libvirt/po/ms.po
Daniel Veillard 1bd2567773 * docs/apibuild.py: fix the API generator to work out of a
include list instead of an exclude list
* po/*: updated localization strings
Daniel
2007-08-14 05:57:07 +00:00

2390 lines
48 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 13:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 01:24+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/libvirt.c:411 src/hash.c:664
#, fuzzy
msgid "allocating connection"
msgstr "Sambungan Masatamat:"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "amaran"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ralat"
#: src/virterror.c:350
#, fuzzy
msgid "No error message provided"
msgstr "Terdapat ralat RPM. Mesejnya ialah:\n"
#: src/virterror.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Ralat dalaman.\n"
#: src/virterror.c:407
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "Ralat dalaman.\n"
#: src/virterror.c:410
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "Memori tidak cukup."
#: src/virterror.c:414
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
#: src/virterror.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
#: src/virterror.c:420
#, fuzzy
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/virterror.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/virterror.c:426
#, fuzzy
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:432
#, fuzzy
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:438
#, fuzzy
msgid "invalid argument in"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
#: src/virterror.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
#: src/virterror.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:446
#, fuzzy
msgid "operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
#: src/virterror.c:452
#, fuzzy
msgid "GET operation failed"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
#: src/virterror.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:458
#, fuzzy
msgid "POST operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:461
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr ""
#: src/virterror.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "Hos tidak diketahui"
#: src/virterror.c:467
#, fuzzy
msgid "unknown host"
msgstr "Hos tidak diketahui"
#: src/virterror.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
#: src/virterror.c:473
#, fuzzy
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
#: src/virterror.c:477
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr ""
#: src/virterror.c:479
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr ""
#: src/virterror.c:483
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""
#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""
#: src/virterror.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "/xen/demo.img"
#: src/virterror.c:492
#, fuzzy
msgid "unknown OS type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/virterror.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/virterror.c:497
#, fuzzy
msgid "missing kernel information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
#: src/virterror.c:501
#, fuzzy
msgid "missing root device information"
msgstr "Parameter tidak mencukupi 'device' (arg 1)"
#: src/virterror.c:503
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""
#: src/virterror.c:507
#, fuzzy
msgid "missing source information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:513
#, fuzzy
msgid "missing target information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:519
#, fuzzy
msgid "missing domain name information"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
#: src/virterror.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "Domain Nama s dalam"
#: src/virterror.c:525
#, fuzzy
msgid "missing operating system information"
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
#: src/virterror.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"
#: src/virterror.c:531
#, fuzzy
msgid "missing devices information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
#: src/virterror.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"
#: src/virterror.c:537
#, fuzzy
msgid "too many drivers registered"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/virterror.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"
#: src/virterror.c:543
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""
#: src/virterror.c:545
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
#: src/virterror.c:549
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""
#: src/virterror.c:551
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""
#: src/virterror.c:555
#, fuzzy
msgid "this domain exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
#: src/virterror.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
#: src/virterror.c:561
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""
#: src/virterror.c:563
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""
#: src/virterror.c:567
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr ""
#: src/virterror.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
#: src/virterror.c:573
#, fuzzy
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
#: src/virterror.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
#: src/virterror.c:579
#, fuzzy
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
#: src/virterror.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
#: src/virterror.c:585
#, fuzzy
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
#: src/virterror.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
#: src/virterror.c:591
#, fuzzy
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/virterror.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/virterror.c:609
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
#: src/virterror.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
#: src/virterror.c:615
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin"
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
#: src/virterror.c:651
#, fuzzy
msgid "invalid MAC adress"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
#: src/virterror.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
#: src/xmlrpc.c:63
#, fuzzy
msgid "copying node content"
msgstr "Log Pemecut Kandungan"
#: src/xmlrpc.c:163
#, fuzzy
msgid "allocate value array"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
#: src/xmlrpc.c:196
#, fuzzy
msgid "unexpected dict node"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
#: src/xmlrpc.c:268
#, fuzzy
msgid "unexpected value node"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
#: src/xmlrpc.c:431
#, fuzzy
msgid "send request"
msgstr "Permintaan tidak sah"
#: src/xmlrpc.c:437
#, fuzzy
msgid "unexpected mime type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
#: src/xmlrpc.c:444
#, fuzzy
msgid "allocate response"
msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
#, fuzzy
msgid "read response"
msgstr "Baca-Saja"
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
#, fuzzy
msgid "allocate string array"
msgstr "Rentetan IP tidak sah"
#: src/xmlrpc.c:606
#, fuzzy
msgid "parse server response failed"
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
#: src/xmlrpc.c:670
#, fuzzy
msgid "allocate new context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
#, fuzzy
msgid "allocating domain"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
#: src/hash.c:786
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""
#: src/hash.c:838
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/hash.c:918
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/hash.c:970
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
#, fuzzy
msgid "getting time of day"
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
msgid "domain"
msgstr "domain"
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
#, fuzzy
msgid "creating xpath context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
#: src/test.c:241
#, fuzzy
msgid "domain name"
msgstr "Nama Domain"
#: src/test.c:247 src/test.c:251
#, fuzzy
msgid "domain uuid"
msgstr "VG UUID: "
#: src/test.c:259
#, fuzzy
msgid "domain memory"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/test.c:268
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/test.c:278
#, fuzzy
msgid "domain vcpus"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/test.c:287
#, fuzzy
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "<Enter> untuk ulangbut"
#: src/test.c:297
#, fuzzy
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "domain NIS default"
#: src/test.c:307
#, fuzzy
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Simpan Longgokan Musnah"
#: src/test.c:380
#, fuzzy
msgid "load domain definition file"
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "VG UUID: "
#: src/test.c:427 src/virsh.c:2500
#, fuzzy
msgid "network name"
msgstr "Nama Pengguna"
#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2391
#, fuzzy
msgid "network uuid"
msgstr "VG UUID: "
#: src/test.c:447
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "VG UUID: "
#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
#, fuzzy
msgid "ip address"
msgstr "Alamat MAC"
#: src/test.c:461
msgid "ip netmask"
msgstr ""
#: src/test.c:557
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
#: src/test.c:673
msgid "loading host definition file"
msgstr ""
#: src/test.c:680
#, fuzzy
msgid "host"
msgstr "Hos"
#: src/test.c:688
#, fuzzy
msgid "node"
msgstr "Nod"
#: src/test.c:712
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr ""
#: src/test.c:720
#, fuzzy
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:728
#, fuzzy
msgid "node cpu cores"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:736
#, fuzzy
msgid "node cpu threads"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:747
#, fuzzy
msgid "node active cpu"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:754
#, fuzzy
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:769
#, fuzzy
msgid "node memory"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/test.c:775
#, fuzzy
msgid "node domain list"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/test.c:785
#, fuzzy
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
#: src/test.c:810
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
#: src/test.c:908
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
#: src/test.c:1046
#, fuzzy
msgid "too many domains"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
#: src/test.c:1557
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/test.c:1572
#, fuzzy
msgid "Domain is still running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
#: src/test.c:1816
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/test.c:1830
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/sexpr.c:59
#, fuzzy
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
#, fuzzy
msgid "failed to copy a string"
msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"
#: src/xend_internal.c:278 src/xend_internal.c:281
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:592 src/xend_internal.c:810 src/xend_internal.c:1522
#: src/xend_internal.c:1541
#, fuzzy
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
#: src/xend_internal.c:1017
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1058
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1064
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:1116
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1108 src/xend_internal.c:1384 src/xend_internal.c:1391
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1282 src/xend_internal.c:1313
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/xend_internal.c:1372
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/xend_internal.c:1491
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1506
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/xend_internal.c:1515
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1534
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1916
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:3174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/virsh.c:308
#, fuzzy
msgid "print help"
msgstr "-h cetak bantuan ini\n"
#: src/virsh.c:309
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr ""
#: src/virsh.c:315
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr " Pilihan Arahan\n"
#: src/virsh.c:327
#, fuzzy
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr "Arahan"
#: src/virsh.c:341
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:343
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
#: src/virsh.c:348 src/virsh.c:449 src/virsh.c:635 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:953 src/virsh.c:997 src/virsh.c:1169 src/virsh.c:1214
#: src/virsh.c:1253 src/virsh.c:1292 src/virsh.c:1331 src/virsh.c:1370
#: src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1534 src/virsh.c:1662 src/virsh.c:1719
#: src/virsh.c:1776 src/virsh.c:1897 src/virsh.c:2675 src/virsh.c:2754
#: src/virsh.c:2817 src/virsh.c:2871 src/virsh.c:2925 src/virsh.c:3041
#: src/virsh.c:3162 src/virsh.c:3327
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr ""
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:2038
#, fuzzy
msgid "disable autostarting"
msgstr "Matikan firewall"
#: src/virsh.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:393
#, fuzzy
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
#: src/virsh.c:395
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
#: src/virsh.c:400
#, fuzzy
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"
#: src/virsh.c:401
#, fuzzy
msgid "read-only connection"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
#: src/virsh.c:413
#, fuzzy
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:432
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
#: src/virsh.c:442
#, fuzzy
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
#: src/virsh.c:444
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
#: src/virsh.c:489
#, fuzzy
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati"
#: src/virsh.c:507
#, fuzzy
msgid "list domains"
msgstr "Domain Failover"
#: src/virsh.c:508
#, fuzzy
msgid "Returns list of domains."
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:513
#, fuzzy
msgid "list inactive domains"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:514
msgid "list inactive & active domains"
msgstr ""
#: src/virsh.c:536 src/virsh.c:543
msgid "Failed to list active domains"
msgstr ""
#: src/virsh.c:554 src/virsh.c:563
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr ""
#: src/virsh.c:573
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2323
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2323
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
#: src/virsh.c:586 src/virsh.c:608 src/virsh.c:4097 src/virsh.c:4113
#, fuzzy
msgid "no state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
#: src/virsh.c:629
#, fuzzy
msgid "domain state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
#: src/virsh.c:630
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:667
#, fuzzy
msgid "suspend a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:668
#, fuzzy
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:706
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:707
#, fuzzy
msgid "Create a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:712 src/virsh.c:820
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr ""
#: src/virsh.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/virsh.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "Gagal membaca direktori %s: %s"
#: src/virsh.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "Ralat membaca maklumat memori sistem:"
#: src/virsh.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:814
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:815
#, fuzzy
msgid "Define a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:862
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:863
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:868 src/virsh.c:1966
#, fuzzy
msgid "domain name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
#: src/virsh.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:902
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr ""
#: src/virsh.c:903
#, fuzzy
msgid "Start a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:908
#, fuzzy
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"
#: src/virsh.c:925
#, fuzzy
msgid "Domain is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/virsh.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
#: src/virsh.c:947
#, fuzzy
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
#: src/virsh.c:948
#, fuzzy
msgid "Save a running domain."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:954
#, fuzzy
msgid "where to save the data"
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"
#: src/virsh.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:991
#, fuzzy
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"
#: src/virsh.c:992
#, fuzzy
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"
#: src/virsh.c:998
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:999
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1069 src/virsh.c:1073
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1073
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Entah"
#: src/virsh.c:1125
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1126
#, fuzzy
msgid "Restore a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1131
#, fuzzy
msgid "the state to restore"
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
#: src/virsh.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:1163
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1164
#, fuzzy
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
#: src/virsh.c:1170
#, fuzzy
msgid "where to dump the core"
msgstr "Nyatakan fail untuk menyimpan lambakan"
#: src/virsh.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:1208
#, fuzzy
msgid "resume a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1209
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1247
#, fuzzy
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:1248
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
#: src/virsh.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1286
#, fuzzy
msgid "reboot a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1287
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
#: src/virsh.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1325
#, fuzzy
msgid "destroy a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1326
#, fuzzy
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1364
#, fuzzy
msgid "domain information"
msgstr "Maklumat tidak sah"
#: src/virsh.c:1365
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1391 src/virsh.c:1393
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1394
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: src/virsh.c:1397
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1400
#, fuzzy
msgid "OS Type:"
msgstr "Jenis Pemasangan"
#: src/virsh.c:1405 src/virsh.c:1491
msgid "State:"
msgstr "Keadaan:"
#: src/virsh.c:1408 src/virsh.c:1848
#, fuzzy
msgid "CPU(s):"
msgstr "cpu # "
#: src/virsh.c:1415 src/virsh.c:1498
#, fuzzy
msgid "CPU time:"
msgstr "Waktu Alaska"
#: src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1422
#, fuzzy
msgid "Max memory:"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/virsh.c:1423
#, fuzzy
msgid "no limit"
msgstr "Had media:"
#: src/virsh.c:1425
#, fuzzy
msgid "Used memory:"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/virsh.c:1441
#, fuzzy
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
#: src/virsh.c:1442
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1489
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1490
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1500
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Model CPU:"
#: src/virsh.c:1512
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1528
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1529
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1535
#, fuzzy
msgid "vcpu number"
msgstr "Numbor peranti"
#: src/virsh.c:1536
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1591
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1601
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1611
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1618
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "$0: peranti microcode $DEVICE tidak wujud?"
#: src/virsh.c:1656
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1657
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1663
#, fuzzy
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Hos maya default"
#: src/virsh.c:1683
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "nombor peranti major tidak sah %s"
#: src/virsh.c:1695
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/virsh.c:1713
#, fuzzy
msgid "change memory allocation"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/virsh.c:1714
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1720
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/virsh.c:1741 src/virsh.c:1753 src/virsh.c:1798
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
#: src/virsh.c:1747
#, fuzzy
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Tidak boleh untuk akses ke CDROM"
#: src/virsh.c:1770
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1771
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1777
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1804
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1811
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/virsh.c:1817
#, fuzzy
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Tidak dapat menukar ke uid %d."
#: src/virsh.c:1830
#, fuzzy
msgid "node information"
msgstr "Maklumat tidak sah"
#: src/virsh.c:1831
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1844
#, fuzzy
msgid "failed to get node information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/virsh.c:1847
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"
#: src/virsh.c:1849
#, fuzzy
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/virsh.c:1850
#, fuzzy
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "#1 socket() gagal."
#: src/virsh.c:1851
#, fuzzy
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ralat mencipta soket"
#: src/virsh.c:1852
#, fuzzy
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
#: src/virsh.c:1853
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1854
#, fuzzy
msgid "Memory size:"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/virsh.c:1864
msgid "capabilities"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1865
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1878
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
#: src/virsh.c:1891
#, fuzzy
msgid "domain information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/virsh.c:1892
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/virsh.c:1931
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1936
msgid "domain id or uuid"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1961
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1996
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2001
#, fuzzy
msgid "domain id or name"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:2020
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2030
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:2032
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2037 src/virsh.c:2462
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:2059
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:2062
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:2071
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:2081
msgid "create a network from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2082
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:2087 src/virsh.c:2135
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2114
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:2117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:2129
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2130
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:2165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:2177
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:2178
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
#: src/virsh.c:2183 src/virsh.c:2223
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:2201
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:2203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
#: src/virsh.c:2217
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/virsh.c:2218
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/virsh.c:2258
#, fuzzy
msgid "list networks"
msgstr "Senarai Dibenarkan"
#: src/virsh.c:2259
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
#: src/virsh.c:2264
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
#: src/virsh.c:2265
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:2285 src/virsh.c:2293
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:2304 src/virsh.c:2313
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:2323
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2338 src/virsh.c:2361
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "Tiada katalaluan"
#: src/virsh.c:2344
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "Aktif"
#: src/virsh.c:2367
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "tidak aktif"
#: src/virsh.c:2386
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2417
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2418
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:2423
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
#: src/virsh.c:2440
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"
#: src/virsh.c:2443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
#: src/virsh.c:2456
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
#: src/virsh.c:2457
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2480
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
#: src/virsh.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
#: src/virsh.c:2495
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2520
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/virsh.c:2531
#, fuzzy
msgid "show version"
msgstr "versi alternatif %s\n"
#: src/virsh.c:2532
#, fuzzy
msgid "Display the system version information."
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
#: src/virsh.c:2555
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2564
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2569
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2576
#, fuzzy, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."
#: src/virsh.c:2583
#, fuzzy, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Guna KFeeder"
#: src/virsh.c:2588
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2593
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2600
#, fuzzy, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "%s terlaksana.\n"
#: src/virsh.c:2611
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "tak dapat menentukan namahos"
#: src/virsh.c:2625
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
#: src/virsh.c:2640
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"
#: src/virsh.c:2654
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
#: src/virsh.c:2669
#, fuzzy
msgid "vnc display"
msgstr "Pengurus Paparan X."
#: src/virsh.c:2670
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2748
msgid "tty console"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2749
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2811
msgid "attach device from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2812
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2818 src/virsh.c:2872
#, fuzzy
msgid "XML file"
msgstr "Menyalin Fail"
#: src/virsh.c:2850
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
#: src/virsh.c:2865
msgid "detach device from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2866
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2904
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
#: src/virsh.c:2919
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
#: src/virsh.c:2920
#, fuzzy
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Mengesan melalui antaramuka rangkaian:"
#: src/virsh.c:2926 src/virsh.c:3042
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
#: src/virsh.c:2927
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
#: src/virsh.c:2928
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "Nama Volum _Logikal:"
#: src/virsh.c:2929 src/virsh.c:3043
#, fuzzy
msgid "MAC adress"
msgstr "Alamat MAC"
#: src/virsh.c:2930
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2962
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3035
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
#: src/virsh.c:3036
#, fuzzy
msgid "Detach network interface."
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3086
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/virsh.c:3094
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3116
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3122 src/virsh.c:3400
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
#: src/virsh.c:3127 src/virsh.c:3405
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/virsh.c:3156
#, fuzzy
msgid "attach disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
#: src/virsh.c:3157
#, fuzzy
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Tambah Jenis Peranti baru"
#: src/virsh.c:3163
#, fuzzy
msgid "source of disk device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
#: src/virsh.c:3164 src/virsh.c:3328
#, fuzzy
msgid "target of disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
#: src/virsh.c:3165
#, fuzzy
msgid "driver of disk device"
msgstr "Membaca cakera jurupacu..."
#: src/virsh.c:3166
#, fuzzy
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
#: src/virsh.c:3167
#, fuzzy
msgid "target device type"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
#: src/virsh.c:3168
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3199 src/virsh.c:3208 src/virsh.c:3215
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3321
#, fuzzy
msgid "detach disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
#: src/virsh.c:3322
#, fuzzy
msgid "Detach disk device."
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
#: src/virsh.c:3363 src/virsh.c:3368 src/virsh.c:3375
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera jurupacu"
#: src/virsh.c:3394
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3434
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3571
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"
#: src/virsh.c:3572
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"
#: src/virsh.c:3599
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"
#: src/virsh.c:3607
#, fuzzy
msgid " NAME\n"
msgstr " Nama : "
#: src/virsh.c:3611
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SINOPSIS\n"
#: src/virsh.c:3618
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" HURAIAN\n"
#: src/virsh.c:3622
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" PILIHAN\n"
#: src/virsh.c:3629
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:3631
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:3744
msgid "undefined domain name or id"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3777
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"
#: src/virsh.c:3790
msgid "undefined network name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"
#: src/virsh.c:3814
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"
#: src/virsh.c:3842
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Masa: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:3916
msgid "missing \""
msgstr "hilang \""
#: src/virsh.c:3977
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "token tidak dijangka (nama arahan): '%s'"
#: src/virsh.c:3982
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
#: src/virsh.c:3989
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "arahan '%s' tidak menyokong pilihan --%s"
#: src/virsh.c:4004
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintaks dijangka: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:4007
msgid "number"
msgstr "nombor"
#: src/virsh.c:4007
msgid "string"
msgstr "rentetan"
#: src/virsh.c:4013
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"
#: src/virsh.c:4035
msgid "OPTION"
msgstr "PILIHAN"
#: src/virsh.c:4035
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
#: src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4111
msgid "running"
msgstr "terlaksana"
#: src/virsh.c:4087 src/virsh.c:4109
msgid "blocked"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4089
msgid "paused"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4091
msgid "in shutdown"
msgstr "dalam dimatikan"
#: src/virsh.c:4093
msgid "shut off"
msgstr "matikan"
#: src/virsh.c:4095
msgid "crashed"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4107
msgid "offline"
msgstr "luartalian"
#: src/virsh.c:4126
msgid "no valid connection"
msgstr "tiada sambungan sah"
#: src/virsh.c:4173
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ralat:"
#: src/virsh.c:4175
msgid "error: "
msgstr "ralat:"
#: src/virsh.c:4197 src/virsh.c:4209 src/virsh.c:4222
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %d byte"
#: src/virsh.c:4236
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %lu byte"
#: src/virsh.c:4272
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
#: src/virsh.c:4296
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "gagal untuk mendapatkan maklumat fail log"
#: src/virsh.c:4301
msgid "the log path is not a file"
msgstr "laluan log adalah bukan fail"
#: src/virsh.c:4307
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4375
msgid "failed to write the log file"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
#: src/virsh.c:4544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4562
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4658
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr ""
#: src/virsh.c:4740
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4743
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
msgid "allocating configuration"
msgstr "mengumpukkan tetapan"
#: src/conf.c:340
msgid "unterminated number"
msgstr "nombor tidak ditamatkan"
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
msgid "unterminated string"
msgstr "rentetan tidak ditamatkan"
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
msgid "expecting a value"
msgstr "menjangka nilai"
#: src/conf.c:449
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"
#: src/conf.c:472
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"
#: src/conf.c:518
msgid "expecting a name"
msgstr "menjangkan nama"
#: src/conf.c:581
msgid "expecting a separator"
msgstr "menjangka pemisah"
#: src/conf.c:613
msgid "expecting an assignment"
msgstr "menjangka umpukan"
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "gagal untuk memperuntukkan penimbal"
#: src/conf.c:899
msgid "failed to open file"
msgstr "gagal untuk membuka fail"
#: src/conf.c:907
msgid "failed to save content"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/xs_internal.c:340
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:195
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"
#: src/proxy_internal.c:289
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
#: src/proxy_internal.c:322
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
#: src/proxy_internal.c:356
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:456
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:478
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:502
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:508
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:1270
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:1280
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:2367
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating node"
#~ msgstr "pada nod %s"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating private data"
#~ msgstr "Ralat Dengan Data"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "Laluan SFS"