote_driver.c:5113 src/remote/remote_driver.c:5191
msgid "too many storage pools received"
msgstr "troppi pool di storage ricevuti"
#: src/remote/remote_driver.c:5743
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "troppi volumi di storage richiesti"
#: src/remote/remote_driver.c:5756
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "troppi volumi di storage ricevuti"
#: src/remote/remote_driver.c:6177
msgid "too many device names requested"
msgstr "troppi nomi di dispositivi richiesti"
#: src/remote/remote_driver.c:6191
msgid "too many device names received"
msgstr "troppi nomi di dispositivi ricevuti"
#: src/remote/remote_driver.c:6340
msgid "too many capability names requested"
msgstr "troppi nomi di volumi richiesti"
#: src/remote/remote_driver.c:6353
msgid "too many capability names received"
msgstr "troppi nomi di volumi ricevuti"
#: src/remote/remote_driver.c:6663 src/remote/remote_driver.c:6677
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr "troppe reti remote: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:6829
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "tipo di autenticazione sconosciuta %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6838
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "tipo di autenticazione richiesta %s rifiutata"
#: src/remote/remote_driver.c:6877
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "tipo di autenticazione %d non supportato"
#: src/remote/remote_driver.c:7087
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "impossibile inizializzare la libreria SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7096
msgid "failed to get sock address"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock"
#: src/remote/remote_driver.c:7106
msgid "failed to get peer address"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo peer"
#: src/remote/remote_driver.c:7130
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Impossibile creare il contesto del client SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7142
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "dimensione cifratore invalida per la sessione TLS"
#: src/remote/remote_driver.c:7151
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "impossibile impostare SSF esterno %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7169
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "impossibile impostare le proposizioni di sicurezza %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7186
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "il meccanismo SASL %s non è supportato dal server"
#: src/remote/remote_driver.c:7204
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Impossibile avviare la negoziazione SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7219 src/remote/remote_driver.c:7292
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Impossibile creare le credenziali per l'autenticazione"
#: src/remote/remote_driver.c:7240
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "i dati di negaziazione SASL sono troppo lunghi: %d byte"
#: src/remote/remote_driver.c:7279
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Fase SASL fallita: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7301 src/remote/remote_driver.c:7433
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Impossibile raccogliere le credenziali per l'autenticazione"
#: src/remote/remote_driver.c:7303
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/remote/remote_driver.c:7358
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "la negoziazione SSF %d non è abbastanza forte"
#: src/remote/remote_driver.c:7468 src/remote/remote_driver.c:8966
msgid "no event support"
msgstr "supporto a nessun evento"
#: src/remote/remote_driver.c:7473 src/remote/remote_driver.c:8973
msgid "adding cb to list"
msgstr "aggiunta di cb alla lista"
#: src/remote/remote_driver.c:7503 src/remote/remote_driver.c:9016
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "informazioni vcpu del dominio"
#: src/remote/remote_driver.c:7509 src/remote/remote_driver.c:9022
#, fuzzy
msgid "removing cb from list"
msgstr "rimozione di cb dalla lista"
#: src/remote/remote_driver.c:7545
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7572 src/remote/remote_driver.c:7599
#: src/remote/remote_driver.c:7626 src/remote/remote_driver.c:7653
#: src/remote/remote_driver.c:7683 src/remote/remote_driver.c:7719
#, fuzzy
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr "Impossibile scrivere su "
#: src/remote/remote_driver.c:7889 src/remote/remote_driver.c:7902
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "troppi ID del dominio remoto: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:8202 src/remote/remote_driver.c:9134
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header failed"
#: src/remote/remote_driver.c:8211
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8223 src/remote/remote_driver.c:9155
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_u_int (lunghezza word)"
#: src/remote/remote_driver.c:8765
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr "troppi nomi del dominio remoto: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:8782
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr "troppi nomi del dominio remoto: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:9009
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:9139
msgid "marshalling args"
msgstr "marshalling dei parametri"
#: src/remote/remote_driver.c:9197
msgid "cannot send data"
msgstr "impossibile inviare i dati"
#: src/remote/remote_driver.c:9225
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "impossibile leggere dal socket TLS %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9229
msgid "server closed connection"
msgstr "connessione chiusa dal server"
#: src/remote/remote_driver.c:9246
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "impossibile ricevere dati"
#: src/remote/remote_driver.c:9252
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "impossibile ricevere dati"
#: src/remote/remote_driver.c:9259 src/remote/remote_driver.c:9266
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "connessione chiusa dal server"
#: src/remote/remote_driver.c:9293
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "impossibile codificare dati SASL: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9393
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "impossibile decodificare dati SASL: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9442
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_u_int (lunghezza word, risposta)"
#: src/remote/remote_driver.c:9449
msgid "packet received from server too small"
msgstr "il pacchetto ricevuto dal server è troppo piccolo"
#: src/remote/remote_driver.c:9458
msgid "packet received from server too large"
msgstr "il pacchetto ricevuto dal server è troppo grande"
#: src/remote/remote_driver.c:9503
msgid "invalid header in reply"
msgstr "intestazione non valida nella risposta"
#: src/remote/remote_driver.c:9519
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "programma sconosciuto (ricevuto %x, atteso %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:9525
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "versione protocollo sconosciuta (ricevuta %x, attesa %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:9547
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr "ricevuta chiamata RPC %d inattesa dal server"
#: src/remote/remote_driver.c:9574
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr "nessuna attesa di chiamata per rispondere con la seriale %d"
#: src/remote/remote_driver.c:9581
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "procedura sconosciuta (ricevuta %x, attesa %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:9593
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "unmarshalling ret"
#: src/remote/remote_driver.c:9602 src/remote/remote_driver.c:9756
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "unmarshalling remote_error"
#: src/remote/remote_driver.c:9609
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "stato sconosciuto (ricevuto %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:9902 src/remote/remote_driver.c:9906
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "lettura dal fd %d fallita"
#: src/remote/remote_driver.c:9915
msgid "poll on socket failed"
msgstr "poll sul socket fallito"
#: src/remote/remote_driver.c:9976
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "ricevuto evento hangup / errore sul socket"
#: src/remote/remote_driver.c:10057
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10063
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10083
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "attesa su condizione fallita"
#: src/secret/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/secret/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "errore in lettura sulla pipe '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "impossibile aprire '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "impossibile eseguire stat: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/secret/secret_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:701
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "il dominio con uuid '%s' è già definito"
#: src/secret/secret_driver.c:728
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:776
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/secret/secret_driver.c:903
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "struct private_data"
#: src/secret/secret_driver.c:1026
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "Memoria esaurita durante l'allocazione dei client"
#: src/security/security_apparmor.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:174
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/security/security_apparmor.c:215
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Impossibile scrivere su "
#: src/security/security_apparmor.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr "Stato di uscita inaspettato da qemu %d pid %lu"
#: src/security/security_apparmor.c:285
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
#: src/security/security_apparmor.c:322 src/security/security_apparmor.c:346
#: src/security/security_apparmor.c:364 src/security/security_apparmor.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/security/security_apparmor.c:433 src/security/security_selinux.c:175
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "impossibile creare il file di configurazione '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:512
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/security/security_apparmor.c:518
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/security/security_apparmor.c:579 src/security/security_selinux.c:851
#: src/security/security_selinux.c:886 src/security/security_selinux.c:953
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:589
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/security/security_apparmor.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/security/security_driver.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "modello audio non valido"
#: src/security/security_driver.c:109
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:196 src/security/security_selinux.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/security/security_selinux.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/security/security_selinux.c:309
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/security/security_selinux.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/security_selinux.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/security_selinux.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/security_selinux.c:909 src/security/security_selinux.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/security_selinux.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/security_selinux.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: errore: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "attenzione"
#: src/security/virt-aa-helper.c:122
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:169 src/storage/storage_backend.c:285
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "impossibile estendere il file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:187 src/storage/storage_backend.c:256
#: src/storage/storage_backend_logical.c:628
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:372
#: src/storage/storage_backend_fs.c:540 src/storage/storage_backend_fs.c:567
#: src/storage/storage_backend_fs.c:793
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1296 src/util/util.c:1348
#: src/util/util.c:1457 src/util/util.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "migrazione fallita: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1302 src/util/util.c:1354
#: src/util/util.c:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "impossibile aprire '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:250 src/storage/storage_backend.c:562
#: src/util/util.c:1310 src/util/util.c:1362 src/util/util.c:1471
#: src/util/util.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "impossibile impostare la modalità del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:315 src/storage/storage_backend.c:324
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "impossibile riempire il file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:356 src/storage/storage_backend_disk.c:574
#: src/storage/storage_backend_logical.c:577
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
#: src/storage/storage_backend.c:403
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:433
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/storage/storage_backend.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#: src/storage/storage_backend.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#: src/storage/storage_backend.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
#: src/storage/storage_backend.c:658 src/storage/storage_backend.c:664
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "tipo di storage di volume sconosciuto %d"
#: src/storage/storage_backend.c:679
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:686
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "tipo di backing store %d del volume di storage sconosciuto"
#: src/storage/storage_backend.c:692
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "volume di backing store %s inaccessibile"
#: src/storage/storage_backend.c:704
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "formato di pool non supportato %s"
#: src/storage/storage_backend.c:718
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:850
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "immagine di tipo copy-on-write non supportata con qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:856
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "tipo di storage di volume non supportato %d"
#: src/storage/storage_backend.c:862
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "immagine di tipo copy-on-write non supportata con qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:868
#, fuzzy
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "immagine di tipo copy-on-write non supportata con qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "tipo di filesystem sconosciuto '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:950
#, fuzzy
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "la creazione di una immagine non-raw non è supportata senza qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:991
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "impossibile aprire il volume '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "modello sonoro inatteso %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1123
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "impossibile determinare la fine del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1144
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1214
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "impossibile determinare l'inizio del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1221
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1286
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "impossibile leggere la cartella '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1372
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Compilazione regex %s fallita"
#: src/storage/storage_backend.c:1404 src/storage/storage_backend.c:1539
msgid "cannot read fd"
msgstr "impossibile leggere fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1477 src/storage/storage_backend.c:1593
#, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/storage/storage_backend.c:1486 src/storage/storage_backend.c:1606
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "il comando non è terminato correttamente"
#: src/storage/storage_backend.c:1572
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "errore in lettura sulla pipe '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1600
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "stato di uscita non-zero dal comando %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1627 src/storage/storage_backend.c:1639
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "impossibile determinare la locazione d'inizio del dispositivo"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "impossibile determinare la locazione finale del dispositivo"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:392
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:401
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:436
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:442
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "tipo di parametro sconosciuto"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:526
msgid "no large enough free extent"
msgstr "non ci sono extent liberi abbastanza grandi"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:653
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il percorso '%s' del volume target"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:664
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
"Il percorso del volume '%s' non inizia con il nome del dispositivo sorgente "
"di pool principale."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:673
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:169
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "percorso netfs non valido (nessun /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:175
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "percorso netfs non valido (finisce con /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:279
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "impossibile leggere la lista di mount '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:370 src/storage/storage_backend_fs.c:445
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497
msgid "missing source host"
msgstr "host sorgente mancante"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:375
msgid "missing source path"
msgstr "percorso sorgente mancante"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:381 src/storage/storage_backend_fs.c:456
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504
msgid "missing source device"
msgstr "dispositivo sorgente mancante"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:450
msgid "missing source dir"
msgstr "directory sorgente mancante"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:594
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:661
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del percorso del vfs '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:779
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:813
#, fuzzy
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:833
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "la creazione di una immagine non-raw non è supportata senza qemu-img"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:880
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "impossibile fare l'unlink del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "lookup dell'host fallito %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "impossibile formattare un indirizzo ip per %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147
msgid "cannot find session"
msgstr "impossibile determinare la sessione"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "tipo di carattere %d inaspettato"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Impossibile inizializzare l'autenticazione SASL %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "Errore nell'aggiunta dell'interfaccia di tap '%s' al bridge '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run %s to get target list"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Impossibile trovare un LUN per la sessione '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "valore di offset degli extent del volume malformato"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "valore lunghezza degli extent del volume malformato"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "valore dimensione degli extent del volume malfomato"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
msgid "lvs command failed"
msgstr "comando lvs fallito"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr "comando lvs fallito con uno stato d'uscita %d"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:349
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "impossibile ottenere una sorgente dalla sourceList"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:404
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:410
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "impossibile cancellare l'header del dispositivo '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:417
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il dispositivo '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:541
#, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere il dispositivo PV '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:614
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "impossibile impostare il proprietario del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:621
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "impossibile impostare la modalità del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:637
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "impossibile trovare il volume appena creato '%s'"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul disco"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:280
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:415
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Impossibile determinare se %u:%u:%u:%u è un LUN di tipo Direct-Access"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:481
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:577
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "backend per il tipo di pool mancante %d"
#: src/storage/storage_driver.c:84 src/storage/storage_driver.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#: src/storage/storage_driver.c:455 src/test/test_driver.c:3886
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "il pool non supporta la cancellazione del volume"
#: src/storage/storage_driver.c:609 src/storage/storage_driver.c:663
#: src/storage/storage_driver.c:708 src/storage/storage_driver.c:745
#: src/storage/storage_driver.c:801 src/storage/storage_driver.c:850
#: src/storage/storage_driver.c:906 src/storage/storage_driver.c:942
#: src/storage/storage_driver.c:1058 src/storage/storage_driver.c:1091
#: src/storage/storage_driver.c:1136 src/storage/storage_driver.c:1267
#: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1692
#: src/storage/storage_driver.c:1749 src/storage/storage_driver.c:1828
#: src/storage/storage_driver.c:1881 src/storage/storage_driver.c:1928
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "nessun storage pool con uuid corrispondente"
#: src/storage/storage_driver.c:615
msgid "pool is still active"
msgstr "il pool è ancora attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:621 src/storage/storage_driver.c:760
#: src/storage/storage_driver.c:816 src/storage/storage_driver.c:865
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#: src/storage/storage_driver.c:672
msgid "pool already active"
msgstr "il pool è già attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:717
msgid "storage pool is already active"
msgstr "lo storage pool è già attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:754 src/storage/storage_driver.c:859
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/storage/storage_driver.c:1097
#: src/storage/storage_driver.c:1142 src/storage/storage_driver.c:1273
#: src/storage/storage_driver.c:1401 src/storage/storage_driver.c:1407
#: src/storage/storage_driver.c:1698 src/storage/storage_driver.c:1755
#: src/storage/storage_driver.c:1834 src/storage/storage_driver.c:1887
#: src/storage/storage_driver.c:1934
msgid "storage pool is not active"
msgstr "lo storage pool non è attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:810
msgid "storage pool is still active"
msgstr "lo storage pool è ancora attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:823
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "il pool non supporta la cancellazione del volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1002 src/test/test_driver.c:4245
msgid "pool has no config file"
msgstr "il pool non ha un file di configurazione"
#: src/storage/storage_driver.c:1150 src/storage/storage_driver.c:1417
#: src/storage/storage_driver.c:1706 src/storage/storage_driver.c:1766
#: src/storage/storage_driver.c:1842 src/storage/storage_driver.c:1895
#: src/storage/storage_driver.c:1942 src/test/test_driver.c:4367
#: src/test/test_driver.c:4568 src/test/test_driver.c:4644
#: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767
#: src/test/test_driver.c:4807
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1190
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "nessun vol di storage con chiave corrispondente"
#: src/storage/storage_driver.c:1241
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente"
#: src/storage/storage_driver.c:1286 src/test/test_driver.c:4480
#: src/test/test_driver.c:4561
msgid "storage vol already exists"
msgstr "il volume di storage esiste già"
#: src/storage/storage_driver.c:1298
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "lo storage pool '%s' è già attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:1444
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1450 src/storage/storage_driver.c:1713
#: src/storage/storage_driver.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Il dominio '%s' è ancora in esecuzione"
#: src/storage/storage_driver.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Impossibile analizzare lo stato del dominio per %s\n"
#: src/storage/storage_driver.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1780
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "lo storage pool non supporta la cancellazione del volume"
#: src/test/test_driver.c:343
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "nessuna funzionalità del dispositivo per '%s'"
#: src/test/test_driver.c:689
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/test/test_driver.c:779
#, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "caricamento file di definizione host '%s'"
#: src/test/test_driver.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "tipo di dominio non valido %s"
#: src/test/test_driver.c:797
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:804
msgid "creating xpath context"
msgstr "creazione contesto xpath"
#: src/test/test_driver.c:812
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:822
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nodi numa della cpu del nodo"
#: src/test/test_driver.c:830
msgid "node cpu sockets"
msgstr "socket della cpu del nodo"
#: src/test/test_driver.c:838
msgid "node cpu cores"
msgstr "numero di core della cpu del nodo"
#: src/test/test_driver.c:846
msgid "node cpu threads"
msgstr "thread delle cpu del nodo"
#: src/test/test_driver.c:857
msgid "node active cpu"
msgstr "cpu attiva del nodo"
#: src/test/test_driver.c:864
msgid "node cpu mhz"
msgstr "mhz della cpu del nodo"
#: src/test/test_driver.c:872 src/xen/xm_internal.c:1079
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:883
msgid "node memory"
msgstr "memoria del nodo"
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "node domain list"
msgstr "elenco dei domini del nodo"
#: src/test/test_driver.c:900
msgid "resolving domain filename"
msgstr "risoluzione filename del dominio in corso"
#: src/test/test_driver.c:933
msgid "node network list"
msgstr "elenco reti del nodo"
#: src/test/test_driver.c:943
msgid "resolving network filename"
msgstr "risoluzione filename della rete"
#: src/test/test_driver.c:969
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "elenco reti del nodo"
#: src/test/test_driver.c:979
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "risoluzione filename della rete"
#: src/test/test_driver.c:1005
msgid "node pool list"
msgstr "elenco contenitori del nodo"
#: src/test/test_driver.c:1017
msgid "resolving pool filename"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/test/test_driver.c:1056
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "elenco dei domini del nodo"
#: src/test/test_driver.c:1070
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/test/test_driver.c:1138
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: fornire un percorso o usare test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1489
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/test/test_driver.c:1530 src/test/test_driver.c:1571
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Il dominio '%s' non è in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:1724
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
"salvataggio del dominio '%s' impossibile assegnare spazio per i metadata"
#: src/test/test_driver.c:1731
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': apertura fallita"
#: src/test/test_driver.c:1738 src/test/test_driver.c:1744
#: src/test/test_driver.c:1750 src/test/test_driver.c:1757
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': scrittura fallita"
#: src/test/test_driver.c:1809
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "impossibile leggere l'immagine del dominio '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1815
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "salvataggio intestazione incompleta in '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1821
msgid "mismatched header magic"
msgstr "header magic non corrispondente"
#: src/test/test_driver.c:1826
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "impossibile leggere la lunghezza dei metadata in '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1832
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma"
#: src/test/test_driver.c:1841
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "metadata incompleti in '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1904
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "coredump del dominio '%s': impossibile aprire %s"
#: src/test/test_driver.c:1910
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "dominio '%s' coredump fallita la scrittura di header su %s"
#: src/test/test_driver.c:1916
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Coredump dominio %s: scrittura fallita: %s"
#: src/test/test_driver.c:2129
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
#: src/test/test_driver.c:2226
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
#: src/test/test_driver.c:2318
#, fuzzy
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
"le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: %"
"d > %d"
#: src/test/test_driver.c:2456
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "La gamma eccede le celle disponibili"
#: src/test/test_driver.c:2492
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:2535
#, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Il dominio '%s' è ancora in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:3072
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "La rete '%s' è ancora in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:3105
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "La rete '%s' è già in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:3828 src/test/test_driver.c:3993
#: src/test/test_driver.c:4026 src/test/test_driver.c:4094
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "lo storage pool '%s' è già attivo"
#: src/test/test_driver.c:3914
msgid "storage pool already exists"
msgstr "storage pool già esistente"
#: src/test/test_driver.c:4055 src/test/test_driver.c:4126
#: src/test/test_driver.c:4278 src/test/test_driver.c:4313
#: src/test/test_driver.c:4359 src/test/test_driver.c:4470
#: src/test/test_driver.c:4551 src/test/test_driver.c:4651
#: src/test/test_driver.c:4729 src/test/test_driver.c:4774
#: src/test/test_driver.c:4814
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "lo storage pool '%s' non è attivo"
#: src/test/test_driver.c:4410
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "nessun vol di storage con chiave corrispondente a '%s'"
#: src/test/test_driver.c:4444
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente a '%s'"
#: src/test/test_driver.c:4488 src/test/test_driver.c:4577
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Non c'è abbastanza spazio ibero su disco nel pool per il volume '%s'"
#: src/uml/uml_conf.c:210
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:215
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:222
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/uml/uml_conf.c:227
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/uml/uml_conf.c:242
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Rete '%s' non trovata"
#: src/uml/uml_conf.c:272
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/uml/uml_conf.c:277
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/uml/uml_conf.c:346
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "è supportato solo l'ascolto TCP per i dispositivi chr"
#: src/uml/uml_conf.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/uml/uml_conf.c:385
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
#: src/uml/uml_driver.c:123 src/util/util.c:489 src/util/util.c:518
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del file descriptor"
#: src/uml/uml_driver.c:417
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "impossibile inizializzare inotify"
#: src/uml/uml_driver.c:423
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella monitor %s : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:455
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: memoria esaurita\n"
#: src/uml/uml_driver.c:600
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "impossibile leggere il pid: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:622
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:652
msgid "cannot open socket"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/uml/uml_driver.c:661
msgid "cannot bind socket"
msgstr "impossibile legare il socket"
#: src/uml/uml_driver.c:716
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "impossibile inviare il comando troppo lungo %s (%d byte)"
#: src/uml/uml_driver.c:722
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:729
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "impossibile inviare il comando %s"
#: src/uml/uml_driver.c:742
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "impossibile leggere la risposta %s"
#: src/uml/uml_driver.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "metadata incompleti in '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:786
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:797
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "operazione fallita: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:804
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:833
msgid "no kernel specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/uml/uml_driver.c:842
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Impossibile trovare il kernel UNL %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1014
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1021
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1030
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "lo storage pool non è attivo"
#: src/uml/uml_driver.c:1246
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1339
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operazione di interruzione fallita"
#: src/uml/uml_driver.c:1451
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
"impossibile impostare la memoria massima al di sotto della memoria corrente"
#: src/uml/uml_driver.c:1526
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/uml/uml_driver.c:2080
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "errore interno %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:430
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr "Non abilito IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() non implementato"
#: src/util/bridge.c:436
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
"Non abilito IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() non riporta IFF_VNET_HDR"
#: src/util/bridge.c:445
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr "Non abilito IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() non implementato"
#: src/util/bridge.c:450
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr "Abilitazione di IFF_VNET_HDR"
#: src/util/bridge.c:455
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr "Notn abilito IFF_VNET_HDR; disabilitato in fase di compilazione"
#: src/util/cgroup.c:88
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "impossibile leggere /proc/mounts"
#: src/util/cgroup.c:141
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/util/cgroup.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Impossibile riconnettere lo schermo per %s: %d\n"
#: src/util/cgroup.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/util/cgroup.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
#: src/util/cgroup.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/util/cgroup.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/util/cgroup.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/util/cgroup.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/util/cgroup.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/util/cgroup.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe del segnale: %s"
#: src/util/cgroup.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "numero non terminato"
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
msgid "unterminated string"
msgstr "stringa non terminata"
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:523
msgid "expecting a value"
msgstr "mancanza di un valore"
#: src/util/conf.c:464
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "gli elenchi non sono permessi in formato VMX"
#: src/util/conf.c:485
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "mancanza separatore in elenco"
#: src/util/conf.c:508
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "l'elenco non termina con ]"
#: src/util/conf.c:515
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:558
msgid "expecting a name"
msgstr "mancanza di un nome"
#: src/util/conf.c:622
msgid "expecting a separator"
msgstr "mancanza di un separatore"
#: src/util/conf.c:653
msgid "expecting an assignment"
msgstr "mancanza di un assegnazione"
#: src/util/conf.c:949
msgid "failed to open file"
msgstr "impossibile aprire un file"
#: src/util/conf.c:959
msgid "failed to save content"
msgstr "impossibile salvare il contenuto"
#: src/util/dnsmasq.c:345
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/util/hooks.c:105 src/util/hooks.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: src/util/hooks.c:200
#, fuzzy
msgid "spawning hooks not supported on this platform"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/hooks.c:254
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:359
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe for hook input"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/util/hooks.c:365
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe for hook input"
msgstr "Impossibile scrivere su "
#: src/util/hooks.c:373 src/util/hooks.c:424 src/util/hooks.c:430
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe for hook input"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/util/hooks.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute %s hook script"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/util/hooks.c:394 src/util/util.c:842
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
#: src/util/hooks.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wait for '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/util/hooks.c:415
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "impossibile aprire cartella: %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/util/hostusb.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
#: src/util/interface.c:111
#, fuzzy
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/interface.c:120
#, fuzzy
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/interface.c:234 src/util/interface.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/util/interface.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: src/util/interface.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/util/interface.c:343
#, fuzzy
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/interface.c:388
#, fuzzy
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/iptables.c:338
msgid "Only IPv4 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/json.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "impossibile analizzare lo slot %s"
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:90
#, fuzzy
msgid "cannot open netlink socket"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/util/macvtap.c:144
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/util/macvtap.c:156
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:159
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:178
msgid "error receiving from netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:347
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:366 src/util/macvtap.c:437 src/util/macvtap.c:866
#: src/util/macvtap.c:1234
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:372 src/util/macvtap.c:443 src/util/macvtap.c:872
#: src/util/macvtap.c:1240
#, fuzzy
msgid "internal buffer is too small"
msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo"
#: src/util/macvtap.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
#: src/util/macvtap.c:468
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "impossibile convertire il disco '%s' in indice bus/dispositivo"
#: src/util/macvtap.c:483
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
#: src/util/macvtap.c:495
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo"
#: src/util/macvtap.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo '%s'"
#: src/util/macvtap.c:563
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:572
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:578
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/util/macvtap.c:680
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:773
#, fuzzy
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/util/macvtap.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/util/macvtap.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
#: src/util/macvtap.c:920
#, fuzzy
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo"
#: src/util/macvtap.c:971
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:975
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:987
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:993
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1011
#, fuzzy
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/util/macvtap.c:1016
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1030
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "assegnazione configurazione in corso"
#: src/util/macvtap.c:1277
#, fuzzy
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "operazione di sospensione fallita"
#: src/util/macvtap.c:1296
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1310
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1369 src/util/macvtap.c:1479
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1407 src/util/macvtap.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "Indirizzo MAC"
#: src/util/network.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo %d: %s"
#: src/util/network.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/util/network.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo %d: %s"
#: src/util/pci.c:615
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:625 src/util/pci.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: src/util/pci.c:638 src/util/pci.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/util/pci.c:658 src/util/pci.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
#: src/util/pci.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file pid '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/util/pci.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Impossibile chiudere il file di log %d: %s\n"
#: src/util/pci.c:773
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/util/pci.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Impossibile contare i dispositivi nodo"
#: src/util/pci.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/util/pci.c:890 src/util/pci.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/util/pci.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/util/pci.c:916 src/util/pci.c:983
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/util/pci.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
#: src/util/pci.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/util/pci.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "dispositivo non trovato: %s (%s)"
#: src/util/pci.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Impossibile creare il pool da %s"
#: src/util/pci.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/util/pci.c:1485
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "impossibile impostare l'affinità"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "impossibile impostare l'affinità"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/stats_linux.c:53
#, fuzzy
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "impossibile aprire cartella: %s"
#: src/util/storage_file.c:649 src/util/storage_file.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/util/storage_file.c:654 src/util/storage_file.c:735
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "impossibile leggere l'header '%s'"
#: src/util/storage_file.c:685 src/util/storage_file.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/util/storage_file.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "tipo di storage di volume sconosciuto %d"
#: src/util/storage_file.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/util/storage_file.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "impossibile estendere il file '%s'"
#: src/util/util.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
#: src/util/util.c:333
msgid "cannot block signals"
msgstr "impossibile bloccare segnali"
#: src/util/util.c:355 src/util/util.c:619
msgid "cannot fork child process"
msgstr "impossibile eseguire il fork del processo figlio"
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:414
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "impossibile sbloccare i segnali"
#: src/util/util.c:476
msgid "cannot create pipe"
msgstr "impossibile creare la pipe"
#: src/util/util.c:483 src/util/util.c:512
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag non-blocking del file descriptor"
#: src/util/util.c:505
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/util/util.c:576
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdin"
#: src/util/util.c:582
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdout"
#: src/util/util.c:588
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stderr"
#: src/util/util.c:606
msgid "cannot become session leader"
msgstr "impossibile diventare leader della sessione"
#: src/util/util.c:612
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/util/util.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "impossibile scrivere il file pid tty %s: %s"
#: src/util/util.c:655
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "impossibile eseguire il binario %s"
#: src/util/util.c:779
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:851
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr "'%s' uscito con stato non zero %d e segnale %d: %s"
#: src/util/util.c:892
#, fuzzy
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/util.c:907
#, fuzzy
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/util.c:925
#, fuzzy
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/util.c:980
msgid "Unknown poll response."
msgstr "Risposta poll sconosciuta."
#: src/util/util.c:1011
msgid "poll error"
msgstr "errore di poll"
#: src/util/util.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/util/util.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/util/util.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/util/util.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/util/util.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
#: src/util/util.c:1406 src/util/util.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/util/util.c:1434 src/util/util.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/util/util.c:1441 src/util/util.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/util/util.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/util/util.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/util/util.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
#: src/util/util.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/util/util.c:1603
#, fuzzy
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/util.c:1615
#, fuzzy
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/util.c:2432
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2488
msgid "failed to determine host name"
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/util/util.c:2514
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/util/util.c:2645 src/util/util.c:2702 src/util/util.c:2744
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "popen fallita"
#: src/util/util.c:2663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
#: src/util/util.c:2720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
#: src/util/util.c:2762
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
#: src/util/util.c:2781
#, fuzzy
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/util/util.c:2790
#, fuzzy
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/util/util.c:2799
#, fuzzy
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/util/util.c:2809
#, fuzzy
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/util/virtaudit.c:58
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "impossibile inizializzare il client TLS: %s"
#: src/util/virterror.c:238
msgid "Unknown failure"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/util/virterror.c:575
msgid "warning"
msgstr "attenzione"
#: src/util/virterror.c:578
msgid "error"
msgstr "errore"
#: src/util/virterror.c:704
msgid "No error message provided"
msgstr "Nessun messaggio d'errore fornito"
#: src/util/virterror.c:757
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "errore interno %s"
#: src/util/virterror.c:759
msgid "internal error"
msgstr "errore interno"
#: src/util/virterror.c:762
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: src/util/virterror.c:766
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor"
#: src/util/virterror.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor: %s"
#: src/util/virterror.c:772
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "puntatore di collegamento non valido in"
#: src/util/virterror.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Nessuna console disponibile per il dominio\n"
#: src/util/virterror.c:778
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "puntatore di collegamento non valido in"
#: src/util/virterror.c:780
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "puntatore di collegamento non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:784
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "puntatore di dominio non valido in"
#: src/util/virterror.c:786
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "puntatore di dominio non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:790
msgid "invalid argument in"
msgstr "argomento non valido in"
#: src/util/virterror.c:792
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:796
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operazione fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:798
msgid "operation failed"
msgstr "operazione fallita"
#: src/util/virterror.c:802
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operazione GET fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:804
msgid "GET operation failed"
msgstr "operazione GET fallita"
#: src/util/virterror.c:808
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operazione POST fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:810
msgid "POST operation failed"
msgstr "operazione POST fallita"
#: src/util/virterror.c:813
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ricevuto un codice d'errore HTTP sconosciuto %d"
#: src/util/virterror.c:817
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "host %s sconosciuto"
#: src/util/virterror.c:819
msgid "unknown host"
msgstr "host sconosciuto"
#: src/util/virterror.c:823
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Errore nella serializzazione di S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:825
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "errore nella serializzazione di S-Expr"
#: src/util/virterror.c:829
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen %s"
#: src/util/virterror.c:835
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"
#: src/util/virterror.c:837
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:840
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "errore syscall Xen %s"
#: src/util/virterror.c:844
msgid "unknown OS type"
msgstr "Tipo di OS sconosciuto"
#: src/util/virterror.c:846
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Tipo di OS sconosciuto %s"
#: src/util/virterror.c:849
msgid "missing kernel information"
msgstr "informazioni kernel mancanti"
#: src/util/virterror.c:853
msgid "missing root device information"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti"
#: src/util/virterror.c:855
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti in %s"
#: src/util/virterror.c:859
msgid "missing source information for device"
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo"
#: src/util/virterror.c:861
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo %s"
#: src/util/virterror.c:865
msgid "missing target information for device"
msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo"
#: src/util/virterror.c:867
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo %s"
#: src/util/virterror.c:871
msgid "missing domain name information"
msgstr "informazioni sul nome del dominio mancanti"
#: src/util/virterror.c:873
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "informazioni sul nome del dominio mancanti in %s"
#: src/util/virterror.c:877
msgid "missing operating system information"
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo"
#: src/util/virterror.c:879
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo in %s"
#: src/util/virterror.c:883
msgid "missing devices information"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: src/util/virterror.c:885
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/util/virterror.c:889
msgid "too many drivers registered"
msgstr "troppi driver registrati"
#: src/util/virterror.c:891
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "troppi driver registrati in %s"
#: src/util/virterror.c:895
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "errore chiamata della libreria, forse non risulta supportata"
#: src/util/virterror.c:897
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "errore chiamata %s della libreria, forse non risulta supportata"
#: src/util/virterror.c:901
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "descrizione XML malformata o non valida"
#: src/util/virterror.c:903
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "descrizione XML per %s malformata o non valida"
#: src/util/virterror.c:907
msgid "this domain exists already"
msgstr "questo dominio è già esistente"
#: src/util/virterror.c:909
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "il dominio %s è già esistente"
#: src/util/virterror.c:913
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operazione proibita per un accesso di sola lettura"
#: src/util/virterror.c:915
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operazione %s proibita per un accesso di sola lettura"
#: src/util/virterror.c:919
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "impossibile aprire in lettura il file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:921
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "impossibile aprire in lettura %s"
#: src/util/virterror.c:925
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "errore di lettura del file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:927
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "errore di lettura del file di configurazione %s"
#: src/util/virterror.c:931
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:933
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione %s"
#: src/util/virterror.c:937
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:939
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione: %s"
#: src/util/virterror.c:943
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:945
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione: %s"
#: src/util/virterror.c:949
msgid "parser error"
msgstr "errore del parser"
#: src/util/virterror.c:955
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "puntatore di rete non valido in"
#: src/util/virterror.c:957
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:961
msgid "this network exists already"
msgstr "questa rete esiste già"
#: src/util/virterror.c:963
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "la rete %s è già esistente"
#: src/util/virterror.c:967
msgid "system call error"
msgstr "errore di system call"
#: src/util/virterror.c:973
msgid "RPC error"
msgstr "errore RPC"
#: src/util/virterror.c:979
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "errore chiamata GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:985
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Impossibile trovare la rete"
#: src/util/virterror.c:987
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Impossibile trovare la rete: %s"
#: src/util/virterror.c:991
msgid "Domain not found"
msgstr "Dominio non trovato"
#: src/util/virterror.c:993
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Dominio non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:997
msgid "Network not found"
msgstr "Rete non trovata"
#: src/util/virterror.c:999
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Rete non trovata: %s"
#: src/util/virterror.c:1003
msgid "invalid MAC address"
msgstr "indirizzo MAC non valido"
#: src/util/virterror.c:1005
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "indirizzo MAC non valido: %s"
#: src/util/virterror.c:1009
msgid "authentication failed"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/util/virterror.c:1011
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "autenticazione fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:1015
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Storage pool non trovato"
#: src/util/virterror.c:1017
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Storage pool non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1021
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Volume di storage non trovato"
#: src/util/virterror.c:1023
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Volume di storage non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1027
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "puntatore al pool di storage non valido in"
#: src/util/virterror.c:1029
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "puntatore al pool di storage non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1033
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "puntatore al volume di storage non valido in"
#: src/util/virterror.c:1035
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "puntatore al volume di storage non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1039
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage"
#: src/util/virterror.c:1041
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage: %s"
#: src/util/virterror.c:1045
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
#: src/util/virterror.c:1047
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver: %s"
#: src/util/virterror.c:1051
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "puntatore al nodo dispositivo non valido"
#: src/util/virterror.c:1053
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "puntatore al nodo dispositivo non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1057
msgid "Node device not found"
msgstr "Nodo dispositivo non trovato"
#: src/util/virterror.c:1059
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Nodo dispositivo non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1063
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Storage pool non trovato"
#: src/util/virterror.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Storage pool non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1069
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "operazione di sospensione fallita"
#: src/util/virterror.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "operazione fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:1075
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Impossibile trovare la rete"
#: src/util/virterror.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Impossibile trovare la rete: %s"
#: src/util/virterror.c:1081
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "rete non trovata"
#: src/util/virterror.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Storage pool non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1087
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "puntatore di rete non valido in"
#: src/util/virterror.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1093
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1095
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1099
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage"
#: src/util/virterror.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage: %s"
#: src/util/virterror.c:1105
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/util/virterror.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/util/virterror.c:1111
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Rete non trovata"
#: src/util/virterror.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Rete non trovata: %s"
#: src/util/virterror.c:1117
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
#: src/util/virterror.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
#: src/util/virterror.c:1123
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "puntatore di rete non valido in"
#: src/util/virterror.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1129
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Rete non trovata"
#: src/util/virterror.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Rete non trovata: %s"
#: src/util/virterror.c:1135
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/util/virterror.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/util/virterror.c:1141
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/util/virterror.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/util/virterror.c:1147
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/util/virterror.c:1149
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1153
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "errore nel parsing delle informazioni del dominio Xend"
#: src/util/virterror.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/util/virterror.c:1159
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "operazione fallita"
#: src/util/virterror.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "operazione fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:1165
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/util/virterror.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/util/virterror.c:1171
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Dominio non trovato"
#: src/util/virterror.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Dominio non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1251
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Parametro per virXPathString() non valido"
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:137
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Parametro per virXPathNumber() non valido"
#: src/util/xml.c:166
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido"
#: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Parametro per virXPathULong() non valido"
#: src/util/xml.c:399
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido"
#: src/util/xml.c:456
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Parametro per virXPathBoolean() non valido"
#: src/util/xml.c:493
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Parametro per virXPathNode() non valido"
#: src/util/xml.c:533
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Parameter per virXPathNodeSet() non valido"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Libaray '%s' doesn't exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "migrazione fallita: %s"
#: src/vbox/vbox_driver.c:148 src/vbox/vbox_tmpl.c:829
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:155 src/vbox/vbox_tmpl.c:836
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:162 src/vbox/vbox_tmpl.c:843
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:168
#, fuzzy
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:736
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:745
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:751
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:784
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:956
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1081 src/vbox/vbox_tmpl.c:1142
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1214 src/vbox/vbox_tmpl.c:1291
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1729 src/vbox/vbox_tmpl.c:3396
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1391
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1397
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1450
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1456
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1500
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1504 src/vbox/vbox_tmpl.c:1610
#, fuzzy
msgid "machine already powered down"
msgstr "orologio già tracciato"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1566
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1687
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1702 src/vbox/vbox_tmpl.c:4635
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "non ci sono domini con id %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2550
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3125
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3180
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3341
msgid "openremotesession failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3389
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3426
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3573 src/vbox/vbox_tmpl.c:4954
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3580 src/vbox/vbox_tmpl.c:4963
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3637
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3683
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3739 src/vbox/vbox_tmpl.c:5017
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3747 src/vbox/vbox_tmpl.c:5024
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3894
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3904
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3945
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3964
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4628 src/vbox/vbox_tmpl.c:4695
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4647
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4665
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4667 src/vbox/vbox_tmpl.c:4678
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4686
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "abilita"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4667 src/vbox/vbox_tmpl.c:4678
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4686
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "disabilita"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4676
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4684
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4847
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5165
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5186
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5251 src/vbox/vbox_tmpl.c:5639
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5267
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5281
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5289 src/vbox/vbox_tmpl.c:6133
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5297
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5340 src/vbox/vbox_tmpl.c:5696
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5355
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5409 src/vbox/vbox_tmpl.c:5521
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5632 src/vbox/vbox_tmpl.c:5679
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5749 src/vbox/vbox_tmpl.c:5788
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5835 src/vbox/vbox_tmpl.c:6010
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6179
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5416 src/vbox/vbox_tmpl.c:5930
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6037 src/vbox/vbox_tmpl.c:6190
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5434 src/vbox/vbox_tmpl.c:5947
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6207
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5456 src/vbox/vbox_tmpl.c:5464
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5471 src/vbox/vbox_tmpl.c:6029
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5535
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5551
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5561
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5569
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5584 src/vbox/vbox_tmpl.c:6021
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5795 src/vbox/vbox_tmpl.c:5842
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5848
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5855
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5889 src/vbox/vbox_tmpl.c:6083
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "Impossibile generare un UUID casuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5896 src/vbox/vbox_tmpl.c:5959
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5969
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5923
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "impossibile ottenere l'UUID del dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5937
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5956
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6044
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6095
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6098 src/vbox/vbox_tmpl.c:6107
#, fuzzy
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6197
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7663
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7719
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/xen/proxy_internal.c:160
#, fuzzy
msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
#: src/xen/proxy_internal.c:380
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "impossibile scrivere la richiesta del proxy"
#: src/xen/proxy_internal.c:391 src/xen/proxy_internal.c:414
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "impossibile leggere la risposta del proxy"
#: src/xen/proxy_internal.c:396 src/xen/proxy_internal.c:419
#: src/xen/proxy_internal.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: ricevuti %d byte di %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: previsti %d byte presenti %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
msgstr ""
"Errore di comunicazione con il proxy: presente un pacchetto di %d byte\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:449
#, fuzzy
msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: pacchetto malformato\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:1026
#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/xen/xen_driver.c:267
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:285
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1387
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1394
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1387
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Il parametro weight del credit scheduler (%d) è fuori scala (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "Il parametro cap del credit scheduler (%d) è fuori scala (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2370
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2652 src/xen/xen_hypervisor.c:2663
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2832 src/xen/xen_hypervisor.c:3487
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "id o uuid del dominio"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2840
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "non supportato in xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2848 src/xen/xen_hypervisor.c:2854
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3502
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3519 src/xen/xen_hypervisor.c:3527
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "analisi uuid %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:156
msgid "finding dom on config list"
msgstr "ricerca del dominio sulla lista configurazione"
#: src/xen/xen_inotify.c:243
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Errore nel lookup del dominio"
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
#: src/xen/xen_inotify.c:350
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Errore nell'aggiunta di file alla cache di configurazione"
#: src/xen/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn o dato privato NULL"
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
msgstr "controllo dom"
#: src/xen/xen_inotify.c:407
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "impossibile aprire cartella: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:425
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Errore nell'aggiunta file alla lista configurazione"
#: src/xen/xen_inotify.c:435
msgid "initializing inotify"
msgstr "inizializzo inotify"
#: src/xen/xen_inotify.c:446
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "aggiunta di watch on %s"
#: src/xen/xend_internal.c:128
msgid "failed to create a socket"
msgstr "impossibile creare un socket"
#: src/xen/xend_internal.c:151
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "impossibile connettersi a xend"
#: src/xen/xend_internal.c:198
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "impossibile leggere da un demone Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:201
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "impossibile leggere da un demone Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:337
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:395
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%d stato del demone di xen: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:444 src/xen/xend_internal.c:447
#: src/xen/xend_internal.c:456
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: errore del demone di xen: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:856
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "impossibile connettersi a '%s: %s'"
#: src/xen/xend_internal.c:974
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "impossibile eseguire l'urlencode dell'S-Expr creata"
#: src/xen/xend_internal.c:1015
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, domid mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1021
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informazioni del dominio non corrette, domid non numerico"
#: src/xen/xend_internal.c:1026 src/xen/xend_internal.c:1078
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, uuid mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1065 src/xen/xend_internal.c:2129
#: src/xen/xend_internal.c:2136
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1157
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, loader HVM mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1211
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, kernel & bootloader mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1251
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:1278 src/xen/xend_internal.c:1306
#: src/xen/xend_internal.c:1322
msgid "malformed char device string"
msgstr "stringa del dispositivo a caratteri malformata"
#: src/xen/xend_internal.c:1417
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, vbd non presenta dev"
#: src/xen/xend_internal.c:1428
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, vbd non presenta src"
#: src/xen/xend_internal.c:1437
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "impossibile analizzare il filename vbd, nome del driver mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1446 src/xen/xm_internal.c:916
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1458
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "impossibile analizzare il filename vbd, tipo di driver mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1467 src/xen/xm_internal.c:937
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1612 src/xen/xm_internal.c:1119
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:1690
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1889
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "tipo di grafica sconosciuta '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:2014
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "tipo di dominio mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:2019
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "\" mancanti"
#: src/xen/xend_internal.c:2024
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:2029
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "impossibile analizzare lo slot %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2050
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la funzione %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2116
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, id mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:2189
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "maschera CPU non valida %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2203 src/xen/xend_internal.c:2213
#: src/xen/xend_internal.c:2223
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "tipo di ciclo vita sconosciuto %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2612
msgid "topology syntax error"
msgstr "errore di sintassi della topologia"
#: src/xen/xend_internal.c:2676
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "errore nel parsing delle informazioni del dominio Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:2801 src/xen/xend_internal.c:2827
#: src/xen/xend_internal.c:2854 src/xen/xend_internal.c:2882
#: src/xen/xend_internal.c:2912 src/xen/xend_internal.c:2988
#: src/xen/xend_internal.c:3024
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Il dominio '%s' non è in esecuzione."
#: src/xen/xend_internal.c:3182
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainFetch impossibile trovare questo dominio"
#: src/xen/xend_internal.c:3574 src/xen/xend_internal.c:3997
#: src/xen/xend_internal.c:4007 src/xen/xend_internal.c:4137
#: src/xen/xend_internal.c:4147 src/xen/xend_internal.c:4249
#: src/xen/xend_internal.c:4259
#, fuzzy
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
#: src/xen/xend_internal.c:3581
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: src/xen/xend_internal.c:3588 src/xen/xend_internal.c:4018
#: src/xen/xend_internal.c:4158 src/xen/xend_internal.c:4270
#, fuzzy
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
#: src/xen/xend_internal.c:3598 src/xen/xm_internal.c:1679
#, fuzzy
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/xen/xend_internal.c:3991 src/xen/xend_internal.c:4131
#: src/xen/xend_internal.c:4243
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4062 src/xen/xend_internal.c:4069
#: src/xen/xend_internal.c:4187 src/xen/xend_internal.c:4297
msgid "unsupported device type"
msgstr "tipo di dispositivo non supportato"
#: src/xen/xend_internal.c:4195
#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/xen/xend_internal.c:4341
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart non è riuscito a trovare questo dominio"
#: src/xen/xend_internal.c:4380
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart non è riuscito a trovare questo dominio"
#: src/xen/xend_internal.c:4390
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "valore inaspettato da on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:4405
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string fallito"
#: src/xen/xend_internal.c:4410
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Errore nella ridefinizione di sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:4415
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start non è presente in sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:4472
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen non supporta la rinomina del dominio durante la "
"migrazione"
#: src/xen/xend_internal.c:4482
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen non supporta la limitazione di banda durante la "
"migrazione"
#: src/xen/xend_internal.c:4510
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: numero di porta non valido"
#: src/xen/xend_internal.c:4518
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: flag non supportato"
#: src/xen/xend_internal.c:4531
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI non valido"
#: src/xen/xend_internal.c:4536
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: solo le migrazioni xenmigr:// sono supportate da Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:4543
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: un hostname deve essere specificato nell'URI"
#: src/xen/xend_internal.c:4563
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: numero di porta non valido"
#: src/xen/xend_internal.c:4628
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "errore nel parsing della descrizione del dominio"
#: src/xen/xend_internal.c:4634
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Impossibile creare sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:4644
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Impossibile creare il dominio inattivo %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4821 src/xen/xend_internal.c:4896
#: src/xen/xend_internal.c:4992
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "non supportato in xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:4833
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informazioni del nodo incomplete, nome scheduler mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:4851 src/xen/xend_internal.c:4951
#: src/xen/xend_internal.c:5062
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Scheduler sconosciuto"
#: src/xen/xend_internal.c:4909 src/xen/xend_internal.c:5005
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Impossibile ottenere un nome per lo scheduler"
#: src/xen/xend_internal.c:4922 src/xen/xend_internal.c:5041
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, cpu_weight mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:4927 src/xen/xend_internal.c:5050
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, cpu_cap mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:4933
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4942
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5108
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek non è supportato per dom0"
#: src/xen/xend_internal.c:5129
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: percorso non valido"
#: src/xen/xend_internal.c:5137
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "impossibile aprire per la lettura: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5149
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5229 src/xen/xend_internal.c:5274
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "tipo di grafica inaspettata %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5316
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "tipo carattere dispositivo inatteso"
#: src/xen/xend_internal.c:5399
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Impossibile collegare direttamente il floppy %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5411
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Impossibile collegare direttamente il CDROM %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5468 src/xen/xm_internal.c:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/xen/xend_internal.c:5518 src/xen/xm_internal.c:2176
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "tipo di rete non supportata %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5559 src/xen/xm_internal.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Rete '%s' non attiva"
#: src/xen/xend_internal.c:5637 src/xen/xend_internal.c:5687
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5803 src/xen/xend_internal.c:5810
#: src/xen/xend_internal.c:5817
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "valore ciclo vita inatteso %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5826 src/xen/xm_internal.c:2410
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "ai_socktype non supportato"
#: src/xen/xend_internal.c:5850
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "loader di dominio HVM non presente"
#: src/xen/xend_internal.c:6122
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "collegamento a caldo del tipo di dispositivo non supportata"
#: src/xen/xm_internal.c:159 src/xen/xm_internal.c:186
#: src/xen/xm_internal.c:191 src/xen/xm_internal.c:213
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "il valore di configurazione %s era malformato"
#: src/xen/xm_internal.c:234 src/xen/xm_internal.c:247
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "il valore di configurazione %s era mancante"
#: src/xen/xm_internal.c:240
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "il valore di config %s non è una stringa"
#: src/xen/xm_internal.c:395
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "impossibile eseguire stat: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:453
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:505
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "impossibile leggere la cartella %s"
#: src/xen/xm_internal.c:798
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "valore inatteso per on_poweroff %s"
#: src/xen/xm_internal.c:806
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "valore inatteso per on_reboot %s"
#: src/xen/xm_internal.c:814
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "valore inatteso per on_xend_start %s"
#: src/xen/xm_internal.c:881
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/xen/xm_internal.c:1055
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1063
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1071
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/xen/xm_internal.c:1093
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1101
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Il dominio %s è stato arrestato\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1211
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1221
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "URI di collegamento all'host di destinazione"
#: src/xen/xm_internal.c:1347
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1792
msgid "read only connection"
msgstr "collegamento sola lettura"
#: src/xen/xm_internal.c:1797
msgid "not inactive domain"
msgstr "dominio non inattivo"
#: src/xen/xm_internal.c:1805
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:1810
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "impossibile ripristinare il file di config per il dominio"
#: src/xen/xm_internal.c:2463 src/xen/xm_internal.c:2472
#: src/xen/xm_internal.c:2481
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d"
#: src/xen/xm_internal.c:2779
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
"impossibile ripristinare nome del file di config per il dominio da "
"sovrascrivere"
#: src/xen/xm_internal.c:2785
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
"impossibile ripristinare la voce del file di config per il dominio da "
"sovrascrivere"
#: src/xen/xm_internal.c:2792 src/xen/xm_internal.c:2799
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio dominio dalla mappa di configurazione"
#: src/xen/xm_internal.c:2808
msgid "config file name is too long"
msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo"
#: src/xen/xm_internal.c:2826
msgid "unable to get current time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/xen/xm_internal.c:2835 src/xen/xm_internal.c:2842
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione"
#: src/xen/xm_internal.c:3040 src/xen/xm_internal.c:3136
#, fuzzy
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
#: src/xen/xm_internal.c:3082
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3194
msgid "unknown device"
msgstr "dispositivo sconosciuto"
#: src/xen/xm_internal.c:3254
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "impossibile controllare il link %s punta alla configurazione %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3283
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "impossibile creare il link %s a %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3291
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Impossibile rimuovere il link %s"
#: src/xen/xs_internal.c:299
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "impossibile connettersi allo Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:324
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "aggiunta orologio @releaseDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:333
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "aggiunta orologio @introduceDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:1197
msgid "watch already tracked"
msgstr "orologio già tracciato"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:103
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:109
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:153
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "capacità"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:287
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:295
#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:364
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:386
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Impossibile ottenere il cgroup per %s\n"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:407
#, fuzzy
msgid "Capabilities not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:437
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:511
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "id o uuid del dominio"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:564 src/xenapi/xenapi_driver.c:606
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:641 src/xenapi/xenapi_driver.c:688
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:723 src/xenapi/xenapi_driver.c:758
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:793 src/xenapi/xenapi_driver.c:827
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:864 src/xenapi/xenapi_driver.c:899
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:930 src/xenapi/xenapi_driver.c:967
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1018 src/xenapi/xenapi_driver.c:1062
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1131 src/xenapi/xenapi_driver.c:1190
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1240 src/xenapi/xenapi_driver.c:1514
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1606 src/xenapi/xenapi_driver.c:1642
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1688
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:662
#, fuzzy
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "Impossibile generare il nome eth per il contenitore"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1113
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "informazioni del dominio"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1120
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1396
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1448
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "impossibile aprire cartella: %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1573
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "informazioni volume in XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1737
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1743
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: tools/console.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s"
msgstr "impossibile aprire tty %s: %s\n"
#: tools/console.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "impossibile ottenere gli attributi della tty: %s\n"
#: tools/console.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "impossibile impostare gli attributi della tty: %s\n"
#: tools/console.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s"
msgstr "attesa di I/O fallita: %s\n"
#: tools/console.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s"
msgstr "lettura input fallita: %s\n"
#: tools/console.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s"
msgstr "scrittura output fallita: %s\n"
#: tools/virsh.c:327 tools/virsh.c:339 tools/virsh.c:352
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: impossibile allocare %d byte"
#: tools/virsh.c:366
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: impossibile allocare %lu bytes"
#: tools/virsh.c:522
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Impossibile collegarsi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(ri)connettersi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:537
msgid "print help"
msgstr "stampa aiuto"
#: tools/virsh.c:538
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Stampare l'aiuto globale o l'aiuto specifico di un comando."
#: tools/virsh.c:544
msgid "name of command"
msgstr "nome del comando"
#: tools/virsh.c:556
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Comandi:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:569
msgid "autostart a domain"
msgstr "Avvio automatico di un dominio"
#: tools/virsh.c:571
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Configura un dominio per essere avviato automaticamente all'avvio del "
"sistema."
#: tools/virsh.c:576 tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:903 tools/virsh.c:939
#: tools/virsh.c:996 tools/virsh.c:1063 tools/virsh.c:1117 tools/virsh.c:1164
#: tools/virsh.c:1429 tools/virsh.c:1475 tools/virsh.c:1513 tools/virsh.c:1567
#: tools/virsh.c:1820 tools/virsh.c:1869 tools/virsh.c:1907 tools/virsh.c:1945
#: tools/virsh.c:1983 tools/virsh.c:2021 tools/virsh.c:2139 tools/virsh.c:2222
#: tools/virsh.c:2331 tools/virsh.c:2504 tools/virsh.c:2590 tools/virsh.c:2726
#: tools/virsh.c:2779 tools/virsh.c:2836 tools/virsh.c:2897 tools/virsh.c:3116
#: tools/virsh.c:3368 tools/virsh.c:3462 tools/virsh.c:7954 tools/virsh.c:8029
#: tools/virsh.c:8090 tools/virsh.c:8157 tools/virsh.c:8224 tools/virsh.c:8291
#: tools/virsh.c:8400 tools/virsh.c:8533 tools/virsh.c:8657 tools/virsh.c:9231
#: tools/virsh.c:9381 tools/virsh.c:9480 tools/virsh.c:9537 tools/virsh.c:9654
#: tools/virsh.c:9711 tools/virsh.c:9763
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nome del dominio, id o uuid"
#: tools/virsh.c:577 tools/virsh.c:3509 tools/virsh.c:4774
msgid "disable autostarting"
msgstr "disabilita avvio automatico"
#: tools/virsh.c:598
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossibile contrassegnare il dominio %s come auto avviante"
#: tools/virsh.c:600
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico del dominio %s"
#: tools/virsh.c:606
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Dominio %s contrassegnato come auto avviante\n"
#: tools/virsh.c:608
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Rimozione contrassegno di avvio automatico al dominio %s effettuata\n"
#: tools/virsh.c:618
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ri)connettersi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:620
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Connettersi all'hypervisor locale. Questo è un comando interno dopo l'avvio "
"della shell."
#: tools/virsh.c:625
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI di connessione dell'hypervisor"
#: tools/virsh.c:626
msgid "read-only connection"
msgstr "collegamento in sola lettura"
#: tools/virsh.c:638
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Impossibile disconnettersi dall'hypervisor"
#: tools/virsh.c:660
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Impossibile collegarsi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:671
msgid "connect to the guest console"
msgstr "connettersi alla console guest"
#: tools/virsh.c:673
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Connettere la console seriale virtuale per il guest"
#: tools/virsh.c:695
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "impossibile ottenere il nome host"
#: tools/virsh.c:700
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Impossibile accettare la connessione: %s"
#: tools/virsh.c:705
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "connettersi alla console guest"
#: tools/virsh.c:710
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
#: tools/virsh.c:715
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: tools/virsh.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: tools/virsh.c:737
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:741
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Nessuna console disponibile per il dominio\n"
#: tools/virsh.c:780
msgid "list domains"
msgstr "elenca domini"
#: tools/virsh.c:781
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
#: tools/virsh.c:786
msgid "list inactive domains"
msgstr "elencare domini inattivi"
#: tools/virsh.c:787
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "elencare domini inattivi & attivi"
#: tools/virsh.c:809 tools/virsh.c:816
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Impossibile elencare i domini attivi"
#: tools/virsh.c:827 tools/virsh.c:835
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Impossibile elencare domini inattivi"
#: tools/virsh.c:844
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:844 tools/virsh.c:3887 tools/virsh.c:4160 tools/virsh.c:4637
#: tools/virsh.c:5621 tools/virsh.c:5641 tools/virsh.c:5710 tools/virsh.c:6891
#: tools/virsh.c:6906 tools/virsh.c:6951 tools/virsh.c:9571
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: tools/virsh.c:844 tools/virsh.c:3887 tools/virsh.c:4160 tools/virsh.c:5621
#: tools/virsh.c:5646 tools/virsh.c:5710 tools/virsh.c:9571
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: tools/virsh.c:857 tools/virsh.c:879 tools/virsh.c:10982 tools/virsh.c:10998
msgid "no state"
msgstr "nessuno stato"
#: tools/virsh.c:897
msgid "domain state"
msgstr "stato del dominio"
#: tools/virsh.c:898
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Mostrare lo stato di un dominio."
#: tools/virsh.c:933
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: tools/virsh.c:934
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr ""
"Ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:940 tools/virsh.c:1118
msgid "block device"
msgstr "dispositivo a blocchi"
#: tools/virsh.c:963
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Impossibile ottenere statistiche blocco di %s %s"
#: tools/virsh.c:990
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ottieni statistiche interfaccia di rete per un dominio"
#: tools/virsh.c:991
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Ottieni statistiche interfaccia di rete per un dominio."
#: tools/virsh.c:997
msgid "interface device"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:1020
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Impossibile ottenere statistiche sull'interfaccia %s %s"
#: tools/virsh.c:1057
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: tools/virsh.c:1058
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr ""
"Ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: tools/virsh.c:1111
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: tools/virsh.c:1112
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: tools/virsh.c:1146 tools/virsh.c:5981 tools/virsh.c:6679
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacità:"
#: tools/virsh.c:1147 tools/virsh.c:5984 tools/virsh.c:6682
msgid "Allocation:"
msgstr "Allocazione:"
#: tools/virsh.c:1148
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1158
msgid "suspend a domain"
msgstr "sospendere un dominio"
#: tools/virsh.c:1159
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Sospendere un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:1182
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Dominio %s sospeso\n"
#: tools/virsh.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Impossibile sospendere il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1196
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "creare un dominio da un file XML"
#: tools/virsh.c:1197
msgid "Create a domain."
msgstr "Creare un dominio."
#: tools/virsh.c:1202 tools/virsh.c:1264
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "il file contiene una descrizione XML del dominio"
#: tools/virsh.c:1204 tools/virsh.c:1371
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1206 tools/virsh.c:1373
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1240
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Dominio %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:1258
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) un dominio da un file XML"
#: tools/virsh.c:1259
msgid "Define a domain."
msgstr "Definire un dominio."
#: tools/virsh.c:1291
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Dominio %s definito da %s\n"
#: tools/virsh.c:1295
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:1305
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "rimuovere la definizione di un dominio inattivo"
#: tools/virsh.c:1306
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Rimozione della configurazione per un dominio inattivo."
#: tools/virsh.c:1311 tools/virsh.c:3289
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nome del dominio o uuid"
#: tools/virsh.c:1334
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
"un dominio in esecuzione come %s non può essere non definito;\n"
"per non definirlo, spegnerlo e rimuovere definizione\n"
"usando il nome o l'UUID"
#: tools/virsh.c:1346
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione del dominio %s\n"
#: tools/virsh.c:1348
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s"
#: tools/virsh.c:1361
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "avviare un (precedentemente definito) dominio inattivo"
#: tools/virsh.c:1362
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1369
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nome del dominio inattivo"
#: tools/virsh.c:1394
msgid "Domain is already active"
msgstr "Il dominio risulta essere già attivo"
#: tools/virsh.c:1405
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Dominio %s avviato\n"
#: tools/virsh.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Impossibile avviare il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1423
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file"
#: tools/virsh.c:1424
msgid "Save a running domain."
msgstr "Salvare un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:1430
msgid "where to save the data"
msgstr "dove salvare i dati"
#: tools/virsh.c:1452
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Dominio %s salvato su %s\n"
#: tools/virsh.c:1454
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: tools/virsh.c:1466
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file"
#: tools/virsh.c:1467
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Dominio %s avviato\n"
#: tools/virsh.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: tools/virsh.c:1507
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file"
#: tools/virsh.c:1508
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1533
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: tools/virsh.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file"
#: tools/virsh.c:1547
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
# Il termine "scheduler" è ratificato e non va tradotto.
#: tools/virsh.c:1561
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "mostrare/impostare i parametri dello scheduler"
#: tools/virsh.c:1562
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Mostra/Imposta i parametri dello scheduler."
#: tools/virsh.c:1568
msgid "parameter=value"
msgstr "parametro=valore"
#: tools/virsh.c:1569
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "peso per XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1570
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "protezione per XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1588
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Valore del parametro weight non valido"
#: tools/virsh.c:1603
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Valore del parametro cap non valido"
#: tools/virsh.c:1615
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1630
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: tools/virsh.c:1637
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1644
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: tools/virsh.c:1651
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1657
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: tools/virsh.c:1691 tools/virsh.c:1695
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"
#: tools/virsh.c:1695
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: tools/virsh.c:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "intestazione non valida nella risposta"
#: tools/virsh.c:1775
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"ripristinare un dominio da uno stato precedentemente salvato in un file"
#: tools/virsh.c:1776
msgid "Restore a domain."
msgstr "Ripristinare un dominio."
#: tools/virsh.c:1781
msgid "the state to restore"
msgstr "Stato da ripristinare"
#: tools/virsh.c:1800
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Dominio ripristinato da %s\n"
#: tools/virsh.c:1802
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:1812
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "creare il dump del core di un dominio in un file per l'analisi"
#: tools/virsh.c:1813
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eseguire il core dump di un dominio."
#: tools/virsh.c:1818
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1819
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1821
msgid "where to dump the core"
msgstr "dove creare il coredump"
#: tools/virsh.c:1849
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Coredump del dominio %s scaricato su %s\n"
#: tools/virsh.c:1851
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Impossibile eseguire il core dump del dominio %s su %s"
#: tools/virsh.c:1863
msgid "resume a domain"
msgstr "ripristinare un dominio"
#: tools/virsh.c:1864
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Ripristina un dominio precedentemente sospeso."
#: tools/virsh.c:1887
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Dominio %s ripristinato\n"
#: tools/virsh.c:1889
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1901
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "arrestare un dominio (graceful shutdown)"
#: tools/virsh.c:1902
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Eseguire shutdown nel dominio target."
#: tools/virsh.c:1925
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Il dominio %s è stato arrestato\n"
#: tools/virsh.c:1927
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Impossibile arrestare il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1939
msgid "reboot a domain"
msgstr "riavvia un dominio"
#: tools/virsh.c:1940
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Eseguire un comando di reboot nel dominio target."
#: tools/virsh.c:1963
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Il dominio %s è stato riavviato\n"
#: tools/virsh.c:1965
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1977
msgid "destroy a domain"
msgstr "distruggere un dominio"
#: tools/virsh.c:1978
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Distruggere un dato dominio."
#: tools/virsh.c:2001
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Dominio %s distrutto\n"
#: tools/virsh.c:2003
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s"
#: tools/virsh.c:2015
msgid "domain information"
msgstr "informazioni del dominio"
#: tools/virsh.c:2016
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Mostrare le informazioni di base del dominio."
#: tools/virsh.c:2045 tools/virsh.c:2047
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:2048 tools/virsh.c:5931 tools/virsh.c:6669
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: tools/virsh.c:2051 tools/virsh.c:5934
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:2054
msgid "OS Type:"
msgstr "Tipo di OS:"
#: tools/virsh.c:2059 tools/virsh.c:2548 tools/virsh.c:5941 tools/virsh.c:5945
#: tools/virsh.c:5949 tools/virsh.c:5953 tools/virsh.c:5957
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: tools/virsh.c:2062 tools/virsh.c:3068
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2069 tools/virsh.c:2555
msgid "CPU time:"
msgstr "Ora della CPU:"
#: tools/virsh.c:2073 tools/virsh.c:2076
msgid "Max memory:"
msgstr "Memoria max:"
#: tools/virsh.c:2077
msgid "no limit"
msgstr "nessun limite"
#: tools/virsh.c:2079
msgid "Used memory:"
msgstr "Memoria utilizzata:"
#: tools/virsh.c:2090 tools/virsh.c:2092 tools/virsh.c:5966 tools/virsh.c:5968
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2090 tools/virsh.c:5487 tools/virsh.c:5502 tools/virsh.c:5504
#: tools/virsh.c:5505 tools/virsh.c:5506 tools/virsh.c:5966 tools/virsh.c:6810
#: tools/virsh.c:6817 tools/virsh.c:6818 tools/virsh.c:6819
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: tools/virsh.c:2092 tools/virsh.c:3906 tools/virsh.c:3929 tools/virsh.c:5480
#: tools/virsh.c:5490 tools/virsh.c:5968 tools/virsh.c:5976
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2092 tools/virsh.c:3906 tools/virsh.c:3929 tools/virsh.c:5480
#: tools/virsh.c:5490 tools/virsh.c:5968 tools/virsh.c:5976
msgid "no"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2096 tools/virsh.c:5974 tools/virsh.c:5976
msgid "Autostart:"
msgstr "Avvio automatico:"
#: tools/virsh.c:2097
msgid "enable"
msgstr "abilita"
#: tools/virsh.c:2097
msgid "disable"
msgstr "disabilita"
#: tools/virsh.c:2110
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2111
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2120
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2133
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "informazioni del dominio"
#: tools/virsh.c:2134
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Mostrare le informazioni di base del dominio."
#: tools/virsh.c:2161
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "nessun tipo di OS"
#: tools/virsh.c:2164
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2168
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "in pausa"
#: tools/virsh.c:2173
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2177
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2179
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2182
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2184
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2186
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2190
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Dimensione memoria:"
#: tools/virsh.c:2192
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Dimensione memoria:"
#: tools/virsh.c:2194
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Dimensione memoria:"
#: tools/virsh.c:2198
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2200
#, fuzzy
msgid "File remaining:"
msgstr "lettura input fallita: %s\n"
#: tools/virsh.c:2202
#, fuzzy
msgid "File total:"
msgstr "Impossibile leggere "
#: tools/virsh.c:2216
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "dominio non inattivo"
#: tools/virsh.c:2217
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2249
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memoria libera NUMA"
#: tools/virsh.c:2250
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "visualizza memoria libera disponibile per la cella NUMA."
#: tools/virsh.c:2255
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Numero cella NUMA"
#: tools/virsh.c:2281
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: tools/virsh.c:2292
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2293
#, fuzzy
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest."
#: tools/virsh.c:2298
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "stato del dominio"
#: tools/virsh.c:2325
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "informazioni vcpu del dominio"
#: tools/virsh.c:2326
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest."
#: tools/virsh.c:2332
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2333
msgid "get current vcpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2334
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2335
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "Salvare un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:2353
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2358
msgid "--config and --live cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2365
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2401 tools/virsh.c:2422
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2401 tools/virsh.c:2459
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2422 tools/virsh.c:2481
#, fuzzy
msgid "live"
msgstr "attivo"
#: tools/virsh.c:2459 tools/virsh.c:2481
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2498
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "informazioni vcpu del dominio"
#: tools/virsh.c:2499
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Mostrare le informazioni di base sulle CPU virtuali del dominio."
#: tools/virsh.c:2546
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:2547
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2557
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Affinità CPU:"
#: tools/virsh.c:2569
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Interruzione dominio, CPU virtuali non presenti."
#: tools/virsh.c:2584
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "affinità vcpu del dominio di controllo"
#: tools/virsh.c:2585
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Dominio pin VCPU per ospitare CPU fisiche."
#: tools/virsh.c:2591
msgid "vcpu number"
msgstr "numero vcpu"
#: tools/virsh.c:2592
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "numeri cpu host (separati da una virgola)"
#: tools/virsh.c:2619
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: Numero vCPU non valido o mancante."
#: tools/virsh.c:2635
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "vcpupin: impossibile ottenere le informazioni del dominio."
#: tools/virsh.c:2641
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: Numero vCPU non valido."
#: tools/virsh.c:2650
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Formato non valido. Stringa vuota."
#: tools/virsh.c:2660
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Formato non valido. È necessaria una cifra nella posizione %d "
"(vicino a '%c')."
#: tools/virsh.c:2672
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Formato non valido. È necessaria una cifra o una virgola nella "
"posizione %d (vicino a '%c')."
#: tools/virsh.c:2681
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Formato non valido. Virgola finale nella posizione %d."
#: tools/virsh.c:2697
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "La CPU fisica %d non esiste."
#: tools/virsh.c:2720
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "modifica numero di CPU virtuali"
#: tools/virsh.c:2721
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest."
#: tools/virsh.c:2727
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "numero di CPU virtuali"
#: tools/virsh.c:2728
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2729
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2730
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "Salvare un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:2773
msgid "change memory allocation"
msgstr "modifica allocazione della memoria"
#: tools/virsh.c:2774
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Modifica l'allocazione della memoria attuale nel dominio guest."
#: tools/virsh.c:2780
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "numero di kilobyte di memoria"
#: tools/virsh.c:2801
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido"
#: tools/virsh.c:2807
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Impossibile verificare DimensioneMemoriaMassima"
#: tools/virsh.c:2813
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2830
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "modifica limite massimo della memoria"
#: tools/virsh.c:2831
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Modifica il limite massimo di allocazione della memoria nel dominio guest."
#: tools/virsh.c:2837
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte"
#: tools/virsh.c:2858
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido"
#: tools/virsh.c:2864
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Impossibile verificare DimensioneMemoria corrente"
#: tools/virsh.c:2869
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Impossibile modificare la DimensioneMemoriaMassima"
#: tools/virsh.c:2876
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Impossibile diminuire la DimensioneMemoria corrente"
#: tools/virsh.c:2889
#, fuzzy
msgid "Get/Set memory paramters"
msgstr "Mostra/Imposta i parametri dello scheduler."
#: tools/virsh.c:2890
msgid ""
"Get/Set the current memory paramters for the guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2899
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte"
#: tools/virsh.c:2901
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte"
#: tools/virsh.c:2903
msgid "Max swap in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2905
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte"
#: tools/virsh.c:2949
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: tools/virsh.c:2962
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:3035
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:3050
msgid "node information"
msgstr "informazione del nodo"
#: tools/virsh.c:3051
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo."
#: tools/virsh.c:3064
msgid "failed to get node information"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: tools/virsh.c:3067
msgid "CPU model:"
msgstr "Modello CPU:"
#: tools/virsh.c:3069
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frequenza CPU:"
#: tools/virsh.c:3070
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Socket CPU:"
#: tools/virsh.c:3071
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Core per socket:"
#: tools/virsh.c:3072
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread per core:"
#: tools/virsh.c:3073
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Cella NUMA:"
#: tools/virsh.c:3074
msgid "Memory size:"
msgstr "Dimensione memoria:"
#: tools/virsh.c:3083
msgid "capabilities"
msgstr "capacità"
#: tools/virsh.c:3084
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Mostrare le capacità dell'hypervisor/driver."
#: tools/virsh.c:3097
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
#: tools/virsh.c:3110
msgid "domain information in XML"
msgstr "informazioni del dominio in XML"
#: tools/virsh.c:3111
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul dominio in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:3117 tools/virsh.c:4275
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "mostra XML definito inattivo"
#: tools/virsh.c:3118
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "iclude informazioni sensibili di sicurezza in dump XML"
#: tools/virsh.c:3119
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3163
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "impossibile ripristinare il file di config per il dominio"
#: tools/virsh.c:3164
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:3169
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3170
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione"
#: tools/virsh.c:3208
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3209
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3214
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3215
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3253
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "converte un id o UUID di dominio in un nome di dominio"
#: tools/virsh.c:3259
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id o uuid del dominio"
#: tools/virsh.c:3283
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "converte un UUID o un nome di dominio in un id di dominio"
#: tools/virsh.c:3318
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
#: tools/virsh.c:3324
msgid "domain id or name"
msgstr "id o nome del dominio"
#: tools/virsh.c:3343
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "impossibile ottenere l'UUID del dominio"
#: tools/virsh.c:3353
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
#: tools/virsh.c:3354
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migrare dominio su di un altro host. Aggiungere --live per un migrazione "
"live."
#: tools/virsh.c:3359
msgid "live migration"
msgstr "migrazione a caldo"
#: tools/virsh.c:3360
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "migrazione a caldo"
#: tools/virsh.c:3361
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "migrazione a caldo"
#: tools/virsh.c:3362
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migrazione a caldo"
#: tools/virsh.c:3363
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: tools/virsh.c:3364
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "nome vol non definito"
#: tools/virsh.c:3365
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:3366
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3367
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3369
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI di collegamento all'host di destinazione"
#: tools/virsh.c:3370
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI di migrazione, generalmente può essere omesso"
#: tools/virsh.c:3371
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "rinominare a nuovo nome durante la migrazione (se supportata)"
#: tools/virsh.c:3425
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3456
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3457
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3463
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3483
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3501
msgid "autostart a network"
msgstr "avvio automatico di una rete"
#: tools/virsh.c:3503
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Configura una rete per essere automaticamente avviata all'avvio del sistema."
#: tools/virsh.c:3508 tools/virsh.c:4025
msgid "network name or uuid"
msgstr "nome o uuid della rete"
#: tools/virsh.c:3530
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Impossibile contrassegnare la rete %s come auto avviante"
#: tools/virsh.c:3532
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico della rete %s"
#: tools/virsh.c:3538
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "La rete %s è stata contrassegnata come auto avviante\n"
#: tools/virsh.c:3540
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Rimozione contrassegno di avvio automatico della rete %s effettuato\n"
#: tools/virsh.c:3550
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "creare una rete da un file XML"
#: tools/virsh.c:3551
msgid "Create a network."
msgstr "Creare una rete."
#: tools/virsh.c:3556 tools/virsh.c:3604
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML"
#: tools/virsh.c:3583
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Rete %s creata da %s\n"
#: tools/virsh.c:3587
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: tools/virsh.c:3598
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) una rete da un file XML"
#: tools/virsh.c:3599
msgid "Define a network."
msgstr "Definire una rete."
#: tools/virsh.c:3631
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Rete %s definita da %s\n"
#: tools/virsh.c:3635
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Impossibile definire la rete da %s"
#: tools/virsh.c:3646
msgid "destroy a network"
msgstr "distruggere una rete"
#: tools/virsh.c:3647
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Distruggere una data rete."
#: tools/virsh.c:3652 tools/virsh.c:3691 tools/virsh.c:9331
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nome, id o uuid della rete"
#: tools/virsh.c:3670
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Rete %s distrutta\n"
#: tools/virsh.c:3672
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
#: tools/virsh.c:3685
msgid "network information in XML"
msgstr "informazioni rete in XML"
#: tools/virsh.c:3686
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sulla rete in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:3725
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:3726
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:3731 tools/virsh.c:4274 tools/virsh.c:4366 tools/virsh.c:4404
#: tools/virsh.c:4442
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: tools/virsh.c:3771
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n"
#: tools/virsh.c:3787 tools/virsh.c:4729 tools/virsh.c:9290
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "ERRORE: la configurazione XML è stata cambiata da un altro utente"
#: tools/virsh.c:3797
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n"
#: tools/virsh.c:3822
msgid "list networks"
msgstr "mostrare le reti"
#: tools/virsh.c:3823
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Mostrare l'elenco delle reti"
#: tools/virsh.c:3828
msgid "list inactive networks"
msgstr "elencare le reti inattive"
#: tools/virsh.c:3829
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "elencare reti inattive & attive"
#: tools/virsh.c:3849 tools/virsh.c:3857
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Impossibile elencare le reti attive"
#: tools/virsh.c:3868 tools/virsh.c:3878
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Impossibile elencare le reti inattive"
#: tools/virsh.c:3888 tools/virsh.c:5622 tools/virsh.c:5651 tools/virsh.c:5710
msgid "Autostart"
msgstr "Avvio automatico"
#: tools/virsh.c:3904 tools/virsh.c:3927 tools/virsh.c:5477 tools/virsh.c:5974
msgid "no autostart"
msgstr "non avviare automaticamente"
#: tools/virsh.c:3910 tools/virsh.c:4176 tools/virsh.c:5590
msgid "active"
msgstr "attivo"
#: tools/virsh.c:3933 tools/virsh.c:4193 tools/virsh.c:5515 tools/virsh.c:5588
#: tools/virsh.c:5942
msgid "inactive"
msgstr "non attivo"
#: tools/virsh.c:3949
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "converte un UUID di rete in un nome di rete"
#: tools/virsh.c:3955
msgid "network uuid"
msgstr "uuid di rete"
#: tools/virsh.c:3980
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "avviare una (precedentemente definita) rete non attiva"
#: tools/virsh.c:3981
msgid "Start a network."
msgstr "Avviare una rete."
#: tools/virsh.c:3986
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nome della rete non attiva"
#: tools/virsh.c:4003
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Rete %s avviata\n"
#: tools/virsh.c:4006
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
#: tools/virsh.c:4019
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "rimuovere la definizione di una rete non attiva"
#: tools/virsh.c:4020
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Rimozione della configurazione per una rete non attiva."
#: tools/virsh.c:4043
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione della rete %s\n"
#: tools/virsh.c:4045
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
#: tools/virsh.c:4058
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "converte un nome di rete in un UUID di rete"
#: tools/virsh.c:4064
msgid "network name"
msgstr "nome rete"
#: tools/virsh.c:4084
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "impossibile ottenere l'UUID di rete"
#: tools/virsh.c:4096
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4097
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
#: tools/virsh.c:4102
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "elencare le reti inattive"
#: tools/virsh.c:4103
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "elencare reti inattive & attive"
#: tools/virsh.c:4122 tools/virsh.c:4130
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Impossibile elencare le reti attive"
#: tools/virsh.c:4141 tools/virsh.c:4151
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Impossibile elencare le reti inattive"
#: tools/virsh.c:4161
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "Indirizzo MAC"
#: tools/virsh.c:4208
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: tools/virsh.c:4214
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:4238
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: tools/virsh.c:4244
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:4268
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "informazioni rete in XML"
#: tools/virsh.c:4269
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul dominio in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:4313
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) un dominio da un file XML"
#: tools/virsh.c:4314
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4319
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML"
#: tools/virsh.c:4346
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Rete %s definita da %s\n"
#: tools/virsh.c:4350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Impossibile definire la rete da %s"
#: tools/virsh.c:4360
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4361
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "rimuovere la definizione di un pool inattivo"
#: tools/virsh.c:4384
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:4386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
#: tools/virsh.c:4398
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4399
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4422
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Rete %s avviata\n"
#: tools/virsh.c:4424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
#: tools/virsh.c:4436
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4437
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4460
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Rete %s distrutta\n"
#: tools/virsh.c:4462
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
#: tools/virsh.c:4475
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) una rete da un file XML"
#: tools/virsh.c:4476
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4481
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML"
#: tools/virsh.c:4508
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Rete %s definita da %s\n"
#: tools/virsh.c:4512
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Impossibile definire la rete da %s"
#: tools/virsh.c:4523
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "nome della rete non definito"
#: tools/virsh.c:4524
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "rimuovere la definizione di una rete non attiva"
#: tools/virsh.c:4529 tools/virsh.c:4568 tools/virsh.c:4674
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "nome o uuid della rete"
#: tools/virsh.c:4547
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione della rete %s\n"
#: tools/virsh.c:4549
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
#: tools/virsh.c:4562
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "informazioni rete in XML"
#: tools/virsh.c:4563
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sulla rete in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:4601
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "mostrare le reti"
#: tools/virsh.c:4602
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Mostrare l'elenco delle reti"
#: tools/virsh.c:4622 tools/virsh.c:4630
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
#: tools/virsh.c:4637 tools/virsh.c:7439
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:4668
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "modifica configurazione XML per una rete"
#: tools/virsh.c:4669
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Modifica la configurazione XML per una rete."
#: tools/virsh.c:4713
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n"
#: tools/virsh.c:4739
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n"
#: tools/virsh.c:4766
msgid "autostart a pool"
msgstr "avvio automatico di un pool"
#: tools/virsh.c:4768
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Configura un pool per essere avviato automaticamente all'avvio del sistema."
#: tools/virsh.c:4773 tools/virsh.c:5176 tools/virsh.c:5216 tools/virsh.c:5255
#: tools/virsh.c:5294 tools/virsh.c:5333 tools/virsh.c:5911 tools/virsh.c:6257
#: tools/virsh.c:6492 tools/virsh.c:6569 tools/virsh.c:6610 tools/virsh.c:6651
#: tools/virsh.c:6702 tools/virsh.c:6743 tools/virsh.c:7109 tools/virsh.c:7142
#: tools/virsh.c:9348
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nome o uuid del pool"
#: tools/virsh.c:4795
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Impossibile contrassegnare il pool %s come auto avviante"
#: tools/virsh.c:4797
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico del pool %s"
#: tools/virsh.c:4803
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s contrassegnato come auto avviante\n"
#: tools/virsh.c:4805
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Marcatura di avvio automatico del pool %s rimossa\n"
#: tools/virsh.c:4815
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "creare un pool da un file XML"
#: tools/virsh.c:4816 tools/virsh.c:5041
msgid "Create a pool."
msgstr "Creare un pool."
#: tools/virsh.c:4822 tools/virsh.c:5087
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "il file contenente una descrizione XML del pool"
#: tools/virsh.c:4849
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Pool %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:4853
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Impossibile creare il pool da %s"
#: tools/virsh.c:4864
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "creare un dominio da un file XML"
#: tools/virsh.c:4866
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4874
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
#: tools/virsh.c:4902
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:4906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: tools/virsh.c:4918
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "dispositivi enumerati su questo host"
#: tools/virsh.c:4919
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4926
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "nome della rete non attiva"
#: tools/virsh.c:4950
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo '%s'"
#: tools/virsh.c:4952
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: tools/virsh.c:4965
msgid "name of the pool"
msgstr "nome del pool"
#: tools/virsh.c:4966
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4967
msgid "type of the pool"
msgstr "tipo di pool"
#: tools/virsh.c:4968
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "source-host per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:4969
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "percorso sorgente per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:4970
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "dispositivo sorgente per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:4971
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "nome sorgente per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:4972
msgid "target for underlying storage"
msgstr "destinazione per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:4973
#, fuzzy
msgid "format for underlying storage"
msgstr "destinazione per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:5023 tools/virsh.c:6223 tools/virsh.c:6530 tools/virsh.c:8358
#: tools/virsh.c:8615 tools/virsh.c:9211
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Impossibile assegnare il buffer XML"
#: tools/virsh.c:5040
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "creare un pool da un insieme di argomenti"
#: tools/virsh.c:5066
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s creato\n"
#: tools/virsh.c:5069
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: tools/virsh.c:5081
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) un pool da un file XML"
#: tools/virsh.c:5082 tools/virsh.c:5130
msgid "Define a pool."
msgstr "Definire un pool."
#: tools/virsh.c:5114
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Pool %s definito da %s\n"
#: tools/virsh.c:5118
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Impossibile definire il pool da %s"
#: tools/virsh.c:5129
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "definire un pool da un insieme di argomenti"
#: tools/virsh.c:5155
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Pool %s definito\n"
#: tools/virsh.c:5158
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Impossibile definire il pool %s"
#: tools/virsh.c:5170
msgid "build a pool"
msgstr "creare un pool"
#: tools/virsh.c:5171
msgid "Build a given pool."
msgstr "Creare un determinato pool."
#: tools/virsh.c:5194
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Pool %s creato\n"
#: tools/virsh.c:5196
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: tools/virsh.c:5210
msgid "destroy a pool"
msgstr "distruggere un pool"
#: tools/virsh.c:5211
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Distruggere un dato pool."
#: tools/virsh.c:5234
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Pool %s distrutto\n"
#: tools/virsh.c:5236
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Impossibile distruggere il pool %s"
#: tools/virsh.c:5249
msgid "delete a pool"
msgstr "eliminare un pool"
#: tools/virsh.c:5250
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Eliminare un dato pool."
#: tools/virsh.c:5273
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s eliminato\n"
#: tools/virsh.c:5275
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Impossibile eliminare il pool %s"
#: tools/virsh.c:5288
msgid "refresh a pool"
msgstr "aggiornare un pool"
#: tools/virsh.c:5289
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Aggiornare un dato pool."
#: tools/virsh.c:5312
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s aggiornato\n"
#: tools/virsh.c:5314
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Impossibile aggiornare il pool %s"
#: tools/virsh.c:5327
msgid "pool information in XML"
msgstr "informazioni pool in XML"
#: tools/virsh.c:5328
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul pool in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:5367
msgid "list pools"
msgstr "elencare i pool"
#: tools/virsh.c:5368
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Mostrare l'elenco dei pool"
#: tools/virsh.c:5373
msgid "list inactive pools"
msgstr "elencare i pool inattivi"
#: tools/virsh.c:5374
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "elencare i pool inattivi & attivi"
#: tools/virsh.c:5375
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5415 tools/virsh.c:5441
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Impossibile elencare i pool attivi"
#: tools/virsh.c:5424 tools/virsh.c:5453
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Impossibile elencare i pool inattivi"
#: tools/virsh.c:5501
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: tools/virsh.c:5518 tools/virsh.c:5946
msgid "building"
msgstr "creazione in corso"
#: tools/virsh.c:5521 tools/virsh.c:5950 tools/virsh.c:10968
#: tools/virsh.c:10994
msgid "running"
msgstr "in esecuzione"
#: tools/virsh.c:5524 tools/virsh.c:5954
msgid "degraded"
msgstr "degradato"
#: tools/virsh.c:5527 tools/virsh.c:5958
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "non attivo"
#: tools/virsh.c:5565 tools/virsh.c:5566 tools/virsh.c:5567
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5656 tools/virsh.c:5711
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5661 tools/virsh.c:5711 tools/virsh.c:6921
#, fuzzy
msgid "Capacity"
msgstr "Capacità:"
#: tools/virsh.c:5666 tools/virsh.c:5711 tools/virsh.c:6926 tools/virsh.c:6952
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "Allocazione:"
#: tools/virsh.c:5671 tools/virsh.c:5711
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Disponibile:"
#: tools/virsh.c:5741 tools/virsh.c:5829 tools/virsh.c:6979 tools/virsh.c:8949
#: tools/virsh.c:9420 tools/virsh.c:11360 tools/virsh.c:11366
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"
#: tools/virsh.c:5745 tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:6983
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf fallito (errore %d)"
#: tools/virsh.c:5775
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "trovate potenziali sorgenti pool di storage"
#: tools/virsh.c:5776 tools/virsh.c:5856
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Restituisce i documenti XML <sources>"
#: tools/virsh.c:5782
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "tipo di sorgenti di pool di storage da trovare"
#: tools/virsh.c:5783
msgid "optional host to query"
msgstr "host opzionale per interrogazione"
#: tools/virsh.c:5784
msgid "optional port to query"
msgstr "porta opzionale per interrogazione"
#: tools/virsh.c:5841 tools/virsh.c:5891
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Impossibile trovare sorgenti di pool %s"
#: tools/virsh.c:5855
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "scopri potenziali sorgenti di memoria di stampa"
#: tools/virsh.c:5862
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "tipo di sorgenti di pool storage da scoprire"
#: tools/virsh.c:5864
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "file opzionali di sorgente xml per interrogazione di stampa"
#: tools/virsh.c:5905
msgid "storage pool information"
msgstr "informazioni pool storage"
#: tools/virsh.c:5906
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Mostrare informazioni base sul pool di storage"
#: tools/virsh.c:5987
msgid "Available:"
msgstr "Disponibile:"
#: tools/virsh.c:6002
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "converte un UUID di pool in un nome di pool"
#: tools/virsh.c:6008
msgid "pool uuid"
msgstr "pool uuid"
#: tools/virsh.c:6033
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "avviare un (precedentemente definito) pool inattivo"
#: tools/virsh.c:6034
msgid "Start a pool."
msgstr "Avviare un pool."
#: tools/virsh.c:6039
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nome del pool inattivo"
#: tools/virsh.c:6056
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Pool %s avviato\n"
#: tools/virsh.c:6059
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Impossibile avviare il pool %s"
#: tools/virsh.c:6072
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "creare un volume da un gruppo di argomenti"
#: tools/virsh.c:6073 tools/virsh.c:6328
msgid "Create a vol."
msgstr "Creare un volume."
#: tools/virsh.c:6078 tools/virsh.c:6296 tools/virsh.c:6333 tools/virsh.c:6392
msgid "pool name"
msgstr "nome pool"
#: tools/virsh.c:6079
msgid "name of the volume"
msgstr "nome del volume"
#: tools/virsh.c:6080
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "dimensione del volume con suffissi k,M,G,T opzionali"
#: tools/virsh.c:6081
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "dimensione di allocazione iniziale con suffisso k,M,G,T opzionale"
#: tools/virsh.c:6082
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "tipo di formato di file raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:6083
#, fuzzy
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "Eliminare un dato pool."
#: tools/virsh.c:6084
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6143 tools/virsh.c:6148
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Dimensione malformata %s"
#: tools/virsh.c:6198 tools/virsh.c:10591
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il vol '%s'"
#: tools/virsh.c:6232
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Vol %s creato\n"
#: tools/virsh.c:6236
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Impossibile creare il volume %s"
#: tools/virsh.c:6251
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "rimuovere la definizione di un pool inattivo"
#: tools/virsh.c:6252
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Rimozione della configurazione per un pool inattivo."
#: tools/virsh.c:6275
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "La definizione del pool %s è stata rimossa\n"
#: tools/virsh.c:6277
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del pool %s"
#: tools/virsh.c:6290
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "converte un nome di pool in UUID di pool"
#: tools/virsh.c:6316
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "impossibile ottenere il pool UUID"
#: tools/virsh.c:6327
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "creare un volume da un file XML"
#: tools/virsh.c:6334 tools/virsh.c:6393
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
#: tools/virsh.c:6372
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:6376 tools/virsh.c:6434
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: tools/virsh.c:6386
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6387
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "creare un volume da un file XML"
#: tools/virsh.c:6394
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nome del pool inattivo"
#: tools/virsh.c:6395
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "nome o chiave volume"
#: tools/virsh.c:6431
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:6486
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "nome del volume"
#: tools/virsh.c:6487
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6493
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "nome o chiave volume"
#: tools/virsh.c:6494
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "nome volume"
#: tools/virsh.c:6516 tools/virsh.c:7077
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Impossibile avviare il pool %s"
#: tools/virsh.c:6537
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:6540
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: tools/virsh.c:6563
msgid "delete a vol"
msgstr "eliminare un vol"
#: tools/virsh.c:6564
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Eliminare un dato vol."
#: tools/virsh.c:6570 tools/virsh.c:6611 tools/virsh.c:6652 tools/virsh.c:6703
msgid "vol name, key or path"
msgstr "nome, chiave o percorso volume"
#: tools/virsh.c:6589
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Vol %s eliminato\n"
#: tools/virsh.c:6591
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Impossibile eliminare il volume %s"
#: tools/virsh.c:6604
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "eliminare un vol"
#: tools/virsh.c:6605
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6630
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Vol %s creato\n"
#: tools/virsh.c:6632
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Impossibile creare il volume %s"
#: tools/virsh.c:6645
msgid "storage vol information"
msgstr "informazioni volume di storage"
#: tools/virsh.c:6646
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo."
#: tools/virsh.c:6674
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: tools/virsh.c:6676 tools/virsh.c:6825
msgid "file"
msgstr "file"
#: tools/virsh.c:6676 tools/virsh.c:6827
msgid "block"
msgstr "blocco"
#: tools/virsh.c:6696
msgid "vol information in XML"
msgstr "informazioni volume in XML"
#: tools/virsh.c:6697
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul vol in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:6737
msgid "list vols"
msgstr "elencare i volumi"
#: tools/virsh.c:6738
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
#: tools/virsh.c:6744
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6788
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Impossibile elencare i vol attivi"
#: tools/virsh.c:6891 tools/virsh.c:6911 tools/virsh.c:6951
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: tools/virsh.c:6916 tools/virsh.c:6951
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tipo:"
#: tools/virsh.c:7014
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7020 tools/virsh.c:7053
#, fuzzy
msgid "volume key or path"
msgstr "chiave o percorso volume"
#: tools/virsh.c:7046
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7052
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7103
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7110
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "nome, chiave o percorso volume"
#: tools/virsh.c:7136
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7143
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "nome o chiave volume"
#: tools/virsh.c:7170
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) una rete da un file XML"
#: tools/virsh.c:7171
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7176
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "impossibile impostare gli attributi della tty: %s\n"
#: tools/virsh.c:7205
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
#: tools/virsh.c:7209
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Vol %s creato\n"
#: tools/virsh.c:7218
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7219
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Mostra le informazioni sul nodo dispositivo come uno scarico di XML sullo "
"stdout."
#: tools/virsh.c:7224 tools/virsh.c:7264 tools/virsh.c:7323 tools/virsh.c:7375
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7258
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7259
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7265
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7289
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: tools/virsh.c:7293 tools/virsh.c:7352 tools/virsh.c:8483 tools/virsh.c:8732
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Impossibile allocare memoria"
#: tools/virsh.c:7302
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Impossibile impostare le risorse lxc"
#: tools/virsh.c:7305
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7317
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7318
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7369
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "nome vol non definito"
#: tools/virsh.c:7370
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Definire una rete."
#: tools/virsh.c:7394
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Impossibile eliminare veth: %s"
#: tools/virsh.c:7397
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Vol %s eliminato\n"
#: tools/virsh.c:7409
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "mostrare le reti"
#: tools/virsh.c:7410
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Mostrare l'elenco delle reti"
#: tools/virsh.c:7425 tools/virsh.c:7432
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: tools/virsh.c:7439
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7453
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "volume"
#: tools/virsh.c:7463
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "in pausa"
#: tools/virsh.c:7477
msgid "show version"
msgstr "mostra versione"
#: tools/virsh.c:7478
msgid "Display the system version information."
msgstr "Visualizzare le informazioni sulla versione di sistema."
#: tools/virsh.c:7501
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "impossibile ottenere il tipo di hypervisor"
#: tools/virsh.c:7510
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilato rispetto la libreria: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7515
msgid "failed to get the library version"
msgstr "impossibile ottenere la versione della libreria"
#: tools/virsh.c:7522
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Libreria in uso: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7529
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API in uso: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7534
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "impossibile ottenere la versione dell'hypervisor"
#: tools/virsh.c:7539
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Impossibile estrarre la versione dell'hypervisor %s in esecuzione\n"
#: tools/virsh.c:7546
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Esecuzione hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7556
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "dispositivi enumerati su questo host"
#: tools/virsh.c:7562
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: tools/virsh.c:7563
msgid "capability name"
msgstr "nome capacità"
#: tools/virsh.c:7664
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Impossibile contare i dispositivi nodo"
#: tools/virsh.c:7674
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: tools/virsh.c:7724
msgid "node device details in XML"
msgstr "dettagli dispositivo nodo in XML"
#: tools/virsh.c:7725
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Mostra le informazioni sul nodo dispositivo come uno scarico di XML sullo "
"stdout."
#: tools/virsh.c:7731 tools/virsh.c:7774 tools/virsh.c:7815 tools/virsh.c:7856
msgid "device key"
msgstr "chiave dispositivo"
#: tools/virsh.c:7747 tools/virsh.c:7790 tools/virsh.c:7831 tools/virsh.c:7872
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
#: tools/virsh.c:7767
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "scollegare dispositivo da un file XML"
#: tools/virsh.c:7768
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7795
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Dispositivo scollegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:7797
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:7808
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7809
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7836
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:7838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:7849
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:7850
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
"Ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:7877
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Dominio %s ripristinato\n"
#: tools/virsh.c:7879
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: tools/virsh.c:7890
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "stampa il nome host di hypervisor"
#: tools/virsh.c:7905
msgid "failed to get hostname"
msgstr "impossibile ottenere il nome host"
#: tools/virsh.c:7919
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "stampa l'URI canonico di hypervisor"
#: tools/virsh.c:7934
msgid "failed to get URI"
msgstr "impossibile ottenere l'URI"
#: tools/virsh.c:7948
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"
#: tools/virsh.c:7949
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Mostrare l'indirizzo IP ed il numero di porta per il display VNC."
#: tools/virsh.c:8023
msgid "tty console"
msgstr "console tty"
#: tools/virsh.c:8024
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Eseguire l'output del dispositivo per la console TTY."
#: tools/virsh.c:8084
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "attacca dispositivo da un file XML"
#: tools/virsh.c:8085
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Attacca dispositivo da un <file> XML"
#: tools/virsh.c:8091 tools/virsh.c:8158 tools/virsh.c:8225
msgid "XML file"
msgstr "File XML"
#: tools/virsh.c:8092
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8135
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:8139
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:8151
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "scollegare dispositivo da un file XML"
#: tools/virsh.c:8152
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Scollegare dispositivo da un <file> XML"
#: tools/virsh.c:8159
#, fuzzy
msgid "persist device detachment"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: tools/virsh.c:8202
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:8206
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Dispositivo scollegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:8218
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "attacca dispositivo da un file XML"
#: tools/virsh.c:8219
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Attacca dispositivo da un <file> XML"
#: tools/virsh.c:8226
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: tools/virsh.c:8269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:8273
#, fuzzy
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:8285
msgid "attach network interface"
msgstr "collegare interfaccia di rete"
#: tools/virsh.c:8286
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Collegamento di una nuova interfaccia di rete."
#: tools/virsh.c:8292 tools/virsh.c:8401
msgid "network interface type"
msgstr "tipo di interfaccia di rete"
#: tools/virsh.c:8293
msgid "source of network interface"
msgstr "sorgente dell'interfaccia di rete"
#: tools/virsh.c:8294
msgid "target network name"
msgstr "nome della rete target"
#: tools/virsh.c:8295 tools/virsh.c:8402
msgid "MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC"
#: tools/virsh.c:8296
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "script utilizzato per l'interfaccia di rete bridge"
#: tools/virsh.c:8297
#, fuzzy
msgid "model type"
msgstr "nessun tipo di OS"
#: tools/virsh.c:8298
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:8333
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Nessun supporto %s nel comando 'attach-interface'"
#: tools/virsh.c:8376
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Impossibile trovare la rete"
#: tools/virsh.c:8379
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Interfaccia collegata correttamente\n"
#: tools/virsh.c:8394
msgid "detach network interface"
msgstr "scollegare una interfaccia di rete"
#: tools/virsh.c:8395
msgid "Detach network interface."
msgstr "Scollegare interfaccia di rete."
#: tools/virsh.c:8403
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "risoluzione filename della rete"
#: tools/virsh.c:8442 tools/virsh.c:8447
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: tools/virsh.c:8455
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia di tipo %s"
#: tools/virsh.c:8477
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: tools/virsh.c:8488 tools/virsh.c:8737
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Impossibile creare XML"
#: tools/virsh.c:8504
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Impossibile trovare la rete"
#: tools/virsh.c:8507
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Interfaccia scollegata correttamente\n"
#: tools/virsh.c:8527
msgid "attach disk device"
msgstr "colleganto dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:8528
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Collegamento di un nuovo dispositivo disco."
#: tools/virsh.c:8534
msgid "source of disk device"
msgstr "sorgente dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:8535 tools/virsh.c:8658
msgid "target of disk device"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:8536
msgid "driver of disk device"
msgstr "driver del dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:8537
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "subdriver del dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:8538
msgid "target device type"
msgstr "tipo di dispositivo target"
#: tools/virsh.c:8539
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "modalità di lettura e scrittura del dispositivo"
#: tools/virsh.c:8540
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8541
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8580
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "tipo di sorgente usb sconosciuta '%s'"
#: tools/virsh.c:8586
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Nessun supporto %s nel comando 'attach-disk'"
#: tools/virsh.c:8633
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:8636
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Disco collegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:8651
msgid "detach disk device"
msgstr "scollegare un dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:8652
msgid "Detach disk device."
msgstr "Scollegare dispositivo disco."
#: tools/virsh.c:8659
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8695 tools/virsh.c:8700 tools/virsh.c:8707
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul disco"
#: tools/virsh.c:8726
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nessun disco trovato con target %s"
#: tools/virsh.c:8753
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:8756
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Disco scollegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:8776
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8777
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8782
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
#: tools/virsh.c:8810
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8816
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8822
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8829
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Impossibile chiudere il file del pid '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:8840
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8841
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8846
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
#: tools/virsh.c:8885
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: tools/virsh.c:8922
#, fuzzy, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "nessun ID host SCSI fornito per '%s'"
#: tools/virsh.c:8969
#, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemp: impossibile creare un file temporaneo: %s"
#: tools/virsh.c:8976
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: impossibile scrivere il file temporaneo: %s"
#: tools/virsh.c:8984
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: impossibile scrivere o chiudere il file temporaneo: %s"
#: tools/virsh.c:9019
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: il nome file temporaneo contiene meta shell o altri caratteri non "
"accettabili ($TMPDIR è sbagliata?)"
#: tools/virsh.c:9027
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "virAsprintf: impossibile creare il comando di editing: %s"
#: tools/virsh.c:9035
#, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "%s: comando di edit fallito: %s"
#: tools/virsh.c:9041
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr "%s: comando uscito con stato non zero"
#: tools/virsh.c:9056
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: impossibile leggere il file temporaneo: %s"
#: tools/virsh.c:9069
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:9070
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:9075
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9086
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9099
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9113
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:9114
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:9137
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:9140
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9151
#, fuzzy
msgid "echo arguments"
msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'"
#: tools/virsh.c:9152
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9157
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9158
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9159
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9225
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:9226
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:9274
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n"
#: tools/virsh.c:9300
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n"
#: tools/virsh.c:9325
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "modifica configurazione XML per una rete"
#: tools/virsh.c:9326
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Modifica la configurazione XML per una rete."
#: tools/virsh.c:9342
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "modifica configurazione XML per un pool storage"
#: tools/virsh.c:9343
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Modifica la configurazione XML per uno storage pool."
#: tools/virsh.c:9359
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "abbandona questo terminale interattivo"
#: tools/virsh.c:9375
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "Creare un pool."
#: tools/virsh.c:9376
#, fuzzy
msgid "Snapshot create"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: tools/virsh.c:9382
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "stato del dominio"
#: tools/virsh.c:9444
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9448
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Dominio %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:9450
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9474 tools/virsh.c:9475
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9531
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: tools/virsh.c:9532
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9571
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "operazione fallita"
#: tools/virsh.c:9648
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9649
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9655 tools/virsh.c:9712 tools/virsh.c:9764
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "nome pool"
#: tools/virsh.c:9705
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
#: tools/virsh.c:9706
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
#: tools/virsh.c:9757
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Eliminare un dato pool."
#: tools/virsh.c:9758
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9765
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10049
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione <%s>"
#: tools/virsh.c:10050
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione --%s"
#: tools/virsh.c:10077
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: tools/virsh.c:10084
msgid " NAME\n"
msgstr " NOME\n"
#: tools/virsh.c:10087
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SOMMARIO\n"
#: tools/virsh.c:10100
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:10104
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:10111
#, fuzzy, c-format
msgid "[<string>]..."
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:10124
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIZIONE\n"
#: tools/virsh.c:10130
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPZIONI\n"
#: tools/virsh.c:10138
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:10139
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:10143
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:10146
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:10272
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti in %s"
#: tools/virsh.c:10343
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "errore interno: virsh %s: nessun %s VSH_OT_DATA opzione"
#: tools/virsh.c:10390
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
#: tools/virsh.c:10428
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#: tools/virsh.c:10467
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#: tools/virsh.c:10505
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#: tools/virsh.c:10540
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'"
#: tools/virsh.c:10621
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: tools/virsh.c:10667
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Durata: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10733
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "comando sconosciuto: '%s'"
#: tools/virsh.c:10748
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: tools/virsh.c:10765
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintassi prevista: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:10768
msgid "number"
msgstr "numero"
#: tools/virsh.c:10768
msgid "string"
msgstr "stringa"
#: tools/virsh.c:10774
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "intestazione non valida nella risposta"
#: tools/virsh.c:10787
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "dato inaspettato '%s'"
#: tools/virsh.c:10809
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10809
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10810
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10925
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10938
msgid "missing \""
msgstr "\" mancanti"
#: tools/virsh.c:10970 tools/virsh.c:10992
msgid "idle"
msgstr "vuoto"
#: tools/virsh.c:10972
msgid "paused"
msgstr "in pausa"
#: tools/virsh.c:10974
msgid "in shutdown"
msgstr "in arresto"
#: tools/virsh.c:10976
msgid "shut off"
msgstr "terminato"
#: tools/virsh.c:10978
msgid "crashed"
msgstr "interrotto con errore"
#: tools/virsh.c:10990
msgid "offline"
msgstr "scollegato"
#: tools/virsh.c:11008
msgid "no valid connection"
msgstr "nessuna connessione valida"
#: tools/virsh.c:11056
msgid "error: "
msgstr "errore: "
#: tools/virsh.c:11093
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "impossibile collegarsi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:11122
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul file di log"
#: tools/virsh.c:11127
msgid "the log path is not a file"
msgstr "il percorso del log non è un file"
#: tools/virsh.c:11135
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"impossibile aprire il file di log. controllare il percorso del file di log"
#: tools/virsh.c:11204
msgid "failed to write the log file"
msgstr "errore nella scrittura del file di log"
#: tools/virsh.c:11219
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: impossibile scrivere il file di log: %s"
#: tools/virsh.c:11384
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: tools/virsh.c:11447
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "impossibile disconnettersi dall'hypervisor"
#: tools/virsh.c:11462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opzioni] [comandi]\n"
"\n"
" opzioni:\n"
" -c | --connect <uri> URI di connessione hypervisor\n"
" -r | --readonly connessione in sola lettura\n"
" -d | --debug <num> livello debug [0-5]\n"
" -h | --help questo aiuto\n"
" -q | --quiet modalità silenziosa\n"
" -t | --timing stampa informazioni temporali\n"
" -l | --log <file> redireziona il logging su un file\n"
" -v | --version versione del programma\n"
"\n"
" comandi (modalità non interattiva):\n"
#: tools/virsh.c:11480
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (specifica help <command> per informazioni sul comando)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11512
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11539
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "opzione non supportata '-%c'. Consultare --help."
#: tools/virsh.c:11546
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "argomenti extra '%s'. Consultare --help."
#: tools/virsh.c:11617
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benvenuti a %s, il terminale interattivo per la virtualizzazione.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11620
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Digitate: 'help' per un aiuto sui comandi\n"
" 'quit' per uscire\n"
"\n"
#~ msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#~ msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: verifica fallita: %s"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
#~ msgstr ""
#~ "remoteCheckCertificate: il certificato del client non è accreditato."
#~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
#~ msgstr ""
#~ "remoteCheckCertificate: il certificato del client è stato emesso da un "
#~ "autorità sconosciuta."
#~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: il certificato del client è stato revocato."
#~ msgid ""
#~ "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
#~ msgstr ""
#~ "remoteCheckCertificate: il certificato del client usa un algoritmo "
#~ "insicuro."
#~ msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: il certificato non è X.509"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: nessun peer"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: fallimento gnutls_x509_crt_init"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: il certificato del client è scaduto"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
#~ msgstr ""
#~ "remoteCheckCertificate: il certificato del client non è ancora stato "
#~ "attivato"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot resolve address: %s"
#~ msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo %d: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing match attribute for CPU specification"
#~ msgstr "Attributo percorso sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a valid address"
#~ msgstr "indirizzo MAC non valido"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to format guestfwd address"
#~ msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
#~ msgstr "impossibile analizzare l'indirizzo IP '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
#~ msgstr "impossibile analizzare l'indirizzo IP '%s'"
#~ msgid "cannot parse IP address '%s'"
#~ msgstr "impossibile analizzare l'indirizzo IP '%s'"
#~ msgid "cannot parse netmask '%s'"
#~ msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#~ msgid "Start a domain."
#~ msgstr "Avviare un dominio."
#~ msgid "Invalid number of virtual CPUs."
#~ msgstr "Numero non valido di CPU virtuali."
#~ msgid "Too many virtual CPUs."
#~ msgstr "Troppe CPU virtuali."
#~ msgid "unexpected token (command name): '%s'"
#~ msgstr "token inaspettato (nome del comando): '%s'"
#~ msgid "OPTION"
#~ msgstr "OPZIONE"
#~ msgid "DATA"
#~ msgstr "DATI"
#, fuzzy
#~ msgid "Found relative path '%s' in VMX file, this is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "la combinazione sistema operativo '%s' e architettura '%s' non è "
#~ "supportata"
#, fuzzy
#~ msgid "Found relative path '%s' in domain XML, this is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "la combinazione sistema operativo '%s' e architettura '%s' non è "
#~ "supportata"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid length in reply %s"
#~ msgstr "intestazione non valida nella risposta"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown target type for character device: %s"
#~ msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected target type type %u"
#~ msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected character destination type %d"
#~ msgstr "tipo di carattere %d inaspettato"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find host system with IP address '%s'"
#~ msgstr "Impossibile eseguire %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
#~ msgstr "Impossibile spostare l'interfaccia %s a ns %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete veth: %s"
#~ msgstr "Impossibile eliminare veth: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set %s to %s"
#~ msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enable %s device"
#~ msgstr "impossibile abilitare il dispositivo parent ns veth"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to deny device %s for %s"
#~ msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#~ msgid "vcpupin: Missing cpulist"
#~ msgstr "vcpupin: cpulist mancante"
#~ msgid "migrate: Missing desturi"
#~ msgstr "migrazione: desturi non specificato"
#~ msgid "attach-device: Missing <file> option"
#~ msgstr "attach-device: Opzione <file> mancante"
#~ msgid "detach-device: Missing <file> option"
#~ msgstr "detach-device: Opzione <file> mancante"
#, fuzzy
#~ msgid "update-device: Missing <file> option"
#~ msgstr "attach-device: Opzione <file> mancante"
#~ msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
#~ msgstr "malloc: impossibile assegnare un nome file temporaneo:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing snapshotname"
#~ msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
#~ msgid "undefined domain name or id"
#~ msgstr "id o nome del dominio non definito"
#~ msgid "undefined network name"
#~ msgstr "nome della rete non definito"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined nwfilter name"
#~ msgstr "nome della rete non definito"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined interface identifier"
#~ msgstr "rimuovere la definizione di una rete non attiva"
#~ msgid "undefined pool name"
#~ msgstr "nome pool non definito"
#~ msgid "undefined vol name"
#~ msgstr "nome vol non definito"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined secret UUID"
#~ msgstr "Impossibile impostare l'UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize libpciaccess"
#~ msgstr "Impossibile inizializzare il sistema degli eventi"
#~ msgid "Error while reloading drivers"
#~ msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#~ msgid "Shutting down on signal %d"
#~ msgstr "Chiusura al segnale %d"
#~ msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
#~ msgstr "Percorso risultante troppo lungo per il buffer in qemudInitPaths()"
#~ msgid "Cannot set group when not running as root"
#~ msgstr "Impostazione gruppo impossibile quando non in esecuzione come root"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain with matching uuid"
#~ msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain named %s"
#~ msgstr "nessun dominio di nome %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain with id %d"
#~ msgstr "non ci sono domini con id %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Impossibile arrestare il bridge '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Impossibile eliminare il bridge '%s' : %s\n"
#~ msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
#~ msgstr "Impossibile eseguire la ricarica per l'host %d"
#~ msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
#~ msgstr "Impossibile aggiornare WWNN per host%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
#~ msgstr "impossibile aprire in lettura %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
#~ msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#~ msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
#~ msgstr "Stato inaspettato di uscita '%d', qemu è probabilmente fallito"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
#~ msgstr "Impossibile avviare il pool %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere lo stato del dominio per %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
#~ msgstr "Impossibile aprire il file pid '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile: %s"
#~ msgstr "Impossibile chiudere il file di log %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
#~ msgstr "Impossibile scrivere argv sul file di log: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
#~ msgstr "Impossibile scorrere fino alla fine del file di log %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write save header to '%s'"
#~ msgstr "Impossibile scrivere l'header di salvataggio"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
#~ msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#~ msgid "failed to assign new VM"
#~ msgstr "impossibile assegnare una nuova VM"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to remove network backend"
#~ msgstr "Impossibile risolvere il nome %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
#~ msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
#~ msgstr "Impossibile chiudere il file del pid '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse domain number '%s'"
#~ msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus number '%s'"
#~ msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus '%s'"
#~ msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse unit number '%s'"
#~ msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "impossibile eseguire stat: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot restore selinux file label for %s"
#~ msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#~ msgid "cannot read path '%s'"
#~ msgstr "impossibile leggere il percorso '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
#~ msgstr "Impossibile analizzare lo stato del dominio per %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
#~ msgstr "Impossibile analizzare lo stato del dominio per %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "in %s"
#~ msgstr "bind: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to create volume for '%s'"
#~ msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Looking for block device in '%s'"
#~ msgstr "dispositivo di avvio '%s' sconosciuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Block device is '%s'"
#~ msgstr "dispositivo a blocchi"
#, fuzzy
#~ msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile determinare se %u:%u:%u:%u è un LUN di tipo Direct-Access"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
#~ msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Finding host number from '%s'"
#~ msgstr "ricerca del dominio per %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target '%s'"
#~ msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan trigger path is '%s'"
#~ msgstr "impossibile leggere il percorso '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get host number from '%s'"
#~ msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning host%u"
#~ msgstr "host %s sconosciuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
#~ msgstr "Impossibile aprire il file pid '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to '%s' : %s"
#~ msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
#~ msgstr "Impossibile trovare un driver di storage: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not determine canonical host name"
#~ msgstr "impossibile determinare il nome host"
#~ msgid ""
#~ "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ritorno all'UUID pseudorandom, generazione dei bytes randomici fallita: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close socket %d"
#~ msgstr "Impossibile chiudere il socket %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to socket %d"
#~ msgstr "Impossibile scrivere sul socket %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "got asynchronous packet number %d"
#~ msgstr "ricevuto il pacchetto asincrono numero %d\n"
#~ msgid "Unknown char device type"
#~ msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto"
#~ msgid "convert a vol UUID to vol name"
#~ msgstr "converte un UUID di volume in un nome di volume"
#~ msgid "convert a vol UUID to vol key"
#~ msgstr "converte un UUID di volume in una chiave di volume"
#~ msgid "vol uuid"
#~ msgstr "vol uuid"
#~ msgid "convert a vol UUID to vol path"
#~ msgstr "converte un UUID di volume in un percorso di volume"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s"
#~ msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query time of day"
#~ msgstr "impossibile ottenere ora del giorno in corso"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'"
#~ msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
#~ msgstr "Impossibile ottenere il cgroup per %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Required credentials are not supported."
#~ msgstr "I pool di dischi non sono ancora supportati"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch credentials."
#~ msgstr "Impossibile creare le credenziali per l'autenticazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get password certificates"
#~ msgstr "impossibile importare i certificato: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set max memory of an active domain"
#~ msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
#~ msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
#~ msgid "cannot initialise mutex"
#~ msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#~ msgid ""
#~ "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other "
#~ "unacceptable characters"
#~ msgstr ""
#~ "%s: la variabile di ambiente $EDITOR contiene meta shell o altri "
#~ "caratteri inaccettabili"
#, fuzzy
#~ msgid "cpu hotplug not yet supported"
#~ msgstr "collegamento a caldo del tipo di dispositivo non supportata"
#, fuzzy
#~ msgid "missing <encryption> for volume %s"
#~ msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo %s"
#~ msgid "unable to connect to '%s'"
#~ msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open new path '%s'"
#~ msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork o create file '%s'"
#~ msgstr "impossibile creare il file di configurazione '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork to create directory '%s'"
#~ msgstr "impossibile creare la cartella %s"
#~ msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
#~ msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "memoria esaurita in strdup"
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "node_device non trovato"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing CPU model"
#~ msgstr "modello sicurezza mancante"
#~ msgid "cannot parse domain %s"
#~ msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#~ msgid "pci address needs bus id"
#~ msgstr "è necessario un id bus per l'indirizzo pci"
#~ msgid "cannot parse slot %s"
#~ msgstr "impossibile analizzare lo slot %s"
#~ msgid "pci address needs slot id"
#~ msgstr "è necessario un id slot per l'indirizzo pci"
#~ msgid "cannot parse function %s"
#~ msgstr "impossibile analizzare la funzione %s"
#~ msgid "pci address needs function id"
#~ msgstr "gli indirizzi pci necessitano di un id funzione"
#~ msgid "interface has no type"
#~ msgstr "l'interfaccia non presenta alcuna tipologia"
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "tipo di interfaccia bare %d sconosciuta"
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
#~ msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to set host device ownership on this platform"
#~ msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "Impossibile scrivere envv sul file di log %s\n"
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "Impossibile scrivere argv sul file di log: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Emulator version does not support removable media for device '%s' and "
#~ "target '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "La versione di emulatore non supporta i supporti rimovibili per il "
#~ "dispositivo '%s' e il target '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
#~ msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
#~ msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
#~ msgstr ""
#~ "solo i dispositivi SCSI o i dischi virtio possono essere scollegati "
#~ "dinamicamente"
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "impossibile impostare l'affinità della CPU"
#~ msgid "cannot get affinity"
#~ msgstr "Impossibile ottenere l'affinità"
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "impossibile fare l'unlink del percorso '%s'"
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "Impossibile eseguire '%s %s': %s"
#~ msgid "Failed to write to "
#~ msgstr "Impossibile scrivere su "
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "Impossibile salvare le regole di iptables su %s : %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile rimuovere la regola iptables '%s' dalla catena '%s' nella "
#~ "tavola '%s': %s"
#~ msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aggiungere la regola iptables '%s' alla catena '%s' nella "
#~ "tavola '%s': %s"
#~ msgid "listen: %s"
#~ msgstr "in ascolto su: %s"
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "impossibile bloccare le funzioni: %d"
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "impossibile allocare nomi veth"
#~ msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
#~ msgstr "Impossibile trovare il binario di QEMU %s: %s"
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "Impossibile eliminare il file di status %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#~ msgid "Failure while reading %s startup output"
#~ msgstr "Errore durante la lettura dell'output d'avvio di %s"
#~ msgid "Timed out while reading %s startup output"
#~ msgstr "Tempo scaduto durante la lettura dell'output d'avvio di %s"
#~ msgid "Out of space while reading %s startup output"
#~ msgstr "Spazio esaurito durante la lettura dell'output d'avvio di %s"
#~ msgid "Shutting down VM '%s'\n"
#~ msgstr "Chiusura VM '%s'\n"
#~ msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
#~ msgstr "esiste un dominio con lo stesso nome o UUID di '%s'"
#~ msgid "URI did not have ':port' at the end"
#~ msgstr "L'URI non ha ':porta' alla fine"
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
#~ msgstr "Errore nell'allocazione della lista di callback"
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "Errore nell'allocazione di domainEvents"
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "memoria esaurita durante l'allocazione dell'array"
#, fuzzy
#~ msgid "profile name exceeds maximum length"
#~ msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "template too large"
#~ msgstr "nparams troppo grande"
#~ msgid "missing <host> in <source> spec"
#~ msgstr "specifica <host> in <source> mancante"
#~ msgid "cannot lookup hostname"
#~ msgstr "impossibile controllare hostname"
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "il dominio con uuid '%s' è già definito"
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "memoria non disponibile"
#~ msgid "finding dom for %s"
#~ msgstr "ricerca del dominio per %s"
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "Impossibile allocare configInfoList"
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "impossibile allocare activeDomainList"
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "impossibile assegnare xsWatchList"
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "riassegnazione lista in corso"
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "operazione di migrazione fallita"
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "impossibile cambiare il supporto cdrom"
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s"
#~ msgid "cannot attach usb disk"
#~ msgstr "impossibile collegare il disco usb"
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "aggiunta del disco usb fallita"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "impossibile eseguire il comando di estrazione del disco %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "impossibile estrarre dispositivi host"
#~ msgid "'memsave' command failed"
#~ msgstr "comando 'memsave' fallito"