libvirt/po/sr.po
Daniel Veillard 191238e5be Update of localisations, switch to transifex
Last pull from i18n CVS, then push to transifex.net which is now
our localization upstream:

http://www.transifex.net/projects/p/libvirt/resource/strings/
2011-03-28 10:44:35 +08:00

20012 lines
585 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for libvirt
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
# Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 10:40+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-21 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <trans-sr@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: daemon/dispatch.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr "неусаглашеност програма (добијено %x, очекивано %x)"
#: daemon/dispatch.c:390 daemon/dispatch.c:396
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "неусаглашеност верзије (добијено %x, очекивано %x)"
#: daemon/dispatch.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "смер (%d) != REMOTE_CALL"
#: daemon/dispatch.c:465
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "статус (%d) != REMOTE_OK"
#: daemon/dispatch.c:483
msgid "authentication required"
msgstr "аутентификација неопходна"
#: daemon/dispatch.c:494
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "непозната процедура: %d"
#: daemon/dispatch.c:506
msgid "parse args failed"
msgstr "неуспело рашчлањавање аргумената"
#: daemon/dispatch.c:547
#, fuzzy
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "сериализуј заглавље одговора"
#: daemon/dispatch.c:559 daemon/dispatch.c:574
#, fuzzy
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#: daemon/dispatch.c:566
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:579
#, fuzzy
msgid "failed to update reply length header"
msgstr "неуспело читање qemu заглавља"
#: daemon/libvirtd.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Не могу да приступим %s „%s“: %s (%d)"
#: daemon/libvirtd.c:328
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: daemon/libvirtd.c:341
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:355
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:372
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:385
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: daemon/libvirtd.c:390
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: daemon/libvirtd.c:411
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
#: daemon/libvirtd.c:419
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "Поново учитавам подешавања SIGHUP"
#: daemon/libvirtd.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: daemon/libvirtd.c:519
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:537
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспео fdopen pid датотеке „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспело затварање pid датотеке „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:572
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за struct qemud_socket"
#: daemon/libvirtd.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy socket address: %s"
msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#: daemon/libvirtd.c:588
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: daemon/libvirtd.c:599
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:607
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ID of '%s' to %d: %s"
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#: daemon/libvirtd.c:625
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Не могу да ослушкујем захтеве за повезивањем на „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:664
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "прикључак: %s"
#: daemon/libvirtd.c:688
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "веза: %s"
#: daemon/libvirtd.c:724
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:750
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:792
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#: daemon/libvirtd.c:881
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Неуспело заузимање struct qemud_server"
#: daemon/libvirtd.c:889 daemon/libvirtd.c:1418 src/conf/domain_conf.c:1005
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:174
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2410
#: src/conf/storage_conf.c:1393 src/libxl/libxl_driver.c:484
#: src/openvz/openvz_conf.c:471 src/qemu/qemu_driver.c:382
#: src/remote/remote_driver.c:1012 src/remote/remote_driver.c:8570
#: src/remote/remote_driver.c:8756 src/remote/remote_driver.c:9707
#: src/test/test_driver.c:522 src/test/test_driver.c:770
#: src/xen/xen_driver.c:330
#, fuzzy
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: daemon/libvirtd.c:894
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:993
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: daemon/libvirtd.c:1011
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Неуспело повезивање са системском магистралом за PolicyKit auth: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1113
#, fuzzy
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "Неуспело додавање callback догађаја на серверу"
#: daemon/libvirtd.c:1150
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: daemon/libvirtd.c:1199
#, fuzzy
msgid "The client certificate is not trusted."
msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента није од поверења."
#: daemon/libvirtd.c:1202
#, fuzzy
msgid "The client certificate has unknown issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: није познат издавач уверења клијента."
#: daemon/libvirtd.c:1205
#, fuzzy
msgid "The client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента је опозвано."
#: daemon/libvirtd.c:1209
#, fuzzy
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента користи небезбедан алгоритам."
#: daemon/libvirtd.c:1216
#, fuzzy
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Уверење је истекло"
#: daemon/libvirtd.c:1221
#, fuzzy
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "Уверење је истекло"
#: daemon/libvirtd.c:1231
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: daemon/libvirtd.c:1236
#, fuzzy
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: daemon/libvirtd.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: daemon/libvirtd.c:1252
#, fuzzy
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: клијентово име разликовања није на листи дозвољених "
"клијената (tls_allowed_dn_list). Употребите „openssl x509 -in clientcert.pem-"
"text“ да видите име разликовања у уверењу клијента или извршите овај демон "
"са опцијом --verbose."
#: daemon/libvirtd.c:1263
#, fuzzy
msgid "The client certificate has expired"
msgstr "Уверење је истекло"
#: daemon/libvirtd.c:1269
#, fuzzy
msgid "The client certificate is not yet active"
msgstr "Уверење није још активирано"
#: daemon/libvirtd.c:1295
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr "remoteCheckCertificate: није успела потврда уверења клијента"
#: daemon/libvirtd.c:1298
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate је подешен тако да се "
"игнорише лоше уверење"
#: daemon/libvirtd.c:1304
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1332
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: daemon/libvirtd.c:1361
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1366
#, fuzzy
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
msgstr "Неуспело генерисање XML: нема довољно меморије"
#: daemon/libvirtd.c:1374
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1381
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "низ на доделу при нестанку меморије"
#: daemon/libvirtd.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
msgstr "Искључи polkit овлашћивање за повлашћеног клијента %d"
#: daemon/libvirtd.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
msgstr "TLS руковање није успело: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1695 daemon/libvirtd.c:1945
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1711
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "читање: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1724
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: daemon/libvirtd.c:1956
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "писање: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1967
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2016
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: daemon/libvirtd.c:2145
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "TLS руковање није успело: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2293
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "Програм за обраду сигнала је пријавио %d грешака: последња грешка: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2353
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Неуспело писање у "
#: daemon/libvirtd.c:2362
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: daemon/libvirtd.c:2563 daemon/libvirtd.c:2582
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: daemon/libvirtd.c:2569 daemon/libvirtd.c:2599
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s вредност листе подешавања"
#: daemon/libvirtd.c:2587 daemon/libvirtd.c:2610
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: мора бити стринг или низ стрингова\n"
#: daemon/libvirtd.c:2626
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: неважећи тип: %s; очекиван %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2648
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2691
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ауторизација није подржана %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2897
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: daemon/libvirtd.c:2906
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за scsidev"
#: daemon/libvirtd.c:2912
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Неуспела потрага групе „%s“"
#: daemon/libvirtd.c:2924 daemon/libvirtd.c:2933
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: daemon/libvirtd.c:2971
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3020
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3026
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: daemon/libvirtd.c:3059
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3092
#, fuzzy
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "Неуспело регистровање callback за цев сигнала"
#: daemon/libvirtd.c:3113
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3157
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3189 src/lxc/lxc_controller.c:781
#: src/security/virt-aa-helper.c:1143 src/storage/parthelper.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: daemon/libvirtd.c:3243
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3262
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3268
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Неуспело рачвање као системска услуга: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3297
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: daemon/libvirtd.c:3382
#, fuzzy
msgid "Event thread startup failed"
msgstr "strdup није успео"
#: daemon/libvirtd.c:3391
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: daemon/libvirtd.c:3398
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:406
msgid "connection already open"
msgstr "веза је већ отворена"
#: daemon/remote.c:437
msgid "connection not open"
msgstr "веза није отворена"
#: daemon/remote.c:694
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:788 daemon/remote.c:872 daemon/remote.c:2437
#: daemon/remote.c:2532 daemon/remote.c:2648 daemon/remote.c:2743
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams превелики"
#: daemon/remote.c:837 daemon/remote.c:2606 daemon/remote.c:2817
msgid "unknown type"
msgstr "непозната врста"
#: daemon/remote.c:883 daemon/remote.c:2451 daemon/remote.c:2662
#: src/esx/esx_driver.c:4546
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: daemon/remote.c:1013
#, fuzzy
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:1084 daemon/remote.c:1133
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "величина > максималне величине бафера"
#: daemon/remote.c:1722
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1728
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:2047
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2174
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:2980 daemon/remote.c:3126 daemon/remote.c:4570
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3014
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3512
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3565
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3814
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "клијент је предао неисправан SASL init захтев"
#: daemon/remote.c:3823
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3836
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "неуспело прибављање адресе равноправног уређаја %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3858
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "неуспело подешавање sasl контекста %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3871
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "не могу да TLS преузмем величину шифре"
#: daemon/remote.c:3880
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "не могу да подесим SASL спољни SSF %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3908
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "не могу да подесим SASL безбедоносни props %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3924
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "не могу да прикажем SASL механизме %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3933
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "не могу да доделим mechlist"
#: daemon/remote.c:3967 src/remote/remote_driver.c:7723
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "не могу да извршим упит SASL ssf на вези %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3977
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "преговарани SSF %d није био довољно јак"
#: daemon/remote.c:4009
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "не могу да извршим упит SASL корисничког имена на вези %d (%s)"
#: daemon/remote.c:4017
msgid "no client username was found"
msgstr "није пронађено корисничко име клијента"
#: daemon/remote.c:4027
msgid "out of memory copying username"
msgstr "потрошена меморија током копирања корисничког имена"
#: daemon/remote.c:4046
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "SASL %s клијент није дозвољен у whitelist"
#: daemon/remote.c:4077 daemon/remote.c:4177
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL стартним упитом"
#: daemon/remote.c:4092
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "није успело sasl покретање %d (%s)"
#: daemon/remote.c:4099
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "подаци одговора sasl покретања предуги %d "
#: daemon/remote.c:4191
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "није успео sasl корак %d (%s)"
#: daemon/remote.c:4199
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "Подаци одговора sasl корака предуги %d"
#: daemon/remote.c:4268
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL init захтевом"
#: daemon/remote.c:4283
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL start захтевом"
#: daemon/remote.c:4298
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL step захтевом"
#: daemon/remote.c:4344 daemon/remote.c:4436
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим PolicyKit init захтевом"
#: daemon/remote.c:4349 daemon/remote.c:4441
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
#: daemon/remote.c:4353 daemon/remote.c:4451
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "Проверавам да ли се PID %d извршава као %d"
#: daemon/remote.c:4357
#, fuzzy, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "nparams превелики"
#: daemon/remote.c:4363 daemon/remote.c:4447
#, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4368
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: daemon/remote.c:4373
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s"
msgstr ""
"Policy kit је одбио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s\n"
#: daemon/remote.c:4380
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""
"Policy је дозволио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s"
#: daemon/remote.c:4455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Неуспела потрага policy kit caller: %s"
#: daemon/remote.c:4462
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Неуспело прављење polkit акције %s\n"
#: daemon/remote.c:4472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: daemon/remote.c:4490
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Policy kit није успео да провери овлашћење %d %s"
#: daemon/remote.c:4504
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr ""
"Policy kit је одбио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s\n"
#: daemon/remote.c:4511
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
"Policy је дозволио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s"
#: daemon/remote.c:4546
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим PolicyKit init захтевом"
#: daemon/remote.c:4604
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5091
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5496 daemon/remote.c:5671
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5853 daemon/remote.c:6947
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
#: daemon/remote.c:5883 daemon/remote.c:6986
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
#: daemon/remote.c:5990
#, fuzzy
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6722
#, fuzzy
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6942 daemon/remote.c:6980
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "магистрала за унос %s није подржана"
#: daemon/remote.c:7107
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:114
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:116
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:473
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:160
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:170
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:949
#, fuzzy
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "недостаје звучни модел"
#: src/conf/cpu_conf.c:185
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:197
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:206
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:222
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:261
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: src/conf/cpu_conf.c:271
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "неисправан назив домена"
#: src/conf/cpu_conf.c:278 src/conf/cpu_conf.c:425
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:669
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/conf/cpu_conf.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/conf/domain_conf.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1369
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: src/conf/domain_conf.c:1376 src/conf/domain_conf.c:1434
#: src/conf/domain_conf.c:1486
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:1383 src/conf/domain_conf.c:1535
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:1390
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:1396
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1427 src/conf/domain_conf.c:1479
#: src/conf/domain_conf.c:1528
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:1441
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:1447
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1493
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:1499
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:1594
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1623
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:1648
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/conf/domain_conf.c:1653
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1662
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1666
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:1823
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:1829
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:1836
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/conf/domain_conf.c:1854
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:1860
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:1869 src/conf/domain_conf.c:6618
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:1928
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:1954
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Неисправан назив дискетног уређаја: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1969
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Неисправан назив чврстог диска: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1976
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2001
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Неисправна „%s“ врста магистрале за дискетну јединицу"
#: src/conf/domain_conf.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Неисправна „%s“ врста магистрале за дискетну јединицу"
#: src/conf/domain_conf.c:2014
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2021
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2029
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2038 src/conf/domain_conf.c:2604
#: src/conf/domain_conf.c:4480
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2133
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2142
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2184
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2202
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2252
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2361
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2366
#, fuzzy
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/conf/domain_conf.c:2373
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "не могу да рашчланим место завршетка уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:2378
#, fuzzy
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/conf/domain_conf.c:2385
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2390
#, fuzzy
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/conf/domain_conf.c:2399
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2404
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2412
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2424
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "дужина профила је превелика"
#: src/conf/domain_conf.c:2428
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2437
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "непозната врста виртуализације"
#: src/conf/domain_conf.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2592 src/qemu/qemu_command.c:5100
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2619
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: src/conf/domain_conf.c:2627
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Ниједна <source> „network“ особина није одређена преко <interface "
"type='network'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2653
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Ниједна <source> „dev“ особина није одређена преко <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2673
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Ниједна <source> „port“ особина није одређена уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2678
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2686
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Ниједна <source> „address“ особина није одређена уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2698
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Ниједна <source> „dev“ особина није одређена преко <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2708
#, fuzzy
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Ниједна <source> „dev“ особина није одређена преко <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2716
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2755
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/conf/domain_conf.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2781
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2811
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2851
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2931
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2946
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2953
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2960 src/conf/domain_conf.c:2984
#: src/conf/storage_conf.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3053
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/domain_conf.c:3086 src/conf/domain_conf.c:3169
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Недостаје особина изворне путање за знаковни уређај"
#: src/conf/domain_conf.c:3104 src/conf/domain_conf.c:3121
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Недостаје особина изворног домаћина за знаковни уређај"
#: src/conf/domain_conf.c:3109 src/conf/domain_conf.c:3126
#: src/conf/domain_conf.c:3151
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Недостаје особина изворног сервиса за знаковни уређај"
#: src/conf/domain_conf.c:3142
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3255 src/conf/domain_conf.c:3395
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:3263
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:3288
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3328
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/conf/domain_conf.c:3333
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:3350 src/conf/domain_conf.c:3379
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3370
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "очекујем разделник"
#: src/conf/domain_conf.c:3389
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3413
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3422
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: src/conf/domain_conf.c:3457
msgid "missing input device type"
msgstr "недостаје врста уређаја за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:3463
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:3470
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3478
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:3484 src/conf/domain_conf.c:3491
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "магистрала за унос %s није подржана"
#: src/conf/domain_conf.c:3496
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:3553
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "недостаје елемент меморије"
#: src/conf/domain_conf.c:3558
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3570
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3580
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3590
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3600
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "неисправна вредност меморије"
#: src/conf/domain_conf.c:3609
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3622
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3631
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3640
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "неисправна путања"
#: src/conf/domain_conf.c:3690
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3724
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "недостаје врста уређаја за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:3730
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:3741
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3782 src/conf/domain_conf.c:3844
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3800
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3862
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3911
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3919
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3927
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3970
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/domain_conf.c:4006
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4012
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4023
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4059
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4064
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:4091
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4103
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "недостаје особина типа домена"
#: src/conf/domain_conf.c:4108
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4285
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4291
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4299
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4358
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4365
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4376
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4384
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4395
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4402
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4411
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4419
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4424
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4434
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4440
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "недостаје \""
#: src/conf/domain_conf.c:4445
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:4488
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4522
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:4533
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:4538
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:4573
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4590
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4622
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4645
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "недостаје тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:4652
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:4665
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "недостаје звучни модел"
#: src/conf/domain_conf.c:4674
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4688
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4721 src/conf/domain_conf.c:8597
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2061 src/security/virt-aa-helper.c:676
#: src/util/xml.c:700
msgid "missing root element"
msgstr "недостаје root елемент"
#: src/conf/domain_conf.c:4783
msgid "unknown device type"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:4996
msgid "unknown virt type"
msgstr "непозната врста виртуализације"
#: src/conf/domain_conf.c:5007
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5034
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:5041
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:5047
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5057
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/conf/domain_conf.c:5062
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:5121
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "недостаје особина типа домена"
#: src/conf/domain_conf.c:5127
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:5145 src/conf/network_conf.c:606
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:938
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Неуспешно прављење UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:5152 src/conf/domain_conf.c:5904
#: src/conf/network_conf.c:613 src/conf/nwfilter_conf.c:1927
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:672
msgid "malformed uuid element"
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
#: src/conf/domain_conf.c:5165
msgid "missing memory element"
msgstr "недостаје елемент меморије"
#: src/conf/domain_conf.c:5202
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5210
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5218
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5226
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5232
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5261
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5290
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5308
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5316
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "неуспело рашчлањивање XML-а"
#: src/conf/domain_conf.c:5345
msgid "no OS type"
msgstr "нема врсте ОС-а"
#: src/conf/domain_conf.c:5373
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5381 src/xenxs/xen_xm.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "архитектура није подржана"
#: src/conf/domain_conf.c:5445
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:5465
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:5483
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:5501
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:5523
#, fuzzy
msgid "cannot extract smartcard devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:5543
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:5571
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:5629
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:5670
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:5704
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:5747
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:5765
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:5789
#, fuzzy
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
#: src/conf/domain_conf.c:5805
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:5825
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:5830
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5847
#, fuzzy
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:5852
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5911
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5923
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/domain_conf.c:5979
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "списак домена за чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:5993
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "недостаје тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:5998
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:6006
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "неисправна путања"
#: src/conf/domain_conf.c:6066 src/conf/domain_conf.c:6095
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:732
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
#: src/security/virt-aa-helper.c:681
msgid "incorrect root element"
msgstr "неисправан root елемент"
#: src/conf/domain_conf.c:6500
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "cpuset синтаксна грешка топологије"
#: src/conf/domain_conf.c:6514
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6538
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6543
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6548
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6553
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:6558
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:6658
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6667
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "неочекивана врста складишта"
#: src/conf/domain_conf.c:6718
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6724
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/conf/domain_conf.c:6780 src/conf/domain_conf.c:7451
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6912
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7013
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7032
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7042
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Није могуће пронаћи VNC порт који није у употреби"
#: src/conf/domain_conf.c:7103 src/conf/domain_conf.c:7135
#: src/qemu/qemu_command.c:3650
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7153 src/xenxs/xen_sxpr.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7182
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7225
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7231
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7272
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/conf/domain_conf.c:7309 src/xenxs/xen_sxpr.c:1940
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7314
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7342
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/conf/domain_conf.c:7358
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/conf/domain_conf.c:7372
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/conf/domain_conf.c:7390
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:7592
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:7599
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7653
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7789
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7810
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7826
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/conf/domain_conf.c:8057 src/conf/network_conf.c:914
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2142 src/util/dnsmasq.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "неуспело уписивање директоријума подешавања %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8066 src/conf/network_conf.c:923
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8074 src/conf/network_conf.c:931
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2159 src/util/dnsmasq.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8081 src/conf/network_conf.c:938
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2166
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8209
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8248 src/conf/network_conf.c:1036
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2481 src/conf/storage_conf.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8310
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8416 src/xen/xm_internal.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:8425
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:8439
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:8591
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/conf/domain_conf.c:8602
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "стање домена"
#: src/conf/domain_conf.c:8636
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8648
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8654
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8661
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "није неактиван домен"
#: src/conf/domain_conf.c:8750
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9005
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:9014 src/qemu/qemu_driver.c:5417
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9032
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9045
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9058
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:366
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:814
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "непозната врста зачеља складишта %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "непозната процедура: %d"
#: src/conf/interface_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/conf/interface_conf.c:499
msgid "bridge interfaces"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:541
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "откачи мрежну спрегу"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:625
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:634
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Није пронађена спрега врсте %s"
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:680
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "неисправна особина врсте домена"
#: src/conf/interface_conf.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "непозната врста зачеља складишта %s"
#: src/conf/interface_conf.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/network_conf.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/conf/network_conf.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/conf/network_conf.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/conf/network_conf.c:379
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:387
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:469
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:481
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:488
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:495
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:501
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:511
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:518
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:526
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:536
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:635
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:668
#, fuzzy
msgid "Forwarding requested, but no IP address provided"
msgstr "Прослеђујем захтев, али није обезбеђена IPv4 адреса/мрежна маска"
#: src/conf/network_conf.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/network_conf.c:995
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/network_conf.c:1083 src/util/dnsmasq.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/network_conf.c:1152
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1170
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/conf/network_conf.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/conf/network_conf.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "недостаје елемент капацитета"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1545
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1580 src/conf/nwfilter_conf.c:1793
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1800
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1807
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1814
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1902
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1921 src/conf/storage_conf.c:666
#: src/storage/storage_backend.c:417
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1987 src/util/xml.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "веза: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2004
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "непознат root елемент"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2054 src/security/virt-aa-helper.c:671
#: src/util/xml.c:715
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2370
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2381
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2446
#, fuzzy, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2499
#, fuzzy, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "Име датотеке подешавања „%s/%s“ је предуго"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 src/conf/storage_conf.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "неуспело уписивање директоријума подешавања %s: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2538 src/conf/storage_conf.c:1535
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "неуспело креирање путање датотеке подешавања"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2549 src/conf/storage_conf.c:1560
msgid "failed to generate XML"
msgstr "неуспело прављење XML-а"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2557 src/conf/storage_conf.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2565 src/conf/storage_conf.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2572 src/conf/storage_conf.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2593 src/conf/storage_conf.c:1601
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "не постоји датотека подешавања за %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2599 src/conf/storage_conf.c:1607
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2672
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:227 src/conf/secret_conf.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "непозната врста зачеља складишта %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:1021
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "недостаје зачеље за врсту складишта %d"
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације лозинка"
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/storage_conf.c:453
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "недостају путања изворног уређаја"
#: src/conf/storage_conf.c:472
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/storage_conf.c:511
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:529
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:580
msgid "malformed octal mode"
msgstr "лош октални режим"
#: src/conf/storage_conf.c:591
msgid "malformed owner element"
msgstr "лош елемент власник"
#: src/conf/storage_conf.c:602
msgid "malformed group element"
msgstr "лош елемент група"
#: src/conf/storage_conf.c:634 src/storage/storage_driver.c:450
#: src/test/test_driver.c:3847
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/conf/storage_conf.c:658
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "недостаје елемент имена"
#: src/conf/storage_conf.c:682
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/conf/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "недостаје путања извора"
#: src/conf/storage_conf.c:708
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/conf/storage_conf.c:717
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "недостају путања изворног уређаја"
#: src/conf/storage_conf.c:724
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "недостаје циљна путања"
#: src/conf/storage_conf.c:754
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "непознат root елемент"
#: src/conf/storage_conf.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "формат резервоара није подржан %d"
#: src/conf/storage_conf.c:893 src/conf/storage_conf.c:1645
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочекивана врста складишта"
#: src/conf/storage_conf.c:990
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/storage_conf.c:997
msgid "malformed capacity element"
msgstr "лош елемент капацитета"
#: src/conf/storage_conf.c:1002
msgid "capacity element value too large"
msgstr "вредност елемента капацитета превелика"
#: src/conf/storage_conf.c:1033
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "недостаје елемент имена"
#: src/conf/storage_conf.c:1044
msgid "missing capacity element"
msgstr "недостаје елемент капацитета"
#: src/conf/storage_conf.c:1073 src/conf/storage_conf.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1134
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "непознат root елемент"
#: src/conf/storage_conf.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "%d формат диска није подржан"
#: src/conf/storage_conf.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/storage_conf.c:1489
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "Име датотеке подешавања „%s/%s“ је предуго"
#: src/conf/storage_conf.c:1497
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr "Путања за линк аутоматског покретања „%s/%s“ је предуга"
#: src/conf/storage_conf.c:1546
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "није могуће конструисати путању везе"
#: src/conf/storage_conf.c:1696
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
#: src/conf/storage_conf.c:1719
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "непозната врста виртуализације"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "лоша вредност величине опсега диска"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:194
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:225
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:246
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "Примљен неочекиван pid за dnsmasq"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "не могу да прочитам fd"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "архитектура није подржана"
#: src/cpu/cpu.c:95
msgid "no CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:123
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:398
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:420
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:443
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "не могу да отворим tty pid датотеку %s: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:851 src/datatypes.c:971 src/datatypes.c:1157
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "нема исправне везе"
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:855
#: src/datatypes.c:1161 src/datatypes.c:1284
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "недостаје елемент меморије"
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:975 src/datatypes.c:1165
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "недостаје \""
#: src/datatypes.c:272
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "веза само за читање"
#: src/datatypes.c:403
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "веза само за читање"
#: src/datatypes.c:539
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
#: src/datatypes.c:673
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "складиште није активно"
#: src/datatypes.c:719
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "недостаје \""
#: src/datatypes.c:744
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:815
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
#: src/datatypes.c:979
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "недостаје \""
#: src/datatypes.c:1062
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "веза само за читање"
#: src/datatypes.c:1255
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "веза само за читање"
#: src/datatypes.c:1280
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "поново покрени домен"
#: src/datatypes.c:1345
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "Прављење складишта."
#: src/driver.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/driver.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:191
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:206
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:366
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:384
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1112
#: src/esx/esx_driver.c:1213 src/esx/esx_driver.c:1311
#: src/esx/esx_driver.c:2551
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:455
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:637 src/esx/esx_driver.c:1452
#: src/esx/esx_driver.c:2799 src/esx/esx_driver.c:4205
#: src/esx/esx_storage_driver.c:171 src/esx/esx_storage_driver.c:672
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:292 src/esx/esx_vi.c:291
#: src/esx/esx_vi.c:733 src/esx/esx_vi.c:780 src/esx/esx_vi.c:820
#: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1080 src/esx/esx_vi.c:1096
#: src/esx/esx_vi.c:1119 src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1188
#: src/esx/esx_vi.c:1222 src/esx/esx_vi.c:1277 src/esx/esx_vi.c:1303
#: src/esx/esx_vi.c:1349 src/esx/esx_vi.c:1377 src/esx/esx_vi.c:1610
#: src/esx/esx_vi.c:1788 src/esx/esx_vi.c:1814 src/esx/esx_vi.c:1850
#: src/esx/esx_vi.c:1884 src/esx/esx_vi.c:1921 src/esx/esx_vi.c:2028
#: src/esx/esx_vi.c:2194 src/esx/esx_vi.c:2238 src/esx/esx_vi.c:2303
#: src/esx/esx_vi.c:2357 src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2560
#: src/esx/esx_vi.c:2647 src/esx/esx_vi.c:2713 src/esx/esx_vi.c:2762
#: src/esx/esx_vi.c:2871 src/esx/esx_vi.c:2927 src/esx/esx_vi.c:3024
#: src/esx/esx_vi.c:3221 src/esx/esx_vi.c:3329 src/esx/esx_vi.c:3387
#: src/esx/esx_vi.c:3444 src/esx/esx_vi.c:3499 src/esx/esx_vi.c:3617
#: src/esx/esx_vi_methods.c:44 src/esx/esx_vi_methods.c:272
#: src/esx/esx_vi_types.c:102 src/esx/esx_vi_types.c:193
#: src/esx/esx_vi_types.c:222 src/esx/esx_vi_types.c:263
#: src/esx/esx_vi_types.c:313 src/esx/esx_vi_types.c:581
#: src/esx/esx_vi_types.c:634 src/esx/esx_vi_types.c:822
#: src/esx/esx_vi_types.c:889 src/esx/esx_vi_types.c:1096
#: src/esx/esx_vi_types.c:1130 src/esx/esx_vi_types.c:1160
#: src/esx/esx_vi_types.c:1296 src/esx/esx_vi_types.c:1336
#: src/esx/esx_vi_types.c:1470 src/esx/esx_vi_types.c:1538
#: src/esx/esx_vi_types.c:1568 src/esx/esx_vi_types.c:1644
#: src/esx/esx_vi_types.c:1737 src/esx/esx_vi_types.c:1829 src/vmx/vmx.c:1732
#: src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1906 src/vmx/vmx.c:2263 src/vmx/vmx.c:2484
#: src/vmx/vmx.c:2685 src/vmx/vmx.c:2789 src/vmx/vmx.c:3155 src/vmx/vmx.c:3205
#: src/vmx/vmx.c:3295 src/vmx/vmx.c:3379
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: src/esx/esx_driver.c:656 src/esx/esx_driver.c:786
#: src/phyp/phyp_driver.c:989 src/xenapi/xenapi_driver.c:126
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "пошаљи захтев"
#: src/esx/esx_driver.c:664 src/esx/esx_driver.c:794
#: src/phyp/phyp_driver.c:1070 src/xenapi/xenapi_driver.c:135
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "strdup није успео"
#: src/esx/esx_driver.c:693
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:700
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:767
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:821
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:976
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:983
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:996
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1176 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/esx/esx_driver.c:1242
#, fuzzy
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/esx/esx_driver.c:1392
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1676
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1734 src/esx/esx_driver.c:1847
#: src/esx/esx_driver.c:1890 src/esx/esx_driver.c:1943
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/esx/esx_driver.c:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Неуспело обустављање домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1791
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1805
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "неуспело настављање домена"
#: src/esx/esx_driver.c:1956
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2021
#, fuzzy, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "неисправна вредност меморије"
#: src/esx/esx_driver.c:2070 src/esx/esx_driver.c:2910
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Домен није пронађен"
#: src/esx/esx_driver.c:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: src/esx/esx_driver.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: src/esx/esx_driver.c:2377 src/esx/esx_driver.c:2385
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2444 src/esx/esx_driver.c:2528
#: src/phyp/phyp_driver.c:1520 src/phyp/phyp_driver.c:3877
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1983 src/vbox/vbox_tmpl.c:2041
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 src/xenapi/xenapi_driver.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "врста госта није подржана"
#: src/esx/esx_driver.c:2450
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
#: src/esx/esx_driver.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"захтевани vcpus је већи него максимални дозвољени vcpus за домен: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2493
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: src/esx/esx_driver.c:2713 src/esx/esx_driver.c:2752
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2924
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3006
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3042 src/vmware/vmware_conf.c:355
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3057 src/vmware/vmware_conf.c:370
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3064 src/vmware/vmware_conf.c:377
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3076 src/vmware/vmware_conf.c:388
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3215
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3355
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3475
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3559
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3620
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3634
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3674
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3681 src/esx/esx_driver.c:4471
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/esx/esx_driver.c:3698
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "прикажи/подеси параметре планера"
#: src/esx/esx_driver.c:3768
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3774
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: заставица није подржана"
#: src/esx/esx_driver.c:3792
#, fuzzy
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen подржава само xenmigr:// премештања"
#: src/esx/esx_driver.c:3798
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3808
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3843
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3847
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3869
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3942
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4080
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/esx/esx_driver.c:4096
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/esx/esx_driver.c:4358
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4417
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "Неуспело брисање складишта %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4488
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "прикажи/подеси параметре планера"
#: src/esx/esx_driver.c:4525
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:572
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:343
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "не могу да заузмем резервоар складиштења"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:840
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1235
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1244
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1251
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1098
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1151 src/esx/esx_storage_driver.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "непозната врста"
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:304
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/esx/esx_util.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/esx/esx_util.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/esx/esx_util.c:424 src/esx/esx_vi.c:2094 src/vmx/vmx.c:694
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:233
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:243
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:251
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:263
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:269
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:304
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:324
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:360
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:391
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:401
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:439
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:445
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:452
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/esx/esx_vi.c:568
#, c-format
msgid "Could not find compute resource '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:583
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:592
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:633
#, c-format
msgid "Could not find host system '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:752
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:799
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:857
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:864
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:873
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "не могу да направим XPath контекст"
#: src/esx/esx_vi.c:888
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:896
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:903
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:937 src/esx/esx_vi.c:952
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:942 src/esx/esx_vi.c:963
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:977
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:986
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: src/esx/esx_vi.c:992
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1052 src/esx/esx_vi_types.c:807
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1066 src/esx/esx_vi.c:1138 src/esx/esx_vi_types.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1232
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1241 src/esx/esx_vi.c:1314
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1517 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "неисправна путања"
#: src/esx/esx_vi.c:1578
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1628 src/esx/esx_vi.c:1640 src/esx/esx_vi.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/esx/esx_vi.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Неуспела потрага групе „%s“"
#: src/esx/esx_vi.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/esx/esx_vi.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/esx/esx_vi.c:1703
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1750
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1773
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1834 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi.c:1903
#: src/esx/esx_vi.c:1939
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2012
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2020
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2050
#, fuzzy
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/esx/esx_vi.c:2060
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2088
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2221
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2256
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/esx/esx_vi.c:2396
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2449
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2530
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2617
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2687
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2964
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2971
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3059
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3165
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датом путањом"
#: src/esx/esx_vi.c:3291
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3419
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "подаци о складишту"
#: src/esx/esx_vi.c:3535 src/esx/esx_vi.c:3569
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3543
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3564
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3673
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3678
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3747
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/esx/esx_vi.c:3815
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3829
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3871
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:653
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:839 src/esx/esx_vi_types.c:901
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем"
#: src/esx/esx_vi_types.c:912
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:920
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:949
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:965
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1309
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1342
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1364 src/esx/esx_vi_types.c:1374
#: src/esx/esx_vi_types.c:1387 src/esx/esx_vi_types.c:1401
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1581
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:68 src/fdstream.c:104 src/fdstream.c:171 src/fdstream.c:247
#: src/fdstream.c:285
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:178
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:188
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "не могу да направим XPath контекст"
#: src/fdstream.c:241
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "не могу да упишем мета податак"
#: src/fdstream.c:263
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "не могу да упишем мета податак"
#: src/fdstream.c:279
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Домен је повраћен из %s\n"
#: src/fdstream.c:301
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/fdstream.c:338 src/util/event_poll.c:656
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/fdstream.c:361
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/fdstream.c:404
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/fdstream.c:418
msgid "Unexpected O_CREAT flag when opening existing file"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:423 src/fdstream.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/fdstream.c:430 src/fdstream.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/fdstream.c:444 src/fdstream.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
msgstr "domainBlockPeek није подржан за dom0"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "неуспело добављање података о датотеци дневника"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Неуспело исписивање активних мрежа"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/internal.h:230
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:527 src/libvirt.c:560 src/libvirt.c:593 src/libvirt.c:626
#: src/libvirt.c:659 src/libvirt.c:692 src/libvirt.c:728 src/libvirt.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма у %s"
#: src/libvirt.c:735
#, fuzzy
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/libvirt.c:794
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1012
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/libvirt.c:1061
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "УРИ хипервизорске везе"
#: src/libvirt.c:2339
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/libvirt.c:2346 src/libvirt.c:2423
#, fuzzy
msgid "path too long"
msgstr "путања језгра је предуга"
#: src/libvirt.c:2416
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/libvirt.c:3230
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3397
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare није поставио ури"
#: src/libvirt.c:3486 src/qemu/qemu_migration.c:950
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare није поставио ури"
#: src/libvirt.c:3737
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4603 src/libvirt.c:4702
msgid "flags must be zero"
msgstr "ознаке морају бити нуле"
#: src/libvirt.c:4696
msgid "path is NULL"
msgstr "путања је NULL"
#: src/libvirt.c:4709
msgid "buffer is NULL"
msgstr "бафер је NULL"
#: src/libvirt.c:4811 src/qemu/qemu_driver.c:5282
#, fuzzy
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "параметар ознака мора бити VIR_MEMORY_VIRTUAL"
#: src/libvirt.c:4818
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "бафер је NULL али величина није нула"
#: src/libvirt.c:11083
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:11180
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:12941
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:152
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "неуспела setsid радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:158
#, fuzzy
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "неуспела ioctl(TIOCSTTY) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:173
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "неуспела dup2(stdin) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:179
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "неуспела dup2(stdout) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:185
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "неуспела dup2(stderr) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:213
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "неуспело заузимање простора за низ знакова VM назива"
#: src/lxc/lxc_container.c:242
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:340
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Неуспело креирање уверења ауторизације"
#: src/lxc/lxc_container.c:351 src/lxc/lxc_container.c:373
#: src/lxc/lxc_container.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:398
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Неуспело писање у "
#: src/lxc/lxc_container.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Неуспело покретање '"
#: src/lxc/lxc_container.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:455
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:462
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:505
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:513
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:524
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:529
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:564 src/lxc/lxc_container.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:587
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Неуспело читање "
#: src/lxc/lxc_container.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Неуспело покретање '"
#: src/lxc/lxc_container.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:690
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "Неуспело покретање '"
#: src/lxc/lxc_container.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/lxc/lxc_container.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/lxc/lxc_container.c:774
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() је проследио неисправну vm дефиницију"
#: src/lxc/lxc_container.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:910
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_conf.c:68 src/qemu/qemu_driver.c:250 src/uml/uml_conf.c:81
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
#: src/lxc/lxc_controller.c:98
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_controller.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:132 src/qemu/qemu_cgroup.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:142 src/qemu/qemu_cgroup.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "неуспело calloc меморије за init низ знакова: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:152 src/qemu/qemu_cgroup.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:231
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Неуспело затварање прикључка %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "упис у fd %d није успео: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/lxc/lxc_controller.c:383
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "неуспела epoll_create(2) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:393
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:399
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:407
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:415 src/lxc/lxc_controller.c:447
#: src/lxc/lxc_controller.c:453
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:435
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:475
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "грешка %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:496
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "неуспела epoll_wait() радња: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "неуспело calloc меморије за init низ знакова: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:618
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "неуспела радња"
#: src/lxc/lxc_controller.c:651
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:657
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "неуспело уписивање чувања заглавља"
#: src/lxc/lxc_controller.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:696 src/lxc/lxc_controller.c:705
#: src/lxc/lxc_driver.c:1509
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: src/lxc/lxc_controller.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:901
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: src/lxc/lxc_controller.c:907
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/lxc/lxc_controller.c:918
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:137
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:145
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/lxc/lxc_driver.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "нема домена који се поклапа са id %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:237 src/lxc/lxc_driver.c:291 src/lxc/lxc_driver.c:316
#: src/lxc/lxc_driver.c:340 src/lxc/lxc_driver.c:468 src/lxc/lxc_driver.c:521
#: src/lxc/lxc_driver.c:581 src/lxc/lxc_driver.c:610 src/lxc/lxc_driver.c:635
#: src/lxc/lxc_driver.c:667 src/lxc/lxc_driver.c:729 src/lxc/lxc_driver.c:828
#: src/lxc/lxc_driver.c:934 src/lxc/lxc_driver.c:1620
#: src/lxc/lxc_driver.c:1888 src/lxc/lxc_driver.c:2267
#: src/lxc/lxc_driver.c:2332 src/lxc/lxc_driver.c:2378
#: src/lxc/lxc_driver.c:2432 src/lxc/lxc_driver.c:2459
#: src/lxc/lxc_driver.c:2629 src/lxc/lxc_driver.c:2694
#: src/libxl/libxl_driver.c:952 src/libxl/libxl_driver.c:996
#: src/libxl/libxl_driver.c:1036 src/libxl/libxl_driver.c:1279
#: src/vmware/vmware_driver.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
#: src/lxc/lxc_driver.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/lxc/lxc_driver.c:418 src/lxc/lxc_driver.c:1626
#: src/lxc/lxc_driver.c:1697
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:474
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:480
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:533 src/lxc/lxc_driver.c:691 src/lxc/lxc_driver.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:539
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:544
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:641
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "не могу да поставим максималну меморију мању од тренутне меморије"
#: src/lxc/lxc_driver.c:673
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "не могу да поставим меморију већу од максималне меморије"
#: src/lxc/lxc_driver.c:679 src/lxc/lxc_driver.c:1894
#: src/lxc/lxc_driver.c:2384 src/lxc/lxc_driver.c:2635
#: src/lxc/lxc_driver.c:2700 src/libxl/libxl_driver.c:958
#: src/libxl/libxl_driver.c:1002 src/libxl/libxl_driver.c:1042
#: src/openvz/openvz_driver.c:489 src/openvz/openvz_driver.c:527
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/lxc/lxc_driver.c:685
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:697
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:735 src/qemu/qemu_driver.c:4531
#: src/qemu/qemu_driver.c:4620 src/qemu/qemu_driver.c:4691
#: src/qemu/qemu_driver.c:4807 src/qemu/qemu_driver.c:4907
#: src/qemu/qemu_driver.c:4978
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:747 src/qemu/qemu_driver.c:4703
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:755 src/qemu/qemu_driver.c:4711
#, fuzzy
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:762 src/qemu/qemu_driver.c:4718
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:770 src/qemu/qemu_driver.c:4726
#, fuzzy
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/lxc/lxc_driver.c:777 src/qemu/qemu_driver.c:4733
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:785 src/qemu/qemu_driver.c:4741
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:790 src/qemu/qemu_driver.c:4746
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr "%s: није реализовано\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:794 src/qemu/qemu_driver.c:4563
#: src/qemu/qemu_driver.c:4750
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/lxc/lxc_driver.c:840 src/lxc/lxc_driver.c:2321
#: src/qemu/qemu_driver.c:4614 src/qemu/qemu_driver.c:4801
#: src/qemu/qemu_driver.c:4964
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: src/lxc/lxc_driver.c:861 src/qemu/qemu_driver.c:4822
#, fuzzy
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:866 src/qemu/qemu_driver.c:4827
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:876 src/qemu/qemu_driver.c:4837
#, fuzzy
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:881 src/qemu/qemu_driver.c:4842
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:891 src/qemu/qemu_driver.c:4852
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:896 src/qemu/qemu_driver.c:4857
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1031
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize bridging"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1073
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1137
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1145
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1151
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1183
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1189
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1414
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1470
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1477
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1483
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1489
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1581
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1632 src/libxl/libxl_driver.c:1285
#: src/vmware/vmware_driver.c:580
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1949 src/qemu/qemu_driver.c:154
#: src/uml/uml_driver.c:163
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2224
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "непозната процедура: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2279 src/qemu/qemu_driver.c:4930
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2285
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2344
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2401
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2465
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2497 src/qemu/qemu_driver.c:4451
#: src/uml/uml_driver.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2504 src/network/bridge_driver.c:2459
#: src/qemu/qemu_driver.c:4458 src/storage/storage_driver.c:1034
#: src/uml/uml_driver.c:1985
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2642
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "неуспела обустава домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2707
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "неуспео наставак операције"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2749 src/libxl/libxl_driver.c:1361
#: src/qemu/qemu_driver.c:1081 src/qemu/qemu_driver.c:1133
#: src/qemu/qemu_driver.c:1157 src/qemu/qemu_driver.c:1181
#: src/qemu/qemu_driver.c:1315 src/qemu/qemu_driver.c:1384
#: src/qemu/qemu_driver.c:1438 src/qemu/qemu_driver.c:1479
#: src/qemu/qemu_driver.c:1533 src/qemu/qemu_driver.c:1560
#: src/qemu/qemu_driver.c:1595 src/qemu/qemu_driver.c:1677
#: src/qemu/qemu_driver.c:2158 src/qemu/qemu_driver.c:2207
#: src/qemu/qemu_driver.c:2251 src/qemu/qemu_driver.c:2285
#: src/qemu/qemu_driver.c:2416 src/qemu/qemu_driver.c:2640
#: src/qemu/qemu_driver.c:2752 src/qemu/qemu_driver.c:2817
#: src/qemu/qemu_driver.c:2914 src/qemu/qemu_driver.c:2959
#: src/qemu/qemu_driver.c:3512 src/qemu/qemu_driver.c:3746
#: src/qemu/qemu_driver.c:3952 src/qemu/qemu_driver.c:4006
#: src/qemu/qemu_driver.c:4189 src/qemu/qemu_driver.c:4296
#: src/qemu/qemu_driver.c:4394 src/qemu/qemu_driver.c:4421
#: src/qemu/qemu_driver.c:5028 src/qemu/qemu_driver.c:5100
#: src/qemu/qemu_driver.c:5159 src/qemu/qemu_driver.c:5204
#: src/qemu/qemu_driver.c:5276 src/qemu/qemu_driver.c:5370
#: src/qemu/qemu_driver.c:5708 src/qemu/qemu_driver.c:5945
#: src/qemu/qemu_driver.c:6000 src/qemu/qemu_driver.c:6049
#: src/qemu/qemu_driver.c:6098 src/qemu/qemu_driver.c:6360
#: src/qemu/qemu_driver.c:6439 src/qemu/qemu_driver.c:6467
#: src/qemu/qemu_driver.c:6497 src/qemu/qemu_driver.c:6532
#: src/qemu/qemu_driver.c:6560 src/qemu/qemu_driver.c:6595
#: src/qemu/qemu_driver.c:6635 src/qemu/qemu_driver.c:6906
#: src/qemu/qemu_driver.c:6971 src/qemu/qemu_driver.c:7029
#: src/test/test_driver.c:2067 src/uml/uml_driver.c:1398
#: src/uml/uml_driver.c:1423 src/uml/uml_driver.c:1456
#: src/uml/uml_driver.c:1747 src/uml/uml_driver.c:1861
#: src/uml/uml_driver.c:2095 src/vmware/vmware_driver.c:614
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2755 src/opennebula/one_driver.c:591
#: src/qemu/qemu_driver.c:1320 src/qemu/qemu_driver.c:1340
#: src/qemu/qemu_driver.c:1393 src/qemu/qemu_driver.c:1447
#: src/qemu/qemu_driver.c:1488 src/qemu/qemu_driver.c:1610
#: src/qemu/qemu_driver.c:2164 src/qemu/qemu_driver.c:2213
#: src/qemu/qemu_driver.c:2426 src/qemu/qemu_driver.c:2519
#: src/qemu/qemu_driver.c:2649 src/qemu/qemu_driver.c:5037
#: src/qemu/qemu_driver.c:5106 src/qemu/qemu_driver.c:5173
#: src/qemu/qemu_driver.c:5291 src/qemu/qemu_driver.c:5974
#: src/qemu/qemu_driver.c:6017 src/qemu/qemu_driver.c:6055
#: src/qemu/qemu_driver.c:6104 src/qemu/qemu_driver.c:6977
#: src/qemu/qemu_driver.c:7035 src/qemu/qemu_migration.c:1060
#: src/uml/uml_driver.c:2101 src/xen/xen_driver.c:1990
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1178 src/xen/xen_hypervisor.c:1262
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1371 src/xen/xm_internal.c:697
msgid "domain is not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2762 src/uml/uml_driver.c:2108
#: src/xen/xen_driver.c:1997
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "Складишта дискова нису још подржана"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2773 src/xen/xen_driver.c:2012
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2779 src/qemu/qemu_driver.c:7067
#: src/uml/uml_driver.c:2125 src/xen/xen_driver.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
#: src/lxc/veth.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/libxl/libxl_driver.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:336
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:530 src/qemu/qemu_driver.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:536 src/qemu/qemu_driver.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:542 src/qemu/qemu_driver.c:494
#: src/qemu/qemu_driver.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:553 src/qemu/qemu_process.c:692
#: src/qemu/qemu_process.c:724 src/uml/uml_driver.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:562
#, fuzzy
msgid "cannot create logger for libxenlight"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:569
#, fuzzy
msgid "cannot initialize libxenlight context"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:574
msgid "cannot version information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:582
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:677
#, fuzzy
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/libxl/libxl_driver.c:687 src/xen/xen_driver.c:288
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:747 src/libxl/libxl_driver.c:1401
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:753 src/libxl/libxl_driver.c:1406
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "Домен %s се гаси\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело гашење домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1079 src/libxl/libxl_driver.c:1113
#: src/libxl/libxl_driver.c:1184 src/libxl/libxl_driver.c:1225
#: src/opennebula/one_driver.c:288 src/opennebula/one_driver.c:319
#: src/opennebula/one_driver.c:394 src/openvz/openvz_driver.c:352
#: src/openvz/openvz_driver.c:439 src/openvz/openvz_driver.c:483
#: src/openvz/openvz_driver.c:521 src/openvz/openvz_driver.c:559
#: src/openvz/openvz_driver.c:597 src/openvz/openvz_driver.c:1065
#: src/openvz/openvz_driver.c:1107 src/openvz/openvz_driver.c:1137
#: src/openvz/openvz_driver.c:1228 src/uml/uml_driver.c:1370
#: src/uml/uml_driver.c:1493 src/uml/uml_driver.c:1533
#: src/uml/uml_driver.c:1584 src/uml/uml_driver.c:1650
#: src/uml/uml_driver.c:1922 src/uml/uml_driver.c:1948
#: src/uml/uml_driver.c:2022 src/vbox/vbox_tmpl.c:1933
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1993 src/vbox/vbox_tmpl.c:4988
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5076 src/vbox/vbox_tmpl.c:5281
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8185 src/vmware/vmware_driver.c:321
#: src/vmware/vmware_driver.c:372 src/vmware/vmware_driver.c:421
#: src/vmware/vmware_driver.c:465 src/vmware/vmware_driver.c:804
#: src/vmware/vmware_driver.c:882
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "не постоји домен који се подудара са uuid"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1105 src/qemu/qemu_driver.c:1585
#: src/qemu/qemu_driver.c:2623 src/qemu/qemu_driver.c:2902
#: src/test/test_driver.c:2055 src/test/test_driver.c:2116
#: src/xen/xen_driver.c:1074 src/xen/xen_driver.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1119 src/qemu/qemu_driver.c:1601
#: src/uml/uml_driver.c:1468
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "не могу да поставим меморију већу од максималне меморије"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1125
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1132 src/qemu/qemu_driver.c:1617
#: src/qemu/qemu_driver.c:2655
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/libxl/libxl_driver.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1367 src/vmware/vmware_driver.c:620
#, fuzzy
msgid "cannot undefine active domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1373 src/opennebula/one_driver.c:294
#: src/qemu/qemu_driver.c:3964 src/uml/uml_driver.c:1662
#: src/vmware/vmware_driver.c:626
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
#: src/libxl/libxl_conf.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/libxl/libxl_conf.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/libxl/libxl_conf.c:656 src/qemu/qemu_process.c:2003
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Није могуће пронаћи VNC порт који није у употреби"
#: src/libxl/libxl_conf.c:706 src/xenxs/xen_sxpr.c:1507
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/libxl/libxl_conf.c:844
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/libxl/libxl_conf.c:850
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Неуспело добављање података о диску"
#: src/network/bridge_driver.c:307 src/qemu/qemu_command.c:231
#: src/uml/uml_conf.c:125
#, fuzzy
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:635 src/network/bridge_driver.c:641
#: src/network/bridge_driver.c:702 src/network/bridge_driver.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:694
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:740
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:825 src/network/bridge_driver.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/network/bridge_driver.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка из „%s“ : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка до „%s“ : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања од „%s“ : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања до „%s“ : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за забрану излазног саобраћаја од „%s“ : "
"%s"
#: src/network/bridge_driver.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за забрану улазног саобраћаја до „%s“ : "
"%s"
#: src/network/bridge_driver.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу саобраћаја преко укрштеног "
"моста на „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1094 src/network/bridge_driver.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DNS захтева од „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1155 src/network/bridge_driver.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1186 src/network/bridge_driver.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DNS захтева од „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за забрану излазног саобраћаја од „%s“ : "
"%s"
#: src/network/bridge_driver.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за забрану улазног саобраћаја до „%s“ : "
"%s"
#: src/network/bridge_driver.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу саобраћаја преко укрштеног "
"моста на „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1389
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr "Поново учитавам iptables правила"
#: src/network/bridge_driver.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Мрежа је већ покренута"
#: src/network/bridge_driver.c:1595
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1623
msgid "network is already active"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/network/bridge_driver.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "не могу да направим мост „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1707
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "неуспело подизање моста „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1716
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "неуспело омогућавање IP прослеђивања : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1805
#, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#: src/network/bridge_driver.c:1895 src/network/bridge_driver.c:2200
#: src/network/bridge_driver.c:2286 src/network/bridge_driver.c:2309
#: src/network/bridge_driver.c:2344 src/network/bridge_driver.c:2399
#: src/network/bridge_driver.c:2424
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "нема мреже која се подудара са uuid"
#: src/network/bridge_driver.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "нема мреже која се подудара са називом"
#: src/network/bridge_driver.c:2161
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2206
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/network/bridge_driver.c:2315
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Мрежа %s није активна"
#: src/network/bridge_driver.c:2367
msgid "no network with matching id"
msgstr "нема мреже која се подудара са id-ом"
#: src/network/bridge_driver.c:2373 src/test/test_driver.c:3180
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2430
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "не могу да поставим максималну меморију мању од тренутне меморије"
#: src/network/bridge_driver.c:2445
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:2452 src/storage/storage_driver.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4930
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:4992
#: src/test/test_driver.c:5023
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4967
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "операција преласка није успела"
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:794 src/qemu/qemu_migration.c:117
#: src/qemu/qemu_migration.c:164 src/qemu/qemu_migration.c:194
#: src/qemu/qemu_migration.c:215 src/qemu/qemu_migration.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "прикључак: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
#: src/node_device/node_device_udev.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе „%s“: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "неуспело заузимање простора за знаковни уређај"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:648
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1323
#: src/node_device/node_device_udev.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1375
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1446
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1453
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1628
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1650
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:90 src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:342
#: src/uml/uml_driver.c:2047 src/util/pci.c:1346 src/util/util.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/nodeinfo.c:95 src/nodeinfo.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/nodeinfo.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем"
#: src/nodeinfo.c:205
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:217
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:244
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "cpu numa чворови за чвор"
#: src/nodeinfo.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/nodeinfo.c:293
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:303
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/nodeinfo.c:308
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "не могу да прочитам fd"
#: src/nodeinfo.c:358
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/nodeinfo.c:452 src/nodeinfo.c:490
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA није подржана за овом домаћину"
#: src/nodeinfo.c:458
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "Неуспело одређивање слободне NUMA меморије"
#: src/nodeinfo.c:498
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Неуспело одређивање слободне NUMA меморије"
#: src/nodeinfo.c:519 src/nodeinfo.c:526
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:231 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:376
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "нема мреже која се подудара са називом"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:169
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:203
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:217
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:228
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:240
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:260
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:250
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:267
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "не могу да направим мост „%s“ : %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1888
#, fuzzy
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr "не могу да направим директоријум lxc стања %s: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2406
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2430
#, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2446
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2511
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "не могу да направим tty pid датотеку %s: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
#, fuzzy
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2527
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2536
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2992
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3084
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3195
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3050
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3168
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3239
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3308
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3512
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3632
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3776
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:451
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:731
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:495
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:935
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:961
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:985
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:151
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:325 src/test/test_driver.c:532
#: src/test/test_driver.c:1690 src/test/test_driver.c:2227
#: src/test/test_driver.c:2727 src/test/test_driver.c:2782
msgid "getting time of day"
msgstr "добављам време дана"
#: src/opennebula/one_driver.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "име домена"
#: src/opennebula/one_driver.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr "Већ је активан OPENVZ VM са id-ом „%s“"
#: src/opennebula/one_driver.c:510 src/opennebula/one_driver.c:545
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:516 src/opennebula/one_driver.c:552
#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "подаци о диску складиштења"
#: src/opennebula/one_driver.c:594 src/opennebula/one_driver.c:627
#: src/qemu/qemu_driver.c:1054 src/uml/uml_driver.c:1310
#: src/uml/uml_driver.c:1340 src/vbox/vbox_tmpl.c:1208
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1495 src/vbox/vbox_tmpl.c:1547
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1598 src/vbox/vbox_tmpl.c:1648
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1694 src/vbox/vbox_tmpl.c:1764
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2015
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "нема домена који се поклапа са id %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/openvz/openvz_conf.c:135
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "не могу да се повежем са хипервизором"
#: src/openvz/openvz_conf.c:201
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:233
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
#: src/openvz/openvz_conf.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "Назив мреже „%s“ је предуг"
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:285
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "IP адреса „%s“ је предуга"
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:387
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:461 src/openvz/openvz_conf.c:1021
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
#: src/openvz/openvz_conf.c:500
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID је лоше обликован у датотеци подешавања"
#: src/openvz/openvz_conf.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "неисправан uuid елемент"
#: src/openvz/openvz_conf.c:983
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
#, fuzzy
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "неправилан тип система датотека"
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "пребаци име или id домена у UUID домена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:566 src/openvz/openvz_driver.c:604
#: src/vmware/vmware_driver.c:327 src/vmware/vmware_driver.c:380
#: src/vmware/vmware_driver.c:475
msgid "domain is not in running state"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/openvz/openvz_driver.c:684
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:720
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:732
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:813
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:824
#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:862
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Већ је активан OPENVZ VM са id-ом „%s“"
#: src/openvz/openvz_driver.c:873 src/openvz/openvz_driver.c:961
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "додељујем подешавање"
#: src/openvz/openvz_driver.c:881 src/openvz/openvz_driver.c:967
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/openvz/openvz_driver.c:890 src/vbox/vbox_tmpl.c:4786
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:896 src/openvz/openvz_driver.c:987
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: src/openvz/openvz_driver.c:904
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Већ је дефинисан OPENVZ VM са id-ом „%d“"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1020
msgid "no domain with matching id"
msgstr "нема домена који се поклапају са id-ом"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1026 src/vmware/vmware_driver.c:212
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "домен није у стању гашења"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1071 src/qemu/qemu_driver.c:3958
#: src/uml/uml_driver.c:1656
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1143
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1165 src/qemu/qemu_driver.c:947
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1174 src/openvz/openvz_driver.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "врста госта није подржана"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1234
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1285
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1292
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1298
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1381 src/openvz/openvz_driver.c:1433
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1392 src/openvz/openvz_driver.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1401 src/openvz/openvz_driver.c:1455
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
#: src/phyp/phyp_driver.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:450 src/phyp/phyp_driver.c:456
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/phyp/phyp_driver.c:462 src/phyp/phyp_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:827
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:981 src/phyp/phyp_driver.c:1062
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1039
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1136
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1185
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1192
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1729 src/phyp/phyp_driver.c:1796
#: src/phyp/phyp_driver.c:2029
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1791 src/phyp/phyp_driver.c:1986
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1801
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1996 src/phyp/phyp_driver.c:2000
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2121
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2391 src/phyp/phyp_driver.c:2686
#: src/phyp/phyp_driver.c:3241
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2396 src/phyp/phyp_driver.c:3246
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2402 src/phyp/phyp_driver.c:3252
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2415 src/phyp/phyp_driver.c:3265
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2420
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2426
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "складиште већ постоји"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2434
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2439
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2657
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2662
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2667
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2679
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2691
msgid "Unable to determine volume's key."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2947 src/phyp/phyp_driver.c:2996
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3536
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3541
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3547
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3553
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3559
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3732
msgid ""
"Field \"<memory>\" on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3739
msgid ""
"Field \"<currentMemory>\" on the domain XML file is missing or has invalid "
"value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3746
msgid "Domain XML must contain at least one \"<disk>\" element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3752
msgid "Field \"<src>\" under \"<disk>\" on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3775
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3780
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3885
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3916
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања до „%s“ : %s\n"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања до „%s“ : %s\n"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:182 src/qemu/qemu_capabilities.c:1146
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1223
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:161 src/qemu/qemu_driver.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:239
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:254
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:309
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:373 src/qemu/qemu_driver.c:1994
#: src/qemu/qemu_driver.c:4041 src/qemu/qemu_driver.c:4217
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:867 src/qemu/qemu_hotplug.c:1125
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
#: src/qemu/qemu_command.c:140 src/qemu/qemu_command.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:164
msgid "No support for macvtap device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Мрежа %s није активна"
#: src/qemu/qemu_command.c:225
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:260 src/uml/uml_conf.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:265 src/uml/uml_conf.c:155
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:271 src/uml/uml_conf.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:275 src/uml/uml_conf.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:327
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:338
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/qemu/qemu_command.c:354
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:435
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:528
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:555
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:682
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:909
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:966
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:997
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1136
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1141
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1146
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/qemu/qemu_command.c:1194 src/qemu/qemu_command.c:1409
#: src/qemu/qemu_command.c:3351 src/uml/uml_conf.c:451
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:1202
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:1211
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1221
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:1227 src/qemu/qemu_command.c:1243
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1237
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:1249
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1274 src/qemu/qemu_command.c:3361
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:1280 src/qemu/qemu_command.c:3367
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1292 src/qemu/qemu_command.c:3379
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1380
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:1464
#, fuzzy
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "недостаје тип система датотека"
#: src/qemu/qemu_command.c:1500
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1642
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1647
#, fuzzy
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:1789 src/qemu/qemu_command.c:4217
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "недостаје звучни модел"
#: src/qemu/qemu_command.c:1867 src/qemu/qemu_command.c:4180
msgid "invalid sound model"
msgstr "неисправан звучни модел"
#: src/qemu/qemu_command.c:1929
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "неисправан звучни модел"
#: src/qemu/qemu_command.c:1939 src/qemu/qemu_command.c:4054
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1982
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Неуспело обустављање домена %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2044 src/qemu/qemu_command.c:2066
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: src/qemu/qemu_command.c:2154
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:2163
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2279
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2296
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2437 src/qemu/qemu_command.c:2974
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2047 src/xenxs/xen_xm.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2451
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2475
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2524
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:2538
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2650
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2734
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2747
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2758
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:2805
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2810
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2815
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2853
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2866
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:2875 src/qemu/qemu_driver.c:926
#, fuzzy
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/qemu/qemu_command.c:2884
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2990
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3010 src/qemu/qemu_command.c:3021
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3045 src/qemu/qemu_command.c:3054
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3076
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:3132
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3152 src/qemu/qemu_driver.c:4033
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "%s формат диска није подржан"
#: src/qemu/qemu_command.c:3172
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3226 src/qemu/qemu_command.c:3331
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3446
#, fuzzy
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3570
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:3581 src/qemu/qemu_command.c:3593
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:3603
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "неисправан назив домена"
#: src/qemu/qemu_command.c:3614
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "неисправан назив домена"
#: src/qemu/qemu_command.c:3629
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:3736
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3764 src/qemu/qemu_command.c:3803
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3828
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:3856
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3938
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3971
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:4022
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Није подржана врста графике %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4035
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4042
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:4088
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:4100
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4115
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4151 src/qemu/qemu_command.c:4186
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:4233
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "нема исправне везе"
#: src/qemu/qemu_command.c:4248
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4253
#, fuzzy
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4310 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1488
#, fuzzy
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4324
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:4341
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4348
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:4356
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:4365
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:4372
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4606
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4708 src/qemu/qemu_command.c:5797
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4764 src/qemu/qemu_command.c:5827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4839
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4847
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4855
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4864
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4873
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4886
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4935
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "Неисправан назив cdrom уређаја: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4971
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4983
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:5040
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5070
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим место завршетка уређаја"
#: src/qemu/qemu_command.c:5118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5154
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/qemu/qemu_command.c:5162
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:5169
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:5176
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:5211
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/qemu/qemu_command.c:5220
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:5227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:5234
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:5241
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:5353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "превише знаковних уређаја"
#: src/qemu/qemu_command.c:5393
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/qemu/qemu_command.c:5484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:5563
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5592
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "путања емулатора је предуга"
#: src/qemu/qemu_command.c:5650
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/qemu/qemu_command.c:5703
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "не могу да отворим путању „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5728
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5740
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6104
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6160
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6167
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/qemu/qemu_command.c:6202
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:112
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: мора бити стринг или низ стрингова\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:330
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "неуспело омогућавање IP прослеђивања : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка до „%s“ : %s\n"
#: src/qemu/qemu_domain.c:122
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:182
#, fuzzy
msgid "no monitor path"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_domain.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/qemu/qemu_domain.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/qemu/qemu_domain.c:316
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:342
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:347
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:352
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:357
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:455 src/qemu/qemu_domain.c:499
#: src/qemu/qemu_driver.c:5964 src/qemu/qemu_migration.c:185
#: src/qemu/qemu_migration.c:263 src/qemu/qemu_migration.c:408
#: src/xen/xm_internal.c:341
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "добављам време дана"
#: src/qemu/qemu_domain.c:468 src/qemu/qemu_domain.c:513
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "не могу да заузмем складиште"
#: src/qemu/qemu_domain.c:471 src/qemu/qemu_domain.c:516
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:681 src/qemu/qemu_driver.c:5906
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/qemu/qemu_driver.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:148 src/qemu/qemu_driver.c:156
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:233 src/qemu/qemu_hostdev.c:250
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:268 src/secret/secret_driver.c:500
#: src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:494
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/qemu/qemu_driver.c:219
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/qemu/qemu_driver.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:320
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: src/qemu/qemu_driver.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:546
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:552 src/qemu/qemu_driver.c:558
#: src/qemu/qemu_driver.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:818
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/qemu/qemu_driver.c:824
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:835
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:842
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1106 src/qemu/qemu_driver.c:5753
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1400 src/qemu/qemu_migration.c:1243
#: src/qemu/qemu_process.c:2247
msgid "resume operation failed"
msgstr "неуспео наставак операције"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1636 src/uml/uml_driver.c:1462
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1688 src/uml/uml_driver.c:1504
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "неуспело уписивање xml-а"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1851 src/qemu/qemu_driver.c:2444
#: src/qemu/qemu_driver.c:6319 src/qemu/qemu_hotplug.c:336
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:656 src/qemu/qemu_migration.c:118
#: src/qemu/qemu_migration.c:165 src/qemu/qemu_migration.c:806
#: src/qemu/qemu_migration.c:835 src/qemu/qemu_migration.c:944
#: src/qemu/qemu_migration.c:1012 src/qemu/qemu_migration.c:1198
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "прикључак се неочекивано затворио"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1860 src/qemu/qemu_migration.c:1021
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "неуспело добављање xml-а домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1937 src/qemu/qemu_driver.c:1962
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1952
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1976
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "не могу да раздвојим садржани процес: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2141
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2147
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2317
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2323
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2384
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2390
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2471
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "strdup није успео"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2529
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "popen није успео"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2535
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "strdup није успео"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2597
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2628 src/test/test_driver.c:2121
#: src/xen/xen_driver.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "vcpu број је изван опсега %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2661 src/qemu/qemu_driver.c:2965
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "непозната врста виртуализације у дефиницији домена „%d“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2668
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2678 src/xen/xend_internal.c:2208
#: src/xen/xm_internal.c:722
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"захтевани vcpus је већи него максимални дозвољени vcpus за домен: %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2758 src/test/test_driver.c:2305
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2766
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu број је изван опсега %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2785
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2824
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2855
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2873
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2921 src/test/test_driver.c:2074
#: src/xen/xend_internal.c:2304 src/xen/xm_internal.c:773
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "стање домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2988
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Неуспело прибављање назива планера"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3020
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3030
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3058
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3068
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3082
#, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3121
#, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3134
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3150
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3157
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "неуспело уписивање датотеке дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3176
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3208
msgid "cannot read domain image"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3225
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "неуспело читање qemu заглавља"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3231
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "магија отиска није исправна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3237
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "верзија отиска није подржана (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3244
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3255
msgid "failed to read XML"
msgstr "неуспело читање XML-а"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3302
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3314
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3349
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3354
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3361
#, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3387
msgid "failed to resume domain"
msgstr "неуспело настављање домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3477
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3562 src/qemu/qemu_driver.c:3595
#: src/xen/xen_driver.c:1236 src/xen/xen_driver.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3755
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4015 src/qemu/qemu_driver.c:4198
#: src/uml/uml_driver.c:1753
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4078 src/uml/uml_driver.c:1770
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4086
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4103
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4119 src/uml/uml_driver.c:1775
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4152 src/qemu/qemu_driver.c:4179
#: src/qemu/qemu_driver.c:4373 src/uml/uml_driver.c:1795
#: src/uml/uml_driver.c:1903 src/vbox/vbox_tmpl.c:5227
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5242 src/vbox/vbox_tmpl.c:5377
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/qemu/qemu_driver.c:4239
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4257
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4305 src/uml/uml_driver.c:1867
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4331 src/uml/uml_driver.c:1882
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4341
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4349 src/uml/uml_driver.c:1886
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4427 src/uml/uml_driver.c:1954
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4444 src/storage/storage_driver.c:1019
#: src/uml/uml_driver.c:1971
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4487 src/qemu/qemu_driver.c:4893
#: src/qemu/qemu_driver.c:4958
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4517 src/qemu/qemu_driver.c:4593
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4525 src/qemu/qemu_driver.c:4601
#: src/qemu/qemu_driver.c:4685 src/qemu/qemu_driver.c:4788
#: src/qemu/qemu_driver.c:4901 src/qemu/qemu_driver.c:4972
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4543
msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4550
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4558
#, fuzzy
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4635
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4640
#, fuzzy
msgid "Field blkio weight too long for destination"
msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4677 src/qemu/qemu_driver.c:4780
#, fuzzy
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4918
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4925
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4985
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4992
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5050 src/test/test_driver.c:2721
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5056 src/qemu/qemu_hotplug.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5123 src/test/test_driver.c:2776
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5210 src/qemu/qemu_driver.c:5376
#: src/uml/uml_driver.c:2028
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL или празна путања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5229
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5240
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5247 src/uml/uml_driver.c:2065
msgid "invalid path"
msgstr "неисправна путања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5303
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5325
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5391
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5399
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5407
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "не могу да форматирам IP адресу за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5431 src/storage/storage_backend.c:1053
#: src/storage/storage_backend.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5453
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5601 src/qemu/qemu_driver.c:5665
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "списак домена за чвор"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5606
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5611
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5659
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5804 src/xen/xen_driver.c:1895
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6012
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "није неактиван домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6063 src/qemu/qemu_driver.c:6112
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6137 src/storage/storage_backend.c:760
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6167
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6179
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "Неуспело писање у "
#: src/qemu/qemu_driver.c:6238
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6273
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6333
#, fuzzy
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "strdup није успео"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6504
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6566
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6602 src/qemu/qemu_driver.c:6642
#: src/qemu/qemu_driver.c:6913
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6791
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7060 src/uml/uml_driver.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "превише знаковних уређаја"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:66
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Servname није подржан за ai_socktype"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:154 src/qemu/qemu_hotplug.c:361
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:475 src/uml/uml_driver.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:402
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:486 src/uml/uml_driver.c:1700
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "недостаје uuid параметар подешавања"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:565
#, fuzzy
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "верзија отиска није подржана (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:606
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:787
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:913 src/qemu/qemu_hotplug.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:954 src/qemu/qemu_hotplug.c:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:994
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1003
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1008
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1013
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1042
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1047
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1052
#, fuzzy
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1078
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1116 src/qemu/qemu_hotplug.c:1207
#: src/uml/uml_driver.c:1820
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "домен није пронађен"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1134 src/qemu/qemu_hotplug.c:1350
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1438 src/qemu/qemu_hotplug.c:1575
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1356
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1428
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1444
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "Неуспело чување iptables правила у %s : %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1564
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1664
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1672
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1678
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1767
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1793
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_migration.c:51
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:103
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "пресељење уживо"
#: src/qemu/qemu_migration.c:106
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "стање домена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:109
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:112
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:194
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "стање домена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:215
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "операција преласка није успела"
#: src/qemu/qemu_migration.c:221
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:305
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:343
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: src/qemu/qemu_migration.c:432
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:454
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:477
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:659
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:670
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Неуспело писање на прикључак %d\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:731
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:739
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:746
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:752
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:759
#, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:768
#, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:776
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:829
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:858
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "операција преласка није успела"
#: src/qemu/qemu_migration.c:867
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1005
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:257
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:265
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:282
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:289
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:307
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:330
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:530
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:577
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:613
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:624
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:630
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:668
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Није могуће поставити надгледање у неблокирајући режим"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:680
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:890 src/qemu/qemu_monitor.c:928
#: src/qemu/qemu_monitor.c:948 src/qemu/qemu_monitor.c:967
#: src/qemu/qemu_monitor.c:987 src/qemu/qemu_monitor.c:1006
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1027 src/qemu/qemu_monitor.c:1052
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1095 src/qemu/qemu_monitor.c:1141
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1173 src/qemu/qemu_monitor.c:1195
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1214 src/qemu/qemu_monitor.c:1235
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1258 src/qemu/qemu_monitor.c:1281
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1303 src/qemu/qemu_monitor.c:1323
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1343 src/qemu/qemu_monitor.c:1366
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1394 src/qemu/qemu_monitor.c:1427
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1459 src/qemu/qemu_monitor.c:1500
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1563 src/qemu/qemu_monitor.c:1588
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1607 src/qemu/qemu_monitor.c:1628
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1649 src/qemu/qemu_monitor.c:1672
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1695 src/qemu/qemu_monitor.c:1716
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1738 src/qemu/qemu_monitor.c:1760
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1794 src/qemu/qemu_monitor.c:1819
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1858 src/qemu/qemu_monitor.c:1883
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1920 src/qemu/qemu_monitor.c:1941
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1962 src/qemu/qemu_monitor.c:1988
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2008 src/qemu/qemu_monitor.c:2027
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2046 src/qemu/qemu_monitor.c:2069
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2103 src/qemu/qemu_monitor.c:2124
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2143 src/qemu/qemu_monitor.c:2162
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2181
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1506
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1766
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1772
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:239 src/qemu/qemu_monitor_text.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307 src/qemu/qemu_monitor_json.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "неочекивани израз (име наредбе): „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:702
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:883
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:889
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:895
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "vcpu подаци домена"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:910 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2068
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:916
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "непотпуни подаци о чвору, недостаје назив планера"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1009 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1064
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1016
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1072
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1083
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1094
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1105
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1116
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1127
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1180 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1286
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1190 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1196
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1297 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1303
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1214 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1328
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1220 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1226
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1232 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1238
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1246 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1321
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1689
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1695
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1144
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1709
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1715
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1720
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1725
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1820 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1830
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1840
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1850 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1861
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1871 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2137
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1880
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2052
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2058
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2074 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2080
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2093 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2151
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2157
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2163
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2214
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2333
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2485
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:367
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:380
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "неуспешна операција спуштања"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:399
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
"не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU нитима"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:551
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "промени доделу меморије"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:561
#, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:588
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:620
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "„info blockstats“ команда није успела"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:632
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:716
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:760
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:785
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "неуспела setsid радња: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:819
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "неуспела sexpr2string радња"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:858
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "промени доделу меморије"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:895
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:983 src/qemu/qemu_monitor_text.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1073
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1100
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1135
#, fuzzy
msgid "cannot query migration status"
msgstr "не могу да сачувам податке домена"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1164
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1176
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1187
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1276
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
"не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU нитима"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1305
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
"не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU нитима"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1341
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1349
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1482
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1494 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "неуспела posix_openpt радња: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1533
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1619
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "неуспело настављање домена"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1638
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1675
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1710
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Неуспело затварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1718
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "неуспела strdup радња за име домаћина: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1781
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1874
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1959
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1972
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2064 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2341
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2149
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2248
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "неуспела setsid радња: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "прикачи уређај диска"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2335
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2347
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "popen није успео"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2388
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2401
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "неуспела setsid радња: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2437
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2443
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2447
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2475
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2486
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2523
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2530
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2535
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2588
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2624
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/qemu/qemu_process.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "нема домена који се поклапа са id %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:206
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:214
#, fuzzy
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/qemu/qemu_process.c:222 src/storage/storage_backend.c:451
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ai_socktype није подржан"
#: src/qemu/qemu_process.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:249
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:700 src/qemu/qemu_process.c:731
#: src/uml/uml_driver.c:864
#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
"Није могуће поставити датотеку дневника VM заставице за затвори-при-"
"извршавању %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu/qemu_process.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Нестало је простора током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu/qemu_process.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "Време је истекло током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu/qemu_process.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1029
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1077
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "не могу да форматирам IP адресу за %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1516
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1917 src/uml/uml_driver.c:819
msgid "VM is already active"
msgstr "VM је већ активан"
#: src/qemu/qemu_process.c:1983
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2013
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr "Није могуће пронаћи VNC порт који није у употреби"
#: src/qemu/qemu_process.c:2021
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr "Није могуће пронаћи VNC порт који није у употреби"
#: src/qemu/qemu_process.c:2034 src/uml/uml_driver.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2081
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2180
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:2337
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "неуспело постављање STP моста до %s"
#: src/remote/remote_driver.c:332
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#: src/remote/remote_driver.c:415
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: пренос у УРЛ-у није препознат (требало би да буде tls|unix|ssh|"
"ext|tcp)"
#: src/remote/remote_driver.c:585
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: за „ext“ пренос, потребна је команда"
#: src/remote/remote_driver.c:608 src/xen/xend_internal.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/remote/remote_driver.c:704
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:715
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/remote/remote_driver.c:738
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:807 src/remote/remote_driver.c:813
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:839
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "Windows не подржава unix, ssh i ext начине преноса"
#: src/remote/remote_driver.c:849 src/remote/remote_driver.c:855
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Није могуће поставити надгледање у неблокирајући режим"
#: src/remote/remote_driver.c:861
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/remote/remote_driver.c:896
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "неуспело добављање УРИ-а"
#: src/remote/remote_driver.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Не могу да приступим %s „%s“: %s (%d)"
#: src/remote/remote_driver.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/remote/remote_driver.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1282
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "неуспело покретање SASL библиотеке: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1416
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1422
#, fuzzy
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "провера сервера (са нашим уверењем или IP адресом) није успела\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1463
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/remote/remote_driver.c:1468
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1471
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Уверење није још активирано"
#: src/remote/remote_driver.c:1474
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: није познат издавач уверења клијента."
#: src/remote/remote_driver.c:1477
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/remote/remote_driver.c:1481
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента користи небезбедан алгоритам."
#: src/remote/remote_driver.c:1485
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1491
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "Врста уверења није X.509"
#: src/remote/remote_driver.c:1496
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers није успело"
#: src/remote/remote_driver.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1521
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/remote/remote_driver.c:1528
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "Уверење није још активирано"
#: src/remote/remote_driver.c:1536
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "Власник уверења се не подудара са називом домаћина (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:1952
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "превише NUMA ћелија: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2014 src/remote/remote_driver.c:2028
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "превише удаљених ID-а домена: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2542 src/remote/remote_driver.c:2711
#: src/remote/remote_driver.c:4034
msgid "unknown parameter type"
msgstr "непозната врста параметра"
#: src/remote/remote_driver.c:2592
#, fuzzy
msgid ""
"remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
#: src/remote/remote_driver.c:2611 src/remote/remote_driver.c:2780
#: src/remote/remote_driver.c:3956
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2643
#, fuzzy
msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: непозната врста параметра"
#: src/remote/remote_driver.c:2761
#, fuzzy
msgid ""
"remoteDomainGetBlkioParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
#: src/remote/remote_driver.c:2812
#, fuzzy
msgid "remoteDomainGetBlkioParameters: unknown parameter type"
msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: непозната врста параметра"
#: src/remote/remote_driver.c:3022
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "дужина мапе је већа од максималне: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3061
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3067
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU бафер дужине мапе је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3084
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "домаћин пријављује превише vCPU-а: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3090
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"домаћин пријављује да је бафер дужине мапе прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3165
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3200
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3209
#, fuzzy, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3451
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3460
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3529 src/remote/remote_driver.c:3543
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "превише назива удаљених домена: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3946
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
#: src/remote/remote_driver.c:3976
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: непозната врста параметра"
#: src/remote/remote_driver.c:4144
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4188
#, fuzzy, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "захтев за блоком је превелик за удаљени протокол, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4209 src/remote/remote_driver.c:4260
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "враћени бафер није исте величине као захтевани"
#: src/remote/remote_driver.c:4240
#, fuzzy, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "захтев за меморијом је превелик за удаљени протокол, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4479 src/remote/remote_driver.c:4493
#: src/remote/remote_driver.c:4561 src/remote/remote_driver.c:4575
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:5034 src/remote/remote_driver.c:5048
#: src/remote/remote_driver.c:5115 src/remote/remote_driver.c:5129
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:5474 src/remote/remote_driver.c:5552
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "захтевано је превише резервоара складишта"
#: src/remote/remote_driver.c:5486 src/remote/remote_driver.c:5564
msgid "too many storage pools received"
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#: src/remote/remote_driver.c:6116
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
#: src/remote/remote_driver.c:6129
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
#: src/remote/remote_driver.c:6550
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
#: src/remote/remote_driver.c:6564
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
#: src/remote/remote_driver.c:6713
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
#: src/remote/remote_driver.c:6726
#, fuzzy
msgid "too many capability names received"
msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
#: src/remote/remote_driver.c:7036 src/remote/remote_driver.c:7050
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:7202
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7211
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "захтевана врста аутентификације %s је одбијена"
#: src/remote/remote_driver.c:7250
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "неподржана врста аутентификације %d"
#: src/remote/remote_driver.c:7460
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "неуспело покретање SASL библиотеке: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7469
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7479
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "неуспело прибављање адресе равноправног уређаја %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7503
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Неуспело прављење контекст SASL клијента: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7515
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "неисправна величина шифре за TLS сесију"
#: src/remote/remote_driver.c:7524
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "не могу да поставим спољашњи SSF %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7542
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "не могу да поставим безбедносни props %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7559
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL механизам %s није подржан од стране сервера"
#: src/remote/remote_driver.c:7577
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспело покретање SASL преговарања: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7592 src/remote/remote_driver.c:7665
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Неуспело креирање уверења ауторизације"
#: src/remote/remote_driver.c:7613
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "Подаци SASL преговарања су превелики: %d бајтова"
#: src/remote/remote_driver.c:7652
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Неуспео SASL корак: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7674 src/remote/remote_driver.c:7806
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Неуспело сакупљање уверења ауторизације"
#: src/remote/remote_driver.c:7676
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/remote/remote_driver.c:7731
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "преговарање SSF %d није било довољно јако"
#: src/remote/remote_driver.c:7841 src/remote/remote_driver.c:9526
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7846 src/remote/remote_driver.c:9533
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7876 src/remote/remote_driver.c:9576
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "vcpu подаци домена"
#: src/remote/remote_driver.c:7882 src/remote/remote_driver.c:9582
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7918
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7945 src/remote/remote_driver.c:7972
#: src/remote/remote_driver.c:7999 src/remote/remote_driver.c:8026
#: src/remote/remote_driver.c:8056 src/remote/remote_driver.c:8092
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8262 src/remote/remote_driver.c:8275
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "превише удаљених ID-а домена: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:8595 src/remote/remote_driver.c:9734
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header није успео"
#: src/remote/remote_driver.c:8604
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8616 src/remote/remote_driver.c:9755
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_int (реч дужине)"
#: src/remote/remote_driver.c:8858
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/remote/remote_driver.c:8898 src/remote/remote_driver.c:8925
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9325
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr "превише назива удаљених домена: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:9342
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr "превише назива удаљених домена: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:9569
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9739
msgid "marshalling args"
msgstr "marshalling args"
#: src/remote/remote_driver.c:9798
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "не могу да сачувам податке домена"
#: src/remote/remote_driver.c:9826
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:9830
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "веза само за читање"
#: src/remote/remote_driver.c:9847
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "не могу да упишем мета податак"
#: src/remote/remote_driver.c:9853
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9860 src/remote/remote_driver.c:9867
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9894
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "неуспело постављање STP моста до %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9994
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "неуспело постављање STP моста до %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10043
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_int (реч дужине, одговор)"
#: src/remote/remote_driver.c:10050
#, fuzzy
msgid "packet received from server too small"
msgstr "пакет који је примљен са сервера је превелики"
#: src/remote/remote_driver.c:10059
msgid "packet received from server too large"
msgstr "пакет који је примљен са сервера је превелики"
#: src/remote/remote_driver.c:10104
msgid "invalid header in reply"
msgstr "неисправно заглавље у одговору"
#: src/remote/remote_driver.c:10120
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "непознат програм (примљено %x, очекивано %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:10126
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "непозната верзија протокола (примљено %x, очекивано %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:10149
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10176
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10183
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "непозната процедура (примљено %x, очекивано %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:10195
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "unmarshalling ret"
#: src/remote/remote_driver.c:10204 src/remote/remote_driver.c:10359
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "unmarshalling remote_error"
#: src/remote/remote_driver.c:10211
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "непознат статус (примљено %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:10538 src/remote/remote_driver.c:10542
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10551
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "calloc није успео"
#: src/remote/remote_driver.c:10612
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10693
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "Неуспела потрага policy kit caller: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10698
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "неуспело чување садржаја"
#: src/remote/remote_driver.c:10717
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:181
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/secret/secret_driver.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/secret/secret_driver.c:632 src/secret/secret_driver.c:800
#: src/secret/secret_driver.c:834 src/secret/secret_driver.c:886
#: src/secret/secret_driver.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
#: src/secret/secret_driver.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
#: src/secret/secret_driver.c:699
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:719
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:726
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:774
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:894
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:901
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "struct private_data"
#: src/secret/secret_driver.c:1024
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "потрошена меморија током копирања корисничког имена"
#: src/security/security_apparmor.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Неуспело читање "
#: src/security/security_apparmor.c:175
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:216
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/security/security_apparmor.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected status from virt-aa-helper pid %lu: %s"
msgstr "Неочекиван статус изласка из qemu %d pid %lu"
#: src/security/security_apparmor.c:288
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#: src/security/security_apparmor.c:325 src/security/security_apparmor.c:349
#: src/security/security_apparmor.c:367 src/security/security_apparmor.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/security/security_apparmor.c:452 src/security/security_selinux.c:179
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
#: src/security/security_apparmor.c:531
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "потрошена меморија током копирања корисничког имена"
#: src/security/security_apparmor.c:537
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/security/security_apparmor.c:598 src/security/security_selinux.c:953
#: src/security/security_selinux.c:982 src/security/security_selinux.c:1017
#: src/security/security_selinux.c:1084
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:608
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/security/security_apparmor.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: src/security/security_dac.c:124
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Складиште није пронађено"
#: src/security/security_selinux.c:118
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:125
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:240 src/security/security_selinux.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/security/security_selinux.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/security/security_selinux.c:328
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:834 src/security/security_selinux.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/security/security_selinux.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/security/security_selinux.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/security/security_selinux.c:1040 src/security/security_selinux.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "упозорење"
#: src/security/virt-aa-helper.c:126
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:143
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:148
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:160 src/security/virt-aa-helper.c:168
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:176
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/security/virt-aa-helper.c:197
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "неисправна путања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:205 src/security/virt-aa-helper.c:1169
#, fuzzy
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:210
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/security/virt-aa-helper.c:219
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:225
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:257 src/security/virt-aa-helper.c:262
#: src/security/virt-aa-helper.c:374
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:269 src/security/virt-aa-helper.c:369
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/security/virt-aa-helper.c:281
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:287 src/security/virt-aa-helper.c:394
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "неуспело уписивање датотеке дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:292 src/security/virt-aa-helper.c:399
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "неуспело уписивање датотеке дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:323 src/security/virt-aa-helper.c:1187
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:329
#, fuzzy
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:334
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/security/virt-aa-helper.c:339
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "Неуспело читање "
#: src/security/virt-aa-helper.c:344 src/security/virt-aa-helper.c:349
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:361
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:388
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:538
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:553
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:603
#, fuzzy
msgid "could not get XML error"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/security/virt-aa-helper.c:619
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:625
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "није неактиван домен"
#: src/security/virt-aa-helper.c:632
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#: src/security/virt-aa-helper.c:686 src/security/virt-aa-helper.c:710
#: src/security/virt-aa-helper.c:743 src/security/virt-aa-helper.c:755
#: src/security/virt-aa-helper.c:889 src/security/virt-aa-helper.c:1227
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: src/security/virt-aa-helper.c:697
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:762
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "неуспело рашчлањивање XML-а"
#: src/security/virt-aa-helper.c:767
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:798
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:805
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:819
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:894
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1015
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "Неуспело заузимање XML бафера"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1064
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1079 src/security/virt-aa-helper.c:1099
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1082
#, fuzzy
msgid "error copying UUID"
msgstr "потрошена меморија током копирања корисничког имена"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1091
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1096
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "име наредбе"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1109
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "не могу да прочитам tty pid датотеку %s: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1113
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1118
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1150
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1154
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1165
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1173
#, fuzzy
msgid "disk profile name exceeds maximum length"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1206
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "Неуспело заузимање XML бафера"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1237
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/storage/storage_backend.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/storage/storage_backend.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
#: src/storage/storage_backend.c:195 src/storage/storage_backend.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "не могу да проширим датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:213 src/storage/storage_backend.c:282
#: src/storage/storage_backend_logical.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:246 src/storage/storage_backend.c:397
#: src/storage/storage_backend_fs.c:572 src/storage/storage_backend_fs.c:599
#: src/storage/storage_backend_fs.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:261 src/util/util.c:1402 src/util/util.c:1453
#: src/util/util.c:1561 src/util/util.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:270 src/util/util.c:1408 src/util/util.c:1459
#: src/util/util.c:1567
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:276 src/storage/storage_backend.c:584
#: src/util/util.c:1416 src/util/util.c:1467 src/util/util.c:1575
#: src/util/util.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:340 src/storage/storage_backend.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:381 src/storage/storage_backend_disk.c:576
#: src/storage/storage_backend_logical.c:595
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_backend.c:428
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:458
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "веза је већ отворена"
#: src/storage/storage_backend.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "Морате бити root да би поставили групу"
#: src/storage/storage_backend.c:533
#, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/storage/storage_backend.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
#: src/storage/storage_backend.c:677 src/storage/storage_backend.c:683
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/storage/storage_backend.c:698
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "непозната врста зачеља складишта %d"
#: src/storage/storage_backend.c:711
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "%s формат диска није подржан"
#: src/storage/storage_backend.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "%d формат диска није подржан"
#: src/storage/storage_backend.c:737
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:897
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:903
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
#: src/storage/storage_backend.c:909
#, fuzzy
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:915
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/storage/storage_backend.c:998
#, fuzzy
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/storage/storage_backend.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1427
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Неуспело компајлирање regex %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1459
msgid "cannot read fd"
msgstr "не могу да прочитам fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1528 src/storage/storage_backend.c:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1537 src/storage/storage_backend.c:1655
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "команда се није правилно завршила"
#: src/storage/storage_backend.c:1590
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "грешка током читања: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1649
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "статус излаза команде %d није нула"
#: src/storage/storage_backend.c:1676 src/storage/storage_backend.c:1688
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s: није реализовано\n"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "не могу да рашчланим место почетка уређаја"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "не могу да рашчланим место завршетка уређаја"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:394
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "складиште већ постоји"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:438
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:444
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "непозната врста параметра"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:528
msgid "no large enough free extent"
msgstr "нема довољно великог слободног опсега"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:670
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:680
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:454
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:648
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:680
msgid "missing source host"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:384
msgid "missing source path"
msgstr "недостаје путања извора"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:390 src/storage/storage_backend_fs.c:465
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:655
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:687
msgid "missing source device"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:459
msgid "missing source dir"
msgstr "недостаје изворни директоријум"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "не могу да отворим путању „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "не могу да утврдим vfs путању „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:824
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:858
#, fuzzy
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:878
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "не могу да избришем линк ка датотеци „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "потрга за домаћином није успела: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "не могу да форматирам IP адресу за %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:205
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка из „%s“ : %s\n"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:275
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:312
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Неуспело проналажење било каквих LUN-ова за сесију %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:534
#, fuzzy
msgid "iscsiadm command failed"
msgstr "неуспела lvs команда"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "лоша offset вредност опсега диска"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "лоша вредност дужине опсега диска"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "лоша вредност величине опсега диска"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
msgid "lvs command failed"
msgstr "неуспела lvs команда"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "не могу да затворим уређај %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "не могу да пронађем уређај који је скоро направљен „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Неуспело добављање података о диску"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "не могу да прочитам tty pid датотеку %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:285
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:420
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
"Неуспео покушај утврђивања да ли је %u:%u:%u:%u LUN са директним приступом"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:487
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:572
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:583
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "недостаје зачеље за врсту складишта %d"
#: src/storage/storage_driver.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање мреже „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:87 src/storage/storage_driver.c:100
#: src/storage/storage_driver.c:114
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "Није пружена порука о грешци"
#: src/storage/storage_driver.c:98 src/storage/storage_driver.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање мреже „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:279 src/storage/storage_driver.c:972
#: src/storage/storage_driver.c:1001
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
#: src/storage/storage_driver.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/storage/storage_driver.c:460 src/test/test_driver.c:3879
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/storage/storage_driver.c:614 src/storage/storage_driver.c:668
#: src/storage/storage_driver.c:713 src/storage/storage_driver.c:750
#: src/storage/storage_driver.c:806 src/storage/storage_driver.c:855
#: src/storage/storage_driver.c:911 src/storage/storage_driver.c:947
#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/storage/storage_driver.c:1096
#: src/storage/storage_driver.c:1141 src/storage/storage_driver.c:1272
#: src/storage/storage_driver.c:1393 src/storage/storage_driver.c:1695
#: src/storage/storage_driver.c:1752 src/storage/storage_driver.c:1831
#: src/storage/storage_driver.c:1884 src/storage/storage_driver.c:1931
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
#: src/storage/storage_driver.c:620
msgid "pool is still active"
msgstr "складиште је још увек активно"
#: src/storage/storage_driver.c:626 src/storage/storage_driver.c:765
#: src/storage/storage_driver.c:821 src/storage/storage_driver.c:870
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:636
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "неуспело брисање везе аутоматског покретања „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:677
msgid "pool already active"
msgstr "складиште је већ активно"
#: src/storage/storage_driver.c:722
msgid "storage pool is already active"
msgstr "складиште је већ активно"
#: src/storage/storage_driver.c:759 src/storage/storage_driver.c:864
#: src/storage/storage_driver.c:1069 src/storage/storage_driver.c:1102
#: src/storage/storage_driver.c:1147 src/storage/storage_driver.c:1278
#: src/storage/storage_driver.c:1406 src/storage/storage_driver.c:1412
#: src/storage/storage_driver.c:1701 src/storage/storage_driver.c:1758
#: src/storage/storage_driver.c:1837 src/storage/storage_driver.c:1890
#: src/storage/storage_driver.c:1937
msgid "storage pool is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/storage/storage_driver.c:815
msgid "storage pool is still active"
msgstr "складиште је још активно"
#: src/storage/storage_driver.c:828
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/storage/storage_driver.c:1007 src/test/test_driver.c:4238
msgid "pool has no config file"
msgstr "складиште нема датотеку подешавања"
#: src/storage/storage_driver.c:1155 src/storage/storage_driver.c:1422
#: src/storage/storage_driver.c:1709 src/storage/storage_driver.c:1769
#: src/storage/storage_driver.c:1845 src/storage/storage_driver.c:1898
#: src/storage/storage_driver.c:1945 src/test/test_driver.c:4360
#: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4637
#: src/test/test_driver.c:4715 src/test/test_driver.c:4760
#: src/test/test_driver.c:4800
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/storage/storage_driver.c:1195
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "не постоји складиште са датим кључем"
#: src/storage/storage_driver.c:1246
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "не постоји складиште са датом путањом"
#: src/storage/storage_driver.c:1291 src/test/test_driver.c:4473
#: src/test/test_driver.c:4554
msgid "storage vol already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/storage/storage_driver.c:1303
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_driver.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/storage/storage_driver.c:1433
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/storage/storage_driver.c:1449
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_driver.c:1455 src/storage/storage_driver.c:1716
#: src/storage/storage_driver.c:1776
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1592
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање циља из sysfs путање %s/%s"
#: src/storage/storage_driver.c:1646
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање циља из sysfs путање %s/%s"
#: src/storage/storage_driver.c:1783
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/test/test_driver.c:344
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: src/test/test_driver.c:696
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/test/test_driver.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
#: src/test/test_driver.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: src/test/test_driver.c:803
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:810
msgid "creating xpath context"
msgstr "правим xpath контекст"
#: src/test/test_driver.c:818
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:828
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "cpu numa чворови за чвор"
#: src/test/test_driver.c:836
msgid "node cpu sockets"
msgstr "cpu прикључци за чвор"
#: src/test/test_driver.c:844
msgid "node cpu cores"
msgstr "cpu сржи за чвор"
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "node cpu threads"
msgstr "cpu нити за чвор"
#: src/test/test_driver.c:863
msgid "node active cpu"
msgstr "активни cpu за чвор"
#: src/test/test_driver.c:870
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu mhz за чвор"
#: src/test/test_driver.c:878 src/xenxs/xen_xm.c:616
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "node memory"
msgstr "меморија чвора"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "node domain list"
msgstr "списак домена за чвор"
#: src/test/test_driver.c:906
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/test/test_driver.c:939
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "списак домена за чвор"
#: src/test/test_driver.c:949
msgid "resolving network filename"
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
#: src/test/test_driver.c:975
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "списак домена за чвор"
#: src/test/test_driver.c:985
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
#: src/test/test_driver.c:1011
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "списак домена за чвор"
#: src/test/test_driver.c:1023
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/test/test_driver.c:1062
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "списак домена за чвор"
#: src/test/test_driver.c:1076
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/test/test_driver.c:1143
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: наведите путању или користите test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домен није пронађен"
#: src/test/test_driver.c:1540 src/test/test_driver.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/test/test_driver.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "не могу да доделим простор за мета податке"
#: src/test/test_driver.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1754
#: src/test/test_driver.c:1760 src/test/test_driver.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: src/test/test_driver.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: src/test/test_driver.c:1824
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "заглавље је сачувано непотпуно"
#: src/test/test_driver.c:1830
msgid "mismatched header magic"
msgstr "неслагање магије заглавља"
#: src/test/test_driver.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "неуспело читање дужине мета податка"
#: src/test/test_driver.c:1841
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/test/test_driver.c:1850
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "непотпун мета податак"
#: src/test/test_driver.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1918
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2136
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/test/test_driver.c:2219
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/test/test_driver.c:2311
#, fuzzy
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
"захтевани vcpus је већи него максимални дозвољени vcpus за домен: %d > %d"
#: src/test/test_driver.c:2449
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Опсег превазилази дозвољене ћелије"
#: src/test/test_driver.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/test/test_driver.c:2528
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Домен још увек ради"
#: src/test/test_driver.c:3065
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Мрежа још увек ради"
#: src/test/test_driver.c:3098
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Мрежа је већ покренута"
#: src/test/test_driver.c:3821 src/test/test_driver.c:3986
#: src/test/test_driver.c:4019 src/test/test_driver.c:4087
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "складиште је већ активно"
#: src/test/test_driver.c:3907
msgid "storage pool already exists"
msgstr "складиште већ постоји"
#: src/test/test_driver.c:4048 src/test/test_driver.c:4119
#: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4306
#: src/test/test_driver.c:4352 src/test/test_driver.c:4463
#: src/test/test_driver.c:4544 src/test/test_driver.c:4644
#: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767
#: src/test/test_driver.c:4807
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/test/test_driver.c:4403
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим кључем"
#: src/test/test_driver.c:4437
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датом путањом"
#: src/test/test_driver.c:4481 src/test/test_driver.c:4570
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:213
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:218
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:225
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/uml/uml_conf.c:230
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/uml/uml_conf.c:245
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/uml/uml_conf.c:275
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/uml/uml_conf.c:280
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/uml/uml_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "неуспело заузимање простора за знаковни уређај"
#: src/uml/uml_conf.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
#: src/uml/uml_conf.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:516 src/util/util.c:545
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "Неуспело постављање close-on-exec заставице описника датотека"
#: src/uml/uml_driver.c:416
#, fuzzy
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:454
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "qemudStartup: нема довољно меморије"
#: src/uml/uml_driver.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:621
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:651
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:661
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/uml/uml_driver.c:715
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:721
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "не могу да сачувам домен"
#: src/uml/uml_driver.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "непотпун мета податак"
#: src/uml/uml_driver.c:785
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:796
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:803
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:825
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:972
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:979
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:988
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/uml/uml_driver.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1317
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "неуспешна операција спуштања"
#: src/uml/uml_driver.c:1429
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "не могу да поставим максималну меморију мању од тренутне меморије"
#: src/uml/uml_driver.c:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "унутрашња грешка %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:431
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:437
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:446
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:451
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:456
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:103
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/util/cgroup.c:155
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Неуспело брисање складишта %s"
#: src/util/cgroup.c:236
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/util/cgroup.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: src/util/cgroup.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Неуспело затварање прикључка %d\n"
#: src/util/cgroup.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
#: src/util/cgroup.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспело затварање прикључка %d\n"
#: src/util/cgroup.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/cgroup.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/util/cgroup.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/command.c:782 src/util/command.c:995 src/util/command.c:1157
#: src/util/command.c:1251
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "име наредбе"
#: src/util/command.c:816
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:818
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: src/util/command.c:894
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/command.c:920 src/util/command.c:945
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/util/command.c:1017
#, fuzzy
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/util/command.c:1023
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/util/command.c:1033
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/util/command.c:1169
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/util/command.c:1182
#, fuzzy
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/util/command.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/util/command.c:1193
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1257
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/util/command.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/util/command.c:1280
#, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "недовршен број"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "недовршена ниска"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "очекујем вредност"
#: src/util/conf.c:469
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "списак није затворен са ]"
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очекујем разделник у списку"
#: src/util/conf.c:513
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "списак није затворен са ]"
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "очекујем име"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "очекујем разделник"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очекујем доделу"
#: src/util/conf.c:955
msgid "failed to open file"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
#: src/util/conf.c:965
msgid "failed to save content"
msgstr "неуспело чување садржаја"
#: src/util/dnsmasq.c:346
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:327 src/util/event_poll.c:409
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/util/event_poll.c:612
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/util/event_poll.c:666
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/util/event_poll.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#: src/util/hash.c:40
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:101
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/util/hooks.c:234
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:112
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:121
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "неисправан назив домена"
#: src/util/interface.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: src/util/interface.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/util/interface.c:343
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:388
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:297
#, fuzzy
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/util/json.c:1041 src/util/json.c:1047
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:129
#, fuzzy
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "не могу да доделим mechlist"
#: src/util/macvtap.c:135
#, fuzzy
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr "не могу да сачувам језгро домена"
#: src/util/macvtap.c:147
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "не могу да сачувам језгро домена"
#: src/util/macvtap.c:161
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:164
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:172
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "операција преласка није успела"
#: src/util/macvtap.c:279
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:303 src/util/macvtap.c:382 src/util/macvtap.c:825
#: src/util/macvtap.c:1182
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:311 src/util/macvtap.c:390 src/util/macvtap.c:833
#: src/util/macvtap.c:1190
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
#: src/util/macvtap.c:358
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:415
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:423
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:430
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:442
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/util/macvtap.c:510
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:519
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:525
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/util/macvtap.c:630
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:724
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "не постоји датотека подешавања за %s"
#: src/util/macvtap.c:795
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:881
#, fuzzy
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "Назив TAP спреге „%s“ је предуг"
#: src/util/macvtap.c:932
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:936
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:948
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:954
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:972
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:977
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:991
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
#: src/util/macvtap.c:1227
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1246
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1260
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1319 src/util/macvtap.c:1434
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1360 src/util/macvtap.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "ip адреса"
#: src/util/network.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/util/network.c:99
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/network.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/util/pci.c:613
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:623 src/util/pci.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/util/pci.c:636 src/util/pci.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
#: src/util/pci.c:656 src/util/pci.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: src/util/pci.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:742
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/util/pci.c:771
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/util/pci.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспело брисање моста „%s“ : %s"
#: src/util/pci.c:888 src/util/pci.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/util/pci.c:914 src/util/pci.c:981
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "откачи уређај диска"
#: src/util/pci.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/util/pci.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "прикачи уређај диска"
#: src/util/pci.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
#: src/util/pci.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта из %s"
#: src/util/pci.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Домен је већ активан"
#: src/util/pci.c:1485
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:751 src/util/storage_file.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "не могу да прочитам заглавље „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:782 src/util/storage_file.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/util/storage_file.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/util/storage_file.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/util/storage_file.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/util/sysinfo.c:91 src/util/sysinfo.c:100
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/util/sysinfo.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/util/sysinfo.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/util/sysinfo.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/util/util.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/util/util.c:346
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:653
#, fuzzy
msgid "cannot fork child process"
msgstr "не могу да раздвојим садржани процес: %s"
#: src/util/util.c:381 src/util/util.c:428
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "не могу да избришем линк ка датотеци „%s“: %s"
#: src/util/util.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/util/util.c:503
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/util/util.c:510 src/util/util.c:539
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Неуспело постављање неблокирајуће заставице описника датотека"
#: src/util/util.c:532
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/util.c:604
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/util/util.c:610
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/util/util.c:616
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/util/util.c:640
#, fuzzy
msgid "cannot become session leader"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/util/util.c:646
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/util/util.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "не могу да запишем tty pid датотеку %s: %s"
#: src/util/util.c:684
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/util/util.c:695
#, fuzzy
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/util/util.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/util/util.c:838
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/util/util.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/util/util.c:949
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:964 src/util/util.c:986
#, fuzzy
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "%s: није реализовано\n"
#: src/util/util.c:1004
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1059
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:1093
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "грешка"
#: src/util/util.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/util/util.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/util/util.c:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "Неуспело затварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/util/util.c:1511 src/util/util.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/util/util.c:1538 src/util/util.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1545 src/util/util.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/util/util.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "Неуспело затварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/util/util.c:1684
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1712
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1724
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2579
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2635
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/util/util.c:2661
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/util/util.c:2792 src/util/util.c:2849 src/util/util.c:2891
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "датотека подешавања"
#: src/util/util.c:2810
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
#: src/util/util.c:2867
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
#: src/util/util.c:2909
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
#: src/util/util.c:2933
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "не могу да променим cdrom медијум"
#: src/util/util.c:2956
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/util/util.c:2963
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2972
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/util/util.c:2986
#, fuzzy
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:2995
#, fuzzy
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:3004
#, fuzzy
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:3014
#, fuzzy
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:3024
#, fuzzy
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/virtaudit.c:60
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/util/virterror.c:254
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:591
msgid "warning"
msgstr "упозорење"
#: src/util/virterror.c:594
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: src/util/virterror.c:726
msgid "No error message provided"
msgstr "Није пружена порука о грешци"
#: src/util/virterror.c:786
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "унутрашња грешка %s"
#: src/util/virterror.c:788
msgid "internal error"
msgstr "унутрашња грешка"
#: src/util/virterror.c:791
msgid "out of memory"
msgstr "нестало меморије"
#: src/util/virterror.c:795
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/util/virterror.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију: %s"
#: src/util/virterror.c:801
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Нема доступних конзола за доме\n"
#: src/util/virterror.c:807
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:809
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:813
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#: src/util/virterror.c:815
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
#: src/util/virterror.c:819
msgid "invalid argument in"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: src/util/virterror.c:821
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/util/virterror.c:825
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/util/virterror.c:827
msgid "operation failed"
msgstr "неуспела радња"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "неуспела GET радња: %s"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "GET operation failed"
msgstr "неуспела GET радња"
#: src/util/virterror.c:837
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "неуспела POST радња: %s"
#: src/util/virterror.c:839
msgid "POST operation failed"
msgstr "неуспела POST радња"
#: src/util/virterror.c:842
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "добијен непознат број HTTP грешке %d"
#: src/util/virterror.c:846
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/util/virterror.c:848
msgid "unknown host"
msgstr "непознат домаћин"
#: src/util/virterror.c:852
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "не могу да серијализујем С-израз: %s"
#: src/util/virterror.c:854
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "не могу да серијализујем С-израз"
#: src/util/virterror.c:858
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не могу да употребим ставку Xen хипервизора"
#: src/util/virterror.c:860
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не могу да употребим %s ставку Xen хипервизора"
#: src/util/virterror.c:864
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем"
#: src/util/virterror.c:866
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/util/virterror.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "неуспео Xen syscall %s %d"
#: src/util/virterror.c:873
msgid "unknown OS type"
msgstr "непозната врста ОС-а"
#: src/util/virterror.c:875
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
#: src/util/virterror.c:878
msgid "missing kernel information"
msgstr "недостају подаци о језгру"
#: src/util/virterror.c:882
msgid "missing root device information"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
#: src/util/virterror.c:884
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#: src/util/virterror.c:888
msgid "missing source information for device"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
#: src/util/virterror.c:890
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
#: src/util/virterror.c:894
msgid "missing target information for device"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај"
#: src/util/virterror.c:896
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај %s"
#: src/util/virterror.c:900
msgid "missing domain name information"
msgstr "недостају подаци о имену домена"
#: src/util/virterror.c:902
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "недостају подаци о имену домена у %s"
#: src/util/virterror.c:906
msgid "missing operating system information"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему"
#: src/util/virterror.c:908
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему за %s"
#: src/util/virterror.c:912
msgid "missing devices information"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: src/util/virterror.c:914
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/util/virterror.c:918
msgid "too many drivers registered"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
#: src/util/virterror.c:920
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма у %s"
#: src/util/virterror.c:924
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "неуспео позив у библиотеци, вероватно није подржан"
#: src/util/virterror.c:926
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "неуспео позив %s у библиотеци, вероватно није подржан"
#: src/util/virterror.c:930
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML опис није добро обликован или је неисправан"
#: src/util/virterror.c:932
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML опис за %s није добро обликован или је неисправан"
#: src/util/virterror.c:936
msgid "this domain exists already"
msgstr "овај домен већ постоји"
#: src/util/virterror.c:938
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/util/virterror.c:942
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "радња је забрањена за приступ само читања"
#: src/util/virterror.c:944
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "радња %s је забрањена за приступ само читања"
#: src/util/virterror.c:948
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "неуспело отварање датотеку подешавања за читање"
#: src/util/virterror.c:950
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#: src/util/virterror.c:954
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:956
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:960
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:962
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:966
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања"
#: src/util/virterror.c:968
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања: %s"
#: src/util/virterror.c:972
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:974
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s"
#: src/util/virterror.c:978
msgid "parser error"
msgstr "грешка у рашчлањивању"
#: src/util/virterror.c:984
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:986
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:990
msgid "this network exists already"
msgstr "ова мрежа већ постоји"
#: src/util/virterror.c:992
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежа %s већ постоји"
#: src/util/virterror.c:996
msgid "system call error"
msgstr "грешка у системском позиву"
#: src/util/virterror.c:1002
msgid "RPC error"
msgstr "RPC грешка"
#: src/util/virterror.c:1008
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка у GNUTLS позиву"
#: src/util/virterror.c:1014
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
#: src/util/virterror.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
#: src/util/virterror.c:1020
msgid "Domain not found"
msgstr "Домен није пронађен"
#: src/util/virterror.c:1022
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен није пронађен: %s"
#: src/util/virterror.c:1026
msgid "Network not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/util/virterror.c:1028
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мрежа није пронађена: %s"
#: src/util/virterror.c:1032
msgid "invalid MAC address"
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: src/util/virterror.c:1034
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
#: src/util/virterror.c:1038
msgid "authentication failed"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/util/virterror.c:1040
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "неуспела аутентификација: %s"
#: src/util/virterror.c:1044
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Складиште није пронађено"
#: src/util/virterror.c:1046
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
#: src/util/virterror.c:1050
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Диск за складиштење није пронађен"
#: src/util/virterror.c:1052
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Диск за складиштење није пронађен: %s"
#: src/util/virterror.c:1056
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "неисправан показивач складишта у"
#: src/util/virterror.c:1058
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
#: src/util/virterror.c:1062
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
#: src/util/virterror.c:1064
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења везе у %s"
#: src/util/virterror.c:1068
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/util/virterror.c:1070
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/util/virterror.c:1074
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/util/virterror.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/util/virterror.c:1080
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
#: src/util/virterror.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
#: src/util/virterror.c:1086
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1092
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Складиште није пронађено"
#: src/util/virterror.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
#: src/util/virterror.c:1098
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "неуспела обустава домена"
#: src/util/virterror.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/util/virterror.c:1104
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
#: src/util/virterror.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
#: src/util/virterror.c:1110
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/util/virterror.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
#: src/util/virterror.c:1116
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:1122
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1124
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1128
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/util/virterror.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/util/virterror.c:1134
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/util/virterror.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/util/virterror.c:1140
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/util/virterror.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Мрежа није пронађена: %s"
#: src/util/virterror.c:1146
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: src/util/virterror.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: src/util/virterror.c:1152
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:1158
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/util/virterror.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Мрежа није пронађена: %s"
#: src/util/virterror.c:1164
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/util/virterror.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/util/virterror.c:1170
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/util/virterror.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/util/virterror.c:1176
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/util/virterror.c:1178
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1182
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "неуспело тумачење података о Xend домену"
#: src/util/virterror.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/util/virterror.c:1188
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "неуспела радња"
#: src/util/virterror.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/util/virterror.c:1194
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "неисправна путања"
#: src/util/virterror.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/util/virterror.c:1200
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Домен није пронађен"
#: src/util/virterror.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Домен није пронађен: %s"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:138
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNumber()"
#: src/util/xml.c:167
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/util/xml.c:280 src/util/xml.c:404
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/util/xml.c:458
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathBoolean()"
#: src/util/xml.c:515
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathBoolean()"
#: src/util/xml.c:552
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: src/util/xml.c:592
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNodeSet()"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\Version'"
msgstr "не могу да се повежем са хипервизором"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:374
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' has unexpected type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:512 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Не могу да извучем верзију текућег %s хипервизора\n"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Libaray '%s' doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:981
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:988
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:995
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:176
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:888
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:897
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:903
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:936
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "Не могу да извучем верзију текућег %s хипервизора\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1107
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1144
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1216 src/vbox/vbox_tmpl.c:1276
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1346 src/vbox/vbox_tmpl.c:1420
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1819 src/vbox/vbox_tmpl.c:3502
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1516
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1522
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1568
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1611
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1615 src/vbox/vbox_tmpl.c:1707
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1670
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1777
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1793 src/vbox/vbox_tmpl.c:4779
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2657
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3228
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3278
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3448
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3495
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3532
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3665 src/vbox/vbox_tmpl.c:5119
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672 src/vbox/vbox_tmpl.c:5128
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3729
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3775
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3821 src/vbox/vbox_tmpl.c:5172
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3829 src/vbox/vbox_tmpl.c:5179
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3998
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4008
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4049
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4072
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4771 src/vbox/vbox_tmpl.c:4839
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4791
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4809
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4811 src/vbox/vbox_tmpl.c:4822
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4830
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "укључи"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4811 src/vbox/vbox_tmpl.c:4822
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4830
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "искључи"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4820
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4828
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5030
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5312
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5333
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5399 src/vbox/vbox_tmpl.c:5770
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5419
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5432
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5440 src/vbox/vbox_tmpl.c:6228
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5449
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5495 src/vbox/vbox_tmpl.c:5820
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5510
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5557 src/vbox/vbox_tmpl.c:5659
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5763 src/vbox/vbox_tmpl.c:5803
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5866 src/vbox/vbox_tmpl.c:5898
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5938 src/vbox/vbox_tmpl.c:6106
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6263
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "нема домена који се поклапају са id-ом"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5564 src/vbox/vbox_tmpl.c:6033
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6133 src/vbox/vbox_tmpl.c:6274
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5579 src/vbox/vbox_tmpl.c:6049
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6290
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5601 src/vbox/vbox_tmpl.c:5609
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5616 src/vbox/vbox_tmpl.c:6125
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5673
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5689
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5699
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5707
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5722 src/vbox/vbox_tmpl.c:6117
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5905 src/vbox/vbox_tmpl.c:5945
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5951
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "домен није у стању гашења"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5958
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5992 src/vbox/vbox_tmpl.c:6179
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID складишта"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5999 src/vbox/vbox_tmpl.c:6061
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6071
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6026
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6040
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6058
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "Добавља статистику мрежне спреге за текући домен."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6140
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "Чување текућег домена."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6191
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6194 src/vbox/vbox_tmpl.c:6203
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6281
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7777
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7829
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7911 src/vbox/vbox_tmpl.c:8136
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8305 src/vbox/vbox_tmpl.c:8372
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8479
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/vmware/vmware_conf.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "неуспело рашчлањивање XML-а"
#: src/vmware/vmware_conf.c:252
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "грешка у рашчлањивању"
#: src/vmware/vmware_conf.c:297
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/vmware/vmware_conf.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:466
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:472
#, fuzzy
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:480
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "не могу да отворим tty pid датотеку %s: %s"
#: src/vmware/vmware_driver.c:97
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr "недостаје uuid параметар подешавања"
#: src/vmware/vmware_driver.c:272 src/vmware/vmware_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/vmware/vmware_driver.c:361
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:410
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:429
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "домен није у стању гашења"
#: src/vmx/vmx.c:585
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:594
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:626 src/vmx/vmx.c:642 src/vmx/vmx.c:671 src/vmx/vmx.c:687
#: src/vmx/vmx.c:717 src/vmx/vmx.c:728 src/vmx/vmx.c:766 src/vmx/vmx.c:777
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:632 src/vmx/vmx.c:678 src/vmx/vmx.c:743 src/vmx/vmx.c:794
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:737
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:788
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:810
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:819 src/vmx/vmx.c:859 src/vmx/vmx.c:894
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:826
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:850
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:866
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:885
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:901
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:934
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:942
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:951 src/vmx/vmx.c:1614 src/vmx/vmx.c:1805 src/vmx/vmx.c:1924
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:958
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:965 src/vmx/vmx.c:1931
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:972
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:979 src/vmx/vmx.c:1951
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:986 src/vmx/vmx.c:1958
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:993 src/vmx/vmx.c:1983
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1000
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1007 src/vmx/vmx.c:1990
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/vmx/vmx.c:1058
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1214
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1267
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1280
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1301
#, fuzzy
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/vmx/vmx.c:1315
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1406 src/vmx/vmx.c:1434
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1414
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1605
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/vmx/vmx.c:1842
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1974 src/vmx/vmx.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2189
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:2086
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2094
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2120 src/vmx/vmx.c:2156 src/vmx/vmx.c:2184
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2129
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2165
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2196
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2269 src/vmx/vmx.c:3444
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2328 src/vmx/vmx.c:2338
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2345
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2362
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2406 src/vmx/vmx.c:2412
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/vmx/vmx.c:2490 src/vmx/vmx.c:3546
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2580
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2617
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2628
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2634
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:3652
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2753
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2844
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2852
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2875
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2888
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:2952
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2980
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3013
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Није подржана врста графике %s"
#: src/vmx/vmx.c:3070
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3103
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: src/vmx/vmx.c:3229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3236
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3250
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3273
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3317
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3332
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3358
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3397
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3422
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3459
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3495
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3611
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/vmx/vmx.c:3629 src/vmx/vmx.c:3687
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/vmx/vmx.c:3704
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3717
#, fuzzy
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "ai_socktype није подржан"
#: src/xen/xen_driver.c:306
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1380
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1387
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1421
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Параметар значаја планера кредита (%d) је ван опсега (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "Параметар ограничења планера кредита (%d) је ван опсега (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2425
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2706 src/xen/xen_hypervisor.c:2717
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2883 src/xen/xen_hypervisor.c:3531
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "врста домена није исправна"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2891
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2899 src/xen/xen_hypervisor.c:2905
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3546
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "не могу да сачувам податке домена"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3563 src/xen/xen_hypervisor.c:3571
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid домена"
#: src/xen/xen_inotify.c:157
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:244
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "заузимам домен"
#: src/xen/xen_inotify.c:251 src/xen/xen_inotify.c:344
#: src/xen/xen_inotify.c:351
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Грешка у рашчлањивању подешавања мреже „%s“ : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:297
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:340 src/xen/xen_inotify.c:363
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:426
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Грешка у рашчлањивању подешавања мреже „%s“ : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:436
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:447
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:95
msgid "failed to create a socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/xen/xend_internal.c:115
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
#: src/xen/xend_internal.c:162
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:165
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:301
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xend_post: грешка од xen демона: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:407 src/xen/xend_internal.c:410
#: src/xen/xend_internal.c:419
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: грешка од xen демона: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:866
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "неуспех при urlencode С-израза create"
#: src/xen/xend_internal.c:907
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје domid"
#: src/xen/xend_internal.c:913
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "подаци о домену су нетачни или domid није бројчан"
#: src/xen/xend_internal.c:918 src/xen/xend_internal.c:970
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:957 src/xenxs/xen_sxpr.c:1063
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
#: src/xen/xend_internal.c:1213
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтаксна грешка топологије"
#: src/xen/xend_internal.c:1276
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "неуспело тумачење података о Xend домену"
#: src/xen/xend_internal.c:1400 src/xen/xend_internal.c:1426
#: src/xen/xend_internal.c:1453 src/xen/xend_internal.c:1481
#: src/xen/xend_internal.c:1511 src/xen/xend_internal.c:1587
#: src/xen/xend_internal.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Домен још увек ради"
#: src/xen/xend_internal.c:1783
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName није успео да пронађе овај домен"
#: src/xen/xend_internal.c:2179 src/xen/xend_internal.c:2603
#: src/xen/xend_internal.c:2613 src/xen/xend_internal.c:2773
#: src/xen/xend_internal.c:2783 src/xen/xend_internal.c:2885
#: src/xen/xend_internal.c:2895
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2186
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/xen/xend_internal.c:2193 src/xen/xend_internal.c:2624
#: src/xen/xend_internal.c:2794 src/xen/xend_internal.c:2906
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2203 src/xen/xm_internal.c:713
#, fuzzy
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/xen/xend_internal.c:2597 src/xen/xend_internal.c:2767
#: src/xen/xend_internal.c:2879
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2693 src/xen/xend_internal.c:2700
#: src/xen/xend_internal.c:2823 src/xen/xend_internal.c:2932
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/xen/xend_internal.c:2713
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/xen/xend_internal.c:2831
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2976
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart није успео да пронађе овај домен"
#: src/xen/xend_internal.c:3015
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart није успео да пронађе овај домен"
#: src/xen/xend_internal.c:3025
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:3040
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "неуспела sexpr2string радња"
#: src/xen/xend_internal.c:3045
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3050
#, fuzzy
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start се не налази у sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:3107
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen не подржава промену имена домена приликом "
"премештања"
#: src/xen/xend_internal.c:3117
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen не подржава ограничавање пропусног опсега "
"приликом премештања"
#: src/xen/xend_internal.c:3145
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан број порта"
#: src/xen/xend_internal.c:3153
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: заставица није подржана"
#: src/xen/xend_internal.c:3166
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан УРИ"
#: src/xen/xend_internal.c:3171
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen подржава само xenmigr:// премештања"
#: src/xen/xend_internal.c:3178
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: име домаћина мора бити наведено у УРИ-у"
#: src/xen/xend_internal.c:3198
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан број порта"
#: src/xen/xend_internal.c:3263
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: src/xen/xend_internal.c:3269
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3277
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:3454 src/xen/xend_internal.c:3529
#: src/xen/xend_internal.c:3625
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:3466
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "непотпуни подаци о чвору, недостаје назив планера"
#: src/xen/xend_internal.c:3484 src/xen/xend_internal.c:3584
#: src/xen/xend_internal.c:3695
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Непознат планер"
#: src/xen/xend_internal.c:3542 src/xen/xend_internal.c:3638
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Неуспело прибављање назива планера"
#: src/xen/xend_internal.c:3555 src/xen/xend_internal.c:3674
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:3560 src/xen/xend_internal.c:3683
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:3566
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3575
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3744
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek није подржан за dom0"
#: src/xen/xend_internal.c:3772
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: неисправна путања"
#: src/xen/xend_internal.c:3780
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "неуспело отварање за читање: %s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3792
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3946
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ai_socktype није подржан"
#: src/xen/xm_internal.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:302
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:826
msgid "read only connection"
msgstr "веза само за читање"
#: src/xen/xm_internal.c:831
msgid "not inactive domain"
msgstr "није неактиван домен"
#: src/xen/xm_internal.c:839
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:844
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "не могу да добијем датотеку подешавања за домен"
#: src/xen/xm_internal.c:1106
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
"не могу да добијем назив датотеке подешавања како би је домен пребрисао"
#: src/xen/xm_internal.c:1112
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "не могу да добијем ставку подешавања како би је домен пребрисао"
#: src/xen/xm_internal.c:1119 src/xen/xm_internal.c:1126
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "неуспело брисање старог домена из мапе подешавања"
#: src/xen/xm_internal.c:1135
msgid "config file name is too long"
msgstr "назив датотеке подешавања је предуг"
#: src/xen/xm_internal.c:1153
msgid "unable to get current time"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/xen/xm_internal.c:1162 src/xen/xm_internal.c:1169
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/xen/xm_internal.c:1367 src/xen/xm_internal.c:1463
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1409
#, fuzzy
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr "QEMU управљачки програм подржава само виртуелне меморијске адресе"
#: src/xen/xm_internal.c:1521
msgid "unknown device"
msgstr "непознат уређај"
#: src/xen/xm_internal.c:1581
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/xen/xs_internal.c:287
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
#: src/xen/xs_internal.c:311
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:320
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1132
#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
msgstr "складиште је већ активно"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:104
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:110
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "аутентификација неопходна"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "могућности"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:288
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:296
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:365
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:387
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:408
#, fuzzy
msgid "Capabilities not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:438
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:512
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "врста домена није исправна"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:565 src/xenapi/xenapi_driver.c:607
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "врста домена није исправна"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:642 src/xenapi/xenapi_driver.c:689
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:724 src/xenapi/xenapi_driver.c:759
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:794 src/xenapi/xenapi_driver.c:828
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:865 src/xenapi/xenapi_driver.c:900
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:931 src/xenapi/xenapi_driver.c:968
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1019 src/xenapi/xenapi_driver.c:1063
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1132 src/xenapi/xenapi_driver.c:1191
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1241 src/xenapi/xenapi_driver.c:1517
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1609 src/xenapi/xenapi_driver.c:1645
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "име домена, id или uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:663
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1114
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "подаци о домену"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1399
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1451
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1576
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "подаци о диску у XML-у"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1740
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "информације о меморији су лоше обликоване"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1746
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1050
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје ид"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје HVM програм за учитавање"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:152
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје језгро и покретачки програм"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:222 src/xenxs/xen_sxpr.c:252 src/xenxs/xen_sxpr.c:270
msgid "malformed char device string"
msgstr "лоше обликована ниска знаковног уређаја"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:368
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "непотпуни подаци о домену, vbd нема dev"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:379
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "непотпуни подаци о домену, vbd нема src"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:388
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"не могу протумачити vbd име датотеке, недостаје име управљачког програма"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:397 src/xenxs/xen_xm.c:453
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:409
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"не могу протумачити vbd име датотеке, недостаје врста управљачког програма"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:418 src/xenxs/xen_xm.c:474
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:563 src/xenxs/xen_xm.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:641
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:953
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "недостаје тип домена"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:958
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "недостаје \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:963
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "недостаје \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:968
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "недостаје \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "не могу да сачувам домен"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1137 src/xenxs/xen_sxpr.c:1147
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1420 src/xenxs/xen_sxpr.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1599
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1671 src/xenxs/xen_xm.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1720 src/xenxs/xen_xm.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1761 src/xenxs/xen_xm.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Мрежа %s није активна"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1840 src/xenxs/xen_sxpr.c:1890
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2017 src/xenxs/xen_sxpr.c:2024
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2040 src/xenxs/xen_xm.c:1499
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "Складишта дискова нису још подржана"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2064
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "нема програма за учитавање HVM домена"
#: src/xenxs/xen_xm.c:59 src/xenxs/xen_xm.c:86 src/xenxs/xen_xm.c:91
#: src/xenxs/xen_xm.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "UUID је лоше обликован у датотеци подешавања"
#: src/xenxs/xen_xm.c:134 src/xenxs/xen_xm.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "недостаје параметар подешавања назива"
#: src/xenxs/xen_xm.c:140
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
#: src/xenxs/xen_xm.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
#: src/xenxs/xen_xm.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
#: src/xenxs/xen_xm.c:418
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/xenxs/xen_xm.c:592
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:600
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:608
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:623
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:630
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:638
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Домен %s се гаси\n"
#: src/xenxs/xen_xm.c:748
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:758
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "УРИ везе до циљног домаћина"
#: src/xenxs/xen_xm.c:884
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1552 src/xenxs/xen_xm.c:1561 src/xenxs/xen_xm.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: tools/console.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "не могу да преузмем tty атрибуте: %s\n"
#: tools/console.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:137
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:156
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:160
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:163
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:166
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "складиште је већ активно"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:169 tools/libvirt-guests.init.sh:200
#: tools/libvirt-guests.init.sh:226
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:185
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:209
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:224
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "Неуспело гашење домена %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:239
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:250
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:253
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:266
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:277
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:279
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:310
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:314
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "Самостално покретање"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:316
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:326
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:364 tools/virsh.c:376 tools/virsh.c:389
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: неуспело заузимање %d бајтова"
#: tools/virsh.c:403
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: неуспело заузимање %lu бајтова"
#: tools/virsh.c:569
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
#: tools/virsh.c:571
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "повежи се (поново) са хипервизором"
#: tools/virsh.c:584
msgid "print help"
msgstr "штампај помоћ"
#: tools/virsh.c:585
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "Штампа општу помоћ или помоћ за одређену наредбу."
#: tools/virsh.c:592
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "Штампа општу помоћ или помоћ за одређену наредбу."
#: tools/virsh.c:605
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Наредбе:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:608 tools/virsh.c:10781
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: tools/virsh.c:635
msgid "autostart a domain"
msgstr "самостално покрени домен"
#: tools/virsh.c:637
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Подесите домен да се самостално покреће при покретању система."
#: tools/virsh.c:642 tools/virsh.c:747 tools/virsh.c:933 tools/virsh.c:969
#: tools/virsh.c:1026 tools/virsh.c:1093 tools/virsh.c:1147 tools/virsh.c:1194
#: tools/virsh.c:1454 tools/virsh.c:1500 tools/virsh.c:1538 tools/virsh.c:1592
#: tools/virsh.c:1840 tools/virsh.c:1889 tools/virsh.c:1927 tools/virsh.c:1965
#: tools/virsh.c:2003 tools/virsh.c:2041 tools/virsh.c:2162 tools/virsh.c:2245
#: tools/virsh.c:2448 tools/virsh.c:2623 tools/virsh.c:2709 tools/virsh.c:2843
#: tools/virsh.c:2919 tools/virsh.c:2999 tools/virsh.c:3065 tools/virsh.c:3195
#: tools/virsh.c:3423 tools/virsh.c:3678 tools/virsh.c:3955 tools/virsh.c:8515
#: tools/virsh.c:8590 tools/virsh.c:8651 tools/virsh.c:8716 tools/virsh.c:8781
#: tools/virsh.c:8851 tools/virsh.c:8964 tools/virsh.c:9107 tools/virsh.c:9240
#: tools/virsh.c:9814 tools/virsh.c:9964 tools/virsh.c:10062
#: tools/virsh.c:10119 tools/virsh.c:10236 tools/virsh.c:10292
#: tools/virsh.c:10343 tools/virsh.c:10399
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име домена, id или uuid"
#: tools/virsh.c:643 tools/virsh.c:4001 tools/virsh.c:5316
msgid "disable autostarting"
msgstr "онемогући самостално покретање"
#: tools/virsh.c:664
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
#: tools/virsh.c:666
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспело скидање ознаке само покренути домену %s"
#: tools/virsh.c:672
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s је означен као само покренути\n"
#: tools/virsh.c:674
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домену %s је скинута ознака само покренути\n"
#: tools/virsh.c:684
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "повежи се (поново) са хипервизором"
#: tools/virsh.c:686
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Повезивање са локалним хипервизором. Ово је уграђена наредба после подизања "
"љуске."
#: tools/virsh.c:692
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "УРИ хипервизорске везе"
#: tools/virsh.c:693
msgid "read-only connection"
msgstr "веза само за читање"
#: tools/virsh.c:706 tools/virsh.c:12218
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "Неуспело прекидање везе са хипервизором"
#: tools/virsh.c:714
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "УРИ хипервизорске везе"
#: tools/virsh.c:729
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
#: tools/virsh.c:740
msgid "connect to the guest console"
msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
#: tools/virsh.c:742
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Прикључи виртуелну серијску конзолу за госта"
#: tools/virsh.c:748
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: tools/virsh.c:759
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: tools/virsh.c:764
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: tools/virsh.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: tools/virsh.c:769
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:792
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "Неисправан назив cdrom уређаја: %s"
#: tools/virsh.c:810
msgid "list domains"
msgstr "испиши домене"
#: tools/virsh.c:811
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh.c:816
msgid "list inactive domains"
msgstr "испиши неактивне домене"
#: tools/virsh.c:817
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "испиши неактивне и активне домене"
#: tools/virsh.c:839 tools/virsh.c:846
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Неуспело исписивање активних домена"
#: tools/virsh.c:857 tools/virsh.c:865
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
#: tools/virsh.c:874
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:874 tools/virsh.c:4239 tools/virsh.c:4433 tools/virsh.c:4706
#: tools/virsh.c:5179 tools/virsh.c:6156 tools/virsh.c:6176 tools/virsh.c:6245
#: tools/virsh.c:7423 tools/virsh.c:7438 tools/virsh.c:7483
#: tools/virsh.c:10153
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: tools/virsh.c:874 tools/virsh.c:4433 tools/virsh.c:4706 tools/virsh.c:6156
#: tools/virsh.c:6181 tools/virsh.c:6245 tools/virsh.c:10153
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: tools/virsh.c:887 tools/virsh.c:909 tools/virsh.c:11729 tools/virsh.c:11745
msgid "no state"
msgstr "нема стања"
#: tools/virsh.c:927
msgid "domain state"
msgstr "стање домена"
#: tools/virsh.c:928
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Враћа стање о домену."
#: tools/virsh.c:963
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh.c:964
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
#: tools/virsh.c:970 tools/virsh.c:1148
msgid "block device"
msgstr "блок уређај"
#: tools/virsh.c:993
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Неуспело добављање статистике блока %s %s"
#: tools/virsh.c:1020
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "добави статистику мрежне спреге за домен"
#: tools/virsh.c:1021
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Добавља статистику мрежне спреге за текући домен."
#: tools/virsh.c:1027
msgid "interface device"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:1050
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: tools/virsh.c:1087
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh.c:1088
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
#: tools/virsh.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: tools/virsh.c:1141
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: tools/virsh.c:1142
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh.c:1176 tools/virsh.c:6512 tools/virsh.c:7205
msgid "Capacity:"
msgstr "Капацитет:"
#: tools/virsh.c:1177 tools/virsh.c:6515 tools/virsh.c:7208
msgid "Allocation:"
msgstr "Додела:"
#: tools/virsh.c:1178
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1188
msgid "suspend a domain"
msgstr "обустави домен"
#: tools/virsh.c:1189
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Обуставља текући домен. "
#: tools/virsh.c:1212
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: tools/virsh.c:1214
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Неуспело обустављање домена %s"
#: tools/virsh.c:1226
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "направи домен из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:1227
msgid "Create a domain."
msgstr "Прављење домена."
#: tools/virsh.c:1232 tools/virsh.c:1292
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "датотека која садржи XML опис домена"
#: tools/virsh.c:1234 tools/virsh.c:1395
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1236 tools/virsh.c:1397
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1268
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:1276
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
#: tools/virsh.c:1286
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) домен из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:1287
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефинисање домена."
#: tools/virsh.c:1317
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s је дефинисан из %s\n"
#: tools/virsh.c:1321
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: tools/virsh.c:1331
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
#: tools/virsh.c:1332
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh.c:1337 tools/virsh.c:3598
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име домена или uuid"
#: tools/virsh.c:1358
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1370
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh.c:1372
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#: tools/virsh.c:1385
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "покрени (претходно дефинисан) неактивни домен"
#: tools/virsh.c:1386
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1393
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "име неактивног домена"
#: tools/virsh.c:1419
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен је већ активан"
#: tools/virsh.c:1430
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s је покренут\n"
#: tools/virsh.c:1437
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: tools/virsh.c:1448
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: tools/virsh.c:1449
msgid "Save a running domain."
msgstr "Чување текућег домена."
#: tools/virsh.c:1455
msgid "where to save the data"
msgstr "где сачувати податке"
#: tools/virsh.c:1477
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s је сачуван у %s\n"
#: tools/virsh.c:1479
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: tools/virsh.c:1491
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: tools/virsh.c:1492
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1518
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Домен %s је покренут\n"
#: tools/virsh.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: tools/virsh.c:1532
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "Враћа стање о домену."
#: tools/virsh.c:1533
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1558
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: tools/virsh.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: tools/virsh.c:1569
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1572
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1586
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "прикажи/подеси параметре планера"
#: tools/virsh.c:1587
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Прикажи/подеси параметре планера."
#: tools/virsh.c:1593
#, fuzzy
msgid "parameter=value"
msgstr "додели вредност"
#: tools/virsh.c:1594
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тежина за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1595
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "граница за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1611
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Неисправна вредност тежине"
#: tools/virsh.c:1625
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: tools/virsh.c:1637
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1652
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1659
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1666
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1673
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1679
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1713 tools/virsh.c:1717
msgid "Scheduler"
msgstr "Планер"
#: tools/virsh.c:1717
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh.c:1754
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "неисправно заглавље у одговору"
#: tools/virsh.c:1797
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh.c:1798
msgid "Restore a domain."
msgstr "Враћање домена."
#: tools/virsh.c:1803
msgid "the state to restore"
msgstr "стање за повраћај"
#: tools/virsh.c:1820
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен је повраћен из %s\n"
#: tools/virsh.c:1822
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: tools/virsh.c:1832
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "избаци срж домена у датотеку ради анализе"
#: tools/virsh.c:1833
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Избаци срж домена"
#: tools/virsh.c:1838
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1839
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1841
msgid "where to dump the core"
msgstr "где избацити срж"
#: tools/virsh.c:1869
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: tools/virsh.c:1871
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Неуспео избачај сржи домена %s у %s"
#: tools/virsh.c:1883
msgid "resume a domain"
msgstr "настави домен"
#: tools/virsh.c:1884
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Настављање претходно обустављеног домена."
#: tools/virsh.c:1907
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Домен %s је настављен\n"
#: tools/virsh.c:1909
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: tools/virsh.c:1921
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "љубазно угаси домен"
#: tools/virsh.c:1922
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Покретање гашења у циљном домену."
#: tools/virsh.c:1945
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Домен %s се гаси\n"
#: tools/virsh.c:1947
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Неуспело гашење домена %s"
#: tools/virsh.c:1959
msgid "reboot a domain"
msgstr "поново покрени домен"
#: tools/virsh.c:1960
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Покретање наредбе поновног покретања у циљном домену."
#: tools/virsh.c:1983
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Домен %s се поново покреће\n"
#: tools/virsh.c:1985
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: tools/virsh.c:1997
msgid "destroy a domain"
msgstr "уништи домен"
#: tools/virsh.c:1998
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Уништавање задатог домена."
#: tools/virsh.c:2021
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s је уништен\n"
#: tools/virsh.c:2023
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: tools/virsh.c:2035
msgid "domain information"
msgstr "подаци о домену"
#: tools/virsh.c:2036
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Враћа основне податке о домену."
#: tools/virsh.c:2065 tools/virsh.c:2067
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:2068 tools/virsh.c:6462 tools/virsh.c:7195
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: tools/virsh.c:2071 tools/virsh.c:6465
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:2074
msgid "OS Type:"
msgstr "Врста ОС-а:"
#: tools/virsh.c:2079 tools/virsh.c:2667 tools/virsh.c:6472 tools/virsh.c:6476
#: tools/virsh.c:6480 tools/virsh.c:6484 tools/virsh.c:6488
msgid "State:"
msgstr "Стање:"
#: tools/virsh.c:2082 tools/virsh.c:3375
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(-и):"
#: tools/virsh.c:2089 tools/virsh.c:2674
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU време:"
#: tools/virsh.c:2093 tools/virsh.c:2096
msgid "Max memory:"
msgstr "Највише меморије:"
#: tools/virsh.c:2097
msgid "no limit"
msgstr "без ограничења"
#: tools/virsh.c:2099
msgid "Used memory:"
msgstr "Употребљена меморија:"
#: tools/virsh.c:2110 tools/virsh.c:2112 tools/virsh.c:4250 tools/virsh.c:4252
#: tools/virsh.c:6497 tools/virsh.c:6499
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2110 tools/virsh.c:4250 tools/virsh.c:6022 tools/virsh.c:6037
#: tools/virsh.c:6039 tools/virsh.c:6040 tools/virsh.c:6041 tools/virsh.c:6497
#: tools/virsh.c:7342 tools/virsh.c:7349 tools/virsh.c:7350 tools/virsh.c:7351
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh.c:2112 tools/virsh.c:4246 tools/virsh.c:4252 tools/virsh.c:4257
#: tools/virsh.c:4452 tools/virsh.c:4475 tools/virsh.c:6015 tools/virsh.c:6025
#: tools/virsh.c:6499 tools/virsh.c:6507
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2112 tools/virsh.c:4246 tools/virsh.c:4252 tools/virsh.c:4257
#: tools/virsh.c:4452 tools/virsh.c:4475 tools/virsh.c:6015 tools/virsh.c:6025
#: tools/virsh.c:6499 tools/virsh.c:6507
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "чвор"
#: tools/virsh.c:2116 tools/virsh.c:4255 tools/virsh.c:4257 tools/virsh.c:6505
#: tools/virsh.c:6507
msgid "Autostart:"
msgstr "Самостално покретање:"
#: tools/virsh.c:2117
msgid "enable"
msgstr "укључи"
#: tools/virsh.c:2117
msgid "disable"
msgstr "искључи"
#: tools/virsh.c:2133
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2134
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2143
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2156
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "подаци о домену"
#: tools/virsh.c:2157
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Враћа основне податке о домену."
#: tools/virsh.c:2184
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "нема врсте ОС-а"
#: tools/virsh.c:2187
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2191
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2196
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2200
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2202
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2205
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2207
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2209
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2213
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Величина меморије:"
#: tools/virsh.c:2215
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Величина меморије:"
#: tools/virsh.c:2217
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Величина меморије:"
#: tools/virsh.c:2221
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2223
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2225
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2239
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "није неактиван домен"
#: tools/virsh.c:2240
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2272
msgid "NUMA free memory"
msgstr "слободна NUMA меморија"
#: tools/virsh.c:2273
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "прикажи доступну слободну меморију за NUMA ћелију."
#: tools/virsh.c:2278
msgid "NUMA cell number"
msgstr "број NUMA ћелије"
#: tools/virsh.c:2279
#, fuzzy
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "прикажи доступну слободну меморију за NUMA ћелију."
#: tools/virsh.c:2305
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2311
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2319 tools/virsh.c:2328
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: tools/virsh.c:2337
#, fuzzy
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "подаци о диску у XML-у"
#: tools/virsh.c:2349
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "неуспела sexpr2string радња"
#: tools/virsh.c:2357
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "неуспело заузимање простора за знаковни уређај"
#: tools/virsh.c:2371 tools/virsh.c:2384
msgid "Total"
msgstr "Укупно"
#: tools/virsh.c:2406
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2407
#, fuzzy
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
#: tools/virsh.c:2412
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "стање домена"
#: tools/virsh.c:2423
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "неисправан тип домена"
#: tools/virsh.c:2442
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "vcpu-и домена"
#: tools/virsh.c:2443
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
#: tools/virsh.c:2449
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2450
msgid "get current vcpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2451
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2452
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "Чување текућег домена."
#: tools/virsh.c:2470
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2475
msgid "--config and --live cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2482
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2520 tools/virsh.c:2541
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2520 tools/virsh.c:2578
msgid "config"
msgstr "подешавање"
#: tools/virsh.c:2541 tools/virsh.c:2600
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2578 tools/virsh.c:2600
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2617
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "vcpu подаци домена"
#: tools/virsh.c:2618
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Враћа основне податке о виртуелним CPU-има домена."
#: tools/virsh.c:2665
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:2666
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2676
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU склоност:"
#: tools/virsh.c:2688
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Домен је угашен, нема присутних виртуелних CPU-а."
#: tools/virsh.c:2703
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролиши склоност vcpu домена"
#: tools/virsh.c:2704
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Прикуј VCPU-е домена за физичке CPU-е домаћина."
#: tools/virsh.c:2710
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu број"
#: tools/virsh.c:2711
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "cpu број(еви) домаћина (раздвојени зарезом)"
#: tools/virsh.c:2736
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: Неисправан или недостаје vCPU број."
#: tools/virsh.c:2752
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "vcpupin: неуспело добављање података о домену."
#: tools/virsh.c:2758
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: Неисправан vCPU број."
#: tools/virsh.c:2767
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Неисправан формат. Празна ниска."
#: tools/virsh.c:2777
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Неисправан формат. Очекује се бројка на месту %d (близу „%c“)."
#: tools/virsh.c:2789
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near "
"'%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Неисправан формат. Очекује се бројка или зарез на месту %d "
"(близу „%c“)."
#: tools/virsh.c:2798
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Неисправан формат. Пратећи зарез на месту %d."
#: tools/virsh.c:2814
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физички процесор %d не постоји"
#: tools/virsh.c:2837
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: tools/virsh.c:2838
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
#: tools/virsh.c:2844
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "број виртуелних CPU-а"
#: tools/virsh.c:2845
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2846 tools/virsh.c:2921
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2847 tools/virsh.c:2922
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "Чување текућег домена."
#: tools/virsh.c:2871
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "број виртуелних CPU-а"
#: tools/virsh.c:2892
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2913
msgid "change memory allocation"
msgstr "промени доделу меморије"
#: tools/virsh.c:2914
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Мења текућу доделу меморије за домен госта."
#: tools/virsh.c:2920
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "број килобајтова за меморију"
#: tools/virsh.c:2952 tools/virsh.c:3019
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2958
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: tools/virsh.c:2964
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не могу да потврдим највећу количину меморије"
#: tools/virsh.c:2970
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2993
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "промени највишу границу меморије"
#: tools/virsh.c:2994
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Мења границу највећег заузећа меморије у домену госта."
#: tools/virsh.c:3000
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: tools/virsh.c:3025
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: tools/virsh.c:3031
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не могу да потврдим текућу количину меморије"
#: tools/virsh.c:3036
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: tools/virsh.c:3043
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Не могу да умањим текућу количину меморије"
#: tools/virsh.c:3056
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Прикажи/подеси параметре планера."
#: tools/virsh.c:3057
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3067
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3089 tools/virsh.c:3229
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: tools/virsh.c:3097
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Неисправна вредност тежине"
#: tools/virsh.c:3106
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh.c:3119
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh.c:3171
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: tools/virsh.c:3186
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Прикажи/подеси параметре планера."
#: tools/virsh.c:3187
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3197
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: tools/virsh.c:3199
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: tools/virsh.c:3201
msgid "Max swap in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3203
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: tools/virsh.c:3249
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3262
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh.c:3342
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: tools/virsh.c:3357
msgid "node information"
msgstr "подаци о чвору"
#: tools/virsh.c:3358
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Враћа основне податке о чвору."
#: tools/virsh.c:3371
msgid "failed to get node information"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: tools/virsh.c:3374
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU модел:"
#: tools/virsh.c:3376
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU учестаност:"
#: tools/virsh.c:3377
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU прикључака:"
#: tools/virsh.c:3378
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Сржи по прикључку:"
#: tools/virsh.c:3379
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нити по сржи:"
#: tools/virsh.c:3380
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ћелија:"
#: tools/virsh.c:3381
msgid "Memory size:"
msgstr "Величина меморије:"
#: tools/virsh.c:3390
msgid "capabilities"
msgstr "могућности"
#: tools/virsh.c:3391
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Враћа могућности хипервизора/управљачког програма."
#: tools/virsh.c:3404
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: tools/virsh.c:3417
msgid "domain information in XML"
msgstr "подаци о домену у XML-у"
#: tools/virsh.c:3418
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:3424 tools/virsh.c:4821
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "није неактиван домен"
#: tools/virsh.c:3425
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3426
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3470
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "не могу да добијем датотеку подешавања за домен"
#: tools/virsh.c:3471
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh.c:3476
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3477
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања"
#: tools/virsh.c:3516
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3517
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3522
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3523
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3562
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "пребаци id или UUID домена у име домена"
#: tools/virsh.c:3568
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id или uuid домена"
#: tools/virsh.c:3592
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "пребаци име или UUID домена у id домена"
#: tools/virsh.c:3627
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "пребаци име или id домена у UUID домена"
#: tools/virsh.c:3633
msgid "domain id or name"
msgstr "id или име домена"
#: tools/virsh.c:3652
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID домена"
#: tools/virsh.c:3662
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh.c:3663
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Преселите домен на другог домаћина. Додајте --live за пресељење уживо."
#: tools/virsh.c:3668
msgid "live migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh.c:3669
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh.c:3670
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh.c:3671
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh.c:3672
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3673
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "недефинисано име диска"
#: tools/virsh.c:3674
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "УРИ везе до циљног домаћина"
#: tools/virsh.c:3675
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3676
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3677
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Приказује податке о верзији система."
#: tools/virsh.c:3679
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3680
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "УРИ селидбе, обично се може изоставити"
#: tools/virsh.c:3681
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3682
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3722 tools/virsh.c:5528 tools/virsh.c:6335 tools/virsh.c:6347
#: tools/virsh.c:6681
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "недостаје root елемент"
#: tools/virsh.c:3753
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3842
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3847
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3853
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3949
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3950
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3956
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3975
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3993
msgid "autostart a network"
msgstr "Самостално покретање мреже"
#: tools/virsh.c:3995
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Подесите мрежу да се самостално покреће при подизању система."
#: tools/virsh.c:4000 tools/virsh.c:4140 tools/virsh.c:4179 tools/virsh.c:4571
#: tools/virsh.c:9914
msgid "network name or uuid"
msgstr "име мреже или uuid"
#: tools/virsh.c:4022
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно означавање мреже %s као само покренута"
#: tools/virsh.c:4024
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно скидање ознаке мреже %s као само покренута"
#: tools/virsh.c:4030
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s означена као само покренута\n"
#: tools/virsh.c:4032
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежи %s је скинута ознака само покренута\n"
#: tools/virsh.c:4042
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "направи мрежу из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:4043
msgid "Create a network."
msgstr "Прављење мреже."
#: tools/virsh.c:4048 tools/virsh.c:4094
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "датотека која садржи XML опис мреже"
#: tools/virsh.c:4073
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежа %s је направљена из %s\n"
#: tools/virsh.c:4077
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
#: tools/virsh.c:4088
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) мрежу из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:4089
msgid "Define a network."
msgstr "Дефинисање мреже."
#: tools/virsh.c:4119
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s је дефинисана из %s\n"
#: tools/virsh.c:4123
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
#: tools/virsh.c:4134
msgid "destroy a network"
msgstr "уништи мрежу"
#: tools/virsh.c:4135
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Уништавање задате мреже."
#: tools/virsh.c:4158
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежа %s је уништена\n"
#: tools/virsh.c:4160
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
#: tools/virsh.c:4173
msgid "network information in XML"
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
#: tools/virsh.c:4174
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о мрежи као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:4212
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
#: tools/virsh.c:4218 tools/virsh.c:4610
msgid "network name"
msgstr "име мреже"
#: tools/virsh.c:4242 tools/virsh.c:5179 tools/virsh.c:7971
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:4246
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "ради"
#: tools/virsh.c:4255 tools/virsh.c:4450 tools/virsh.c:4473 tools/virsh.c:6012
#: tools/virsh.c:6505
msgid "no autostart"
msgstr "без самопокретања"
#: tools/virsh.c:4261
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4271
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:4272
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:4277 tools/virsh.c:4820 tools/virsh.c:4910 tools/virsh.c:4948
#: tools/virsh.c:4986
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: tools/virsh.c:4317
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4333 tools/virsh.c:5271 tools/virsh.c:9873
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4343
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh.c:4368
msgid "list networks"
msgstr "списак мрежа"
#: tools/virsh.c:4369
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Враћа списак мрежа."
#: tools/virsh.c:4374
msgid "list inactive networks"
msgstr "испиши неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:4375
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "испиши неактивне и активне мреже"
#: tools/virsh.c:4395 tools/virsh.c:4403
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Неуспело исписивање активних мрежа"
#: tools/virsh.c:4414 tools/virsh.c:4424
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних мрежа"
#: tools/virsh.c:4434 tools/virsh.c:6157 tools/virsh.c:6186 tools/virsh.c:6245
msgid "Autostart"
msgstr "Самостално покретање"
#: tools/virsh.c:4456 tools/virsh.c:4722 tools/virsh.c:6125
msgid "active"
msgstr "ради"
#: tools/virsh.c:4479 tools/virsh.c:4739 tools/virsh.c:6050 tools/virsh.c:6123
#: tools/virsh.c:6473
msgid "inactive"
msgstr "неактивно"
#: tools/virsh.c:4495
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "пребаци мрежни UUID у име мреже"
#: tools/virsh.c:4501
msgid "network uuid"
msgstr "uuid мреже"
#: tools/virsh.c:4526
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "покрени (претходно дефинисану) неактивну мрежу"
#: tools/virsh.c:4527
msgid "Start a network."
msgstr "Покрени мрежу."
#: tools/virsh.c:4532
msgid "name of the inactive network"
msgstr "име неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:4549
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежа %s је покренута\n"
#: tools/virsh.c:4552
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh.c:4565
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "укини дефиницију неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:4566
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:4589
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Мрежи %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh.c:4591
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: tools/virsh.c:4604
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "пребаци име мреже у UUID мреже"
#: tools/virsh.c:4630
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID мреже"
#: tools/virsh.c:4642
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4643
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh.c:4648
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "испиши неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:4649
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "испиши неактивне и активне мреже"
#: tools/virsh.c:4668 tools/virsh.c:4676
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Неуспело исписивање активних мрежа"
#: tools/virsh.c:4687 tools/virsh.c:4697
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних мрежа"
#: tools/virsh.c:4707
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC адреса"
#: tools/virsh.c:4754
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: tools/virsh.c:4760
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:4784
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: tools/virsh.c:4790
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:4814
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
#: tools/virsh.c:4815
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:4859
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) домен из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:4860
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4865
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "датотека која садржи XML опис мреже"
#: tools/virsh.c:4890
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s је дефинисана из %s\n"
#: tools/virsh.c:4894
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
#: tools/virsh.c:4904
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4905
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
#: tools/virsh.c:4928
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:4930
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: tools/virsh.c:4942
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4943
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4966
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мрежа %s је покренута\n"
#: tools/virsh.c:4968
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh.c:4980
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4981
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5004
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мрежа %s је уништена\n"
#: tools/virsh.c:5006
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
#: tools/virsh.c:5019
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) мрежу из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:5020
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5025
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "датотека која садржи XML опис мреже"
#: tools/virsh.c:5050
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s је дефинисана из %s\n"
#: tools/virsh.c:5054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
#: tools/virsh.c:5065
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "недефинисано име мреже"
#: tools/virsh.c:5066
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "укини дефиницију неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:5071 tools/virsh.c:5110 tools/virsh.c:5216
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "име мреже или uuid"
#: tools/virsh.c:5089
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Мрежи %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh.c:5091
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: tools/virsh.c:5104
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
#: tools/virsh.c:5105
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о мрежи као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:5143
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "списак мрежа"
#: tools/virsh.c:5144
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Враћа списак мрежа."
#: tools/virsh.c:5164 tools/virsh.c:5172
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh.c:5210
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:5211
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:5255
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5281
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: tools/virsh.c:5308
msgid "autostart a pool"
msgstr "самостално покрени складиште"
#: tools/virsh.c:5310
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Подесите складиште да се самостално покреће при покретању система."
#: tools/virsh.c:5315 tools/virsh.c:5711 tools/virsh.c:5751 tools/virsh.c:5790
#: tools/virsh.c:5829 tools/virsh.c:5868 tools/virsh.c:6442 tools/virsh.c:6788
#: tools/virsh.c:7019 tools/virsh.c:7095 tools/virsh.c:7136 tools/virsh.c:7177
#: tools/virsh.c:7228 tools/virsh.c:7269 tools/virsh.c:7641 tools/virsh.c:7674
#: tools/virsh.c:9931
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име складишта или uuid"
#: tools/virsh.c:5337
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно означавање складишта %s као самопокренутог"
#: tools/virsh.c:5339
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно скидање ознаке складишта %s као самопокренуто"
#: tools/virsh.c:5345
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Складиште %s је означено као само покренуто\n"
#: tools/virsh.c:5347
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Складишту %s је скинута ознака самопокренуто\n"
#: tools/virsh.c:5357
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "направи складиште из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:5358 tools/virsh.c:5576
msgid "Create a pool."
msgstr "Прављење складишта."
#: tools/virsh.c:5364 tools/virsh.c:5623
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "датотека која садржи XML опис складишта"
#: tools/virsh.c:5389
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Складиште %s је направљено из %s\n"
#: tools/virsh.c:5393
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта из %s"
#: tools/virsh.c:5404
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "направи домен из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:5406
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5414
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh.c:5439
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:5443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: tools/virsh.c:5455
msgid "destroy a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5456
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5463
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "име неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:5484
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: tools/virsh.c:5499
msgid "name of the pool"
msgstr "име складишта"
#: tools/virsh.c:5500
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5501
msgid "type of the pool"
msgstr "врста складишта"
#: tools/virsh.c:5502
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "домаћин извора подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:5503
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "путања до извора подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:5504
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "изворни уређај подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:5505
#, fuzzy
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "путања до извора подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:5506
msgid "target for underlying storage"
msgstr "мета подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:5507
#, fuzzy
msgid "format for underlying storage"
msgstr "мета подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:5558 tools/virsh.c:6754 tools/virsh.c:7056 tools/virsh.c:8922
#: tools/virsh.c:9198 tools/virsh.c:9794
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Неуспело заузимање XML бафера"
#: tools/virsh.c:5575
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "направи складиште из скупа аргумената"
#: tools/virsh.c:5602
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Складиште %s је направљено\n"
#: tools/virsh.c:5605
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта %s"
#: tools/virsh.c:5617
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) складиште из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:5618 tools/virsh.c:5664
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефинисање складишта."
#: tools/virsh.c:5648
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Складиште %s је дефинисано из %s\n"
#: tools/virsh.c:5652
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: tools/virsh.c:5663
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "дефиниши складиште из скупа аргумената"
#: tools/virsh.c:5690
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Складиште %s је дефинисано \n"
#: tools/virsh.c:5693
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: tools/virsh.c:5705
msgid "build a pool"
msgstr "изгради складиште"
#: tools/virsh.c:5706
msgid "Build a given pool."
msgstr "Изгради дато складиште."
#: tools/virsh.c:5729
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "складиште %s је изграђено\n"
#: tools/virsh.c:5731
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: tools/virsh.c:5745
msgid "destroy a pool"
msgstr "уништи складиште"
#: tools/virsh.c:5746
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Уништавање задатог складишта."
#: tools/virsh.c:5769
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Складиште %s је уништено\n"
#: tools/virsh.c:5771
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Неуспело уништавање складишта %s"
#: tools/virsh.c:5784
msgid "delete a pool"
msgstr "обриши складиште"
#: tools/virsh.c:5785
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Брисање задатог складишта."
#: tools/virsh.c:5808
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Складиште %s је обрисано\n"
#: tools/virsh.c:5810
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Неуспело брисање складишта %s"
#: tools/virsh.c:5823
msgid "refresh a pool"
msgstr "ажурирај складиште"
#: tools/virsh.c:5824
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Ажурирај дато складиште."
#: tools/virsh.c:5847
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Складиште %s је ажурирано\n"
#: tools/virsh.c:5849
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Неуспело ажурирање складишта %s"
#: tools/virsh.c:5862
msgid "pool information in XML"
msgstr "подаци о складишту у XML-у"
#: tools/virsh.c:5863
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о складишту као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:5902
msgid "list pools"
msgstr "испиши складишта"
#: tools/virsh.c:5903
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Враћа списак складишта."
#: tools/virsh.c:5908
msgid "list inactive pools"
msgstr "испиши неактивна складишта"
#: tools/virsh.c:5909
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "испиши неактивна и активна складишта"
#: tools/virsh.c:5910
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5950 tools/virsh.c:5976
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Неуспело исписивање активних складишта"
#: tools/virsh.c:5959 tools/virsh.c:5988
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних складишта"
#: tools/virsh.c:6036
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "подаци о складишту"
#: tools/virsh.c:6053 tools/virsh.c:6477
msgid "building"
msgstr "изградња"
#: tools/virsh.c:6056 tools/virsh.c:6481 tools/virsh.c:11715
#: tools/virsh.c:11741
msgid "running"
msgstr "покренуто"
#: tools/virsh.c:6059 tools/virsh.c:6485
msgid "degraded"
msgstr "враћено"
#: tools/virsh.c:6062 tools/virsh.c:6489
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "неактивно"
#: tools/virsh.c:6100 tools/virsh.c:6101 tools/virsh.c:6102
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6191 tools/virsh.c:6246
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6196 tools/virsh.c:6246 tools/virsh.c:7453
#, fuzzy
msgid "Capacity"
msgstr "Капацитет:"
#: tools/virsh.c:6201 tools/virsh.c:6246 tools/virsh.c:7458 tools/virsh.c:7484
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "Додела:"
#: tools/virsh.c:6206 tools/virsh.c:6246
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Доступно:"
#: tools/virsh.c:6276 tools/virsh.c:6363 tools/virsh.c:7511 tools/virsh.c:9529
#: tools/virsh.c:10002 tools/virsh.c:11789 tools/virsh.c:12130
#: tools/virsh.c:12136
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "нестало меморије"
#: tools/virsh.c:6280 tools/virsh.c:7515
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6310
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
#: tools/virsh.c:6311 tools/virsh.c:6387
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6317
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#: tools/virsh.c:6318
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6319
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6320
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6372 tools/virsh.c:6422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: tools/virsh.c:6386
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6393
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#: tools/virsh.c:6395
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6409 tools/virsh.c:8996 tools/virsh.c:9148
#: tools/virsh.c:11304
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "недостаје \""
#: tools/virsh.c:6436
msgid "storage pool information"
msgstr "подаци о складишту"
#: tools/virsh.c:6437
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Враћа основне податке о складишту."
#: tools/virsh.c:6518
msgid "Available:"
msgstr "Доступно:"
#: tools/virsh.c:6533
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "пребаци UUID складишта у име складишта"
#: tools/virsh.c:6539
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid складишта"
#: tools/virsh.c:6564
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "покрени (претходно дефинисано) неактивно складиште"
#: tools/virsh.c:6565
msgid "Start a pool."
msgstr "Покреће складиште."
#: tools/virsh.c:6570
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "име неактивног складишта"
#: tools/virsh.c:6587
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Складиште %s је покренуто\n"
#: tools/virsh.c:6590
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
#: tools/virsh.c:6603
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "направи диск из скупа аргумената"
#: tools/virsh.c:6604 tools/virsh.c:6859
msgid "Create a vol."
msgstr "Прављење диска."
#: tools/virsh.c:6609 tools/virsh.c:6827 tools/virsh.c:6864 tools/virsh.c:6921
msgid "pool name"
msgstr "име складишта"
#: tools/virsh.c:6610
msgid "name of the volume"
msgstr "име диска"
#: tools/virsh.c:6611
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "величина диска са опционим k, M, G, T суфиксом"
#: tools/virsh.c:6612
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "почетна додељена величина са опционим k, M, G, T суфиксом"
#: tools/virsh.c:6613
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "врста формата датотека raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:6614
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6615
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6671 tools/virsh.c:6675
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Лоша величина %s"
#: tools/virsh.c:6729 tools/virsh.c:11337
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: tools/virsh.c:6763
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Диск %s је направљен\n"
#: tools/virsh.c:6767
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: tools/virsh.c:6782
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
#: tools/virsh.c:6783
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
#: tools/virsh.c:6806
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Складишту %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh.c:6808
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: tools/virsh.c:6821
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "пребаци име складишта у UUID складишта"
#: tools/virsh.c:6847
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID складишта"
#: tools/virsh.c:6858
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "направи диск из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:6865 tools/virsh.c:6922
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh.c:6901
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:6905 tools/virsh.c:6961
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: tools/virsh.c:6915
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6916
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "направи диск из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:6923
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "име неактивног складишта"
#: tools/virsh.c:6924
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "име или кључ диска"
#: tools/virsh.c:6958
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:7013
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "име диска"
#: tools/virsh.c:7014
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7020
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "име или кључ диска"
#: tools/virsh.c:7021
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "име диска"
#: tools/virsh.c:7043 tools/virsh.c:7609
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "неуспело добављање UUID складишта"
#: tools/virsh.c:7063
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:7066
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: tools/virsh.c:7089
msgid "delete a vol"
msgstr "обриши диск"
#: tools/virsh.c:7090
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Уништавање задатог диска."
#: tools/virsh.c:7096 tools/virsh.c:7137 tools/virsh.c:7178 tools/virsh.c:7229
msgid "vol name, key or path"
msgstr "име, кључ или путања диска"
#: tools/virsh.c:7115
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Диск %s је уништен\n"
#: tools/virsh.c:7117
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
#: tools/virsh.c:7130
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "обриши диск"
#: tools/virsh.c:7131
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7156
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Диск %s је направљен\n"
#: tools/virsh.c:7158
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: tools/virsh.c:7171
msgid "storage vol information"
msgstr "подаци о диску складиштења"
#: tools/virsh.c:7172
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Враћа основне податке о диску складиштења."
#: tools/virsh.c:7200
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
#: tools/virsh.c:7202 tools/virsh.c:7357
msgid "file"
msgstr "датотека"
#: tools/virsh.c:7202 tools/virsh.c:7359
msgid "block"
msgstr "блокирано"
#: tools/virsh.c:7222
msgid "vol information in XML"
msgstr "подаци о диску у XML-у"
#: tools/virsh.c:7223
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:7263
msgid "list vols"
msgstr "испиши дискове"
#: tools/virsh.c:7264
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Враћа списак складишта."
#: tools/virsh.c:7270
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7310
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Неуспело исписивање активних дискова"
#: tools/virsh.c:7320
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Неуспело исписивање активних дискова"
#: tools/virsh.c:7423 tools/virsh.c:7443 tools/virsh.c:7483
msgid "Path"
msgstr "Путања"
#: tools/virsh.c:7448 tools/virsh.c:7483
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Врста:"
#: tools/virsh.c:7546
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7552 tools/virsh.c:7585
#, fuzzy
msgid "volume key or path"
msgstr "кључ или путања диска"
#: tools/virsh.c:7578
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7584
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7635
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7642
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "име, кључ или путања диска"
#: tools/virsh.c:7668
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7675
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "име или кључ диска"
#: tools/virsh.c:7702
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) мрежу из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:7703
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7708
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7733
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: tools/virsh.c:7737
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: tools/virsh.c:7741
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Диск %s је направљен\n"
#: tools/virsh.c:7750
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7751
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:7756 tools/virsh.c:7796 tools/virsh.c:7855 tools/virsh.c:7907
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7790
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7791
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7797
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7821
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Неисправна врста магистрале: %s"
#: tools/virsh.c:7825 tools/virsh.c:7884 tools/virsh.c:9057 tools/virsh.c:9316
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: tools/virsh.c:7834
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: tools/virsh.c:7837
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7849
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7850
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7901
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "недефинисано име диска"
#: tools/virsh.c:7902
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Дефинисање мреже."
#: tools/virsh.c:7926
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
#: tools/virsh.c:7929
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Диск %s је уништен\n"
#: tools/virsh.c:7941
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "списак мрежа"
#: tools/virsh.c:7942
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Враћа списак мрежа."
#: tools/virsh.c:7957 tools/virsh.c:7964
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Неуспело исписивање активних дискова"
#: tools/virsh.c:7971
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7985
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "диск"
#: tools/virsh.c:7995
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh.c:8009
msgid "show version"
msgstr "прикажи верзију"
#: tools/virsh.c:8010
msgid "Display the system version information."
msgstr "Приказује податке о верзији система."
#: tools/virsh.c:8033
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "неуспело добављање врсте хипервизора"
#: tools/virsh.c:8042
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано уз библиотеку: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8047
msgid "failed to get the library version"
msgstr "неуспело добављање верзије библиотеке"
#: tools/virsh.c:8054
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Користим библиотеку: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8061
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Користим API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8066
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "неуспело добављање верзије хипервизора"
#: tools/virsh.c:8071
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не могу да извучем верзију текућег %s хипервизора\n"
#: tools/virsh.c:8078
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Текући хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8088
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "NUMA није подржана за овом домаћину"
#: tools/virsh.c:8094
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: tools/virsh.c:8095
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "могућности"
#: tools/virsh.c:8195
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
#: tools/virsh.c:8205
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
#: tools/virsh.c:8255
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8256
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:8262 tools/virsh.c:8305 tools/virsh.c:8346 tools/virsh.c:8387
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "уређај"
#: tools/virsh.c:8278 tools/virsh.c:8321 tools/virsh.c:8362 tools/virsh.c:8403
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8298
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "откачи уређај из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:8299
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8326
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Домен %s је уништен\n"
#: tools/virsh.c:8328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: tools/virsh.c:8339
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8340
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8367
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:8380
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: tools/virsh.c:8381
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
#: tools/virsh.c:8408
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Домен %s је настављен\n"
#: tools/virsh.c:8410
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: tools/virsh.c:8421
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "испиши име домаћина хипервизора"
#: tools/virsh.c:8436
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: tools/virsh.c:8450
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "испиши канонски УРИ хипервизора"
#: tools/virsh.c:8465
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспело добављање УРИ-а"
#: tools/virsh.c:8479
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "испиши име домаћина хипервизора"
#: tools/virsh.c:8481
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8495
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: tools/virsh.c:8509
msgid "vnc display"
msgstr "vnc приказ"
#: tools/virsh.c:8510
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Испиши ИП адресу и број порта за VNC приказ."
#: tools/virsh.c:8584
msgid "tty console"
msgstr "tty конзола"
#: tools/virsh.c:8585
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Излазни уређај за TTY конзолу."
#: tools/virsh.c:8645
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "закачи уређај из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:8646
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Закачи уређај из XML <датотеке>."
#: tools/virsh.c:8652 tools/virsh.c:8717 tools/virsh.c:8782
msgid "XML file"
msgstr "XML датотека"
#: tools/virsh.c:8653
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8694
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:8698
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8710
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачи уређај из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:8711
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачи уређај из XML <датотеке>."
#: tools/virsh.c:8718
msgid "persist device detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8759
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: tools/virsh.c:8763
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8775
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "закачи уређај из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:8776
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Закачи уређај из XML <датотеке>."
#: tools/virsh.c:8783
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "врста циљног уређаја"
#: tools/virsh.c:8784
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "врста циљног уређаја"
#: tools/virsh.c:8829
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:8833
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8845
msgid "attach network interface"
msgstr "прикачи мрежну спрегу"
#: tools/virsh.c:8846
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Прикачи нову мрежну спрегу."
#: tools/virsh.c:8852 tools/virsh.c:8965
msgid "network interface type"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: tools/virsh.c:8853
msgid "source of network interface"
msgstr "извор мрежне спреге"
#: tools/virsh.c:8854
msgid "target network name"
msgstr "име циљне мреже"
#: tools/virsh.c:8855 tools/virsh.c:8966
msgid "MAC address"
msgstr "MAC адреса"
#: tools/virsh.c:8856
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: tools/virsh.c:8857
#, fuzzy
msgid "model type"
msgstr "нема врсте ОС-а"
#: tools/virsh.c:8858
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: tools/virsh.c:8897
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Нема подршке за %s у наредби „attach-interface“"
#: tools/virsh.c:8940
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:8943
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8958
msgid "detach network interface"
msgstr "откачи мрежну спрегу"
#: tools/virsh.c:8959
msgid "Detach network interface."
msgstr "Откачи мрежну спрегу."
#: tools/virsh.c:8967
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:9009 tools/virsh.c:9014
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
#: tools/virsh.c:9022
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Није пронађена спрега врсте %s"
#: tools/virsh.c:9027
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9051
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: tools/virsh.c:9062 tools/virsh.c:9321
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспело прављење XML-а"
#: tools/virsh.c:9078
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: tools/virsh.c:9081
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9101
msgid "attach disk device"
msgstr "прикачи уређај диска"
#: tools/virsh.c:9102
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Прикачи нови уређај диска."
#: tools/virsh.c:9108
msgid "source of disk device"
msgstr "извор уређаја диска"
#: tools/virsh.c:9109 tools/virsh.c:9241
msgid "target of disk device"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: tools/virsh.c:9110
msgid "driver of disk device"
msgstr "управљачки програм уређаја диска"
#: tools/virsh.c:9111
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "управљачки подпрограм уређаја диска"
#: tools/virsh.c:9112
msgid "target device type"
msgstr "врста циљног уређаја"
#: tools/virsh.c:9113
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим читања и уписивања уређаја"
#: tools/virsh.c:9114
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9115
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9158
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: tools/virsh.c:9164
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Нема подршке за %s у наредби „attach-disk“"
#: tools/virsh.c:9216
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:9219
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9234
msgid "detach disk device"
msgstr "откачи уређај диска"
#: tools/virsh.c:9235
msgid "Detach disk device."
msgstr "Откачи уређај диска."
#: tools/virsh.c:9242
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9278 tools/virsh.c:9283 tools/virsh.c:9290
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Неуспело добављање података о диску"
#: tools/virsh.c:9310
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Није пронађен диск чији је циљ %s"
#: tools/virsh.c:9337
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: tools/virsh.c:9340
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9360
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9361
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9366
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh.c:9392
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9398
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9404
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: tools/virsh.c:9422
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9423
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9428
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh.c:9465
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: tools/virsh.c:9502
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9549
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:9556
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:9564
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:9605
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9638
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:9651
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: tools/virsh.c:9652
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: tools/virsh.c:9657
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9669
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9681
#, fuzzy, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: tools/virsh.c:9696
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "тренутна меморија домена"
#: tools/virsh.c:9697
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "тренутна меморија домена"
#: tools/virsh.c:9720
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: tools/virsh.c:9723
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9734
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9735
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9740
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9741
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9742
#, fuzzy
msgid "arguments to echo"
msgstr "cmdline аргументи су предуги"
#: tools/virsh.c:9808
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh.c:9809
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh.c:9857
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9883
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh.c:9908
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:9909
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:9925
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
#: tools/virsh.c:9926
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
#: tools/virsh.c:9942
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "напусти овај интерактивни терминал"
#: tools/virsh.c:9958
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "Прављење складишта."
#: tools/virsh.c:9959
msgid "Snapshot create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9965
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "стање домена"
#: tools/virsh.c:10026
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10030
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:10032
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10056 tools/virsh.c:10057
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10113
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh.c:10114
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10153
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "неуспела радња"
#: tools/virsh.c:10230
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10231
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10237 tools/virsh.c:10293 tools/virsh.c:10344
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "име складишта"
#: tools/virsh.c:10286
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh.c:10287
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh.c:10337
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Брисање задатог складишта."
#: tools/virsh.c:10338
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10345
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10393 tools/virsh.c:10394
msgid "Qemu Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10400
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"Наредбе:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10401
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10422
#, fuzzy
msgid "missing monitor command"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: tools/virsh.c:10731
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "наредба „%s“ захтева <%s> опцију"
#: tools/virsh.c:10732
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "наредба „%s“ захтева --%s опцију"
#: tools/virsh.c:10778
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: tools/virsh.c:10799
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: tools/virsh.c:10806
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЕ\n"
#: tools/virsh.c:10809
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" САЖЕТАК\n"
#: tools/virsh.c:10822
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:10826
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <ниска>"
#: tools/virsh.c:10833
#, fuzzy, c-format
msgid "[<string>]..."
msgstr "ниска"
#: tools/virsh.c:10846
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИС\n"
#: tools/virsh.c:10852
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИЈЕ\n"
#: tools/virsh.c:10860
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:10861
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:10865
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <ниска>"
#: tools/virsh.c:10868
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <ниска>"
#: tools/virsh.c:11005
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#: tools/virsh.c:11088
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11135
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: tools/virsh.c:11173
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: tools/virsh.c:11212
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: tools/virsh.c:11250
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: tools/virsh.c:11285
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: tools/virsh.c:11366
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: tools/virsh.c:11412
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11480
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
#: tools/virsh.c:11495
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
#: tools/virsh.c:11512
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очекивана синтакса: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:11515
msgid "number"
msgstr "број"
#: tools/virsh.c:11515
msgid "string"
msgstr "ниска"
#: tools/virsh.c:11521
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
#: tools/virsh.c:11534
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: tools/virsh.c:11556
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11556
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11557
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11672
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11685
msgid "missing \""
msgstr "недостаје \""
#: tools/virsh.c:11717 tools/virsh.c:11739
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11719
msgid "paused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh.c:11721
msgid "in shutdown"
msgstr "у гашењу"
#: tools/virsh.c:11723
msgid "shut off"
msgstr "заустављено"
#: tools/virsh.c:11725
msgid "crashed"
msgstr "крахирало"
#: tools/virsh.c:11737
msgid "offline"
msgstr "ван употребе"
#: tools/virsh.c:11755
msgid "no valid connection"
msgstr "нема исправне везе"
#: tools/virsh.c:11811
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:11854
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "неуспело повезивање са хипервизором"
#: tools/virsh.c:11883
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспело добављање података о датотеци дневника"
#: tools/virsh.c:11888
msgid "the log path is not a file"
msgstr "путања дневника није датотека"
#: tools/virsh.c:11896
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"неуспело отварање датотеке дневника. проверите путању до датотеке дневника"
#: tools/virsh.c:11965
msgid "failed to write the log file"
msgstr "неуспело уписивање датотеке дневника"
#: tools/virsh.c:11979
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:12154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: tools/virsh.c:12235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опције] [наредбе]\n"
"\n"
" опције:\n"
" -c | --connect <ури> УРИ везе хипервизора\n"
" -r | --readonly повежи само за читање\n"
" -d | --debug <бр> ниво лова на грешке [0-5]\n"
" -h | --help ова помоћ\n"
" -q | --quiet тихи режим\n"
" -t | --timing штампај временске податке\n"
" -l | --log <датотека> записивање излаза у датотеку\n"
" -v | --version верзија програма\n"
"\n"
" наредбе (неинтерактивни режим):\n"
#: tools/virsh.c:12250
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12260
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (наведите help <наредба> за детаље о наредби)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12262
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наведите help <наредба> за детаље о наредби)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12273
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12274
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12276
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12277
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12313
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12340
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12364
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12417
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12449
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподржана опција „-%c“. Погледајте --help."
#: tools/virsh.c:12456
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12527
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добродошли у %s, интерактивни терминал за виртуализацију.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12530
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Унесите: „help“ за помоћ око наредби\n"
" „quit“ за излаз\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Policy kit је одбио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s\n"
#~ msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
#~ msgstr "Неочекиван статус изласка из qemu %d pid %lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "неуспело постављање STP моста до %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize event system"
#~ msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#~ msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing device information"
#~ msgstr "недостају подаци о уређајима"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "домен недостаје у хеш табели веза"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
#, fuzzy
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
#~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање резервоара складиштења у хаш табелу веза"
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "складиште недостаје у хеш табели веза"
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање резервоара складиштења у хаш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "складиште недостаје у хеш табели веза"
#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
#~ msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
#~ msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
#~ msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
#~ msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
#~ msgstr "не могу да покренем системску услугу без IP адресе за сервер"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
#~ msgstr "не могу да поставим мрежну маску на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "неуспела sexpr2string радња"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read %s help output"
#~ msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
#, fuzzy
#~ msgid "Migration is not active"
#~ msgstr "складиште није активно"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
#~ msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid security model '%s'"
#~ msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot run %s to create %s"
#~ msgstr "не могу да направим цев: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
#~ msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Неуспео избачај сржи домена %s у %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove PV device '%s'"
#~ msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create pipe for hook input"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за улазни низ знакова"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write to pipe for hook input"
#~ msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to close pipe for hook input"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за улазни низ знакова"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "Неуспело брисање складишта %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "Неуспело писање у "
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open netlink socket"
#~ msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown failure"
#~ msgstr "Непозната грешка"
#, fuzzy
#~ msgid "internal error: buffer too small"
#~ msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
#~ msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "неуспело уписивање xml-а"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: примљено %d бајтова од %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка у комуникацији са проксијем: очекивано %d бајтова а примљено %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: примљен пакет од %d бајтова\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: погрешно обликован пакет\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "не могу да сачувам податке домена"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure waiting for I/O: %s"
#~ msgstr "неуспех приликом чекања на У/И: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure reading input: %s"
#~ msgstr "неуспело читање унос: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure writing output: %s"
#~ msgstr "неуспело исписивање излаза: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get local hostname"
#~ msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
#~ msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "Нема доступних конзола за доме\n"
#~ msgid "connection URI of the destination host"
#~ msgstr "УРИ везе до циљног домаћина"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "име мреже, id или uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: edit command failed: %s"
#~ msgstr "неуспела lvs команда"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: command exited with non-zero status"
#~ msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "Неуспело прекидање везе са хипервизором"