mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-25 07:05:28 +00:00
25625 lines
663 KiB
Plaintext
25625 lines
663 KiB
Plaintext
# Catalan translation of libvirt package
|
|
# Traducció al català del mòdul libvirt
|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation
|
|
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
|
|
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006-8.
|
|
# Natàlia <kdokdo@gmail.com>, 2008
|
|
#
|
|
# This file is translated according to the glossary and style guide of
|
|
# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
|
|
# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
|
|
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
|
|
# and contact the previous translator.
|
|
#
|
|
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
|
|
# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
|
|
# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
|
|
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
|
|
# i contacteu l'anterior traductor/a.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 14:47+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 10:20-0100\n"
|
|
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
|
"info.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:446 daemon/libvirtd.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:586 daemon/libvirtd.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a la llista de configuració %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:592 daemon/libvirtd.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'ha pogut assignar memòria per al valor de la llista de configuració %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:610 daemon/libvirtd.c:633
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteReadConfigFile: %s: %s: ha de ser una cadena o una llista de cadenes\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteReadConfigFile: %s: %s: tipus invàlid: s'ha obtingut %s; s'esperava "
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: autenticació no suportada %s\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1088
|
|
msgid "additional privileges are required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to set reduced privileges"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir les capacitats"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Driver state initialization failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt management daemon:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
|
|
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1217
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
|
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1278 src/lxc/lxc_controller.c:1020
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1105 src/storage/parthelper.c:75
|
|
#: src/util/iohelper.c:227 src/util/iohelper.c:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: initialization failed\n"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value for timeout"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1323 daemon/libvirtd.c:1331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't allocate memory"
|
|
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
|
|
msgstr "error intern %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't create initial configuration"
|
|
msgstr "s'està assignant la configuració"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't determine config path"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't load config file '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut guardar el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid host UUID: %s"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't initialize logging"
|
|
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't determine pid file path."
|
|
msgstr "no es pot obtenir la identitat del sòcol remot"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1395
|
|
msgid "Can't determine socket paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
|
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut bifurcar com a dimoni: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't determine user directory"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1436
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
|
|
|
|
#: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:609 daemon/remote.c:784
|
|
#: daemon/remote.c:837 daemon/remote.c:891 daemon/remote.c:955
|
|
#: daemon/remote.c:1013 daemon/remote.c:1082 daemon/remote.c:1135
|
|
#: daemon/remote.c:1182 daemon/remote.c:1228 daemon/remote.c:1299
|
|
#: daemon/remote.c:1385 daemon/remote.c:1442 daemon/remote.c:1493
|
|
#: daemon/remote.c:1556 daemon/remote.c:1620 daemon/remote.c:1698
|
|
#: daemon/remote.c:1773 daemon/remote.c:2499 daemon/remote.c:2552
|
|
#: daemon/remote.c:2593 daemon/remote.c:2671 daemon/remote.c:2708
|
|
#: daemon/remote.c:2741 daemon/remote.c:2790 daemon/remote.c:2836
|
|
#: daemon/remote.c:2877 daemon/remote.c:2928 daemon/remote.c:2988
|
|
#: daemon/remote.c:3042 daemon/remote.c:3091 daemon/remote_dispatch.h:163
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:261
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:313 daemon/remote_dispatch.h:365
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:417 daemon/remote_dispatch.h:470
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:547 daemon/remote_dispatch.h:604
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:683 daemon/remote_dispatch.h:735
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:789 daemon/remote_dispatch.h:844
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:896 daemon/remote_dispatch.h:946
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:998 daemon/remote_dispatch.h:1050
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1102 daemon/remote_dispatch.h:1241
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1319 daemon/remote_dispatch.h:1399
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1457 daemon/remote_dispatch.h:1517
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1584 daemon/remote_dispatch.h:1640
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1718 daemon/remote_dispatch.h:1928
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1984 daemon/remote_dispatch.h:2040
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2096 daemon/remote_dispatch.h:2149
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2204 daemon/remote_dispatch.h:2267
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2323 daemon/remote_dispatch.h:2379
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2434 daemon/remote_dispatch.h:2486
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2538 daemon/remote_dispatch.h:2588
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2640 daemon/remote_dispatch.h:2782
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2837 daemon/remote_dispatch.h:2914
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2970 daemon/remote_dispatch.h:3120
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3197 daemon/remote_dispatch.h:3269
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3322 daemon/remote_dispatch.h:3379
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3449 daemon/remote_dispatch.h:3501
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3553 daemon/remote_dispatch.h:3604
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3651 daemon/remote_dispatch.h:3700
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3753 daemon/remote_dispatch.h:3810
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3863 daemon/remote_dispatch.h:3916
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3965 daemon/remote_dispatch.h:4019
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4101 daemon/remote_dispatch.h:4153
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4207 daemon/remote_dispatch.h:4267
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4322 daemon/remote_dispatch.h:4377
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4433 daemon/remote_dispatch.h:4494
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4555 daemon/remote_dispatch.h:4614
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4666 daemon/remote_dispatch.h:4718
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4773 daemon/remote_dispatch.h:4831
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4887 daemon/remote_dispatch.h:4948
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5009 daemon/remote_dispatch.h:5079
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5137 daemon/remote_dispatch.h:5190
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5242 daemon/remote_dispatch.h:5294
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5346 daemon/remote_dispatch.h:5400
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5450 daemon/remote_dispatch.h:5501
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5551 daemon/remote_dispatch.h:5599
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5647 daemon/remote_dispatch.h:5698
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5750 daemon/remote_dispatch.h:5798
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5851 daemon/remote_dispatch.h:5899
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5946 daemon/remote_dispatch.h:5992
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6038 daemon/remote_dispatch.h:6085
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6139 daemon/remote_dispatch.h:6189
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6244 daemon/remote_dispatch.h:6300
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6355 daemon/remote_dispatch.h:6407
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6457 daemon/remote_dispatch.h:6509
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6559 daemon/remote_dispatch.h:6623
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6687 daemon/remote_dispatch.h:6751
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6815 daemon/remote_dispatch.h:6879
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6943 daemon/remote_dispatch.h:7007
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7071 daemon/remote_dispatch.h:7135
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7197 daemon/remote_dispatch.h:7251
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7303 daemon/remote_dispatch.h:7353
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7408 daemon/remote_dispatch.h:7464
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7520 daemon/remote_dispatch.h:7576
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7632 daemon/remote_dispatch.h:7687
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7739 daemon/remote_dispatch.h:7789
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7841 daemon/remote_dispatch.h:7895
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7945 daemon/remote_dispatch.h:7997
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8074 daemon/remote_dispatch.h:8130
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8199 daemon/remote_dispatch.h:8252
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8305 daemon/remote_dispatch.h:8357
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8411 daemon/remote_dispatch.h:8495
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8543 daemon/remote_dispatch.h:8644
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8711 daemon/remote_dispatch.h:8761
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8809 daemon/remote_dispatch.h:8857
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8905 daemon/remote_dispatch.h:8953
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9001 daemon/remote_dispatch.h:9049
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9097 daemon/remote_dispatch.h:9145
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9193 daemon/remote_dispatch.h:9243
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9296 daemon/remote_dispatch.h:9351
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9403 daemon/remote_dispatch.h:9453
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9528 daemon/remote_dispatch.h:9603
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9658 daemon/remote_dispatch.h:9710
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9760 daemon/remote_dispatch.h:9812
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9864 daemon/remote_dispatch.h:9916
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9970 daemon/remote_dispatch.h:10022
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10072 daemon/remote_dispatch.h:10124
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10179 daemon/remote_dispatch.h:10235
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10294 daemon/remote_dispatch.h:10350
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10406 daemon/remote_dispatch.h:10462
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10531 daemon/remote_dispatch.h:10583
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10636 daemon/remote_dispatch.h:10694
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10747 daemon/remote_dispatch.h:10799
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10851 daemon/remote_dispatch.h:10906
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10965 daemon/remote_dispatch.h:11025
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11079 daemon/remote_dispatch.h:11150
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11208 daemon/remote_dispatch.h:11264
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11319 daemon/remote_dispatch.h:11372
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11429 daemon/remote_dispatch.h:11481
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11549 daemon/remote_dispatch.h:11603
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "la connexió no està oberta"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:63 src/remote/remote_driver.c:57
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:551
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr "la connexió ja està oberta"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:676 daemon/remote.c:754 src/remote/remote_driver.c:1280
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown parameter type: %d"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:708 daemon/remote.c:789 daemon/remote.c:842
|
|
#: daemon/remote.c:1022 daemon/remote.c:1500 daemon/remote.c:1563
|
|
#: daemon/remote.c:1627 daemon/remote.c:1705
|
|
msgid "nparams too large"
|
|
msgstr "l'nparams és massa gran"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:723 src/remote/remote_driver.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:968 daemon/remote.c:1094
|
|
msgid "size > maximum buffer size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1242 daemon/remote.c:1313
|
|
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1307
|
|
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1888
|
|
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
|
msgstr "el client ha provat una sol·licitud d'inicialització SASL invàlida"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1934 daemon/remote.c:2082 daemon/remote.c:2178
|
|
#: daemon/remote.c:2194 daemon/remote.c:2208 daemon/remote.c:2222
|
|
#: daemon/remote.c:2312 daemon/remote.c:2446 daemon/remote.c:2473
|
|
#: src/util/virterror.c:1017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "el SSF negociat %d no ha estat prou fort"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2015 daemon/remote.c:2111
|
|
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
|
msgstr ""
|
|
"el client ha intentat fer una sol·licitud d'inicialització de SASL invàlida"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
|
msgstr "la resposta d'inici de sasl és massa llarga %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
|
msgstr "les dades de resposta del pas de sasl són massa llargues %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2265 daemon/remote.c:2359
|
|
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
|
msgstr ""
|
|
"el client ha intentat fer una sol·licitud d'inicialització de PolicyKit "
|
|
"invàlida"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Caller PID was too large %d"
|
|
msgstr "l'nparams és massa gran"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2283 daemon/remote.c:2370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2288
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot invoke %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El joc de polítiques ha denegat l'acció %s del pid %d, uid %d, resultat: %s\n"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2364
|
|
msgid "cannot get peer socket identity"
|
|
msgstr "no es pot obtenir la identitat del sòcol remot"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut consultar el joc de polítiques del cridador: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2385
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit action %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'acció del joc de polítiques %s\n"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit context %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el context del joc de polítiques %s\n"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
|
|
msgstr "El joc de polítiques no ha pogut comprovar l'autorització %d %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El joc de polítiques ha denegat l'acció %s del pid %d, uid %d, resultat: %s\n"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2471
|
|
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
|
|
msgstr ""
|
|
"el client ha intentat fer una sol·licitud d'inicialització de PolicyKit no "
|
|
"suportada"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2559 daemon/remote.c:2754
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain event %d already registered"
|
|
msgstr "s'han registrat massa controladors"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2600 daemon/remote.c:2804
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain event %d not registered"
|
|
msgstr "s'han registrat massa controladors"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2749 daemon/remote.c:2798
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported event ID %d"
|
|
msgstr "el bus d'entrada %s no està suportat"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6565
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6693 daemon/remote_dispatch.h:6949
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6757 daemon/remote_dispatch.h:7141
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6821
|
|
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10468
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:205
|
|
msgid "stream had unexpected termination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:208
|
|
msgid "stream had I/O failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:590
|
|
msgid "stream aborted at client request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "No es permet l'ús d'ai_socktype"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr "canvia l'assignació de memòria"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el domini: %s"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr "L'ai_socktype no permet aquest nom de servidor"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "error de crida de sistema"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Argument buffer too small"
|
|
msgstr "La memòria intermèdia d'arguments és massa petita"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:76
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:77
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
msgstr "No es permet l'ús d'ai_family"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:90 src/esx/esx_vi.c:3791
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:179
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error desconegut"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:126
|
|
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
|
|
"attribute'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:163
|
|
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:173
|
|
msgid "Missing CPU architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:181 src/cpu/cpu_x86.c:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing CPU model name"
|
|
msgstr "manca el model de so"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:188
|
|
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:200
|
|
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:209
|
|
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:218
|
|
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:225
|
|
msgid "Invalid CPU topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:237 src/conf/cpu_conf.c:346
|
|
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid CPU feature name"
|
|
msgstr "nom de domini invàlid"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:281 src/conf/cpu_conf.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:389 src/cpu/cpu_x86.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing CPU feature name"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:399
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
|
msgstr "node value inesperat"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:465
|
|
msgid "Target CPU does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "el bus ps2 no suporta el dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:479
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
|
msgstr "el bus xen no disposa del dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:493
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
|
msgstr "el bus xen no disposa del dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del fitxer de configuració de la xarxa '%s' no concorda amb el nom de "
|
|
"la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1311 src/conf/interface_conf.c:1286
|
|
#: src/conf/network_conf.c:226 src/conf/node_device_conf.c:195
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2464 src/conf/storage_conf.c:1399
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:880 src/openvz/openvz_conf.c:468
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:413 src/remote/remote_driver.c:732
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:342
|
|
#: src/test/test_driver.c:519 src/test/test_driver.c:759
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot initialize mutex"
|
|
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1678
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%d'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1712 src/conf/domain_conf.c:1770
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1822 src/conf/domain_conf.c:1912
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1719 src/conf/domain_conf.c:1871
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1726
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1732
|
|
msgid "Insufficient specification for PCI address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1763 src/conf/domain_conf.c:1815
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1864
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1777
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1783
|
|
msgid "Insufficient specification for drive address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1829 src/conf/domain_conf.c:1902
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1835
|
|
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2001
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2006
|
|
msgid "No type specified for device address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown device address type"
|
|
msgstr "el tipus de dispositiu és desconegut"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing boot order attribute"
|
|
msgstr "falta l'atribut del tipus de domini"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2079
|
|
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "boot order %d used for more than one device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
|
msgstr "falta un element de memòria"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
|
msgstr "manca la informació del destí per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2225
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed lease target offset %s"
|
|
msgstr "l'element uuid no és correcte"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk type '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing protocol type"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing name for disk source"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing name for host"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing port for host"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2364 src/conf/domain_conf.c:9183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %s"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk device '%s'"
|
|
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
|
msgstr "Nom del dispositiu de disquet invàlid: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
|
msgstr "Nom del dispositiu de disc dur invàlid: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2476 src/conf/domain_conf.c:11555
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2487
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
|
msgstr "Tipus de bus '%s' no vàlid per al disquet"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
|
msgstr "Tipus de bus '%s' no vàlid per al disquet"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2525
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
|
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2540
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2548
|
|
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2556
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2566
|
|
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2574
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2585 src/conf/domain_conf.c:3126
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5399
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2695
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2713
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown model type '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2731
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid ports: %s"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2746
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid vectors: %s"
|
|
msgstr "Tipus de dispositiu invàlid: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2764
|
|
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2803
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2814
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
|
msgstr "ordre desconeguda: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "falta l'atribut del tipus de domini"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2912
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "tipus %s de dispositiu d'entrada no suportat"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3011
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown interface type '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3114 src/qemu/qemu_command.c:5813
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "tipus d'interfície de xarxa"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3149
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'han especificat atributs d'<origen> 'dev' amb amb <interfície "
|
|
"tipus='pont'>"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3201
|
|
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3206
|
|
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3214
|
|
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'han especificat atributs d'<origen> 'dev' amb amb <interfície "
|
|
"tipus='pont'>"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'han especificat atributs d'<origen> 'dev' amb amb <interfície "
|
|
"tipus='pont'>"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unkown mode has been specified"
|
|
msgstr "S'ha indefinit el domini %s\n"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3282
|
|
msgid "Model name contains invalid characters"
|
|
msgstr "El nom de model conté caràcters invàlids"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "S'ha indefinit el domini %s\n"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "S'ha indefinit el domini %s\n"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown interface link state '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3367
|
|
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target type must be specified for %s device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3492
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3507
|
|
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3514
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3521 src/conf/domain_conf.c:3545
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid port number: %s"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3617
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3650 src/conf/domain_conf.c:3733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3668 src/conf/domain_conf.c:3685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3673 src/conf/domain_conf.c:3690
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3706
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3834 src/conf/domain_conf.c:3973
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
|
msgstr "tipus de dispositiu destí"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3842
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown character device type: %s"
|
|
msgstr "tipus de dispositiu destí"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3866
|
|
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing smartcard device mode"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3911
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
|
msgstr "tipus de dispositiu destí"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3928 src/conf/domain_conf.c:3957
|
|
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3948
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expecting absolute path: %s"
|
|
msgstr "s'espera un separador"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3967
|
|
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown smartcard mode"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
|
msgstr "tipus d'interfície de xarxa"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4036
|
|
msgid "missing input device type"
|
|
msgstr "falta el tipus de dispositiu d'entrada"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4042
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown input device type '%s'"
|
|
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4049
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "el bus ps2 no suporta el dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4063 src/conf/domain_conf.c:4070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input bus %s"
|
|
msgstr "el bus d'entrada %s no està suportat"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "el bus xen no disposa del dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4098 src/conf/domain_conf.c:5588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid address for a USB device"
|
|
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing hub device type"
|
|
msgstr "falta el tipus de dispositiu d'entrada"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown hub device type '%s'"
|
|
msgstr "tipus de dispositiu destí"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing timer name"
|
|
msgstr "falta un element de memòria"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown timer name '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
|
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown timer track '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid timer frequency"
|
|
msgstr "valor de memòria invàlid"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid catchup threshold"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid catchup slew"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid catchup limit"
|
|
msgstr "argument invàlid a"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown connected value %s"
|
|
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4352
|
|
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "graphics listen type must be specified"
|
|
msgstr "S'ha indefinit el domini %s\n"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4400
|
|
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing graphics device type"
|
|
msgstr "falta el tipus de dispositiu d'entrada"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
|
msgstr "el tipus de dispositiu és desconegut"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4515
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
|
|
"element (found %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4531
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
|
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4572 src/conf/domain_conf.c:4633
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
|
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4590
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
|
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4651
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice port %s"
|
|
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4664
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
|
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4701
|
|
msgid "spice channel missing name/mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4709
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel name %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4717
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4733
|
|
msgid "spice image missing compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4740
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown spice image compression %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4754
|
|
msgid "spice jpeg missing compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4761
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4775
|
|
msgid "spice zlib missing compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4782
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4796
|
|
msgid "spice playback missing compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown spice playback compression"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4817
|
|
msgid "spice streaming missing mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown spice streaming mode"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4837
|
|
msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4844
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
|
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4887
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown sound model '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4923
|
|
msgid "watchdog must contain model name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4929
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4940
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4976
|
|
msgid "balloon memory must contain model name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4981
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
|
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5008
|
|
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
|
msgstr "falta l'atribut del tipus de domini"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5025
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown video model '%s'"
|
|
msgstr "ordre desconeguda: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5209
|
|
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5217
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
|
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5283
|
|
msgid "usb vendor needs id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5294
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse product %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5302
|
|
msgid "usb product needs id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5320
|
|
msgid "usb address needs bus id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse device %s"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5337
|
|
msgid "usb address needs device id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5352
|
|
msgid "vendor cannot be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing vendor"
|
|
msgstr "manca \""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing product"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
|
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5450
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown host device type '%s'"
|
|
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing type in hostdev"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5490
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown node %s"
|
|
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5507
|
|
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
|
|
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
|
|
msgstr "tipus de dispositiu destí"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing type in redirdev"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5617
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle action %s"
|
|
msgstr "tipus d'autenticació desconegut: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing security type"
|
|
msgstr "falta el tipus de domini"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid security type"
|
|
msgstr "tipus de domini invàlid"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5659
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid security relabel value %s"
|
|
msgstr "Tipus de dispositiu invàlid: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5667
|
|
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5686
|
|
msgid "security label is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5700
|
|
msgid "security imagelabel is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing security model"
|
|
msgstr "manca el model de so"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(device_definition)"
|
|
msgstr "punter de domini invàlid"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5815
|
|
msgid "unknown device type"
|
|
msgstr "el tipus de dispositiu és desconegut"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6157
|
|
msgid "unknown virt type"
|
|
msgstr "tipus de virtualització desconeguda"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot count boot devices"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6206
|
|
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing boot device"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boot device '%s'"
|
|
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6249
|
|
msgid "need at least one serial port for useserial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6290
|
|
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't parse vcpupin node"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6300
|
|
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6367
|
|
msgid "missing domain type attribute"
|
|
msgstr "falta l'atribut del tipus de domini"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid domain type %s"
|
|
msgstr "tipus de domini invàlid"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6381
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6430 src/conf/network_conf.c:849
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:965
|
|
msgid "Failed to generate UUID"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir un UUID de xarxa"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6437 src/conf/domain_conf.c:7301
|
|
#: src/conf/network_conf.c:856 src/conf/nwfilter_conf.c:2041
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:663
|
|
msgid "malformed uuid element"
|
|
msgstr "l'element uuid no és correcte"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6450
|
|
msgid "missing memory element"
|
|
msgstr "falta un element de memòria"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6487
|
|
msgid "maximum vcpus must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid maxvcpus %lu"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6503
|
|
msgid "current vcpus must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid current vcpus %lu"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6559
|
|
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6574
|
|
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract numatune nodes"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6608
|
|
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6617
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6635
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %s"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6664
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
|
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6682
|
|
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6715
|
|
msgid "no OS type"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6750 src/xenxs/xen_xm.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
|
msgstr "l'arquitectura no està suportada"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "init binary must be specified"
|
|
msgstr "S'ha indefinit el domini %s\n"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract device leases"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot determine default video type"
|
|
msgstr "no es pot obtenir la identitat del sòcol remot"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7198
|
|
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7218
|
|
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7308
|
|
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no domain config"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing domain state"
|
|
msgstr "falta el tipus de domini"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid domain state '%s'"
|
|
msgstr "tipus de domini invàlid"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
|
msgstr "tipus de domini invàlid"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid pid"
|
|
msgstr "argument invàlid a"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7435
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown taint flag %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7469 src/security/virt-aa-helper.c:644
|
|
#: tools/virsh.c:1368 tools/virsh.c:1515 tools/virsh.c:1724
|
|
#: tools/virsh.c:10893 tools/virsh.c:10961 tools/virsh.c:11348
|
|
#: tools/virsh.c:11815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(domain_definition)"
|
|
msgstr "informació del domini"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7506 src/conf/domain_conf.c:7537
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:842 src/conf/network_conf.c:1114
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1208 src/conf/secret_conf.c:116
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:650
|
|
msgid "incorrect root element"
|
|
msgstr "element d'arrel incorrecte"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del fitxer de configuració de la xarxa '%s' no concorda amb el nom de "
|
|
"la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7640
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
|
|
"%02x:%02x.%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7668
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7705
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
|
msgstr "el bus ps2 no suporta el dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7735
|
|
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7756
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "el bus ps2 no suporta el dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7809
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del fitxer de configuració de la xarxa '%s' no concorda amb el nom de "
|
|
"la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7816
|
|
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
|
|
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7848
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del fitxer de configuració de la xarxa '%s' no concorda amb el nom de "
|
|
"la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7901
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del fitxer de configuració de la xarxa '%s' no concorda amb el nom de "
|
|
"la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7947
|
|
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7984
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del fitxer de configuració de la xarxa '%s' no concorda amb el nom de "
|
|
"la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8032 src/conf/domain_conf.c:8054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8076
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "el bus ps2 no suporta el dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8086
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del fitxer de configuració de la xarxa '%s' no concorda amb el nom de "
|
|
"la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "el bus ps2 no suporta el dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del fitxer de configuració de la xarxa '%s' no concorda amb el nom de "
|
|
"la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del fitxer de configuració de la xarxa '%s' no concorda amb el nom de "
|
|
"la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del fitxer de configuració de la xarxa '%s' no concorda amb el nom de "
|
|
"la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target domain max memory %ld does not match source %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del fitxer de configuració de la xarxa '%s' no concorda amb el nom de "
|
|
"la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target domain current memory %ld does not match source %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del fitxer de configuració de la xarxa '%s' no concorda amb el nom de "
|
|
"la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target domain huge page backing %ld does not match source %ld"
|
|
msgstr "el bus ps2 no suporta el dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8272 src/conf/domain_conf.c:8284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8306
|
|
msgid "Target domain timers do not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8463
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "el bus ps2 no suporta el dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8878
|
|
msgid "topology cpuset syntax error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9051
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle type %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9093
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9098
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected disk device %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected disk bus %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
|
msgstr "node dict inesperat"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected disk io mode %d"
|
|
msgstr "node dict inesperat"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected controller type %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected model type %d"
|
|
msgstr "tipus mime inesperat"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9303
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected accessmode %d"
|
|
msgstr "node value inesperat"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9363 src/conf/domain_conf.c:9424
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9370
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %s"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9392
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected source mode %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9586
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected char type %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9687
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected char device type %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9706
|
|
msgid "Could not format channel target type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
|
msgstr "No es pot trobar un port VNC no utilitzat"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9777 src/conf/domain_conf.c:9809
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9827 src/xenxs/xen_sxpr.c:1949
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected sound model %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9856
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9899
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9905
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9946
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected video model %d"
|
|
msgstr "node value inesperat"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9983 src/xenxs/xen_sxpr.c:1977
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected input type %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9988
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected input bus type %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10016
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected timer name %d"
|
|
msgstr "tipus mime inesperat"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10032
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
|
msgstr "tipus mime inesperat"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10046
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected timer track %d"
|
|
msgstr "tipus mime inesperat"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10064
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected timer mode %d"
|
|
msgstr "node dict inesperat"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "node dict inesperat"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10353
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected hub type %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10669
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected boot device type %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10697
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10713
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %d"
|
|
msgstr "node value inesperat"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10980 src/conf/network_conf.c:1400
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2193 src/util/dnsmasq.c:529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el directori de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10989 src/conf/network_conf.c:1409
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2202
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create config file '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10999 src/conf/network_conf.c:1419
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2212 src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot write config file '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11006 src/conf/network_conf.c:1426
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot save config file '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut guardar el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11190 src/conf/network_conf.c:1529
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2535 src/conf/storage_conf.c:1476
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot remove config %s"
|
|
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11360 src/xen/xm_internal.c:1117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "El domini ja és actiu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain is already active as '%s'"
|
|
msgstr "El domini ja és actiu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11383
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "El domini ja és actiu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11607 tools/virsh.c:13085 tools/virsh.c:13246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(domain_snapshot)"
|
|
msgstr "estat del domini"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domainsnapshot"
|
|
msgstr "estat del domini"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11628
|
|
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11658
|
|
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11666
|
|
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11678
|
|
msgid "missing state from existing snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11699 src/conf/domain_conf.c:11769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing domain in snapshot"
|
|
msgstr "falta el tipus de domini"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find 'active' element"
|
|
msgstr "llista els dominis inactius"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
|
msgstr "obté les estadístiques d'un dispositiu de blocs referits a un domini"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11798
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no disk named '%s'"
|
|
msgstr "nom de domini"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' specified twice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate external backup name for disk '%s' without source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "integer overflow"
|
|
msgstr "error intern"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12018
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
|
|
msgstr "ordre desconeguda: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12412 src/qemu/qemu_driver.c:7567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backing store for %s is self-referential"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12442
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to open disk path %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not close file %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12541
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid domain state: %d"
|
|
msgstr "tipus de domini invàlid"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:158 src/conf/domain_event.c:203
|
|
msgid "could not find event callback for removal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:262 src/conf/domain_event.c:281
|
|
msgid "could not find event callback for deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:371
|
|
msgid "event callback already tracked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not initialize domain event timer"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:960
|
|
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:126
|
|
msgid "interface has no name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:142
|
|
msgid "interface mtu value is improper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown interface startmode %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown bonding mode %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
|
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
|
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:268
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
|
msgstr "procediment desconegut: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
|
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:454
|
|
msgid "protocol misses the family attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:473
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bond has no interfaces"
|
|
msgstr "desvincula la interfície de xarxa"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:596
|
|
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:604
|
|
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:613
|
|
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:632
|
|
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap interfície de tipus %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:662
|
|
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:670
|
|
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface misses the type attribute"
|
|
msgstr "l'atribut del tipus de domini és invàlid"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:693
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown interface type %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:714
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:751
|
|
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:793
|
|
msgid "bond interface misses the bond element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:814
|
|
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(interface_definition)"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:948
|
|
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:976
|
|
msgid "vlan misses the tag name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1058
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1072
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1078
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1084
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected interface type %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:422
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:509
|
|
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:575
|
|
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:580
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
|
|
msgstr "manca la informació del dispositiu arrel a %s"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:958
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:995
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
|
|
msgstr "manca la informació del dispositiu arrel a %s"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1030
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha sol·licitat un reenviament, però no s'ha proporcionat cap adreça/"
|
|
"màscara IPv4"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
|
|
"supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
|
|
"in %s (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(network_definition)"
|
|
msgstr "informació de la xarxa en XML"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del fitxer de configuració de la xarxa '%s' no concorda amb el nom de "
|
|
"la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1576 src/util/dnsmasq.c:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
|
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1718
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "la xarxa ja és activa"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1727
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "network is already active as '%s'"
|
|
msgstr "la xarxa ja és activa"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1741
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "la xarxa ja és activa"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:615
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:627
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:628
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "el model de so «%s» és invàlid"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:654 src/conf/node_device_conf.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:655 src/conf/node_device_conf.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:816
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'interfície de xarxa"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:831
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
|
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:877
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:971
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "punter de domini invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:977
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "el model de so «%s» és invàlid"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:983
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "el model de so «%s» és invàlid"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:989
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "punter de connexió invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1041
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
|
msgstr "l'element uuid no és correcte"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing capability type"
|
|
msgstr "falta el tipus de domini"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(node_device_definition)"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1281
|
|
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has illegal value %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1694 src/conf/nwfilter_conf.c:1907
|
|
msgid "rule node requires action attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1914
|
|
msgid "unknown rule action attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1921
|
|
msgid "rule node requires direction attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1928
|
|
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filter has no name"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2026
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown chain suffix '%s'"
|
|
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2035 src/conf/storage_conf.c:657
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to generate uuid"
|
|
msgstr "nom de xarxa o uuid"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown root element for nw filter"
|
|
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2122
|
|
msgid "(nwfilter_definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2432
|
|
msgid "filter would introduce a loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del fitxer de configuració de la xarxa '%s' no concorda amb el nom de "
|
|
"la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2578 src/conf/storage_conf.c:1526
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el directori de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2591 src/conf/storage_conf.c:1545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to generate XML"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2599 src/conf/storage_conf.c:1553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create config file %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2609 src/conf/storage_conf.c:1563
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot write config file %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2616 src/conf/storage_conf.c:1570
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot save config file %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut guardar el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2637 src/conf/storage_conf.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no config file for %s"
|
|
msgstr "no hi ha fitxer de configuració per a %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2643 src/conf/storage_conf.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config for %s"
|
|
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:227 src/conf/secret_conf.c:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown secret usage type"
|
|
msgstr "el tipus de dispositiu és desconegut"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:78
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown secret usage type %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:92
|
|
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid value of 'private'"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:198
|
|
msgid "(definition_of_secret)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:375
|
|
msgid "missing auth host attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:382
|
|
msgid "missing auth passwd attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown pool format type %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing storage pool source device path"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:475
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown auth type '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:508
|
|
msgid "(storage_source_specification)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:520
|
|
msgid "root element was not source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:571
|
|
msgid "malformed octal mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:582
|
|
msgid "malformed owner element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:593
|
|
msgid "malformed group element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:625 src/storage/storage_driver.c:454
|
|
#: src/test/test_driver.c:4054
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown storage pool type %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing pool source name element"
|
|
msgstr "manca l'element arrel"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing storage pool source host name"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing storage pool source path"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing storage pool source adapter name"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing storage pool source device name"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing storage pool target path"
|
|
msgstr "manca la informació del destí per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown root element for storage pool"
|
|
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(storage_pool_definition)"
|
|
msgstr "informació de node"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:843
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown pool format number %d"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:884 src/conf/storage_conf.c:1632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected pool type"
|
|
msgstr "tipus mime inesperat"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:981
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown size units '%s'"
|
|
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:988
|
|
msgid "malformed capacity element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:993
|
|
msgid "capacity element value too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing volume name element"
|
|
msgstr "falta un element de memòria"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1035
|
|
msgid "missing capacity element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1064 src/conf/storage_conf.c:1095
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown volume format type %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown root element for storage vol"
|
|
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(storage_volume_definition)"
|
|
msgstr "informació de node"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format number %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1433
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del fitxer de configuració de la xarxa '%s' no concorda amb el nom de "
|
|
"la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1692
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pool is already active as '%s'"
|
|
msgstr "El domini ja és actiu"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
|
msgstr "tipus de virtualització desconeguda"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
|
msgstr "tipus d'autenticació desconegut: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
|
|
msgstr "la informació de vcpu no és correcta"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
|
|
msgid "missing volume encryption uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
|
|
msgid "unknown volume encryption format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
|
msgstr "tipus d'autenticació desconegut: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
|
|
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
|
msgstr "tipus mime inesperat"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected encryption format"
|
|
msgstr "S'ha obtingut un pid inesperat per a dnsmasq"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:273
|
|
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefined hardware architecture"
|
|
msgstr "l'arquitectura no està suportada"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:79 src/cpu/cpu.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(CPU_definition)"
|
|
msgstr "punter de domini invàlid"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:88
|
|
msgid "no CPU model specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:144 src/cpu/cpu.c:377
|
|
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid CPU definition"
|
|
msgstr "punter de domini invàlid"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:294
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:299 src/cpu/cpu.c:371
|
|
msgid "No CPUs given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:366
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:96
|
|
msgid "no callback provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut guardar el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
|
|
msgid "Missing CPU vendor name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
|
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature %s already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU model %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
|
|
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
|
msgstr "Error desconegut"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
|
|
msgid "CPU vendors do not match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
|
|
msgid "CPUs are incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
|
|
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
|
|
#: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no connection"
|
|
msgstr "connexió invàlida"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
|
|
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857
|
|
#: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing name"
|
|
msgstr "falta un element de memòria"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
|
|
#: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing uuid"
|
|
msgstr "manca \""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad domain or no connection"
|
|
msgstr "connexió només de lectura"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad network or no connection"
|
|
msgstr "connexió només de lectura"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad interface or no connection"
|
|
msgstr "no s'ha pogut afegir la xarxa a la taula de dispersió de connexions"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad storage pool or no connection"
|
|
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing key"
|
|
msgstr "manca \""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad storage volume or no connection"
|
|
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing usageID"
|
|
msgstr "manca \""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad secret or no connection"
|
|
msgstr "connexió només de lectura"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad nwfilter or no connection"
|
|
msgstr "connexió només de lectura"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad domain"
|
|
msgstr "reiniciar un domini"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not a snapshot"
|
|
msgstr "Crea un domini."
|
|
|
|
#: src/driver.c:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to load module %s %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
|
|
|
|
#: src/driver.c:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing module registration symbol %s"
|
|
msgstr "manca la informació de dispositius per a %s"
|
|
|
|
#: src/driver.c:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed module registration %s"
|
|
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
|
"<path>'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:470 src/esx/esx_driver.c:550 src/esx/esx_driver.c:1146
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1247 src/esx/esx_driver.c:1345
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2660
|
|
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
|
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:4377
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:669 src/esx/esx_util.c:57
|
|
#: src/esx/esx_util.c:291 src/esx/esx_vi.c:355 src/esx/esx_vi.c:401
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:637 src/esx/esx_vi.c:881 src/esx/esx_vi.c:1086
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1122 src/esx/esx_vi.c:1138 src/esx/esx_vi.c:1161
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1201 src/esx/esx_vi.c:1230 src/esx/esx_vi.c:1264
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1319 src/esx/esx_vi.c:1345 src/esx/esx_vi.c:1391
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1419 src/esx/esx_vi.c:1659 src/esx/esx_vi.c:1837
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1863 src/esx/esx_vi.c:1899 src/esx/esx_vi.c:1933
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1970 src/esx/esx_vi.c:2075 src/esx/esx_vi.c:2241
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2285 src/esx/esx_vi.c:2350 src/esx/esx_vi.c:2404
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2539 src/esx/esx_vi.c:2607 src/esx/esx_vi.c:2694
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2760 src/esx/esx_vi.c:2809 src/esx/esx_vi.c:2917
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2973 src/esx/esx_vi.c:3070 src/esx/esx_vi.c:3267
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3375 src/esx/esx_vi.c:3433 src/esx/esx_vi.c:3490
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3545 src/esx/esx_vi.c:3662 src/esx/esx_vi.c:3983
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4063 src/esx/esx_vi_methods.c:44
|
|
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647
|
|
#: src/hyperv/hyperv_util.c:48 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1761
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1836 src/vmx/vmx.c:1944 src/vmx/vmx.c:2301 src/vmx/vmx.c:2522
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2723 src/vmx/vmx.c:2827 src/vmx/vmx.c:3210 src/vmx/vmx.c:3260
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3350 src/vmx/vmx.c:3434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "argument invàlid a"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:698 src/esx/esx_driver.c:827
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:134 src/phyp/phyp_driver.c:1004
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username request failed"
|
|
msgstr "envia sol·licitud"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:706 src/esx/esx_driver.c:835
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:142 src/phyp/phyp_driver.c:1085
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password request failed"
|
|
msgstr "L'anàlisi d'arguments ha fallat"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:808
|
|
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:958 src/hyperv/hyperv_driver.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URI is missing the server part"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:965 src/hyperv/hyperv_driver.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing or invalid auth pointer"
|
|
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1024
|
|
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
|
|
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1210 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut restaurar un domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1616 src/hyperv/hyperv_driver.c:455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No domain with ID %d"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1704
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No domain with name '%s'"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1762 src/esx/esx_driver.c:1875
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1920 src/esx/esx_driver.c:1976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is not powered on"
|
|
msgstr "el domini no s'està executant"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1775
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is not suspended"
|
|
msgstr "S'ha suspès el domini %s\n"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1833
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not resume domain: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1989
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
|
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2060
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Got invalid memory size %d"
|
|
msgstr "valor de memòria invàlid"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2109 src/esx/esx_driver.c:3026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is not powered off"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el domini"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "límit de memòria màxim en kbytes"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "límit de memòria màxim en kbytes"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2426 src/esx/esx_driver.c:2436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2553 src/esx/esx_driver.c:2637
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1421 src/phyp/phyp_driver.c:3694
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2064 src/vbox/vbox_tmpl.c:2122
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1108 src/xenapi/xenapi_driver.c:1280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
|
msgstr "el tipus de visitant no està suportat"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
|
msgstr "Canvia el nombre de CPU virtuals actives en el domini convidat."
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
|
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2602
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
|
msgstr "canvia el nombre de CPU virtuals"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2830 src/esx/esx_driver.c:2873
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3040
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not start domain: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3124
|
|
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3160 src/vmware/vmware_conf.c:356
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
|
"VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3175 src/vmware/vmware_conf.c:371
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
|
"and path for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3182 src/vmware/vmware_conf.c:378
|
|
msgid ""
|
|
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
|
"for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3194 src/vmware/vmware_conf.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not define domain: %s"
|
|
msgstr "No s'ha definit el domini %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
|
msgstr "S'ha suspès el domini %s\n"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3484
|
|
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3609
|
|
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shares level has unknown value %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3817
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
|
"(normal) or -3 (high)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3824 src/esx/esx_driver.c:4651
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown field '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3841
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
|
msgstr "mostra/estableix els paràmetres del planificador"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3927
|
|
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
|
msgstr "manca la informació del nom de domini a %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3951
|
|
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3957
|
|
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3967
|
|
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4006
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4103
|
|
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4231 src/vbox/vbox_tmpl.c:5666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4530
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4597
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4668
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
|
msgstr "mostra/estableix els paràmetres del planificador"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4705
|
|
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4726
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Field %s too big for destination"
|
|
msgstr "no es pot obtenir informació de node"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:569
|
|
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:557
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:607
|
|
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:837
|
|
msgid ""
|
|
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:999 src/esx/esx_storage_driver.c:1233
|
|
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1008 src/esx/esx_storage_driver.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1015 src/esx/esx_storage_driver.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1095
|
|
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create volume: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1149 src/esx/esx_storage_driver.c:1351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not copy volume: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not delete volume: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File '%s' has unknown type"
|
|
msgstr "tipus desconegut"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:92 src/hyperv/hyperv_util.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
|
|
"(|4|4a|5))"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:164
|
|
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut definir l'adreça IP del pont '%s' a '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut definir l'adreça IP del pont '%s' a '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:423 src/esx/esx_vi.c:2141 src/hyperv/hyperv_driver.c:890
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid call"
|
|
msgstr "argument invàlid a"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:288
|
|
msgid "Could not initialize CURL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:307
|
|
msgid "Could not build CURL header list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:341
|
|
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:500
|
|
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:520
|
|
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:526
|
|
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:535
|
|
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
|
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:571
|
|
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:577
|
|
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:582
|
|
msgid "CURL (share) mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not initialize session mutex"
|
|
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:791 src/esx/esx_vi.c:849
|
|
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:800
|
|
msgid "Path has to specify the host system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:914
|
|
msgid "(esx execute response)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:981 src/esx/esx_vi.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:986 src/esx/esx_vi.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid argument (occurrence)"
|
|
msgstr "argument invàlid a"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1094 src/esx/esx_vi_types.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1108 src/esx/esx_vi.c:1180 src/esx/esx_vi_types.c:357
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1004
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1283 src/esx/esx_vi.c:1356 src/esx/esx_vi_types.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong XML element type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid call, no mutex"
|
|
msgstr "argument invàlid a"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid call, no session"
|
|
msgstr "argument invàlid a"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1625
|
|
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1677 src/esx/esx_vi.c:1689 src/esx/esx_vi.c:1703
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1709
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut cercar el grup '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1740
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1746
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid occurrence value"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1822
|
|
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1883 src/esx/esx_vi.c:1916 src/esx/esx_vi.c:1952
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2059
|
|
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "El nom de model conté caràcters invàlids"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2107
|
|
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2135
|
|
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2268
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
|
msgstr "No es pot redefinir la VM activa de nom %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2443
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
|
msgstr "No es pot redefinir la VM activa de nom %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2496
|
|
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2577
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
|
msgstr "No es pot redefinir la VM activa de nom %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2734
|
|
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3010
|
|
msgid "Domain has no current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3017
|
|
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3211
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
|
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
|
msgstr "informació de node"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3581 src/esx/esx_vi.c:3615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
|
"possible answers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3589
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3610
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3717
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3722
|
|
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected product version"
|
|
msgstr "node dict inesperat"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4069
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
|
msgstr "No es pot redefinir la VM activa de nom %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not copy an XML node"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:975
|
|
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1390
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565
|
|
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
|
|
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111 src/fdstream.c:192 src/fdstream.c:298
|
|
#: src/fdstream.c:350
|
|
msgid "stream is not open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:82 src/fdstream.c:118
|
|
msgid "stream does not have a callback registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:199
|
|
msgid "stream already has a callback registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot register file watch on stream"
|
|
msgstr "creació del context xpath"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O helper exited with status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:260
|
|
msgid "I/O helper exited abnormally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
|
msgstr "creació del context xpath"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:307 src/fdstream.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot write to stream"
|
|
msgstr "creació del context xpath"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
|
msgstr "S'ha restaurat un domini des de %s\n"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read from stream"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:424 src/rpc/virnetsocket.c:136 src/util/event_poll.c:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to initialize mutex"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'autenticació SASL %s"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:525
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:540 src/util/iohelper.c:63
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
|
msgstr "No es pot tancar el fitxer de registre %d: %s"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:564 src/lxc/lxc_driver.c:1572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create pipe"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create openwsman client"
|
|
msgstr "creació del context xpath"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
|
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a Hyper-V server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:239 src/hyperv/hyperv_driver.c:281
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU model %s too long for destination"
|
|
msgstr "L'adreça IP '%s' és massa llarga"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:491 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No domain with UUID %s"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:524
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No domain with name %s"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is not active"
|
|
msgstr "estat del domini"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is not paused"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el domini"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:613 src/hyperv/hyperv_driver.c:1157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
|
msgstr "el domini no està en estat d'execució"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:688 src/hyperv/hyperv_driver.c:709
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:731 src/hyperv/hyperv_driver.c:830
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:851 src/hyperv/hyperv_driver.c:873
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
|
msgstr "El domini ja és actiu"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain has no managed save image"
|
|
msgstr "No s'ha pogut restaurar un domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "openwsman error: %s"
|
|
msgstr "error intern %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
|
|
msgstr "node dict inesperat"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty response during %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not initialize options"
|
|
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create filter"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not lookup pull response"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not lookup pull response items"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
|
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not free deserialized data"
|
|
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
|
|
msgid "Completed with no error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
|
|
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "popen ha fallat"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid parameter"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
|
|
msgid "In use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transition started"
|
|
msgstr "cap estat"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid state transition"
|
|
msgstr "argument invàlid a"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout parameter not supported"
|
|
msgstr "No es permet l'ús d'ai_family"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
|
|
msgid "Status is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System is in use"
|
|
msgstr "S'ha recuperat el domini %s\n"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid state for this operation"
|
|
msgstr "argument invàlid a"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect data type"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System is not available"
|
|
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:3001 tools/virsh.c:8381
|
|
#: tools/virsh.c:8468 tools/virsh.c:9837 tools/virsh.c:12061
|
|
#: tools/virsh.c:12603 tools/virsh.c:12746 tools/virsh.c:15313
|
|
#: tools/virsh.c:15422 tools/virsh.c:15813 tools/virsh.c:15819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "sense memòria"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown return code"
|
|
msgstr "Error desconegut"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse return code from '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen %s"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen %s"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
|
|
msgstr "no es pot obtenir les estadístiques de la interfície %s %s"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
|
|
msgstr "no es pot obtenir la informació del fitxer de registre"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:256
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llistar les xarxes actives"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap interfície amb adreça MAC %s"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap interfície amb adreça MAC %s"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:326
|
|
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
|
msgstr "no es pot obtenir les estadístiques de la interfície %s %s"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "No s'ha definit la xarxa %s"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:491
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "no es pot obtenir les estadístiques de la interfície %s %s"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:525
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut destruir la xarxa %s"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:556
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "no es pot obtenir les estadístiques de la interfície %s %s"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:585
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "no es pot obtenir les estadístiques de la interfície %s %s"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:608
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'acció del joc de polítiques %s\n"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:631
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'acció del joc de polítiques %s\n"
|
|
|
|
#: src/internal.h:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:594 src/libvirt.c:627 src/libvirt.c:660 src/libvirt.c:693
|
|
#: src/libvirt.c:726 src/libvirt.c:759 src/libvirt.c:795 src/libvirt.c:835
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
|
msgstr "s'han registrat massa controladors a %s"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialization of %s state driver failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1014
|
|
msgid "could not parse connection URI"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1089
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No connection for URI %s"
|
|
msgstr "URI de la connexió de l'hipervisor"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2359 src/libvirt.c:2453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not build absolute output file path"
|
|
msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2442 src/libvirt.c:2586 src/libvirt.c:2740
|
|
#: src/libvirt.c:15559 src/libvirt.c:16199
|
|
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2512 src/libvirt.c:2597 src/libvirt.c:2668 src/libvirt.c:2751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not build absolute input file path"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2657
|
|
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2822
|
|
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not build absolute core file path"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3825
|
|
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4011
|
|
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
|
msgstr "el domainMigratePrepare no ha definit una uri"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4123 src/qemu/qemu_migration.c:1839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
|
msgstr "el domainMigratePrepare no ha definit una uri"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4269 src/qemu/qemu_migration.c:1977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
|
msgstr "el domainMigratePrepare no ha definit una uri"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4445 src/libvirt.c:4517 src/libvirt.c:4894 src/libvirt.c:4906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
|
msgstr "No es pot canviar MaxMemorySize"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
|
msgstr "migració activa"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4671 src/libvirt.c:4869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot enforce change protection"
|
|
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4677 src/libvirt.c:4875
|
|
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6715 src/libvirt.c:16401 src/libvirt.c:16450
|
|
#: src/libvirt.c:16511 src/libvirt.c:16575
|
|
msgid "path is NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6722
|
|
msgid "buffer is NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6825
|
|
msgid "flags parameter must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6832
|
|
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:13811
|
|
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:13913
|
|
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:15831
|
|
msgid "use of current flag requires redefine flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:15837
|
|
msgid "redefine and no metadata flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:15843
|
|
msgid "redefine and halt flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:15896
|
|
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:16266
|
|
msgid "children and children_only flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:16456
|
|
msgid "info is NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to access config file %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:177 src/locking/lock_driver_sanlock.c:550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create lockspace %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 src/locking/lock_driver_sanlock.c:559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:190 src/locking/lock_driver_sanlock.c:563
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s"
|
|
msgstr "No es pot tancar el fitxer de registre %d: %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to save lockspace %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'autenticació SASL %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:292
|
|
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:334
|
|
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:340
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported object type %d"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:405
|
|
msgid "String length too small to store md5 checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to compute md5 checksum"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:450 src/locking/lock_driver_sanlock.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:459 src/locking/lock_driver_sanlock.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lease %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to save lease %s"
|
|
msgstr "No es pot tancar el fitxer de registre %d: %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:592
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'autenticació SASL %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many resources %d for object"
|
|
msgstr "S'ha restaurat un domini des de %s\n"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Readonly leases are not supported"
|
|
msgstr "No es permet l'ús d'ai_socktype"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shareable leases are not supported"
|
|
msgstr "No es permet l'ús d'ai_socktype"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:715
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:736
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
|
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to acquire lock"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:775
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to restrict process: error %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to restrict process"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:824 src/locking/lock_driver_sanlock.c:867
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:827 src/locking/lock_driver_sanlock.c:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to inquire lock"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:838
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to release lock: error %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to release lock"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not accessible"
|
|
msgstr "inactiu"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:161
|
|
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:199
|
|
msgid "this platform is missing dlopen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:146
|
|
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dup2(stdin) failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dup2(stdout) failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dup2(stderr) failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to make root private"
|
|
msgstr "no s'ha pogut desar el contingut"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:332 src/lxc/lxc_container.c:354
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:594 src/lxc/lxc_container.c:766
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
|
|
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:370
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to make new root %s readonly"
|
|
msgstr "no s'ha pogut desar el contingut"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to chroot into %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el domini %s"
|
|
|
|
# 200
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to pivot root"
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure a "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to mkdir %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut executar '"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:472
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar l'adreça"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:540
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to make device %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
|
|
msgstr "No s'ha definit la xarxa %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to bind-mount /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:568
|
|
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:601 src/lxc/lxc_container.c:721
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:610
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to make directory %s readonly"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:668 src/util/iohelper.c:151
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:813
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected filesystem type %s"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:818
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:888
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut executar '"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to make / slave"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:995
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir les capacitats"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1001
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir les capacitats"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1042
|
|
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1067
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open tty %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read the container continue message"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el context del joc de polítiques %s\n"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to send continue signal to controller"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to run clone container"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_conf.c:68 src/qemu/qemu_driver.c:260 src/uml/uml_conf.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get the host uuid"
|
|
msgstr "no es pot obtenir la identitat del sòcol remot"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to read /dev"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:98 src/lxc/lxc_controller.c:151
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:949 src/util/iohelper.c:57
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to get loop status on %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to attach %s to loop device"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
|
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get cgroup for driver"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:262
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:281
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to set cpu shares for domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:290
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:299 src/qemu/qemu_cgroup.c:323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:309 src/qemu/qemu_cgroup.c:332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut copiar una cadena"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:319 src/qemu/qemu_cgroup.c:342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:405
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create server socket '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Socket path %s too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to bind server socket '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to listen server socket %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut tancar el sòcol %d\n"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read of fd %d failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "write to fd %d failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir les capacitats"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "epoll_create(2) failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:599 src/lxc/lxc_controller.c:631
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "epoll_ctl(client) failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:619
|
|
msgid "accept(monitor,...) failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error event %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "epoll_wait() failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:767
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut copiar una cadena"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sockpair failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "socketpair failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:850
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "root source %s does not exist"
|
|
msgstr "l'ordre '%s' no existeix"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:857
|
|
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:875
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to make path %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:884
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
|
msgstr "No s'ha definit el domini %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:902 src/lxc/lxc_controller.c:911
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate tty"
|
|
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to send container continue message"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error receiving signal from container"
|
|
msgstr "s'està assignant la configuració"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:957
|
|
msgid "error sending continue signal to parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer de pid '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to change to root dir"
|
|
msgstr "No es pot canviar MaxMemorySize"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to become session leader"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to accept a connection from driver"
|
|
msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lxc state driver is not active"
|
|
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No domain with matching id %d"
|
|
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb l'id %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:243 src/lxc/lxc_driver.c:297 src/lxc/lxc_driver.c:322
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:346 src/lxc/lxc_driver.c:478 src/lxc/lxc_driver.c:535
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:601 src/lxc/lxc_driver.c:628 src/lxc/lxc_driver.c:657
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:682 src/lxc/lxc_driver.c:714 src/lxc/lxc_driver.c:778
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:879 src/lxc/lxc_driver.c:988 src/lxc/lxc_driver.c:1708
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1962 src/lxc/lxc_driver.c:2353
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2432 src/lxc/lxc_driver.c:2487
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2541 src/lxc/lxc_driver.c:2568
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2736 src/lxc/lxc_driver.c:2801
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1342 src/libxl/libxl_driver.c:1400
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1456 src/libxl/libxl_driver.c:1502
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1545 src/libxl/libxl_driver.c:1600
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1939 src/libxl/libxl_driver.c:2037
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2127 src/libxl/libxl_driver.c:2173
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2207 src/libxl/libxl_driver.c:2705
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3447 src/libxl/libxl_driver.c:3475
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "no hi ha cap domini que concordi amb l'uuid"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:425 src/lxc/lxc_driver.c:1714
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1790
|
|
msgid "System lacks NETNS support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:547 src/lxc/lxc_driver.c:738 src/lxc/lxc_driver.c:897
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to get cgroup for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut bolcar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot read memory usage for domain"
|
|
msgstr "nom del domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "nom del domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "nom del domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:726 src/lxc/lxc_driver.c:1968
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2493 src/lxc/lxc_driver.c:2742
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2807 src/libxl/libxl_driver.c:1346
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1405 src/libxl/libxl_driver.c:1462
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1508 src/libxl/libxl_driver.c:1551
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1944 src/libxl/libxl_driver.c:2042
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2132 src/libxl/libxl_driver.c:2404
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2501 src/libxl/libxl_driver.c:3253
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3548 src/libxl/libxl_driver.c:3615
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3704 src/openvz/openvz_driver.c:525
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is not running"
|
|
msgstr "el domini no s'està executant"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:732
|
|
msgid "cgroups must be configured on the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set memory for domain"
|
|
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:784 src/qemu/qemu_driver.c:5845
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5998 src/qemu/qemu_driver.c:6126
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6283 src/qemu/qemu_driver.c:6598
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6879
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:796 src/qemu/qemu_driver.c:6149
|
|
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:804 src/qemu/qemu_driver.c:6158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
|
|
msgstr "No es pot obtenir informació de node"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:811 src/qemu/qemu_driver.c:6170
|
|
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:819 src/qemu/qemu_driver.c:6179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:826 src/qemu/qemu_driver.c:6191
|
|
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:834 src/qemu/qemu_driver.c:6200
|
|
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:839 src/qemu/qemu_driver.c:6209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:843 src/qemu/qemu_driver.c:5889
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5918 src/qemu/qemu_driver.c:6213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Parameter `%s' not supported"
|
|
msgstr "No es permet l'ús d'ai_family"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:891 src/lxc/lxc_driver.c:2421
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3635 src/nodeinfo.c:417
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5971 src/qemu/qemu_driver.c:6307
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6806 src/test/test_driver.c:2713
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1269 src/xen/xen_hypervisor.c:1279
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3612 src/xen/xend_internal.c:3622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid parameter count"
|
|
msgstr "argument invàlid a"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:912 src/qemu/qemu_driver.c:6368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to get memory hard limit"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:917 src/qemu/qemu_driver.c:6322
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6373
|
|
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:927 src/qemu/qemu_driver.c:6383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to get memory soft limit"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:6331
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6388
|
|
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:942 src/qemu/qemu_driver.c:6398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to get swap hard limit"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:947 src/qemu/qemu_driver.c:6340
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6403
|
|
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to initialize bridging"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'autenticació SASL %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get bridge for interface"
|
|
msgstr "script emprat com a pont de la interfície de xarxa"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add %s device to %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create client socket"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Socket path %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to connect to client socket"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid PID %d for container"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to kill container PIDs"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1248
|
|
msgid "Some container PIDs refused to die"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open logfile %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1429 src/qemu/qemu_domain.c:1249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to seek to end of log for %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1433 src/qemu/qemu_domain.c:1253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
|
|
msgstr "No es pot tancar el fitxer de registre %d: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failure while reading guest log output"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en llegir la sortida d'engegada %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1505
|
|
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir el domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir el domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir el domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1530
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
|
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1565
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not close handshake fd"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1617
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de pid '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1630
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "guest failed to start: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not close logfile"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1720 src/libxl/libxl_driver.c:2711
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:601
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "El domini ja s'està executant"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2040 src/libxl/libxl_driver.c:171
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:163 src/uml/uml_driver.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar automàticament la VM '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown release: %s"
|
|
msgstr "procediment desconegut: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2365 src/qemu/qemu_driver.c:6670
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid parameter `%s'"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2371
|
|
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir les capacitats"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2444
|
|
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "nom del domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2597
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2604 src/libxl/libxl_driver.c:3503
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5704 src/uml/uml_driver.c:2142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2611 src/libxl/libxl_driver.c:3510
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2672 src/qemu/qemu_driver.c:5711
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/uml/uml_driver.c:2149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspend operation failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resume operation failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2857 src/libxl/libxl_driver.c:2801
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1126 src/qemu/qemu_driver.c:1178
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1202 src/qemu/qemu_driver.c:1226
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1378 src/qemu/qemu_driver.c:1445
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1502 src/qemu/qemu_driver.c:1551
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1629 src/qemu/qemu_driver.c:1697
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1724 src/qemu/qemu_driver.c:1756
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1885 src/qemu/qemu_driver.c:1953
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1999 src/qemu/qemu_driver.c:2081
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2114 src/qemu/qemu_driver.c:2616
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2675 src/qemu/qemu_driver.c:2726
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2760 src/qemu/qemu_driver.c:2882
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3211 src/qemu/qemu_driver.c:3349
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3511 src/qemu/qemu_driver.c:3609
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3700 src/qemu/qemu_driver.c:3764
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4344 src/qemu/qemu_driver.c:4657
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4875 src/qemu/qemu_driver.c:5482
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5649 src/qemu/qemu_driver.c:5676
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6975 src/qemu/qemu_driver.c:7062
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7245 src/qemu/qemu_driver.c:7307
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7355 src/qemu/qemu_driver.c:7423
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7520 src/qemu/qemu_driver.c:7882
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7971 src/qemu/qemu_driver.c:8145
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8216 src/qemu/qemu_driver.c:8434
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8484 src/qemu/qemu_driver.c:8546
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8602 src/qemu/qemu_driver.c:8652
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9112 src/qemu/qemu_driver.c:9342
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9372 src/qemu/qemu_driver.c:9406
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9441 src/qemu/qemu_driver.c:9469
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9504 src/qemu/qemu_driver.c:9572
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9898 src/qemu/qemu_driver.c:10001
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10141 src/qemu/qemu_driver.c:10244
|
|
#: src/test/test_driver.c:2107 src/uml/uml_driver.c:1505
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1530 src/uml/uml_driver.c:1563
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1905 src/uml/uml_driver.c:2023
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2255 src/vmware/vmware_driver.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2863 src/qemu/qemu_driver.c:1383
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1402 src/qemu/qemu_driver.c:1454
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1511 src/qemu/qemu_driver.c:1570
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1648 src/qemu/qemu_driver.c:1780
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1891 src/qemu/qemu_driver.c:1964
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2120 src/qemu/qemu_driver.c:2622
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2681 src/qemu/qemu_driver.c:2892
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2995 src/qemu/qemu_driver.c:3086
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3238 src/qemu/qemu_driver.c:3526
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5834 src/qemu/qemu_driver.c:5987
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6114 src/qemu/qemu_driver.c:6271
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6587 src/qemu/qemu_driver.c:6867
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6981 src/qemu/qemu_driver.c:7010
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7068 src/qemu/qemu_driver.c:7251
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7321 src/qemu/qemu_driver.c:7438
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7985 src/qemu/qemu_driver.c:8458
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8493 src/qemu/qemu_driver.c:8555
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10007 src/qemu/qemu_driver.c:10147
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10250 src/qemu/qemu_migration.c:2214
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2261 src/xen/xen_driver.c:2134
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1155 src/xen/xen_hypervisor.c:1239
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1356 src/xen/xm_internal.c:715
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "el domini no s'està executant"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2870 src/uml/uml_driver.c:2268
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Named device aliases are not supported"
|
|
msgstr "No es permet l'ús d'ai_socktype"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2881 src/xen/xen_driver.c:2156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot find default console device"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2887 src/qemu/qemu_driver.c:10179
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2285 src/xen/xen_driver.c:2162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
|
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nom"
|
|
|
|
#: src/lxc/veth.c:231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to enable '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:173 src/qemu/qemu_driver.c:157
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:165 src/qemu/qemu_hostdev.c:253
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:270 src/qemu/qemu_hostdev.c:288
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:500 src/uml/uml_driver.c:158
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:199 tools/virsh.c:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "Error desconegut"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:189 src/libxl/libxl_driver.c:3386
|
|
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:195 src/libxl/libxl_driver.c:3391
|
|
msgid "libxl_get_version_info failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "machine type %s too big for destination"
|
|
msgstr "S'està apagant el domini %s\n"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read domain image"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to read libxl header"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el dimoni Xen"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:256 src/qemu/qemu_driver.c:3888
|
|
msgid "image magic is incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:262 src/qemu/qemu_driver.c:3914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:269 src/qemu/qemu_driver.c:3921
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid XML length: %d"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:279 src/qemu/qemu_driver.c:3932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to read XML"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:383
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to cleanup domain %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:562 src/libxl/libxl_driver.c:2456
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:660 src/qemu/qemu_driver.c:4303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
|
"uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el domini inactiu %s\n"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:700
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el domini inactiu %s\n"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:704
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el domini inactiu %s\n"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:716
|
|
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:920
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:926 src/qemu/qemu_driver.c:505
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar automàticament la VM '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:938 src/qemu/qemu_driver.c:523
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:949 src/qemu/qemu_domain.c:1194
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:921
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create logfile %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir les capacitats"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
|
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1101 src/xen/xen_driver.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "No s'ha pogut apagar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1414
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "No s'ha pogut apagar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1560 src/libxl/libxl_driver.c:1897
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2072
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
|
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1625 src/libxl/libxl_driver.c:1656
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1776 src/libxl/libxl_driver.c:1823
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2264 src/libxl/libxl_driver.c:2383
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2440 src/libxl/libxl_driver.c:2496
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2560 src/libxl/libxl_driver.c:3240
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3543 src/libxl/libxl_driver.c:3610
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3699 src/openvz/openvz_driver.c:353
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:401 src/openvz/openvz_driver.c:475
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:519 src/openvz/openvz_driver.c:557
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:600 src/openvz/openvz_driver.c:651
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1128 src/openvz/openvz_driver.c:1177
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1207 src/openvz/openvz_driver.c:1300
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1477 src/uml/uml_driver.c:1600
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1646 src/uml/uml_driver.c:1675
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1727 src/uml/uml_driver.c:1805
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2088 src/uml/uml_driver.c:2114
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2189 src/vbox/vbox_tmpl.c:2014
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2074 src/vbox/vbox_tmpl.c:5084
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5178 src/vbox/vbox_tmpl.c:5387
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8334 src/vbox/vbox_tmpl.c:8699
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:387
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:436 src/vmware/vmware_driver.c:480
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:835 src/vmware/vmware_driver.c:913
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:948
|
|
msgid "no domain with matching uuid"
|
|
msgstr "no hi ha cap domini que concordi amb l'uuid"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
|
|
msgstr "nom del domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1684 src/libxl/libxl_driver.c:2276
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1787 src/qemu/qemu_driver.c:3244
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3380 src/qemu/qemu_driver.c:5853
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6006 src/qemu/qemu_driver.c:6134
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6291 src/qemu/qemu_driver.c:6574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1698
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1719 src/qemu/qemu_driver.c:1819
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1575
|
|
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1728
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1787
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1860
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to write save file header"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to write xml description"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1887
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1911 src/libxl/libxl_driver.c:2003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot close file"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1928 src/libxl/libxl_driver.c:1977
|
|
#: src/test/test_driver.c:1735 src/test/test_driver.c:1848
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1053 src/xen/xen_driver.c:1077
|
|
msgid "xml modification unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2052
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "No s'ha pogut apagar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2063
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2093
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2137 src/qemu/qemu_driver.c:2686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
|
msgstr "nom del domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2250 src/libxl/libxl_driver.c:2397
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3714 src/test/test_driver.c:2121
|
|
#: src/test/test_driver.c:2177 src/xen/xen_driver.c:1119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2255
|
|
msgid "nvcpus is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2282 src/qemu/qemu_driver.c:3257
|
|
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2292 src/qemu/qemu_driver.c:3267
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2225 src/xen/xm_internal.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2330 src/libxl/libxl_driver.c:2339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2411 src/qemu/qemu_driver.c:3728
|
|
#: src/test/test_driver.c:2137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain is transient"
|
|
msgstr "el domini no s'està executant"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2446 src/test/test_driver.c:2366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2509
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2587 src/libxl/libxl_driver.c:2630
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4397 src/qemu/qemu_driver.c:4440
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1276 src/xen/xen_driver.c:1325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported config type %s"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2592 src/libxl/libxl_driver.c:2635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get version information from libxenlight"
|
|
msgstr "No es pot obtenir informació de disc"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parsing xm config failed"
|
|
msgstr "L'anàlisi d'arguments ha fallat"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2807 src/qemu/qemu_driver.c:4881
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1811 src/vmware/vmware_driver.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2819 src/qemu/qemu_driver.c:4906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
|
msgstr "No s'ha pogut restaurar un domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2824 src/qemu/qemu_driver.c:4912
|
|
#: tools/virsh.c:2043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
|
msgstr "No s'ha pogut restaurar un domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2882 src/qemu/qemu_hotplug.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2889 src/qemu/qemu_hotplug.c:82
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
|
msgstr "L'ai_socktype no permet aquest nom de servidor"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2899
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el domini inactiu %s\n"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2934 src/qemu/qemu_hotplug.c:168
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:397 src/qemu/qemu_hotplug.c:518
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2940 src/qemu/qemu_hotplug.c:536
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disk source path is missing"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2955
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el domini inactiu %s\n"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2964 src/qemu/qemu_driver.c:4997
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2970 src/qemu/qemu_driver.c:5002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2997 src/qemu/qemu_hotplug.c:1466
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1569 src/uml/uml_driver.c:1982
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disk %s not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el domini"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3009
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el domini inactiu %s\n"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3019
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3025
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3049 src/qemu/qemu_driver.c:5092
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3067 src/qemu/qemu_driver.c:5271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "target %s already exists."
|
|
msgstr "El domini ja és actiu"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3080 src/qemu/qemu_driver.c:5322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3099 src/qemu/qemu_driver.c:5122
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1548
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3118 src/qemu/qemu_driver.c:5342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no target device %s"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3125 src/qemu/qemu_driver.c:5371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3150 src/qemu/qemu_driver.c:5213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3157 src/qemu/qemu_driver.c:5250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3178 src/qemu/qemu_driver.c:5391
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "target %s doesn't exist."
|
|
msgstr "l'ordre '%s' no existeix"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3184 src/qemu/qemu_driver.c:5398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this disk doesn't support update"
|
|
msgstr "el bus ps2 no suporta el dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3205 src/qemu/qemu_driver.c:5443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "persistent update of device is not supported"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3260 src/qemu/qemu_driver.c:5507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot modify device on transient domain"
|
|
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3290 src/libxl/libxl_driver.c:3314
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5533 src/qemu/qemu_driver.c:5563
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown domain modify action %d"
|
|
msgstr "tipus d'autenticació desconegut: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3481 src/qemu/qemu_driver.c:5682
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "nom del domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3496 src/qemu/qemu_driver.c:5697
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1048 src/uml/uml_driver.c:2135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3555 src/libxl/libxl_driver.c:3623
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3712
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3630 src/libxl/libxl_driver.c:3719
|
|
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3641 src/libxl/libxl_driver.c:3725
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field weight too long for destination"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field cap too long for destination"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3736
|
|
msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3744
|
|
msgid "invalid type for cap tunable, expected a 'uint'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3750
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid parameter '%s'"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3757
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:366
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:391
|
|
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:526
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
|
msgstr "el bus xen no disposa del dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
|
msgstr "el bus xen no disposa del dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:684 src/qemu/qemu_process.c:2879
|
|
msgid "Unable to find an unused VNC port"
|
|
msgstr "No es pot trobar un port VNC no utilitzat"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:766 src/xenxs/xen_sxpr.c:1540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected chr device type"
|
|
msgstr "tipus mime inesperat"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
|
msgstr "no es pot obtenir informació de node"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
|
msgstr "No es pot obtenir informació de disc"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:317 src/qemu/qemu_command.c:258
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot initialize bridge support"
|
|
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:698 src/network/bridge_driver.c:704
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:716 src/network/bridge_driver.c:783
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:789
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:857
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:907 src/network/bridge_driver.c:1081
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:919
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre el reenviament "
|
|
"des de '%s' : %s\n"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:933
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre el reenviament a "
|
|
"'%s' : %s\n"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:969
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a habilitar l'emmascarat : "
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a habilitar l'emmascarat : "
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:983
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a habilitar l'emmascarat : "
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a habilitar l'emmascarat : "
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:997
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a habilitar l'emmascarat : "
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a habilitar l'emmascarat : "
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1093
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre l'encaminament "
|
|
"des de '%s' : %s\n"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre l'encaminament a "
|
|
"'%s' : %s\n"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a bloquejar el tràfic de "
|
|
"sortida des de '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a bloquejar el tràfic "
|
|
"d'entrada a '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre el tràfic de pont "
|
|
"creuat sobre '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1185 src/network/bridge_driver.c:1193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre les peticions de "
|
|
"DNS des de '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1246 src/network/bridge_driver.c:1254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre les peticions "
|
|
"DHCP des de '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1277 src/network/bridge_driver.c:1285
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre les peticions de "
|
|
"DNS des de '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre les peticions "
|
|
"DHCP des de '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a bloquejar el tràfic de "
|
|
"sortida des de '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a bloquejar el tràfic "
|
|
"d'entrada a '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1322
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre el tràfic de pont "
|
|
"creuat sobre '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1533
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut definir l'adreça IP del pont '%s' a '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1555
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot disable %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1571
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot enable %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1664
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
|
msgstr "La xarxa ja s'està executant"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1694
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut definir l'adreça IP del pont '%s' a '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1719
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create bridge '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1739
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut definir l'adreça IP del pont '%s' a '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1751
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut definir l'adreça IP del pont '%s' a '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1759
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut definir l'adreça IP del pont '%s' a '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1791
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
|
|
msgstr "no s'ha pogut mostrar el pont '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
|
msgstr "no s'ha pogut habilitar el reenviament IP : %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1815 src/qemu/qemu_command.c:322
|
|
#: src/util/macvtap.c:367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1979
|
|
msgid "network is already active"
|
|
msgstr "la xarxa ja és activa"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2081 src/network/bridge_driver.c:2408
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2495 src/network/bridge_driver.c:2518
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2557 src/network/bridge_driver.c:2612
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2637
|
|
msgid "no network with matching uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2104 src/network/bridge_driver.c:2769
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2965 src/network/bridge_driver.c:3066
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no network with matching name '%s'"
|
|
msgstr "informació de la xarxa en XML"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2367
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
|
|
"address on each network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network is still active"
|
|
msgstr "la xarxa ja és activa"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network is not active"
|
|
msgstr "La xarxa '%s' no és activa"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no network with matching id"
|
|
msgstr "informació de la xarxa en XML"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2586 src/test/test_driver.c:3285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
|
msgstr "inicia automàticament una xarxa"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2658
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
|
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2665 src/storage/storage_driver.c:1055
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2867 src/network/bridge_driver.c:2980
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3081
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2973 src/network/bridge_driver.c:3074
|
|
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2998 src/network/bridge_driver.c:3097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3014
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
|
|
msgstr "La xarxa ja s'està executant"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get IP address for '%s' (network '%s')"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:275
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:305
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5176
|
|
#: src/test/test_driver.c:5202 src/test/test_driver.c:5238
|
|
#: src/test/test_driver.c:5269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
|
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no parent for this device"
|
|
msgstr "destí del dispositiu de disc"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vport operation path found for host%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vport operation complete"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get current time"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:727
|
|
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:732
|
|
msgid "dbus_bus_get failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:742
|
|
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:746
|
|
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:760
|
|
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:781
|
|
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:787 src/node_device/node_device_hal.c:848
|
|
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:800 src/qemu/qemu_migration.c:803
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:826 src/qemu/qemu_migration.c:832
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "sòcol: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol %d\n"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol %d\n"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1713
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
|
|
"with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
|
|
"on device with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown device type %d"
|
|
msgstr "el tipus de dispositiu és desconegut"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create device for '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "udev scan devices returned %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
|
"descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
|
|
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'autenticació SASL %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
|
|
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:106 src/nodeinfo.c:152 src/nodeinfo.c:617 src/nodeinfo.c:652
|
|
#: src/nodeinfo.c:716 src/uml/uml_driver.c:2211 src/util/command.c:265
|
|
#: src/util/pci.c:1539
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:111 src/nodeinfo.c:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read from %s"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not convert '%s' to an integer"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:230
|
|
msgid "parsing cpuinfo processor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:245 src/nodeinfo.c:277
|
|
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing number of processors %c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no cpus found"
|
|
msgstr "node dels nodes cpu i numa"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot opendir %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem reading %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no sockets found"
|
|
msgstr "no s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no threads found"
|
|
msgstr "no s'ha trobat cap nom d'usuari de client"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:448 src/nodeinfo.c:457 src/nodeinfo.c:466 src/nodeinfo.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid cpu number"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid stats count"
|
|
msgstr "argument invàlid a"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no prefix found"
|
|
msgstr "node dels nodes cpu i numa"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no available memory line found"
|
|
msgstr "valor de memòria invàlid"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:633
|
|
msgid "node info not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:692 src/nodeinfo.c:822 src/nodeinfo.c:860
|
|
msgid "NUMA not supported on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid cell number"
|
|
msgstr "argument invàlid a"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:840
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
|
|
msgstr "Memòria emprada:"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to query NUMA free memory"
|
|
msgstr "Memòria emprada:"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:889 src/nodeinfo.c:896
|
|
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:233 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no nwfilter with matching uuid"
|
|
msgstr "informació de la xarxa en XML"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
|
msgstr "informació de la xarxa en XML"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:390
|
|
msgid "nwfilter is in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find value for '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:204
|
|
msgid "buffer too small for IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:218
|
|
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:229
|
|
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:241
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:261
|
|
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:251
|
|
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled datatype %x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1897
|
|
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2448
|
|
msgid "illegal protocol type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create temporary file"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot change permissions on temp. file"
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2529
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot write string to file"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2994
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3086
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3197
|
|
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3052
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3170
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3241
|
|
msgid "Some rules could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3634
|
|
msgid "error while executing CLI commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3769
|
|
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
|
|
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155
|
|
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
|
|
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:422
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:513
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter '%s' is in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:471
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:787
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1017
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1043
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:798
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find filter '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mutex initialization failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
|
"possibly due to missing tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
|
"learning support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not extract vzctl version"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a l'hipervisor"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too long network device name"
|
|
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer de la xarxa"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
|
msgstr "El nom de xarxa '%s' és massa llarg"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
|
|
msgid "Too long bridge device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong length MAC address"
|
|
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
|
msgstr "L'adreça IP '%s' és massa llarga"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong MAC address"
|
|
msgstr "adreça MAC"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:458 src/openvz/openvz_conf.c:1048
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1647
|
|
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar la sortida de vzlist"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:505
|
|
msgid "UUID in config file malformed"
|
|
msgstr "l'UUID del fitxer de configuració no és correcte"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:517
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read config for container %d"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:903
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid uuid %s"
|
|
msgstr "l'element uuid és invàlid"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:1010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to scan configuration directory"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Container is not defined"
|
|
msgstr "el domini no s'està executant"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:851
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not put argument to %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only one filesystem supported"
|
|
msgstr "tipus de sistema de fitxers invàlid"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
|
|
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
|
msgstr "converteix un nom de domini o id a UUID de domini"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
|
|
msgid "Could not copy default config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
|
|
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
|
|
msgid "Error creating command for container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:366
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:610 src/openvz/openvz_driver.c:661
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:336 src/vmware/vmware_driver.c:395
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:491
|
|
msgid "domain is not in running state"
|
|
msgstr "el domini no està en estat d'execució"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:751
|
|
msgid "Container ID is not specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:787
|
|
msgid "Could not generate eth name for container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:799
|
|
msgid "Could not generate veth name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not configure network"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot replace NETIF config"
|
|
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
|
msgstr "Encara hi ha una OPENVZ VM activa amb l'id '%s'"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:934 src/openvz/openvz_driver.c:1016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error creating initial configuration"
|
|
msgstr "s'està assignant la configuració"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:942 src/openvz/openvz_driver.c:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set UUID"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:951 src/vbox/vbox_tmpl.c:4878
|
|
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:957 src/openvz/openvz_driver.c:1042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set number of virtual cpu"
|
|
msgstr "canvia el nombre de CPU virtuals"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set memory size"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1003
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
|
msgstr "Encara hi ha una OPENVZ VM definida amb l'id '%d'"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1076
|
|
msgid "no domain with matching id"
|
|
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb l'id"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1085 src/vmware/vmware_driver.c:217
|
|
msgid "domain is not in shutoff state"
|
|
msgstr "el domini no està en estat de tancament"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read container config"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1237 src/qemu/qemu_driver.c:992
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1246 src/openvz/openvz_driver.c:1290
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
|
msgstr "el tipus de visitant no està suportat"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1306
|
|
msgid "VCPUs should be >= 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1366
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1372
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1461 src/openvz/openvz_driver.c:1516
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1472 src/openvz/openvz_driver.c:1531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to close file"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:452 src/phyp/phyp_driver.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to write information to local file."
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:464 src/phyp/phyp_driver.c:775
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not close %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:537
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to determine number of domains."
|
|
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:996 src/phyp/phyp_driver.c:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No authentication callback provided."
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1017
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while getting %s address info"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en tornar a carregar els controladors"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1034
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1054
|
|
msgid "Failure establishing SSH session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1151
|
|
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1193
|
|
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while opening SSH session."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en tornar a carregar els controladors"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1564 src/phyp/phyp_driver.c:1609
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1604 src/phyp/phyp_driver.c:1752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get VIOS name"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get free slot number"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1762 src/phyp/phyp_driver.c:1766
|
|
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1846
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1977
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2028 src/phyp/phyp_driver.c:2281
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
|
msgstr "No es pot obtenir informació de node"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2033 src/phyp/phyp_driver.c:2735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
|
msgstr "nom de xarxa o uuid"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2039 src/phyp/phyp_driver.c:2741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
|
msgstr "s'han registrat massa controladors"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2052 src/phyp/phyp_driver.c:2754
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2057
|
|
msgid "Error parsing volume XML."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "StoragePool name already exists."
|
|
msgstr "El domini ja és actiu"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2071
|
|
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2076
|
|
msgid "Capacity cannot be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
|
msgstr "No es pot obtenir informació de node"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
|
msgstr "nom de xarxa o uuid"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2262
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2274
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to determine domain's name."
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir el domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to generate random uuid."
|
|
msgstr "nom de xarxa o uuid"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir el domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir el domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
|
msgstr "No s'ha definit el domini %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3557
|
|
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3564
|
|
msgid ""
|
|
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3571
|
|
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3577
|
|
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3593
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
|
msgstr "no s'ha pogut afegir el domini a la taula de dispersió de la connexió"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3702
|
|
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3726
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre l'encaminament a "
|
|
"'%s' : %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut definir l'adreça IP del pont '%s' a '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre l'encaminament a "
|
|
"'%s' : %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:280 src/qemu/qemu_capabilities.c:1288
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
|
msgstr "No es poden trobar els binaris %s de QUEMU: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:164 src/qemu/qemu_migration.c:2765
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:211
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create cgroup for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to deny all devices for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:242
|
|
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:257
|
|
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to allow device %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:311
|
|
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:349
|
|
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:364
|
|
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:422 src/qemu/qemu_cgroup.c:457
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6446 src/xenapi/xenapi_utils.c:389
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:446 src/qemu/qemu_cgroup.c:537
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4975 src/qemu/qemu_driver.c:5196
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1008 src/qemu/qemu_hotplug.c:1482
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1585 src/qemu/qemu_migration.c:2753
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find cgroup for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir el domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:483
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:493
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar marcar el domini %s com a autoiniciat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar marcar el domini %s com a autoiniciat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:162 src/qemu/qemu_command.c:313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre les peticions "
|
|
"DHCP des de '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:189
|
|
msgid "No support for macvtap device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:225
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is not active."
|
|
msgstr "La xarxa '%s' no és activa"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network type %d is not supported"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:287 src/uml/uml_conf.c:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
|
|
msgstr "No s'ha pogut afegir la interfície d'intervenció %s al pont '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:292 src/uml/uml_conf.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
|
|
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:298 src/uml/uml_conf.c:159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut afegir la interfície d'intervenció %s al pont '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:302 src/uml/uml_conf.c:163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut afegir la interfície d'intervenció %s al pont '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
|
msgstr "script emprat com a pont de la interfície de xarxa"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:391
|
|
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:501
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to determine device index for network device"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:755
|
|
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:895
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to reserve PCI address %s"
|
|
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:956 src/qemu/qemu_command.c:1376
|
|
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1084
|
|
msgid "No more available PCI addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1144
|
|
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1167
|
|
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1202
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1358
|
|
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1363
|
|
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1369
|
|
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
|
msgstr "El nom de model conté caràcters invàlids"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1446 src/qemu/qemu_command.c:1679
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3880 src/uml/uml_conf.c:453
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1463
|
|
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1479 src/qemu/qemu_command.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s controller is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s bus is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1526 src/qemu/qemu_command.c:3890
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1532 src/qemu/qemu_command.c:3896
|
|
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1544 src/qemu/qemu_command.c:3912
|
|
msgid "NBD accepts only one host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1599 src/xenxs/xen_sxpr.c:1718
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "transient disks not supported yet"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1713
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
|
msgstr "tipus %s de dispositiu d'entrada no suportat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only supports mount filesystem type"
|
|
msgstr "falta el tipus de sistema de fitxers"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1777
|
|
msgid "can only passthrough directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1844
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1910
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type: %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1992
|
|
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2147 src/qemu/qemu_command.c:4900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing watchdog model"
|
|
msgstr "manca el model de so"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2227 src/qemu/qemu_command.c:4863
|
|
msgid "invalid sound model"
|
|
msgstr "model de so invàlid"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid video model"
|
|
msgstr "model de so invàlid"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2295 src/qemu/qemu_command.c:4737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2338
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed opening %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2440 src/qemu/qemu_command.c:2510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
|
msgstr "manca la informació de dispositius"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2473
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "hub type %s not supported"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2617
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2744
|
|
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2761
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2902 src/qemu/qemu_command.c:3460
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2084 src/xenxs/xen_xm.c:1557
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2916
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2940
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3003
|
|
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3115
|
|
msgid ""
|
|
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
|
|
"binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
|
|
msgstr "el bus xen no disposa del dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3271
|
|
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3276
|
|
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
|
msgstr "l'ordre '%s' no reconeix l'opció --%s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
|
|
msgstr "el bus xen no disposa del dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3341 src/qemu/qemu_driver.c:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
|
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "qemu does not support -device"
|
|
msgstr "el bus xen no disposa del dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "qemu does not support SGA"
|
|
msgstr "l'ordre '%s' no reconeix l'opció --%s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3405
|
|
msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3476
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3496 src/qemu/qemu_command.c:3507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3531 src/qemu/qemu_command.c:3540
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pit timer is not supported"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3595
|
|
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3661 src/qemu/qemu_driver.c:4967
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3681
|
|
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple legacy USB controller not supported"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3748 src/qemu/qemu_command.c:3860
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3990
|
|
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
|
msgstr "el bus xen no disposa del dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4154 src/qemu/qemu_command.c:4166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
|
msgstr "el bus xen no disposa del dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid certificate name: %s"
|
|
msgstr "nom de domini invàlid"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid database name: %s"
|
|
msgstr "nom de domini invàlid"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
|
msgstr "el bus xen no disposa del dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4311
|
|
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4339 src/qemu/qemu_command.c:4378
|
|
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported console target type %s"
|
|
msgstr "el tipus de visitant no està suportat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4444
|
|
msgid "only 1 graphics device is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4483 src/qemu/qemu_command.c:4625
|
|
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4489 src/qemu/qemu_command.c:4631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "listen network '%s' had no usable address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4567
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sdl not supported by '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4705
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "El tipus de gràfics %s no està disponible"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4718
|
|
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4725
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4771
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4798
|
|
msgid "only one video card is currently supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4834 src/qemu/qemu_command.c:4869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
|
|
msgstr "el bus xen no disposa del dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid watchdog action"
|
|
msgstr "connexió invàlida"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4957
|
|
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4962
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5019 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1820
|
|
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5050
|
|
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown migration protocol"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5096
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5419 src/qemu/qemu_command.c:6544
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5475 src/qemu/qemu_command.c:6571
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5552
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
|
|
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5577
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse io mode '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5586
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "manca la informació de dispositius per a %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5648
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid device name '%s'"
|
|
msgstr "Nom del dispositiu de cdrom invàlid: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5696
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5753
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5783
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
|
msgstr "carrega el fitxer de definició del domini"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5831
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5867
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
|
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5875
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5882
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5889
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5924
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
|
|
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5933
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5940
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5947
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5954
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6063
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
|
msgstr "s'han registrat massa controladors"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown character device syntax %s"
|
|
msgstr "tipus de dispositiu destí"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no emulator path found"
|
|
msgstr "el camí de l'emulador és massa llarg"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to generate uuid"
|
|
msgstr "nom de xarxa o uuid"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing value for %s argument"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6437
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing VNC port number in '%s'"
|
|
msgstr "manca la informació de dispositius per a %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6483
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6844
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6913
|
|
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6920
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:111
|
|
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteReadConfigFile: %s: %s: ha de ser una cadena o una llista de cadenes\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:332
|
|
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut habilitar el reenviament IP : %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:414
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre el reenviament a "
|
|
"'%s' : %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load lock manager %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:237
|
|
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no monitor path"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir les capacitats"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:396
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown job type %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown async job type %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:440
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown job phase %s"
|
|
msgstr "procediment desconegut: %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del fitxer de configuració de la xarxa '%s' no concorda amb el nom de "
|
|
"la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:505
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:526
|
|
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:551
|
|
msgid "No qemu environment name specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:556
|
|
msgid "Empty qemu environment name specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:561
|
|
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:566
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:772
|
|
msgid "cannot acquire state change lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:776
|
|
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:780
|
|
msgid "cannot acquire job mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:833
|
|
msgid "Attempt to start invalid job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:896
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unepxected async job %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain is no longer running"
|
|
msgstr "el domini no s'està executant"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1062 src/qemu/qemu_driver.c:8393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir les capacitats"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut establir l'indicador de descriptor de fitxer close-on-exe"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer de pid '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1310 src/storage/storage_backend.c:778
|
|
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
|
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
|
|
|
|
# 200
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1366
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure a "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr "el bus ps2 no suporta el dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar automàticament la VM '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a la llista de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
|
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:353
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:517
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:535
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing lock manager implementation"
|
|
msgstr "manca la informació del nom de domini"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:589 src/qemu/qemu_driver.c:595
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:601
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut bolcar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:622
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "qemu state driver is not active"
|
|
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1099 src/uml/uml_driver.c:1399
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1435 src/vbox/vbox_tmpl.c:1216
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1503 src/vbox/vbox_tmpl.c:1555
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1606 src/vbox/vbox_tmpl.c:1659
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1710 src/vbox/vbox_tmpl.c:1786
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching id %d"
|
|
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb l'id %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1151 src/qemu/qemu_driver.c:7928
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1463 src/qemu/qemu_migration.c:2558
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2683 src/qemu/qemu_process.c:405
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resume operation failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
|
msgstr "nom del domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1836 src/uml/uml_driver.c:1569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
|
msgstr "nom del domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2010 src/uml/uml_driver.c:1611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer de pid '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2222 src/qemu/qemu_driver.c:4257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to write xml to '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2288 src/qemu/qemu_driver.c:2312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2303
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2374 src/qemu/qemu_driver.c:9118
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
|
msgstr "S'ha marcat el domini %s com a autoiniciat\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2402 src/qemu/qemu_driver.c:2910
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8725 src/qemu/qemu_driver.c:8999
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9677 src/qemu/qemu_driver.c:9727
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:373 src/qemu/qemu_hotplug.c:723
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1521 src/qemu/qemu_migration.c:1832
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2152 src/qemu/qemu_migration.c:2502
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:383 src/qemu/qemu_process.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "guest unexpectedly quit"
|
|
msgstr "tipus mime inesperat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get domain xml"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2465 src/qemu/qemu_driver.c:2795
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3870
|
|
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2496 src/qemu/qemu_driver.c:2516
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3029 src/vbox/vbox_tmpl.c:8773
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to close %s"
|
|
msgstr "No es pot tancar el fitxer de registre %d: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to seek %s"
|
|
msgstr "No es pot tancar el fitxer de registre %d: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2512
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2605
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2817
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to save file %s"
|
|
msgstr "No es pot tancar el fitxer de registre %d: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2854
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
|
|
"available, using raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resuming after dump failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2984
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no domain matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "no hi ha cap domini que concordi amb l'uuid"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3003
|
|
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3014 src/qemu/qemu_driver.c:7450
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8725
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3035 src/vbox/vbox_tmpl.c:8779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to open stream"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dump failed"
|
|
msgstr "popen ha fallat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resuming after dump failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3199 src/test/test_driver.c:2182
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument out of range: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
|
|
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3250 src/qemu/qemu_driver.c:3770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3363
|
|
msgid "a domain is inactive; can change only persistent config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3411 src/qemu/qemu_process.c:1529
|
|
msgid "cpu affinity is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
|
|
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3499
|
|
msgid "cannot get live and persistent info concurrently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get persistent config of a transient domain"
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
|
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3647
|
|
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3665
|
|
msgid "cpu affinity is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3721 src/test/test_driver.c:2130
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2347 src/xen/xm_internal.c:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain not active"
|
|
msgstr "estat del domini"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get security label"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to read qemu header"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el dimoni Xen"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "save image is incomplete"
|
|
msgstr "El domini ja és actiu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3896
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
|
|
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3940 src/qemu/qemu_driver.c:4044
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot close file: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4016
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to start decompression binary %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to resume domain"
|
|
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "new xml too large to fit in file"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot seek in '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4596
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot remove managed save file %s"
|
|
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain is already running"
|
|
msgstr "El domini ja s'està executant"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4889
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
|
|
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5118 src/uml/uml_driver.c:2044
|
|
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5175 src/uml/uml_driver.c:2048
|
|
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mac %s already exists"
|
|
msgstr "El domini ja és actiu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no nic of mac %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5363 src/qemu/qemu_hotplug.c:2224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
|
msgstr "l'ordre '%s' no existeix"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5428
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mac %s doesn't exist"
|
|
msgstr "l'ordre '%s' no existeix"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
|
|
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5774 src/qemu/qemu_driver.c:6593
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5818 src/qemu/qemu_driver.c:5958
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6098 src/qemu/qemu_driver.c:6255
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6558 src/qemu/qemu_driver.c:6821
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No such domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5839 src/qemu/qemu_driver.c:5992
|
|
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5869 src/qemu/qemu_driver.c:5903
|
|
msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5876 src/qemu/qemu_driver.c:5910
|
|
msgid "out of blkio weight range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to set blkio weight tunable"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to get blkio weight"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6030 src/qemu/qemu_driver.c:6052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field blkio weight too long for destination"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6120 src/qemu/qemu_driver.c:6277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6459 src/qemu/qemu_driver.c:6725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6466 src/qemu/qemu_driver.c:6718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6509
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir el domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6610
|
|
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to set cpu shares tunable"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6631
|
|
msgid "invalid type for vcpu_period tunable, expected a 'ullong'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6651
|
|
msgid "invalid type for vcpu_quota tunable, expected a 'llong'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6757
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir el domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot query live and config together"
|
|
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't get persistentDef"
|
|
msgstr "no es pot obtenir la identitat del sòcol remot"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to get cpu shares tunable"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field vcpu_period too long for destination"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field vcpu_quota too long for destination"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6994 src/qemu/qemu_driver.c:7082
|
|
#: src/test/test_driver.c:2819
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid path: %s"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7000 src/qemu/qemu_driver.c:7088
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
|
msgstr "manca la informació de dispositius per a %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field write bytes too long for destination"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field write requests too long for destination"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field read bytes too long for destination"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field read requests too long for destination"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field flush requests too long for destination"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field write total times too long for destination"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field read total times too long for destination"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field flush total times too long for destination"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7268 src/test/test_driver.c:2874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7361 src/qemu/qemu_driver.c:7526
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2195
|
|
msgid "NULL or empty path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7368 src/uml/uml_driver.c:2202
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to open"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7388
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek or read"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7429
|
|
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7549
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open path '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7557
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk format %s for %s"
|
|
msgstr "manca la informació de dispositius per a %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7586 src/storage/storage_backend.c:1026
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1146 src/util/storage_file.c:744
|
|
#: src/util/storage_file.c:840
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7608
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to seek to end of %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7761 src/qemu/qemu_driver.c:7833
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8059 src/qemu/qemu_driver.c:8094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no domain XML passed"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7766 src/qemu/qemu_driver.c:8099
|
|
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7771 src/qemu/qemu_driver.c:8104
|
|
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7777 src/qemu/qemu_driver.c:7817
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7827 src/qemu/qemu_driver.c:8053
|
|
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8001 src/qemu/qemu_migration.c:1109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain disappeared"
|
|
msgstr "el domini no s'està executant"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8287 src/xen/xen_driver.c:1972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s is not a PCI device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no job is active on the domain"
|
|
msgstr "llista els dominis inactius"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8505
|
|
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain is not being migrated"
|
|
msgstr "el domini no està en estat d'execució"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr "el bus ps2 no suporta el dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8759 src/qemu/qemu_driver.c:9058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resuming after snapshot failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
|
|
"internal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8796
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8822
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8828
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8842 src/qemu/qemu_driver.c:8882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected code path"
|
|
msgstr "node value inesperat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8849
|
|
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
|
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
|
|
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el domini"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s would create cycle to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9283
|
|
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
|
msgstr "migra el domini a un altre amfitrió"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9511 src/qemu/qemu_driver.c:9579
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9905
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9590
|
|
msgid ""
|
|
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9920
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9948
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10057
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No monitor connection for pid %u"
|
|
msgstr "URI de la connexió de l'hipervisor"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10172 src/uml/uml_driver.c:2279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find character device %s"
|
|
msgstr "s'han registrat massa controladors"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10222
|
|
msgid "No device found for specified path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:287
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s:%d already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected disk address type %s"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:620
|
|
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
|
|
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:758
|
|
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:884
|
|
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1053 src/qemu/qemu_hotplug.c:2107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1094 src/qemu/qemu_hotplug.c:2121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1134
|
|
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot find existing network device to modify"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot change network interface type"
|
|
msgstr "tipus d'interfície de xarxa"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot modify network socket device configuration"
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1204 src/qemu/qemu_hotplug.c:1240
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot modify network device configuration"
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot modify internal network device configuration"
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot modify direct network device configuration"
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' network type"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1288
|
|
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1303
|
|
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1308
|
|
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1313 src/qemu/qemu_hotplug.c:1366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1318
|
|
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1361
|
|
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1474 src/qemu/qemu_hotplug.c:1721
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1957
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1491 src/qemu/qemu_hotplug.c:1715
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1810 src/qemu/qemu_hotplug.c:1965
|
|
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1575
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
|
|
msgstr "el bus xen no disposa del dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1706
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disk controller %s:%d not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1816
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to determine original VLAN"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1889
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
|
|
msgstr "No s'han pogut desar les regles d'iptables a %s : %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2063
|
|
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2069
|
|
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2161
|
|
msgid "Graphics password only supported for VNC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expiry of passwords is not supported"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to read server cert %s"
|
|
msgstr "No s'han pogut verificar les credencials del client: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
|
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:286
|
|
msgid "Migration graphics data already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:312
|
|
msgid "Migration lockstate data already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing type attribute in migration data"
|
|
msgstr "falta l'atribut del tipus de domini"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:426
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing port attribute in migration data"
|
|
msgstr "manca la informació del sistema operatiu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
|
msgstr "manca la informació del sistema operatiu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
|
msgstr "manca la informació del nom de domini"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing name element in migration data"
|
|
msgstr "manca la informació del nucli"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing uuid element in migration data"
|
|
msgstr "manca la informació de dispositius"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing hostname element in migration data"
|
|
msgstr "falta un element de memòria"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:513 src/qemu/qemu_migration.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr "manca la informació del dispositiu arrel"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr "l'element uuid no és correcte"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing feature name"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:552
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
|
msgstr "El tipus de gràfics %s no està disponible"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
|
msgstr "manca la informació del nom de domini a %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:606
|
|
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:664
|
|
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:683
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:727
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
|
|
msgstr "migra el domini a un altre amfitrió"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:736
|
|
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is not active"
|
|
msgstr "estat del domini"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpectedly failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:832
|
|
msgid "canceled by client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:849 src/qemu/qemu_migration.c:1533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "migration job"
|
|
msgstr "migració activa"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain save job"
|
|
msgstr "estat del domini"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain core dump job"
|
|
msgstr "S'ha bolcat el domini %s a %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:858
|
|
msgid "job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1051 src/qemu/qemu_migration.c:1724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr "migració activa"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1215
|
|
msgid ""
|
|
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1237
|
|
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1261
|
|
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1349
|
|
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create migration thread"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to accept connection from qemu"
|
|
msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1633
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse URI %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1702
|
|
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'hipervisor"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2145
|
|
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2259 src/qemu/qemu_migration.c:2332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
|
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2393
|
|
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2404
|
|
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
|
msgstr "No es pot definir l'indicador de monitor close-on-exec"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2934
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
|
msgstr "el domini no està en estat d'execució"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2936
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not being migrated"
|
|
msgstr "el domini no està en estat d'execució"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create socket"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:291
|
|
msgid "monitor socket did not show up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to write to monitor"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to read from monitor"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el dimoni Xen"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:577
|
|
msgid "End of file from monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:585
|
|
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:591
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while processing monitor IO"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en tornar a carregar els controladors"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
|
|
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot initialize monitor mutex"
|
|
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
|
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:704
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:713
|
|
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
|
msgstr "No es pot definir l'indicador de monitor close-on-exec"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:718
|
|
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
|
msgstr "No es pot posar el monitor en mode no blocant"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to register monitor events"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:982 src/qemu/qemu_monitor.c:1029
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1049 src/qemu/qemu_monitor.c:1088
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1107 src/qemu/qemu_monitor.c:1127
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1166 src/qemu/qemu_monitor.c:1186
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1207 src/qemu/qemu_monitor.c:1236
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1272 src/qemu/qemu_monitor.c:1310
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1356 src/qemu/qemu_monitor.c:1388
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1410 src/qemu/qemu_monitor.c:1429
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1450 src/qemu/qemu_monitor.c:1473
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1496 src/qemu/qemu_monitor.c:1518
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1538 src/qemu/qemu_monitor.c:1558
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1581 src/qemu/qemu_monitor.c:1609
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1642 src/qemu/qemu_monitor.c:1674
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1715 src/qemu/qemu_monitor.c:1778
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1803 src/qemu/qemu_monitor.c:1853
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1874 src/qemu/qemu_monitor.c:1895
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1918 src/qemu/qemu_monitor.c:1941
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1962 src/qemu/qemu_monitor.c:1984
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2006 src/qemu/qemu_monitor.c:2044
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2075 src/qemu/qemu_monitor.c:2114
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2139 src/qemu/qemu_monitor.c:2176
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2197 src/qemu/qemu_monitor.c:2218
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2244 src/qemu/qemu_monitor.c:2264
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2283 src/qemu/qemu_monitor.c:2302
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2325 src/qemu/qemu_monitor.c:2359
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2380 src/qemu/qemu_monitor.c:2399
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2418 src/qemu/qemu_monitor.c:2437
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2461 src/qemu/qemu_monitor.c:2528
|
|
msgid "monitor must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1069
|
|
msgid "both monitor and running must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1147
|
|
msgid "monitor || name must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1333
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol type %s"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2012
|
|
msgid "fd must be valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
|
msgstr "node value inesperat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing monitor reply object"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307 src/qemu/qemu_monitor_json.c:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:437
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
|
msgstr "símbol inesperat (nom d'ordre): '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:745
|
|
msgid "human monitor command was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:921
|
|
msgid "query-status reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:927
|
|
msgid "query-status reply was missing running state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1017
|
|
msgid "cpu reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1023
|
|
msgid "cpu information was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cpu information was empty"
|
|
msgstr "informació del vcpu del domini"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1044 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "character device information was missing array element"
|
|
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nom"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cpu information was missing cpu number"
|
|
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nom"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1063
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1132
|
|
msgid "info kvm reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1139
|
|
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1189 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1244
|
|
msgid "info balloon reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1196
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1252
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1264
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1275
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1286
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1297
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1308
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1319
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1386 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1525
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1600
|
|
msgid "blockstats reply was missing device list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1396 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1402
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1533 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1611
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1617
|
|
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1420 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1540
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1642
|
|
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1426 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1432
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1441 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1447
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1453 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1462
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1471 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1480
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1648
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read %s statistic"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1488 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1656
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1635
|
|
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2004
|
|
msgid "info migration reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2010
|
|
msgid "info migration reply was missing return status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2016 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1400
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected migration status in %s"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2024
|
|
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2031
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2037
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2043
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2055
|
|
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2062
|
|
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2069
|
|
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2198 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2208
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2218
|
|
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2228 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2239
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2249 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2515
|
|
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2258
|
|
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2430
|
|
msgid "character device reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2436
|
|
msgid "character device information was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2452 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "character device information was missing filename"
|
|
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nom"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2471 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to save chardev path '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2529
|
|
msgid "drive_add reply was missing device address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2535
|
|
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2541
|
|
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2592
|
|
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2711
|
|
msgid ""
|
|
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2896
|
|
msgid ""
|
|
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "entry was missing 'device'"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3005
|
|
msgid "entry was missing 'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3015
|
|
msgid "entry was missing 'speed'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3022
|
|
msgid "entry was missing 'offset'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3028
|
|
msgid "entry was missing 'len'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3050
|
|
msgid "reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "urecognized format of block job information"
|
|
msgstr "informació del domini"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to determine array size"
|
|
msgstr "s'han registrat massa controladors"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing array element"
|
|
msgstr "falta un element de memòria"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3118 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No active operation on device: %s"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3121 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device %s in use"
|
|
msgstr "S'ha recuperat el domini %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3124 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
|
msgstr "L'ai_socktype no permet aquest nom de servidor"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3127 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Command '%s' is not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el domini"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected error"
|
|
msgstr "node dict inesperat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password request seen, but no handler available"
|
|
msgstr "L'anàlisi d'arguments ha fallat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to extract disk path from %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:386
|
|
msgid "cannot stop CPU execution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get status info"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:412
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected reply from info status: %s"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "system shutdown operation failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set_link operation failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "device name rejected"
|
|
msgstr "s'han registrat massa controladors"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "system reset operation failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:507
|
|
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not query kvm status"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not query memory balloon allocation"
|
|
msgstr "canvia l'assignació de memòria"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:705 src/qemu/qemu_monitor_text.c:711
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected balloon information '%s'"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:739
|
|
msgid "could not query memory balloon statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:773 src/qemu/qemu_monitor_text.c:900
|
|
msgid "'info blockstats' command failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:785 src/qemu/qemu_monitor_text.c:912
|
|
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:883
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no stats found for device %s"
|
|
msgstr "manca la informació del destí per al dispositiu %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:966
|
|
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1010
|
|
msgid "setting VNC password failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setting password failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "expiring password failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not balloon memory allocation"
|
|
msgstr "canvia l'assignació de memòria"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not change CPU online status"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not eject media on %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not eject media on %s: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not change media on %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1233 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not change media on %s: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not save memory region to '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not restrict migration speed"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1350
|
|
msgid "could not set maximum migration downtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot query migration status"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1542
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to start migration to %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1549
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1556
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1577
|
|
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1637
|
|
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1645
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot attach usb device"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "adding usb device failed"
|
|
msgstr "s'està carregant el fitxer de definició del sistema amfitrió"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot attach host pci device"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1826 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1913
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1865
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot attach %s disk %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1878
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1907
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add NIC with '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to remove PCI device"
|
|
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1999
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2014
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2042
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de pid '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2050
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2078
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add host net with '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2084
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to add host net: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add netdev with '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2206
|
|
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot attach %s disk controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2390
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to attach drive '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2396 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "drive hotplug is not supported"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed: %s"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2463
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse value for %s"
|
|
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot query PCI addresses"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar l'adreça"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2574
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot detach %s device"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2580
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "detaching %s device failed: %s"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2614
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot attach %s device"
|
|
msgstr "adjunta un dispositiu de disc"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "adding %s device failed: %s"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2667
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add drive '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "open disk image file failed"
|
|
msgstr "popen ha fallat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2715
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot delete %s drive"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2720
|
|
msgid ""
|
|
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2732
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to set disk password"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça del sòcol %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setting disk password is not supported"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2778
|
|
msgid "the disk password is incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2806 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2958
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2812 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2964
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2817
|
|
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2854
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut restaurar un domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2861
|
|
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2912
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2919
|
|
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2995
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to run cmd '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3025
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3069
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to send key using command '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3076
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to send key '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "taking screenshot failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "no s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot run monitor command"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no disk found with path %s"
|
|
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb l'id %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no disk found with alias %s"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not have any encryption information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:252
|
|
msgid "cannot find secrets without a connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:260 src/storage/storage_backend.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret storage not supported"
|
|
msgstr "No es permet l'ús d'ai_socktype"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
|
|
msgstr "punter de connexió invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el domini inactiu %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:839
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el context del joc de polítiques %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:872
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el context del joc de polítiques %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:938
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failure while reading %s log output"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en llegir la sortida d'engegada %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:960
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït una falta d'espai en llegir la sortida d'engegada %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:967
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en llegir la sortida de l'inici de %s: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:982
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "S'ha acabat el temps d'espera en llegir la sotida d'engegada de %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1069
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no assigned pty for device %s"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1337
|
|
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1378
|
|
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1407
|
|
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap interfície amb adreça MAC %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1940
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut definir l'adreça IP del pont '%s' a '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2098
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
|
msgstr "No es pot escriure argv al fitxer de registre %d: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of processes to %d"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2748
|
|
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2814 src/qemu/qemu_process.c:3479
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:885
|
|
msgid "VM is already active"
|
|
msgstr "La VM ja és activa"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
|
|
msgstr "No es pot trobar un port VNC no utilitzat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
|
|
msgstr "No es pot trobar un port VNC no utilitzat"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2910 src/qemu/qemu_process.c:3495
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:907
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create log directory %s"
|
|
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to build pidfile path."
|
|
msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2961
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
|
|
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3056
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s didn't show up"
|
|
msgstr "S'ha bolcat el domini %s a %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot stat fd %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre les peticions "
|
|
"DHCP des de '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1192
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1231
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1299
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1467
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1501
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1810
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2259
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2278
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2975
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2992
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3036
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3053
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3097
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3114
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3158
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3175
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3219
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3236
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3280
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3297
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3341
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3358
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3402
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3419
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3463
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3480
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3979
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3997
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4152
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4171
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5089
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
|
|
msgstr "massa xarxes remotes: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:331
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:346
|
|
msgid ""
|
|
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:516
|
|
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:623
|
|
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1032
|
|
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1051 src/remote/remote_driver.c:1115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Stats %s too big for destination"
|
|
msgstr "S'està apagant el domini %s\n"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1096
|
|
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1187 src/remote/remote_driver.c:1201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
|
|
msgstr "massa dominis"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1309
|
|
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1392
|
|
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1539 src/remote/remote_driver.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1547 src/remote/remote_driver.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1568 src/remote/remote_driver.c:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1575 src/remote/remote_driver.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1858
|
|
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1867 src/remote/remote_driver.c:3837
|
|
msgid "caller ignores uri_out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1970
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
|
msgstr "massa xarxes remotes: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2035 src/remote/remote_driver.c:2086
|
|
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown authentication type %s"
|
|
msgstr "tipus d'autenticació desconegut: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "tipus d'autenticació %d no disponible"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2734
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2761 src/remote/remote_driver.c:2831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to make auth credentials"
|
|
msgstr "no s'ha pogut desar el contingut"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2840 src/remote/remote_driver.c:2967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
|
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'hipervisor"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No authentication callback available"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3002 src/remote/remote_driver.c:3616
|
|
msgid "no event support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3008 src/remote/remote_driver.c:3624
|
|
msgid "adding cb to list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no internalFlags support"
|
|
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find callback ID %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3769 src/remote/remote_driver.c:3828
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3910 src/remote/remote_driver.c:3971
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4030
|
|
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to make pipe"
|
|
msgstr "nom de xarxa o uuid"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to read TLS confirmation"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el dimoni Xen"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:414
|
|
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:691
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read on wakeup fd failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "poll on socket failed"
|
|
msgstr "calloc ha fallat"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:986
|
|
msgid "received hangup / error event on socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to wake up polling thread"
|
|
msgstr "no s'ha pogut desar el contingut"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to wait on condition"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1194
|
|
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1207
|
|
msgid "cannot initialize condition variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:217
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error de coincidència de programa (actual %x, esperat %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error de coincidència de versió (actual %x, esperat %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error de coincidència de versió (actual %x, esperat %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error de coincidència de versió (actual %x, esperat %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No event expected with procedure %x"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
|
|
msgstr "node value inesperat"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
|
|
msgstr "node dict inesperat"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %d"
|
|
msgstr "node value inesperat"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:487 src/rpc/virnetclientstream.c:509
|
|
msgid "no stream callback registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to decode message length"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to decode message header"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:212 src/rpc/virnetmessage.c:269
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:334 src/rpc/virnetmessage.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to encode message length"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to encode message header"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to re-encode message length"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to encode message payload"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to decode message payload"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:402
|
|
msgid "Library function returned error but did not set virError"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
|
msgstr "no s'ha pogut serialitzar l'S-Expr: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:675 src/rpc/virnettlscontext.c:1170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to initialized mutex"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'autenticació SASL %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
|
|
msgstr "el client SASL %s no està permès en la llista blanca"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150
|
|
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el domini inactiu %s\n"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "no es pot consultar el nom d'usuari SASL en la connexió %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321
|
|
msgid "no client username was found"
|
|
msgstr "no s'ha trobat cap nom d'usuari de client"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "no es pot consultar el ssf de SASL en la connexió %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot get security props %d (%s)"
|
|
msgstr "no es poden definir les propietats de seguretat de SASL %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
|
msgstr "no es poden llistar els mecanismes SASL %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr "no s'ha pogut definir el STP del pont a %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr "no s'ha pogut definir el STP del pont a %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
|
msgstr "No es pot definir l'indicador de monitor close-on-exec"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
|
|
msgstr "No es pot posar el monitor en mode no blocant"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
|
|
msgstr "No es pot definir l'indicador de monitor close-on-exec"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:208 src/rpc/virnetsocket.c:404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
|
|
msgstr "No es pot tancar el fitxer de registre %d: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:221 src/rpc/virnetsocket.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create socket"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to enable port reuse"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:252 src/rpc/virnetsocket.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to bind to port"
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir el domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:263 src/rpc/virnetsocket.c:438
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:511 src/rpc/virnetsocket.c:1123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get local socket name"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:320 src/rpc/virnetsocket.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create socket"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:326 src/rpc/virnetsocket.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut bolcar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:374 src/rpc/virnetsocket.c:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get remote socket name"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:504
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:553 src/rpc/virnetsocket.c:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to create socket pair"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get client socket identity"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:784
|
|
msgid "Client socket identity not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:901
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot recv data: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot recv data"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:909
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "End of file while reading data: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït una falta d'espai en llegir la sortida d'engegada %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of file while reading data"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en tornar a carregar els controladors"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot write data"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:944
|
|
msgid "End of file while writing data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to listen on socket"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to accept client"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut connectar al bus de sistema per l'autenticació PolicyKit: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir del conducte de senyals: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected signal received: %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create signal pipe"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to add signal handle watch"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir del conducte de senyals: %s"
|
|
|
|
# 200
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure a "
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:718 src/rpc/virnetserverclient.c:834
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get current time"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add timer with timeout %d"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find program %d version %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error de coincidència de programa (actual %x, esperat %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error de coincidència de versió (actual %x, esperat %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %u"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %u"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure: %d"
|
|
msgstr "procediment desconegut: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:375
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "Es necessita autenticació"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:91
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot read %s '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get current time"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s has expired"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: el certificat del client ha vençut"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s has expired"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: el certificat del client ha vençut"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s has expired"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: el certificat del client ha vençut"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteCheckCertificate: el certificat del client encara no ha estat activat"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteCheckCertificate: el certificat del client encara no ha estat activat"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteCheckCertificate: el certificat del client encara no ha estat activat"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
|
|
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
|
|
msgstr "No es poden registrar les dades de la consola de la VM: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:286 src/rpc/virnettlscontext.c:300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
|
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
|
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
|
|
"with --verbose option."
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteCheckCertificate: el nom distingit del client no és a la llista de "
|
|
"clients permesos (tls_allowed_dn_list). Utilitzeu 'openssl x509 -in "
|
|
"clientcert.pem -text' per a veure el camp de nom distingit en el certificat "
|
|
"del client, o executeu aquest dimoni amb l'opció --verbose."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
|
|
msgstr "no es pot obtenir les estadístiques de la interfície %s %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del fitxer de configuració de la xarxa '%s' no concorda amb el nom de "
|
|
"la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr "No es poden registrar les dades de la consola de la VM: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:459
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr "No s'han pogut verificar les credencials del client: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:465 src/rpc/virnettlscontext.c:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "Tipus de dispositiu invàlid: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:468 src/rpc/virnettlscontext.c:969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The certificate is not trusted."
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: el certificat del client no és fiable."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:471 src/rpc/virnettlscontext.c:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteCheckCertificate: el certificat del client té un emissor desconegut."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474 src/rpc/virnettlscontext.c:975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: el certificat del client ha estat revocat."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:478 src/rpc/virnettlscontext.c:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteCheckCertificate: el certificat del client fa servir un algoritme "
|
|
"insegur."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
|
|
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:505 src/rpc/virnettlscontext.c:1005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to initialize certificate"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'autenticació SASL %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:517
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to import server certificate %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to import client certificate %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:593
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
|
|
msgstr "No es poden registrar les dades de la consola de la VM: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:611
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
|
|
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:636
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
|
|
msgstr "No es poden registrar les dades de la consola de la VM: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:695
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:716
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'autenticació SASL %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:723
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:960
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
|
|
msgstr "No s'han pogut verificar les credencials del client: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate failed validation: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:990
|
|
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The certificate has no peers"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: no hi ha iguals"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to load certificate"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to verify peer's certificate"
|
|
msgstr "No s'han pogut verificar les credencials del client: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut serialitzar l'S-Expr: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
|
|
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
|
|
msgstr "No s'han pogut verificar les credencials del client: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "TLS handshake failed %s"
|
|
msgstr "La conformitat de connexió TLS ha fallat: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1371
|
|
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mkstemp('%s') failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fchmod('%s') failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "rename(%s, %s) failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid base64 in '%s'"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading secret: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en tornar a carregar els controladors"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:629 src/secret/secret_driver.c:801
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:837 src/secret/secret_driver.c:892
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:938
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "informació de la xarxa en XML"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:656
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
|
msgstr "informació de la xarxa en XML"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:725
|
|
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:773
|
|
msgid "list of secrets is inconsistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:907
|
|
msgid "secret is private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out of memory initializing secrets"
|
|
msgstr "s'ha esgotat la memòria mentre es copiava el nom d'usuari"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:84
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir del conducte de senyals: %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not find libvirtd"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:278 src/security/security_apparmor.c:302
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:320 src/security/security_apparmor.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "template '%s' does not exist"
|
|
msgstr "l'ordre '%s' no existeix"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:403
|
|
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:411 src/security/security_selinux.c:185
|
|
msgid "security label already defined for VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error copying profile name"
|
|
msgstr "s'ha esgotat la memòria mentre es copiava el nom d'usuari"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:498
|
|
msgid "error calling profile_status()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:537
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
|
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:559 src/security/security_selinux.c:1029
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1058 src/security/security_selinux.c:1093
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1160 src/security/security_selinux.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
|
"hypervisor driver is '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:569
|
|
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:630
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "l'ordre '%s' no existeix"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:666
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid security label '%s'"
|
|
msgstr "el model de so «%s» és invàlid"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not find path for descriptor"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot resolve symlink %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "security model already defined for VM"
|
|
msgstr "la connexió ja està oberta"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "security image label already defined for VM"
|
|
msgstr "la connexió ja està oberta"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:206 src/security/security_selinux.c:1102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el context del joc de polítiques %s\n"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:246 src/security/security_selinux.c:253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot generate selinux context for %s"
|
|
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:302 src/security/security_selinux.c:370
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to get PID %d security context"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:390
|
|
msgid "error calling security_getenforce()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to set security context '%s' on '%s'. Consider setting virt_use_nfs"
|
|
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:472
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
|
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:910 src/security/security_selinux.c:1250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard type %d"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1039
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid security label %s"
|
|
msgstr "Tipus de dispositiu invàlid: %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1068
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el context del joc de polítiques %s\n"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1116 src/security/security_selinux.c:1132
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el context del joc de polítiques %s\n"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
|
|
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el context del joc de polítiques %s\n"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a | --add load profile\n"
|
|
" -c | --create create profile from template\n"
|
|
" -D | --delete unload and delete profile\n"
|
|
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
|
|
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
|
|
" -r | --replace reload profile\n"
|
|
" -R | --remove unload profile\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error: %s%c"
|
|
msgstr "%s: error: "
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s%c"
|
|
msgstr "avís"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not find replacement string"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen %s"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not allocate memory for string"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a la llista de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:163 src/security/virt-aa-helper.c:171
|
|
msgid "not enough space in target buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error replacing string"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en tornar a carregar els controladors"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid flag"
|
|
msgstr "argument invàlid a"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:209
|
|
msgid "profile name exceeds maximum length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "profile does not exist"
|
|
msgstr "l'ordre '%s' no existeix"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
|
|
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:229
|
|
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:266 src/security/virt-aa-helper.c:271
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not allocate memory for profile"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a la llista de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:278 src/security/virt-aa-helper.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid length for new profile"
|
|
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create include file"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to write to profile"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:301 src/security/virt-aa-helper.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to close or write to profile"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:332 src/security/virt-aa-helper.c:1149
|
|
msgid "profile exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:337
|
|
msgid "template name exceeds maximum length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "template does not exist"
|
|
msgstr "l'ordre '%s' no existeix"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to read AppArmor template"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:352 src/security/virt-aa-helper.c:357
|
|
msgid "no replacement string in template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not allocate memory for profile name"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a la llista de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not allocate memory for profile files"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a la llista de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create profile"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:547
|
|
msgid "bad pathname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:562
|
|
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid context"
|
|
msgstr "Tipus de dispositiu invàlid: %s"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find <name>"
|
|
msgstr "llista els dominis inactius"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find <uuid>"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:660
|
|
msgid "os.type is not 'hvm'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:673 src/security/virt-aa-helper.c:705
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:717 src/security/virt-aa-helper.c:851
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1131 src/security/virt-aa-helper.c:1135
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not allocate memory"
|
|
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse XML"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not find name in XML"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:734
|
|
msgid "bad name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:760
|
|
msgid " skipped non-absolute path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " could not find realpath for disk"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:781
|
|
msgid " skipped restricted file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:856
|
|
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate file buffer"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not allocate memory for disk"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a la llista de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1041 src/security/virt-aa-helper.c:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid UUID"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error copying UUID"
|
|
msgstr "s'ha esgotat la memòria mentre es copiava el nom d'usuari"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported option"
|
|
msgstr "s'està assignant la configuració"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad command"
|
|
msgstr "nom de l'ordre"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not read xml file"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get VM definition"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid VM definition"
|
|
msgstr "punter de domini invàlid"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not set PATH"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not set IFS"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse arguments"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate buffer"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not create profile"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to access device %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to access disk %s\n"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not open input path '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed reading from file '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:196 src/storage/storage_backend.c:318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extend file '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed writing to file '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer de pid '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:213 src/storage/storage_backend.c:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:222 src/storage/storage_backend.c:293
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:639
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot close file '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:257 src/storage/storage_backend.c:407
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:764 src/storage/storage_backend_fs.c:791
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1045
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create path '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:272 src/util/util.c:696 src/util/util.c:740
|
|
#: src/util/util.c:973
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "stat of '%s' failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:281 src/util/util.c:703 src/util/util.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:287 src/storage/storage_backend.c:601
|
|
#: src/util/util.c:713 src/util/util.c:754 src/util/util.c:986
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:346 src/storage/storage_backend.c:355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot fill file '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:391 src/storage/storage_backend_disk.c:584
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:442
|
|
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secrets already defined"
|
|
msgstr "la connexió ja està oberta"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:585
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:683 src/storage/storage_backend.c:689
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol type %d"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:706
|
|
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:713
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:752
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
|
msgstr "tipus d'autenticació %d no disponible"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:758
|
|
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:872
|
|
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:884
|
|
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:890
|
|
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:922
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:970
|
|
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1019
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open volume '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1055
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut guardar el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut guardar el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to compile regex %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1458
|
|
msgid "cannot read fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open file using fd"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1597
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read error on pipe to '%s'"
|
|
msgstr "error intern %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1627 src/storage/storage_backend.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not implemented on Win32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
|
|
msgid "cannot parse device start location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
|
|
msgid "cannot parse device end location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "device path '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "l'ordre '%s' no existeix"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid partition type"
|
|
msgstr "tipus de domini invàlid"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:411
|
|
msgid "extended partition already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:446
|
|
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown partition type"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:536
|
|
msgid "no large enough free extent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
|
|
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:202
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
|
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:395 src/storage/storage_backend_fs.c:460
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:629
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing source host"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing source path"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:406 src/storage/storage_backend_fs.c:471
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:636
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing source device"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing source dir"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:557
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:590
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
|
|
msgstr "tipus %s de dispositiu d'entrada no suportat"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:598
|
|
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
|
|
msgstr "tipus de sistema de fitxers invàlid"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:645
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
|
"'%s' on device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:676
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:743
|
|
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is not absolute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:824
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
|
|
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:908
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:977
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1031
|
|
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1065
|
|
msgid ""
|
|
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1085
|
|
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "host lookup failed %s"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no IP address for target %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot format ip addr for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
|
|
msgid "cannot find session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a la llista de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre el reenviament "
|
|
"des de '%s' : %s\n"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'autenticació SASL %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find LUs on host %u"
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir el domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
|
|
msgid "malformed volume extent offset value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
|
|
msgid "malformed volume extent length value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
|
|
msgid "malformed volume extent size value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get source from sourceList"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open device '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:422
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot flush header of device'%s'"
|
|
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:436
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot close device '%s'"
|
|
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:625
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:632
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:648
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s minor number"
|
|
msgstr "No es pot obtenir informació de disc"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to update volume for '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse block name %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir path '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:78
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing backend %d"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar automàticament la xarxa '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no error message found"
|
|
msgstr "No s'ha proporcionat cap missatge d'error"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar automàticament la xarxa '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:1003
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1032
|
|
msgid "no pool with matching uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:464 src/test/test_driver.c:4086
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
|
msgstr "el bus ps2 no suporta el dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:632 src/storage/storage_driver.c:690
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:736 src/storage/storage_driver.c:773
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:830 src/storage/storage_driver.c:883
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:939 src/storage/storage_driver.c:978
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1125
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1170 src/storage/storage_driver.c:1304
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1434 src/storage/storage_driver.c:1594
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1656 src/storage/storage_driver.c:1873
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1930 src/storage/storage_driver.c:2011
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2067 src/storage/storage_driver.c:2114
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:638
|
|
msgid "pool is still active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:644 src/storage/storage_driver.c:788
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:845 src/storage/storage_driver.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:654
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pool already active"
|
|
msgstr "El domini ja és actiu"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "storage pool is already active"
|
|
msgstr "El domini ja és actiu"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:782 src/storage/storage_driver.c:892
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1098 src/storage/storage_driver.c:1131
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1310
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1447 src/storage/storage_driver.c:1453
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1600 src/storage/storage_driver.c:1662
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1879 src/storage/storage_driver.c:1936
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2017 src/storage/storage_driver.c:2073
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "storage pool is not active"
|
|
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:839
|
|
msgid "storage pool is still active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pool does not support pool deletion"
|
|
msgstr "el bus ps2 no suporta el dispositiu d'entrada %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1038 src/test/test_driver.c:4463
|
|
msgid "pool has no config file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1184 src/storage/storage_driver.c:1463
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1608 src/storage/storage_driver.c:1670
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1887 src/storage/storage_driver.c:1947
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2025 src/storage/storage_driver.c:2081
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2128 src/test/test_driver.c:4585
|
|
#: src/test/test_driver.c:4792 src/test/test_driver.c:4871
|
|
#: src/test/test_driver.c:4949 src/test/test_driver.c:4997
|
|
#: src/test/test_driver.c:5037
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
|
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1224
|
|
msgid "no storage vol with matching key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1275
|
|
msgid "no storage vol with matching path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1323 src/test/test_driver.c:4701
|
|
#: src/test/test_driver.c:4785
|
|
msgid "storage vol already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1335
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1440
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
|
msgstr "El domini ja és actiu"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1490
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1496 src/storage/storage_driver.c:1615
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1677 src/storage/storage_driver.c:1894
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1725
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1734
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1789
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1817
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1824
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1961
|
|
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resolving volume filename"
|
|
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer del domini"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:779
|
|
msgid "Root element is not 'node'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
|
msgstr "node de sòcols de cpu"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid node cpu cores value"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid node cpu threads value"
|
|
msgstr "node de fluxos de cpu"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid node cpu active value"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:852 src/xenxs/xen_xm.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid node memory value"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:880
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer del domini"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:924
|
|
msgid "resolving network filename"
|
|
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer de la xarxa"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resolving interface filename"
|
|
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer de la xarxa"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resolving pool filename"
|
|
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer del domini"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resolving device filename"
|
|
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer del domini"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1118
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: proporcioneu un camí o empreu test:///default"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not paused"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el domini"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1513 src/test/test_driver.c:1554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not running"
|
|
msgstr "el domini no s'està executant"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1670 src/test/test_driver.c:2288
|
|
#: src/test/test_driver.c:2825 src/test/test_driver.c:2880
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "obtenció de la data i hora"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1753
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar espai per a la cadena de xarxa"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1760
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
msgstr "desa un estat de domini a un fitxer"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1767 src/test/test_driver.c:1773
|
|
#: src/test/test_driver.c:1779 src/test/test_driver.c:1786
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
msgstr "desa un estat de domini a un fitxer"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1854
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1866
|
|
msgid "mismatched header magic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1871
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el dimoni Xen"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1877
|
|
msgid "length of metadata out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1886
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "incomplete metdata in '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1958
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
msgstr "S'ha bolcat el domini %s a %s\n"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1970
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
|
msgstr "S'ha bolcat el domini %s a %s\n"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2372
|
|
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2513
|
|
msgid "Range exceeds available cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2549
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is already running"
|
|
msgstr "El domini ja s'està executant"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is still running"
|
|
msgstr "La xarxa encara s'està executant"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is already running"
|
|
msgstr "La xarxa ja s'està executant"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3554
|
|
msgid "there is another transaction running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3581
|
|
msgid "no transaction running, nothing to be commited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3608
|
|
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4026 src/test/test_driver.c:4199
|
|
#: src/test/test_driver.c:4235 src/test/test_driver.c:4306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
|
msgstr "El domini ja és actiu"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4117
|
|
msgid "storage pool already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4264 src/test/test_driver.c:4341
|
|
#: src/test/test_driver.c:4496 src/test/test_driver.c:4531
|
|
#: src/test/test_driver.c:4577 src/test/test_driver.c:4691
|
|
#: src/test/test_driver.c:4775 src/test/test_driver.c:4878
|
|
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:5004
|
|
#: src/test/test_driver.c:5044
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
|
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4628
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
|
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb l'id %d"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4662
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
|
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb l'id %d"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4709 src/test/test_driver.c:4801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:215
|
|
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:220
|
|
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TCP server networking type not supported"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TCP client networking type not supported"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "internal networking type not supported"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "direct networking type not supported"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open chardev file: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:390
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type %d"
|
|
msgstr "tipus %s de dispositiu d'entrada no suportat"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot initialize inotify"
|
|
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:466
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "umlStartup: out of memory"
|
|
msgstr "qemudStartup: s'ha esgotat la memòria"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:665
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to read pid: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unix path %s too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open socket"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:727
|
|
msgid "cannot bind socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:794
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot send command %s"
|
|
msgstr "reiniciar un domini"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read reply %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete reply %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:851
|
|
msgid "Cleanup tap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleanup '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:865
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cleanup failed %d"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:869
|
|
msgid "Cleanup tap done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:891
|
|
msgid "no kernel specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:900
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
|
msgstr "No es poden trobar els binaris %s de QUEMU: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot definir l'indicador close-on-exec del fitxer de registre de la VM "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uml state driver is not active"
|
|
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse version %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shutdown operation failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1536
|
|
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
|
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1957 src/uml/uml_driver.c:2069
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5333 src/vbox/vbox_tmpl.c:5348
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
|
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2222 tools/virsh.c:9260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/util/authhelper.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/authhelper.c:46
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s"
|
|
msgstr "error intern %s"
|
|
|
|
#: src/util/authhelper.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter %s's password for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:170
|
|
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to detect mounts for %s"
|
|
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to detect mapping for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir el domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:466
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s %d"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:479
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut tancar el sòcol %d\n"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol %d\n"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
|
|
msgstr "No s'ha pogut tancar el sòcol %d\n"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:683
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:694
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:715
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot clear process capabilities %d"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir les capacitats"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot block signals"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar l'adreça"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:186 src/util/command.c:492
|
|
msgid "cannot fork child process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:198 src/util/command.c:243
|
|
msgid "cannot unblock signals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
|
msgstr "No es poden trobar els binaris %s de QUEMU: %s"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:352 src/util/command.c:377
|
|
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir l'indicador de descriptor de fitxer no blocant"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create pipe"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:437
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to preserve fd %d"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:479
|
|
msgid "cannot become session leader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot change to root directory"
|
|
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:502
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer de pid '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not disable SIGPIPE"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot execute binary %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:615
|
|
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:637
|
|
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1510 src/util/command.c:1728 src/util/command.c:1776
|
|
#: src/util/command.c:2002 src/util/command.c:2148 src/util/command.c:2337
|
|
#: src/util/command.c:2396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid use of command API"
|
|
msgstr "nom de l'ordre"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exit status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal signal %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid value %d"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to poll on child"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to read child stdout"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to read child stderr"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to write to child input"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1798
|
|
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to open pipe"
|
|
msgstr "nom de xarxa o uuid"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1919
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to change to %s"
|
|
msgstr "No es pot canviar MaxMemorySize"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to notify parent process"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1937
|
|
msgid "Unknown failure during hook execution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to send error to parent process"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to wait on parent process"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1951
|
|
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2014
|
|
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2020
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "command is already running as pid %d"
|
|
msgstr "El domini ja s'està executant"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
|
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2032
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
|
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2038
|
|
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2096 src/util/command.c:2105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to wait for process %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%d) status unexpected: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "command is not yet running"
|
|
msgstr "el domini no s'està executant"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2343 src/util/command.c:2402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Handshake is already complete"
|
|
msgstr "El domini ja és actiu"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to wait for child process"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2352
|
|
msgid "Child process quit during startup handshake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No error message from child failure"
|
|
msgstr "No s'ha proporcionat cap missatge d'error"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to notify child process"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:355
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "número no acabat"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "cadena sense acabar"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "s'espera un valor"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "la llista no s'ha tancat amb ]"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:490
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "s'espera un separador a la llista"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:513
|
|
msgid "list is not closed with ]"
|
|
msgstr "la llista no s'ha tancat amb ]"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:520
|
|
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:563
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "s'espera un nom"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:627
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "s'espera un separador"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:658
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "s'espera una assignació"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:955
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:965
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "no s'ha pogut desar el contingut"
|
|
|
|
#: src/util/dnsmasq.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/event_poll.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to poll on file handles"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/util/event_poll.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
|
|
msgstr "nom de xarxa o uuid"
|
|
|
|
#: src/util/event_poll.c:659
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
|
|
msgstr "no s'ha pogut afegir el domini a la taula de dispersió de la connexió"
|
|
|
|
#: src/util/hash.c:40
|
|
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
|
msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse usb file %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open directory %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:114
|
|
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:127
|
|
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to process file with flags %d"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:160
|
|
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to truncate %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to close %s"
|
|
msgstr "No es pot tancar el fitxer de registre %d: %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: try --help for more details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
|
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file flags %s"
|
|
msgstr "l'element uuid no és correcte"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file mode %s"
|
|
msgstr "l'element uuid no és correcte"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file offset %s"
|
|
msgstr "l'element uuid no és correcte"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: malformed delete flag %s"
|
|
msgstr "l'element uuid no és correcte"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:268
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: malformed fd %s"
|
|
msgstr "l'element uuid no és correcte"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file length %s"
|
|
msgstr "l'element uuid no és correcte"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
|
|
msgstr "Error desconegut"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:122
|
|
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:131
|
|
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:245 src/util/interface.c:322
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid interface name %s"
|
|
msgstr "nom de domini invàlid"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap interfície amb adreça MAC %s"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:333
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "interface %s does not exist"
|
|
msgstr "l'ordre '%s' no existeix"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:353
|
|
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:398
|
|
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating %s type of interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:708 src/util/interface.c:822 src/util/interface.c:966
|
|
#: src/util/macvtap.c:741
|
|
msgid "malformed netlink response message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:716 src/util/interface.c:830 src/util/interface.c:974
|
|
#: src/util/macvtap.c:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
|
msgstr "La memòria intermèdia d'arguments és massa petita"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:733
|
|
msgid ""
|
|
"ifaceMacvtapLinkAdd is not supported since the include files were too old"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error destroying %s interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:841
|
|
msgid "ifaceLinkDel is not supported since the include files were too old"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ifaceLinkDel is not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:990
|
|
msgid ""
|
|
"ifaceMacvtapLinkDump is not supported since the include files were too old"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:1047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
|
msgstr "El nom '%s' de la interfície TAP és massa llarg"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:1082
|
|
msgid "ifaceGetNthParent is not supported since the include files were too old"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Getting MAC address from '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:1130
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac for %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:1139 src/util/interface.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting MAC address on '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:1180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:1323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ifaceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:1334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ifaceGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:1344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ifaceGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/util/iptables.c:297
|
|
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iptables.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failure to mask address"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça del sòcol %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/util/iptables.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/json.c:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create JSON parser"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
|
|
|
|
#: src/util/json.c:939
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/util/json.c:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
|
|
|
|
#: src/util/json.c:1081 src/util/json.c:1087
|
|
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:124
|
|
msgid "buffer for ifindex path is too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:139
|
|
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:151
|
|
msgid "internal buffer for tap device is too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:202
|
|
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:211
|
|
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:217
|
|
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
|
|
"same MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:450
|
|
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
msgstr "no hi ha fitxer de configuració per a %s"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:491
|
|
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:495
|
|
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:507
|
|
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:513
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:531
|
|
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:536
|
|
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:550
|
|
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:717
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:786
|
|
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:820
|
|
msgid "port-profile setlink timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:879 src/util/macvtap.c:991
|
|
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:920 src/util/macvtap.c:1057
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "operation type %d not supported"
|
|
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
|
|
|
|
#: src/util/netlink.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
|
msgstr "no es pot assignar la llista de mecanismes"
|
|
|
|
#: src/util/netlink.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot connect to netlink socket"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#: src/util/netlink.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot send to netlink socket"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#: src/util/netlink.c:113
|
|
msgid "error in select call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/netlink.c:116
|
|
msgid "no valid netlink response was received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/netlink.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nl_recv failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/util/netlink.c:147
|
|
msgid "nlComm is not supported since libnl was not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/netlink.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nlComm is not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/util/network.c:85 src/util/network.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing address"
|
|
msgstr "adreça ip"
|
|
|
|
#: src/util/network.c:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
|
|
|
|
#: src/util/network.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/network.c:202
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
|
|
|
|
#: src/util/network.c:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing virtualportprofile type"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/util/network.c:739
|
|
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/network.c:745
|
|
msgid "value of managerid out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/network.c:753
|
|
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/network.c:759
|
|
msgid "value for typeid out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/network.c:767
|
|
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/network.c:773
|
|
msgid "value of typeidversion out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/network.c:783
|
|
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/network.c:789
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/network.c:798
|
|
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/network.c:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "profileid parameter too long"
|
|
msgstr "la llargada del perfil és massa llarga"
|
|
|
|
#: src/util/network.c:815
|
|
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/network.c:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown virtualport type"
|
|
msgstr "tipus de virtualització desconeguda"
|
|
|
|
#: src/util/network.c:935 src/util/network.c:1002 src/util/network.c:1320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid argument supplied"
|
|
msgstr "argument invàlid a"
|
|
|
|
#: src/util/network.c:946 src/util/network.c:958 src/util/network.c:965
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not convert %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/util/network.c:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing mandatory average attribute"
|
|
msgstr "falta l'atribut del tipus de domini"
|
|
|
|
#: src/util/network.c:1011
|
|
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/network.c:1019
|
|
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:633 src/util/pci.c:1623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:646 src/util/pci.c:692
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:666 src/util/pci.c:712
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut restaurar un domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:727
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de pid '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not resetting active device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:779
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
|
msgstr "No es pot tancar el fitxer de registre %d: %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:781
|
|
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:905
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:923
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer de pid '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:947
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1005
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1036
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1058
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut eliminar el pont '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1070
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1093
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1124 src/util/pci.c:1143
|
|
msgid "cannot find any PCI stub module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1130
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not detaching active device %s"
|
|
msgstr "desvincula un dispositiu de disc"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not reattaching active device %s"
|
|
msgstr "adjunta un dispositiu de disc"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el domini: %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1435
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in use"
|
|
msgstr "El domini ja és actiu"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1775
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1789
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1856
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1887
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:2018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pciGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:2028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pciGetVirtualFunctions is not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:2036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pciDeviceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:2046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pciGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:2056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pciDeviceNetName is not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
|
|
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/sexpr.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown s-expression kind %d"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/util/stats_linux.c:54
|
|
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/stats_linux.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
|
msgstr "no s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:760
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read header '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:851
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot seek to start of '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:870
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown storage file format %d"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:974
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:992
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:464
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find path for %s binary"
|
|
msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to execute command %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:816
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:848
|
|
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:328
|
|
msgid "Unknown poll response."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "poll error"
|
|
msgstr "error"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:451
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de pid '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:733
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:805
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:840 src/util/util.c:933
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:963
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1005
|
|
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1017
|
|
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk index %d is negative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to determine host name"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1901
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2057
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'usuari per l'uid '%d': %s"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'usuari per l'uid '%d': %s"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'usuari per l'uid '%d': %s"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%d' group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change to uid to '%d'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2263
|
|
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2272
|
|
msgid "virGetUserName is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2281
|
|
msgid "virGetUserID is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2291
|
|
msgid "virGetGroupID is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2301
|
|
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2448 src/xen/xm_internal.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get time of day"
|
|
msgstr "obtenció de la data i hora"
|
|
|
|
#: src/util/viraudit.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'autenticació SASL %s"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid fd %d for %s"
|
|
msgstr "l'element uuid és invàlid"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected mode %x for %s"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to create pipe for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to close pipe"
|
|
msgstr "nom de xarxa o uuid"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open pid file '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de pid '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut establir l'indicador de descriptor de fitxer close-on-exe"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:336
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:374
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer de pid '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:223
|
|
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:569
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "avís"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:572 tools/virsh.c:15348
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "error"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:702
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "No s'ha proporcionat cap missatge d'error"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "error intern %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:767
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "error intern"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:770
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "sense memòria"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:776
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
|
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no connection driver available"
|
|
msgstr "punter de connexió invàlid a"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:782
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no connection driver available for %s"
|
|
msgstr "No hi ha cap consola disponible per al domini\n"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:786
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "punter de connexió invàlid a"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "punter de connexió invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:792
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "punter de domini invàlid"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "punter de domini invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "argument invàlid a"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:800
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid argument: %s"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:806
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació GET: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:812
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació GET"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació POST: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:818
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació POST"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "s'ha rebut un codi d'error HTTP %d desconegut"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:827
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "servidor remot desconegut"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut serialitzar l'S-Expr: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:833
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "no s'ha pogut serialitzar l'S-Expr"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:837
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "no s'ha pogut usar l'hipervisor Xen"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut fer servir l'entrada de l'hipervisor Xen %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:843
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:848
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s"
|
|
msgstr "ha fallat la crida de sistema Xen %s %d"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:852
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:857
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "manca la informació del nucli"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:861
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "manca la informació del dispositiu arrel"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "manca la informació del dispositiu arrel a %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:867
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:873
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "manca la informació del destí per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "manca la informació del destí per al dispositiu %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:879
|
|
msgid "missing domain name information"
|
|
msgstr "manca la informació del nom de domini"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing domain name information in %s"
|
|
msgstr "manca la informació del nom de domini a %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:885
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "manca la informació del sistema operatiu"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "manca la informació del sistema operatiu per a %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:891
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "manca la informació de dispositius"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "manca la informació de dispositius per a %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:897
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "s'han registrat massa controladors"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "s'han registrat massa controladors a %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:903
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "ha fallat la crida a la biblioteca, potser no està disponible"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "ha fallat la crida %s a la biblioteca, potser no està disponible"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
|
msgstr "La descripció XML per a %s no està ben formada o és invàlida"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:911
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "XML error: %s"
|
|
msgstr "%s: error: "
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:915
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "aquest domini ja existeix"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "el domini %s ja existeix"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:921
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "operació prohibida en accedir només per a llegir"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "operació %s prohibida en accedir només per a llegir"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:927
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de configuració per a llegir"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:933
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:939
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:945
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "error de sintaxi del fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "error de sintaxi del fitxer de configuració: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:951
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:957
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "error d'anàlisi"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:963
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:969
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "aquesta xarxa ja existeix"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "la xarxa %s ja existeix"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:975
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "error de crida de sistema"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:981
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "error d'RPC"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:987
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "error de crida del GNUTLS"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:993
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:999
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el domini"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el domini: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1005
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid MAC address"
|
|
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1013
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid MAC address: %s"
|
|
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1019
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage pool not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1025
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Storage pool not found: %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage volume not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1031
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Storage volume not found: %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage pool probe failed"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1037
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Storage pool probe failed: %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage pool already built"
|
|
msgstr "El domini ja és actiu"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1043
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Storage pool already built: %s"
|
|
msgstr "El domini ja és actiu"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
|
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1049
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
|
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
|
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1055
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
|
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find a storage driver"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1061
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find a node driver"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1067
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid node device pointer"
|
|
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1073
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
|
msgstr "punter de domini invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node device not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el domini: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1079
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Node device not found: %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el domini: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Security model not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1085
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Security model not found: %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Requested operation is not valid"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1091
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find the interface"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1097
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface not found"
|
|
msgstr "no s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface not found: %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid interface pointer in"
|
|
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
|
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1113
|
|
msgid "multiple matching interfaces found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid secret"
|
|
msgstr "Tipus de dispositiu invàlid: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid secret: %s"
|
|
msgstr "Tipus de dispositiu invàlid: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secret not found"
|
|
msgstr "no s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secret not found: %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar la xarxa %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar la xarxa %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid network filter"
|
|
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid network filter: %s"
|
|
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network filter not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1151
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network filter not found: %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while building firewall"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en tornar a carregar els controladors"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while building firewall: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en tornar a carregar els controladors"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported configuration"
|
|
msgstr "s'està assignant la configuració"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported configuration: %s"
|
|
msgstr "el bus d'entrada %s no està suportat"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timed out during operation"
|
|
msgstr "no es pot obtenir informació de node"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out during operation: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hook script execution failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid snapshot"
|
|
msgstr "argument invàlid a"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid snapshot: %s"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain snapshot not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el domini"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el domini: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid stream pointer"
|
|
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid stream pointer in %s"
|
|
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "argument unsupported"
|
|
msgstr "No es permet l'ús d'ai_family"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "argument unsupported: %s"
|
|
msgstr "No es permet l'ús d'ai_family"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:68
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:138
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:167
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:280 src/util/xml.c:404
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:458
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:515
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:552
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:592
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:607
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:704
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:%d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "sòcol: %s"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:712
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"at line %d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "vinculació: %s"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:772
|
|
msgid "missing root element"
|
|
msgstr "manca l'element arrel"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse xml document"
|
|
msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a l'hipervisor"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "No es pot extreure la versió de l'hipervisor %s en execució\n"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Library '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "l'ordre '%s' no existeix"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:159 src/vbox/vbox_tmpl.c:989
|
|
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:179
|
|
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:893
|
|
msgid "nsIEventQueue object is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:902
|
|
msgid "IVirtualBox object is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:908
|
|
msgid "ISession object is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
|
|
msgstr "No es pot extreure la versió de l'hipervisor %s en execució\n"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1224 src/vbox/vbox_tmpl.c:1284
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1354 src/vbox/vbox_tmpl.c:1428
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1841 src/vbox/vbox_tmpl.c:3586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error while suspending the domain"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en tornar a carregar els controladors"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
|
msgstr "el domini no està en estat d'execució"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error while resuming the domain"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en tornar a carregar els controladors"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1582
|
|
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1619
|
|
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1623 src/vbox/vbox_tmpl.c:1723
|
|
msgid "machine already powered down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
|
msgstr "el domini no està en estat d'execució"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1799
|
|
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1815 src/vbox/vbox_tmpl.c:4871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1952 src/vbox/vbox_tmpl.c:5674
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5776 src/vbox/vbox_tmpl.c:5880
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5926 src/vbox/vbox_tmpl.c:5994
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6026 src/vbox/vbox_tmpl.c:6066
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6234 src/vbox/vbox_tmpl.c:6392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no domain with matching UUID"
|
|
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb l'id"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2741
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
|
|
"%d, slot:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3532
|
|
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while reading the domain name"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en tornar a carregar els controladors"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3616
|
|
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3749 src/vbox/vbox_tmpl.c:5221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3756 src/vbox/vbox_tmpl.c:5230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3905 src/vbox/vbox_tmpl.c:5274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3913 src/vbox/vbox_tmpl.c:5281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4087
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4097
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4863 src/vbox/vbox_tmpl.c:4931
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir el domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4883
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr "Canvia el nombre de CPU virtuals actives en el domini convidat."
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4901
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4903 src/vbox/vbox_tmpl.c:4914
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4922
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4903 src/vbox/vbox_tmpl.c:4914
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4922
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5509 src/vbox/vbox_tmpl.c:5893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5550 src/vbox/vbox_tmpl.c:6356
|
|
msgid "could not get children snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5605 src/vbox/vbox_tmpl.c:5948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get snapshot name"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5681 src/vbox/vbox_tmpl.c:6161
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6261 src/vbox/vbox_tmpl.c:6403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get domain state"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5696 src/vbox/vbox_tmpl.c:6177
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5718 src/vbox/vbox_tmpl.c:5726
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5733 src/vbox/vbox_tmpl.c:6253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5816
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5839 src/vbox/vbox_tmpl.c:6245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6033 src/vbox/vbox_tmpl.c:6073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get current snapshot"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain has no snapshots"
|
|
msgstr "el domini no està en estat de tancament"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get current snapshot name"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6120 src/vbox/vbox_tmpl.c:6307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get snapshot UUID"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir un UUID de domini"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6127 src/vbox/vbox_tmpl.c:6189
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut restaurar un domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get domain UUID"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir un UUID de domini"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain %s is already running"
|
|
msgstr "El domini ja s'està executant"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obté les estadístiques d'una interfície de xarxa referits a un domini en "
|
|
"execució."
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
|
msgstr "Desa un domini en execució."
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obté les estadístiques d'un dispositiu de blocs referits a un domini en "
|
|
"execució."
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6322 src/vbox/vbox_tmpl.c:6331
|
|
msgid "could not delete snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
|
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8054 src/vbox/vbox_tmpl.c:8285
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8454 src/vbox/vbox_tmpl.c:8524
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8631
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to get monitor count"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to get screen resolution"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to take screenshot"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8767
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to write data to '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:247
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s version"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "version parsing error"
|
|
msgstr "error d'anàlisi"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:414
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file %s does not exist"
|
|
msgstr "l'ordre '%s' no existeix"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:426
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to move file to %s "
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de pid '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to read vmware log file"
|
|
msgstr "No es pot tancar el fitxer de registre %d: %s"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
|
msgstr "no s'ha pogut guardar el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
|
|
"session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s utility is missing"
|
|
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:278 src/vmware/vmware_driver.c:544
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:376
|
|
msgid ""
|
|
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
|
"operation "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
|
|
"operation "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain is not in suspend state"
|
|
msgstr "el domini no està en estat de tancament"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:628 src/vmx/vmx.c:644 src/vmx/vmx.c:673 src/vmx/vmx.c:689
|
|
#: src/vmx/vmx.c:719 src/vmx/vmx.c:730 src/vmx/vmx.c:768 src/vmx/vmx.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:634 src/vmx/vmx.c:680 src/vmx/vmx.c:745 src/vmx/vmx.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must be a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:812
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'sd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:821 src/vmx/vmx.c:861 src/vmx/vmx.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:852
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'hd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:887
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'fd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:924
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:936
|
|
msgid "Could not verify disk address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:953 src/vmx/vmx.c:1641 src/vmx/vmx.c:1842 src/vmx/vmx.c:1962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:967 src/vmx/vmx.c:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:981 src/vmx/vmx.c:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:988 src/vmx/vmx.c:1996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:995 src/vmx/vmx.c:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1009 src/vmx/vmx.c:2028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1015
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1047
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
|
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
|
"index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
|
"autodetect model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
|
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1217
|
|
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "El nom de model conté caràcters invàlids"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1318
|
|
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
|
"found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
|
|
"2) but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1409 src/vmx/vmx.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
|
"unsigned integers but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
|
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
|
"'normal' or 'high' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not add controllers"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
|
"'pvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2012 src/vmx/vmx.c:2045
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
|
msgstr "tipus %s de dispositiu d'entrada no suportat"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2052 src/vmx/vmx.c:2227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2158 src/vmx/vmx.c:2194 src/vmx/vmx.c:2222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2307 src/vmx/vmx.c:3499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2366 src/vmx/vmx.c:2376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2400
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
|
"but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2444 src/vmx/vmx.c:2450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2464
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2528 src/vmx/vmx.c:3601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2672
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
|
"found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2729 src/vmx/vmx.c:3707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2882
|
|
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
|
"'x86_64' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2926
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2990
|
|
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2996
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
|
|
"of 2) but found %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3018
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
|
"%d CPU(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3066
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "El tipus de gràfics %s no està disponible"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No support for multiple video devices"
|
|
msgstr "destí del dispositiu de disc"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
|
|
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3666
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
|
msgstr "tipus %s de dispositiu d'entrada no suportat"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3684 src/vmx/vmx.c:3742
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
|
msgstr "tipus %s de dispositiu d'entrada no suportat"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3759
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
|
msgstr "No es permet l'ús d'ai_socktype"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
|
|
msgstr "obté les estadístiques d'un dispositiu de blocs referits a un domini"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1427
|
|
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to define domain on destination host"
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir el domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2423
|
|
msgid "could not read CPU flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2704 src/xen/xen_hypervisor.c:2715
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read file %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2881 src/xen/xen_hypervisor.c:3574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain shut off or invalid"
|
|
msgstr "el domini %s ja existeix"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported in dom interface < 4"
|
|
msgstr "tipus %s de dispositiu d'entrada no suportat"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2897 src/xen/xen_hypervisor.c:2903
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get domain details"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3606 src/xen/xen_hypervisor.c:3614
|
|
msgid "cannot get VCPUs info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "parsing uuid %s"
|
|
msgstr "uuid de domini"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:120
|
|
msgid "finding dom on config list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error looking up domain"
|
|
msgstr "s'està assignant un domini"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:214 src/xen/xen_inotify.c:307
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error adding file to config cache"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error en analitzar la configuració de la xarxa '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:260
|
|
msgid "conn, or private data is NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:303 src/xen/xen_inotify.c:326
|
|
msgid "looking up dom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open directory: %s"
|
|
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error adding file to config list"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error en analitzar la configuració de la xarxa '%s' : %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:402
|
|
msgid "initializing inotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding watch on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create a socket"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to connect to xend"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:160
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el dimoni Xen"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to write to Xen Daemon"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el dimoni Xen"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut bifurcar com a dimoni: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:718
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:855
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el domid"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:861
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "la informació del domini és incorrecta, domid no és numèric"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:866 src/xen/xend_internal.c:918
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca l'uuid"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:905 src/xenxs/xen_sxpr.c:1065
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1072
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nom"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "topology syntax error"
|
|
msgstr "error de sintaxi del fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1239
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1365 src/xen/xend_internal.c:1391
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1418 src/xen/xend_internal.c:1448
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1485 src/xen/xend_internal.c:1561
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1599
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s isn't running."
|
|
msgstr "El domini encara s'està executant"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2196 src/xen/xend_internal.c:2650
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2660 src/xen/xend_internal.c:2818
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2828 src/xen/xend_internal.c:2931
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2941
|
|
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain not running"
|
|
msgstr "el domini no s'està executant"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2210 src/xen/xend_internal.c:2671
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2839 src/xen/xend_internal.c:2952
|
|
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2220 src/xen/xm_internal.c:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
|
|
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
|
|
msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2644 src/xen/xend_internal.c:2812
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2925
|
|
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2739 src/xen/xend_internal.c:2746
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2867 src/xen/xend_internal.c:2978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported device type"
|
|
msgstr "tipus %s de dispositiu d'entrada no suportat"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2759
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "target '%s' already exists"
|
|
msgstr "El domini ja és actiu"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2875
|
|
msgid "requested device does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3022
|
|
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3062
|
|
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
|
msgstr "node value inesperat"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sexpr2string failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
|
msgstr "No s'ha definit la xarxa %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3105
|
|
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3168
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3178
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3206
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3214
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3227
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3232
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3239
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3259
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse domain description"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to build sexpr"
|
|
msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el domini inactiu %s\n"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3515 src/xen/xend_internal.c:3591
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3698
|
|
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
|
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nom"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3547 src/xen/xend_internal.c:3658
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown scheduler"
|
|
msgstr "Planificador"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3604 src/xen/xend_internal.c:3711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3629 src/xen/xend_internal.c:3747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
|
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca l'uuid"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3634 src/xen/xend_internal.c:3756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
|
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nom"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cap %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3817
|
|
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3847
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open for reading: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3859
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hotplug of device type not supported"
|
|
msgstr "No es permet l'ús d'ai_socktype"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot stat: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:285
|
|
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read directory %s"
|
|
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read only connection"
|
|
msgstr "connexió només de lectura"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not inactive domain"
|
|
msgstr "llista els dominis inactius"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:861
|
|
msgid "virHashLookup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:866
|
|
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1130
|
|
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1136
|
|
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1143 src/xen/xm_internal.c:1150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
|
msgstr "No s'ha pogut restaurar un domini des de %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to get current time"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1182 src/xen/xm_internal.c:1189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to store config file handle"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1393 src/xen/xm_internal.c:1490
|
|
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1435
|
|
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1575
|
|
msgid "block peeking not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check link %s points to config %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1639
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create link %s to %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1647
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to remove link %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:258
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:282
|
|
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:291
|
|
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:1141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "watch already tracked"
|
|
msgstr "El domini ja és actiu"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:110
|
|
msgid "Server name not in URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication Credentials not found"
|
|
msgstr "Es necessita autenticació"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capabilities not found"
|
|
msgstr "capacitats"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate xen session"
|
|
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't parse version info"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:320
|
|
msgid "Couldn't get version info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get host metric Information"
|
|
msgstr "No es pot obtenir informació de node"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get Host CPU set"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
|
|
msgid "Capabilities not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:462
|
|
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain Pointer is invalid"
|
|
msgstr "el domini %s ja existeix"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:591 src/xenapi/xenapi_driver.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain Pointer not valid"
|
|
msgstr "el domini %s ja existeix"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:668 src/xenapi/xenapi_driver.c:715
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:750 src/xenapi/xenapi_driver.c:785
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:823 src/xenapi/xenapi_driver.c:866
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:914 src/xenapi/xenapi_driver.c:949
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:980 src/xenapi/xenapi_driver.c:1017
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1072 src/xenapi/xenapi_driver.c:1116
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1160 src/xenapi/xenapi_driver.c:1229
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1288 src/xenapi/xenapi_driver.c:1346
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1619 src/xenapi/xenapi_driver.c:1715
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1757 src/xenapi/xenapi_driver.c:1803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain name is not unique"
|
|
msgstr "nom de domini, id o uuid"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:689
|
|
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
|
msgstr "informació del domini"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
|
msgstr "no es pot obtenir informació de node"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to parse given mac address"
|
|
msgstr "No es pot tancar el fitxer de registre %d: %s"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1553
|
|
msgid "Couldn't get VM record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't get VM information from XML"
|
|
msgstr "informació de domini en XML"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
|
|
msgstr "la informació de memòria no és correcta"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1860
|
|
msgid "Couldn't get host metrics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:123
|
|
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1052
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca l'id"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
|
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nom"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:152
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr ""
|
|
"la informació del domini és incompleta, manca el nucli i el carregador "
|
|
"d'arrencada"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
|
msgstr "tipus de dispositiu destí"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:220 src/xenxs/xen_sxpr.c:250 src/xenxs/xen_sxpr.c:268
|
|
msgid "malformed char device string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:366
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "la informació del domini és incompleta, vbd no té dev"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:377
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "la informació del domini és incompleta, vbd no té src"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "no es pot analitzar el nom de fitxer vbd, manca el nom del controlador"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:395 src/xenxs/xen_xm.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver name %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:407
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr ""
|
|
"no es pot analitzar el nom de fitxer vbd, manca el tipus de controlador"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:416 src/xenxs/xen_xm.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver type %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:564 src/xenxs/xen_xm.c:678
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed mac address '%s'"
|
|
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida: %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:832
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing PCI domain"
|
|
msgstr "falta el tipus de domini"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing PCI bus"
|
|
msgstr "manca \""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing PCI slot"
|
|
msgstr "manca \""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing PCI func"
|
|
msgstr "manca \""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:976
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
|
msgstr "reiniciar un domini"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:981
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:986
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:991
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid CPU mask %s"
|
|
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida: %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1139 src/xenxs/xen_sxpr.c:1149
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1449 src/xenxs/xen_sxpr.c:1497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected graphics type %d"
|
|
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1703 src/xenxs/xen_xm.c:1146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type %s"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1757 src/xenxs/xen_xm.c:1296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported network type %d"
|
|
msgstr "el tipus de visitant no està suportat"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1798 src/xenxs/xen_xm.c:1284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "network %s is not active"
|
|
msgstr "La xarxa '%s' no és activa"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1877 src/xenxs/xen_sxpr.c:1927
|
|
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2054 src/xenxs/xen_sxpr.c:2061
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2068
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
|
msgstr "node value inesperat"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2077 src/xenxs/xen_xm.c:1545
|
|
msgid "configurable timezones are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no HVM domain loader"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "config value %s was malformed"
|
|
msgstr "l'UUID del fitxer de configuració no és correcte"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was not a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
|
msgstr "node value inesperat"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
|
msgstr "node value inesperat"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
|
msgstr "node value inesperat"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:463
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
|
msgstr "no es pot obtenir informació de node"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:760
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s too big for destination"
|
|
msgstr "S'està apagant el domini %s\n"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:790
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Function %s too big for destination"
|
|
msgstr "URI de connexió a l'amfitrió destí"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFB %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1605 src/xenxs/xen_xm.c:1614 src/xenxs/xen_xm.c:1623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
|
msgstr "node dict inesperat"
|
|
|
|
#: tools/console.c:298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
|
msgstr "no s'han pogut obtenir els atributs de tty: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/console.c:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
|
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:139
|
|
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:161
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guest $name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "already active"
|
|
msgstr "El domini ja és actiu"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:180 tools/libvirt-guests.init.sh:213
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:239
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:196
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending $name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:222
|
|
#, fuzzy, sh-format
|
|
msgid "Shutting down $name: "
|
|
msgstr "S'està tancant la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to shutdown in time"
|
|
msgstr "No s'ha pogut apagar el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:252
|
|
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:263
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:266
|
|
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:279
|
|
msgid "no running guests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:290
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
|
|
#, fuzzy, sh-format
|
|
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "S'està tancant la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:323
|
|
msgid "stopped, with saved guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "Autoinici"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:329
|
|
msgid "stopped, with no saved guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:339
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
|
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:400 tools/virsh.c:412 tools/virsh.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: no s'ha pogut assignar %d bytes"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: no s'ha pogut assignar %lu bytes"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
|
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'hipervisor"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
|
msgstr "torna a connectar a l'hipervisor"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:627
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "escriu l'ajuda"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
|
" group of related commands"
|
|
msgstr "Escriu l'ajuda global o l'específica d'una ordre."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
|
"commands"
|
|
msgstr "Escriu l'ajuda global o l'específica d'una ordre."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Grouped commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordres:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:651 tools/virsh.c:13993
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:669
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "l'ordre '%s' no existeix"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:678
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "inicia un domini automàticament"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:680
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "Configura un domini perquè s'iniciï automàticament en arrencar."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:685 tools/virsh.c:787 tools/virsh.c:972 tools/virsh.c:1020
|
|
#: tools/virsh.c:1067 tools/virsh.c:1242 tools/virsh.c:1308 tools/virsh.c:1473
|
|
#: tools/virsh.c:1589 tools/virsh.c:1645 tools/virsh.c:1692 tools/virsh.c:1772
|
|
#: tools/virsh.c:2197 tools/virsh.c:2471 tools/virsh.c:2521 tools/virsh.c:2575
|
|
#: tools/virsh.c:2902 tools/virsh.c:2953 tools/virsh.c:3102 tools/virsh.c:3140
|
|
#: tools/virsh.c:3178 tools/virsh.c:3217 tools/virsh.c:3255 tools/virsh.c:3393
|
|
#: tools/virsh.c:3476 tools/virsh.c:3673 tools/virsh.c:3881 tools/virsh.c:3987
|
|
#: tools/virsh.c:4231 tools/virsh.c:4325 tools/virsh.c:4359 tools/virsh.c:4446
|
|
#: tools/virsh.c:4536 tools/virsh.c:4616 tools/virsh.c:4766 tools/virsh.c:5204
|
|
#: tools/virsh.c:5461 tools/virsh.c:5752 tools/virsh.c:5797 tools/virsh.c:5840
|
|
#: tools/virsh.c:5924 tools/virsh.c:5948 tools/virsh.c:10868
|
|
#: tools/virsh.c:10937 tools/virsh.c:10992 tools/virsh.c:11057
|
|
#: tools/virsh.c:11122 tools/virsh.c:11192 tools/virsh.c:11306
|
|
#: tools/virsh.c:11441 tools/virsh.c:11780 tools/virsh.c:12334
|
|
#: tools/virsh.c:12553 tools/virsh.c:12683 tools/virsh.c:12776
|
|
#: tools/virsh.c:12877 tools/virsh.c:12980 tools/virsh.c:13149
|
|
#: tools/virsh.c:13211 tools/virsh.c:13281 tools/virsh.c:13340
|
|
#: tools/virsh.c:13413
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "nom de domini, id o uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:686 tools/virsh.c:6007 tools/virsh.c:7408
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "inhabilita l'inici automàtic"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar marcar el domini %s com a autoiniciat"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desmarcar el domini %s com a autoiniciat"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "S'ha marcat el domini %s com a autoiniciat\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "S'ha desmarcat el domini %s com a autoiniciat\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:727
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "torna a connectar a l'hipervisor"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:729
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Connecta a l'hipervisor local. És una ordre interna, després d'iniciar "
|
|
"l'entorn d'ordres."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:735
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "URI de la connexió de l'hipervisor"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:736
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "connexió només de lectura"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:749 tools/virsh.c:15901
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desconnectar des de l'hipervisor"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please specify valid connection URI"
|
|
msgstr "URI de la connexió de l'hipervisor"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:769
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'hipervisor"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:780
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "connecta a la consola de l'allotjat"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:782
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "Connecta a la consola sèrie virtual per a l'allotjat"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "character device name"
|
|
msgstr "tipus de dispositiu destí"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get domain status"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The domain is not running"
|
|
msgstr "el domini no s'està executant"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:808
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connected to domain %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:809
|
|
msgid "Escape character is ^]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid devname"
|
|
msgstr "Nom del dispositiu de cdrom invàlid: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:850
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "llista els dominis"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:851
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "Retorna una llista de dominis."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:856
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "llista els dominis inactius"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:857
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "llista els dominis actius i inactius"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mark domains with managed save state"
|
|
msgstr "restaura un domini des d'un estat desat en un fitxer"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:884 tools/virsh.c:891
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis actius"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:902 tools/virsh.c:910
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis inactius"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:919
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:919 tools/virsh.c:6245 tools/virsh.c:6440 tools/virsh.c:6713
|
|
#: tools/virsh.c:7271 tools/virsh.c:8261 tools/virsh.c:8281 tools/virsh.c:8350
|
|
#: tools/virsh.c:9744 tools/virsh.c:9759 tools/virsh.c:9809
|
|
#: tools/virsh.c:13050 tools/virsh.c:13053
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:919 tools/virsh.c:6440 tools/virsh.c:6713 tools/virsh.c:8261
|
|
#: tools/virsh.c:8286 tools/virsh.c:8350 tools/virsh.c:13050
|
|
#: tools/virsh.c:13053
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:952 tools/virsh.c:15250
|
|
msgid "saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:966
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "estat del domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns state about a domain."
|
|
msgstr "Retorna l'estat quant a un domini en execució."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:973
|
|
msgid "also print reason for the state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain control interface state"
|
|
msgstr "el domini no està en estat de tancament"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
|
msgstr "Retorna l'estat quant a un domini en execució."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1060
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "obté les estadístiques d'un dispositiu de blocs referits a un domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
|
|
"explanation of fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obté les estadístiques d'un dispositiu de blocs referits a un domini en "
|
|
"execució."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1068 tools/virsh.c:1646
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "dispositiu de blocs"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1069
|
|
msgid "print a more human readable output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of read operations:"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el dimoni Xen"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of bytes read:"
|
|
msgstr "nombre de kbytes de memòria"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of write operations:"
|
|
msgstr "no es pot obtenir informació de node"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of bytes written:"
|
|
msgstr "nombre de kbytes de memòria"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error count:"
|
|
msgstr "errror: "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of flush operations:"
|
|
msgstr "no es pot obtenir informació de node"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1095
|
|
msgid "total duration of reads (ns):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1097
|
|
msgid "total duration of writes (ns):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1099
|
|
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1151 tools/virsh.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1158 tools/virsh.c:1177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device: %s\n"
|
|
msgstr "S'ha recuperat el domini %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1236
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "obté les estadístiques d'una interfície de xarxa referits a un domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1237
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obté les estadístiques d'una interfície de xarxa referits a un domini en "
|
|
"execució."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1243
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "no es pot obtenir les estadístiques de la interfície %s %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set link state of a virtual interface"
|
|
msgstr "llista les xarxes actives i inactives"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1303
|
|
msgid ""
|
|
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
|
|
"update-device command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1309 tools/virsh.c:1474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface device (MAC Address)"
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap interfície amb adreça MAC %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "new state of the device"
|
|
msgstr "destí del dispositiu de disc"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "persist interface state"
|
|
msgstr "tipus d'interfície de xarxa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1348
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid link state '%s'"
|
|
msgstr "tipus de domini invàlid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1355 tools/virsh.c:1511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get domain description xml"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1371 tools/virsh.c:1518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1378 tools/virsh.c:1525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
|
|
msgstr "No es pot obtenir informació de node"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "interface with address '%s' not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap interfície amb adreça MAC %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1435 tools/virsh.c:10158 tools/virsh.c:10217
|
|
#: tools/virsh.c:11394 tools/virsh.c:11851
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1440 tools/virsh.c:11399 tools/virsh.c:11856
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to update interface link state"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar la xarxa %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1448 tools/virsh.c:11174
|
|
msgid "Device updated successfully\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get link state of a virtual interface"
|
|
msgstr "Retorna una llista de dominis."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr "Retorna una llista de dominis."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get persistent interface state"
|
|
msgstr "tipus d'interfície de xarxa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1548
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface with address '%s' not found."
|
|
msgstr "no s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get memory statistics for a domain"
|
|
msgstr "obté les estadístiques d'un dispositiu de blocs referits a un domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obté les estadístiques d'un dispositiu de blocs referits a un domini en "
|
|
"execució."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1609
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain block device size information"
|
|
msgstr "manca la informació de dispositius"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get block device size info for a domain."
|
|
msgstr "obté les estadístiques d'un dispositiu de blocs referits a un domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1674 tools/virsh.c:8619 tools/virsh.c:9516
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1675 tools/virsh.c:8622 tools/virsh.c:9519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "assignació d'un domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1676
|
|
msgid "Physical:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list all domain blocks"
|
|
msgstr "llista els dominis"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get the names of block devices for a domain."
|
|
msgstr "obté les estadístiques d'un dispositiu de blocs referits a un domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1694
|
|
msgid "get inactive rather than running configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1732
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1732
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1766
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "suspèn un domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1767
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "Suspèn un domini en execució."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "S'ha suspès el domini %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1804
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "crea un domini des d'un fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1805
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "Crea un domini."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1810 tools/virsh.c:1873
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "fitxer que conté una descripció de domini XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1812 tools/virsh.c:2094
|
|
msgid "attach to console after creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1814 tools/virsh.c:2096
|
|
msgid "leave the guest paused after creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1815 tools/virsh.c:2098
|
|
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1867
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "defineix (però no iniciïs) un domini des d'un fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1868
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "Defineix un domini."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "El domini %s s'ha definit des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir el domini des de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1912
|
|
msgid "undefine an inactive domain"
|
|
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1913
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1918 tools/virsh.c:5379
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "nom de domini o uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove domain managed state file"
|
|
msgstr "restaura un domini des d'un estat desat en un fitxer"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
|
|
msgstr "restaura un domini des d'un estat desat en un fitxer"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2058
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2059
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
|
|
msgstr "No s'ha pogut restaurar un domini des de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "S'ha indefinit el domini %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha definit el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2084
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "inicia un domini inactiu definit prèviament"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2085
|
|
msgid ""
|
|
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
|
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
|
" is present."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2092
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "nom del domini inactiu"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2100
|
|
msgid "avoid file system cache when loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2102
|
|
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2125
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "El domini ja és actiu"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "S'ha iniciat el domini %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2190
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "desa un estat de domini a un fitxer"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
|
msgstr "Desa un domini en execució."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2196 tools/virsh.c:2470 tools/virsh.c:2901
|
|
msgid "avoid file system cache when saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2198
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "on desar les dades"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2200 tools/virsh.c:2315 tools/virsh.c:2836 tools/virsh.c:5466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
|
msgstr "fitxer que conté una descripció de domini XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2201 tools/virsh.c:2316 tools/virsh.c:2373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set domain to be running on restore"
|
|
msgstr "el domini no està en estat d'execució"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2202 tools/virsh.c:2317 tools/virsh.c:2374
|
|
msgid "set domain to be paused on restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2231 tools/virsh.c:2865 tools/virsh.c:5511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "malformed xml argument"
|
|
msgstr "l'element uuid no és correcte"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr "S'ha desat el domini %s a %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "saved state domain information in XML"
|
|
msgstr "informació de domini en XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Output the domain information for a saved state file,\n"
|
|
"as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriu la informació de domini com a bolcat XML per la sortida estàndard."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "saved state file to read"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2270 tools/virsh.c:5206 tools/virsh.c:12880
|
|
#: tools/virsh.c:13152
|
|
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr "restaura un domini des d'un estat desat en un fitxer"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr "restaura un domini des d'un estat desat en un fitxer"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2313
|
|
msgid "saved state file to modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "malformed or missing xml argument"
|
|
msgstr "l'element uuid no és correcte"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2350 tools/virsh.c:2440 tools/virsh.c:12846
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to update %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s updated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr "restaura un domini des d'un estat desat en un fitxer"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr "restaura un domini des d'un estat desat en un fitxer"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "saved state file to edit"
|
|
msgstr "desa un estat de domini a un fitxer"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2399
|
|
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "State file %s edited.\n"
|
|
msgstr "S'ha indefinit la xarxa %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "managed save of a domain state"
|
|
msgstr "desa un estat de domini a un fitxer"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2462
|
|
msgid ""
|
|
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
|
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
|
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
|
" be started from this saved state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set domain to be running on next start"
|
|
msgstr "el domini no està en estat d'execució"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2473
|
|
msgid "set domain to be paused on next start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s state"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2503
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
|
|
msgstr "S'ha iniciat el domini %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove managed save of a domain"
|
|
msgstr "Retorna l'estat quant a un domini en execució."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2516
|
|
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
|
msgstr "No s'ha pogut restaurar un domini des de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2569
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "mostra/estableix els paràmetres del planificador"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2570
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "Mostra/amaga els paràmetres del planificador"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parameter=value"
|
|
msgstr "assignació d'una matriu de valors"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2577
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2578
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2579
|
|
msgid "get/set current scheduler info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2580
|
|
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get/set value from running domain"
|
|
msgstr "Desa un domini en execució."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value of weight"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value of cap"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2623
|
|
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2638
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2645
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2652
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2659
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2665
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2696 tools/virsh.c:4021 tools/virsh.c:4254 tools/virsh.c:4468
|
|
#: tools/virsh.c:4557 tools/virsh.c:4642 tools/virsh.c:4798
|
|
msgid "--current must be specified exclusively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2716 tools/virsh.c:2720
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "Planificador"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2720
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2777
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2784
|
|
msgid "cannot query both live and config at once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2826
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "restaura un domini des d'un estat desat en un fitxer"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2827
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "Restaura un domini."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2832
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "l'estat a restaurar"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2834
|
|
msgid "avoid file system cache when restoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "restore domain into running state"
|
|
msgstr "el domini no està en estat d'execució"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "restore domain into paused state"
|
|
msgstr "restaura un domini des d'un estat desat en un fitxer"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut restaurar un domini des de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "S'ha restaurat un domini des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2892
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "bolca el nucli d'un domini a un fitxer per a analitzar-lo"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2893
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "Bolca el nucli d'un domini."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2898
|
|
msgid "perform a live core dump if supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2899
|
|
msgid "crash the domain after core dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2903
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "on bolcar el nucli"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut bolcar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2937
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
|
|
msgstr "S'ha bolcat el domini %s a %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2946
|
|
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2948
|
|
msgid "screenshot of a current domain console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "where to store the screenshot"
|
|
msgstr "on desar les dades"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2955
|
|
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid domain supplied"
|
|
msgstr "tipus de domini invàlid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3027 tools/virsh.c:9255 tools/virsh.c:9346
|
|
msgid "file must not be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid screen ID"
|
|
msgstr "Tipus de dispositiu invàlid: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3043
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not take a screenshot of %s"
|
|
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3057
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create file %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3063
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not receive data from domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3068 tools/virsh.c:9276 tools/virsh.c:9372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot close file %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3073
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot close stream on domain %s"
|
|
msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3077
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3096
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "recupera un domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3097
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "Recupera un domini suspès anteriorment."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "S'ha recuperat el domini %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3134
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "apaga un domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3135
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "Executa l'apagada en el domini destí."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "S'està apagant el domini %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut apagar el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3172
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "reiniciar un domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3173
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "Executeu una ordre de reinici en el domini destí."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "S'està reiniciant el domini %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "destroy (stop) a domain"
|
|
msgstr "destrueix un domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3212
|
|
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "S'ha destruït el domini %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3249
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "informació del domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3250
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "Retorna informació bàsica quant al domini."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3281 tools/virsh.c:3283
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3284 tools/virsh.c:8567 tools/virsh.c:9506
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3287 tools/virsh.c:8570
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3290
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "Tipus SO:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3295 tools/virsh.c:3925 tools/virsh.c:3954 tools/virsh.c:8577
|
|
#: tools/virsh.c:8581 tools/virsh.c:8585 tools/virsh.c:8589 tools/virsh.c:8593
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Estat:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3298 tools/virsh.c:4966
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "Quantitat de CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3305 tools/virsh.c:3932
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "Temps de CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3309 tools/virsh.c:3312
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "Memòria màxima:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3313
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "cap límit"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3315
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "Memòria emprada:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3327 tools/virsh.c:3329 tools/virsh.c:6256 tools/virsh.c:6258
|
|
#: tools/virsh.c:8603 tools/virsh.c:8605
|
|
msgid "Persistent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3327 tools/virsh.c:3339 tools/virsh.c:6256 tools/virsh.c:8127
|
|
#: tools/virsh.c:8142 tools/virsh.c:8144 tools/virsh.c:8145 tools/virsh.c:8146
|
|
#: tools/virsh.c:8603 tools/virsh.c:9654 tools/virsh.c:9661 tools/virsh.c:9662
|
|
#: tools/virsh.c:9663 tools/virsh.c:9679 tools/virsh.c:15271
|
|
#: tools/virsh.c:15351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3329 tools/virsh.c:3342 tools/virsh.c:6252 tools/virsh.c:6258
|
|
#: tools/virsh.c:6263 tools/virsh.c:6459 tools/virsh.c:6482 tools/virsh.c:8119
|
|
#: tools/virsh.c:8130 tools/virsh.c:8605 tools/virsh.c:8614
|
|
#: tools/virsh.c:15305
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3329 tools/virsh.c:3342 tools/virsh.c:6252 tools/virsh.c:6258
|
|
#: tools/virsh.c:6263 tools/virsh.c:6459 tools/virsh.c:6482 tools/virsh.c:8119
|
|
#: tools/virsh.c:8130 tools/virsh.c:8605 tools/virsh.c:8614
|
|
#: tools/virsh.c:15305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "node"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3333 tools/virsh.c:6261 tools/virsh.c:6263 tools/virsh.c:8612
|
|
#: tools/virsh.c:8614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "Autoinici"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3334
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3334
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3339 tools/virsh.c:3341
|
|
msgid "Managed save:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3357
|
|
msgid "Security model:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3358
|
|
msgid "Security DOI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3372
|
|
msgid "Security label:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain job information"
|
|
msgstr "informació del domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
|
msgstr "Retorna informació bàsica quant al domini."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job type:"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3418
|
|
msgid "Bounded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3422
|
|
msgid "Unbounded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3427
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3431
|
|
msgid "Time elapsed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3433
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3436
|
|
msgid "Data processed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3438
|
|
msgid "Data remaining:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3440
|
|
msgid "Data total:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory processed:"
|
|
msgstr "Mida de memòria:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory remaining:"
|
|
msgstr "Mida de memòria:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory total:"
|
|
msgstr "Mida de memòria:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3452
|
|
msgid "File processed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3454
|
|
msgid "File remaining:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3456
|
|
msgid "File total:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "abort active domain job"
|
|
msgstr "llista els dominis inactius"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3471
|
|
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "Memòria emprada:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3504
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "Cel·les NUMA:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3510
|
|
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3536
|
|
msgid "cell number has to be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3542
|
|
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3550 tools/virsh.c:3556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to get node capabilities"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir les capacitats"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(capabilities)"
|
|
msgstr "capacitats"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
|
msgstr "informació de domini en XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "conversion from string failed"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3597 tools/virsh.c:3610
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3631
|
|
msgid "connection vcpu maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
|
msgstr "Canvia el nombre de CPU virtuals actives en el domini convidat."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain type"
|
|
msgstr "estat del domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid type"
|
|
msgstr "tipus de domini invàlid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain vcpu counts"
|
|
msgstr "vcpu del domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
|
msgstr "Canvia el nombre de CPU virtuals actives en el domini convidat."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3674
|
|
msgid "get maximum cap on vcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3675
|
|
msgid "get number of currently active vcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get value from running domain"
|
|
msgstr "Desa un domini en execució."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3677
|
|
msgid "get value to be used on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get value according to current domain state"
|
|
msgstr "Desa un domini en execució."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3702
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3727
|
|
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3732
|
|
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3778 tools/virsh.c:3799
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3778 tools/virsh.c:3836
|
|
msgid "config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3799 tools/virsh.c:3858
|
|
msgid "live"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3836 tools/virsh.c:3858
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "detailed domain vcpu information"
|
|
msgstr "informació del vcpu del domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3876
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "Retorna informació bàsica quant a les CPU virtuals del domini."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3923 tools/virsh.c:3952 tools/virsh.c:4087
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3924 tools/virsh.c:3953
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3934 tools/virsh.c:3956
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "Afinitat de la CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3953 tools/virsh.c:3954 tools/virsh.c:3955
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Temps de CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "control or query domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "controleu l'afinitat de la vcpu del domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3982
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "Associa les VCPU del domini a CPU físiques de l'amfitrió."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3988
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "números de vcpu"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
|
|
msgstr "números de cpu de l'amfitrió (separats per comes)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3991 tools/virsh.c:4234 tools/virsh.c:4448 tools/virsh.c:4538
|
|
#: tools/virsh.c:4619 tools/virsh.c:4775
|
|
msgid "affect next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3992 tools/virsh.c:4235 tools/virsh.c:4449 tools/virsh.c:4539
|
|
#: tools/virsh.c:4620 tools/virsh.c:4776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "affect running domain"
|
|
msgstr "Desa un domini en execució."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3993 tools/virsh.c:4236 tools/virsh.c:4450 tools/virsh.c:4540
|
|
#: tools/virsh.c:4621 tools/virsh.c:4777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "affect current domain"
|
|
msgstr "Desa un domini en execució."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4042
|
|
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4051
|
|
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
|
|
msgstr "No es pot obtenir informació de disc"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4068
|
|
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU Affinity"
|
|
msgstr "Afinitat de la CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4156 tools/virsh.c:4180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "No existeix cap CPU física %d."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cpulist: Invalid format."
|
|
msgstr "cpulist: format invàlid. Cadena buida."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4225
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "canvia el nombre de CPU virtuals"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
|
msgstr "Canvia el nombre de CPU virtuals actives en el domini convidat."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4232
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "nombre de CPU virtuals"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4233
|
|
msgid "set maximum limit on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "nombre de CPU virtuals"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4298
|
|
msgid "--maximum must be used with --config only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inject NMI to the guest"
|
|
msgstr "connecta a la consola de l'allotjat"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
|
msgstr "connecta a la consola de l'allotjat"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send keycodes to the guest"
|
|
msgstr "connecta a la consola de l'allotjat"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
|
|
msgstr "connecta a la consola de l'allotjat"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4361
|
|
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4363
|
|
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4364
|
|
msgid "the key code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown codeset: '%s'"
|
|
msgstr "ordre desconeguda: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4413
|
|
msgid "too many keycodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid keycode: '%s'"
|
|
msgstr "el model de so «%s» és invàlid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4440
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "canvia l'assignació de memòria"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4441
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "Canvia l'assignació de memòria actual en el domini convidat."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4447
|
|
msgid "number of kilobytes of memory"
|
|
msgstr "nombre de kbytes de memòria"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4489 tools/virsh.c:4577
|
|
msgid "memory size has to be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4501
|
|
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
|
|
msgstr "No es pot verificar MaxMemorySize"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4530
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "canvia el límit de memòria màxima"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4531
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "Canvia el límit d'assignació màxima de memòria en el domini convidat."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4537
|
|
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
|
|
msgstr "límit de memòria màxim en kbytes"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for memory size"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4589 tools/virsh.c:4594
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "No es pot canviar MaxMemorySize"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get or set blkio parameters"
|
|
msgstr "Mostra/amaga els paràmetres del planificador"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4608
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # blkiotune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4618
|
|
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4661 tools/virsh.c:4820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4668
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
|
msgstr "No es pot canviar MaxMemorySize"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get or set memory parameters"
|
|
msgstr "Mostra/amaga els paràmetres del planificador"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4758
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # memtune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max memory in kilobytes"
|
|
msgstr "límit de memòria màxim en kbytes"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory during contention in kilobytes"
|
|
msgstr "límit de memòria màxim en kbytes"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max memory plus swap in kilobytes"
|
|
msgstr "límit de memòria màxim en kbytes"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
|
|
msgstr "límit de memòria màxim en kbytes"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4840
|
|
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get memory parameters"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to change memory parameters"
|
|
msgstr "No es pot canviar MaxMemorySize"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4948
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "informació de node"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4949
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "Retorna informació bàsica quant al node."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4962
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "no es pot obtenir informació de node"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4965
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "Model de CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4967
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "Freqüència de CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4968
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "Sòcols de CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4969
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "Nuclis per sòcol:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4970
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "Fluxos per nucli:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4971
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "Cel·les NUMA:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4972
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "Mida de memòria:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4981
|
|
msgid "Prints cpu stats of the node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4982
|
|
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4987
|
|
msgid "prints specified cpu statistics only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4988
|
|
msgid "prints by percentage during 1 second."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value of cpuNum"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get number of cpu stats"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get node cpu stats"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir les capacitats"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5066 tools/virsh.c:5089
|
|
msgid "user:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5067 tools/virsh.c:5091
|
|
msgid "system:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5068 tools/virsh.c:5076 tools/virsh.c:5093
|
|
msgid "idle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5069 tools/virsh.c:5095
|
|
msgid "iowait:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5075 tools/virsh.c:5087
|
|
msgid "usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5110
|
|
msgid "Prints memory stats of the node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5111
|
|
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5116
|
|
msgid "prints specified cell statistics only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value of cellNum"
|
|
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get number of memory stats"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get memory stats"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5171
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "capacitats"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5172
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "Retorna les capacitats de l'hipervisor/controlador."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5185
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir les capacitats"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5198
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "informació de domini en XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5199
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriu la informació de domini com a bolcat XML per la sortida estàndard."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5205 tools/virsh.c:6828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show inactive defined XML"
|
|
msgstr "llista els dominis inactius"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5207
|
|
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert native config to domain XML"
|
|
msgstr "converteix un nom de domini o id a UUID de domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5257
|
|
msgid "source config data format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "config data file to import from"
|
|
msgstr "error de sintaxi del fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5297
|
|
msgid "Convert domain XML to native config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5298
|
|
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5303
|
|
msgid "target config data type format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5304
|
|
msgid "xml data file to export from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5343
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "converteix un id de domini o UUID a nom de domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5349
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "id de domini o uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5373
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "converteix un nom de domini o UUID a id de domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5408
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "converteix un nom de domini o id a UUID de domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5414
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "id de domini o nom"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5433
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir un UUID de domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5443
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "migra el domini a un altre amfitrió"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5444
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Migra els dominis a un altre amfitrió. Afegiu --live per a una migració "
|
|
"activa."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5449
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "migració activa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "peer-2-peer migration"
|
|
msgstr "migració activa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "direct migration"
|
|
msgstr "migració activa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tunnelled migration"
|
|
msgstr "migració activa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5453
|
|
msgid "persist VM on destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefine VM on source"
|
|
msgstr "nom de xarxa no definit"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
|
msgstr "URI de connexió a l'amfitrió destí"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5456
|
|
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5457
|
|
msgid ""
|
|
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
|
"shared between source and destination)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5459
|
|
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "display the progress of migration"
|
|
msgstr "Mostra la informació de la versió del sistema."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5462
|
|
msgid ""
|
|
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
|
"migration) or source(p2p migration)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5463
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "URI de la migració, normalment se sol ometre"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5464
|
|
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5465
|
|
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5506 tools/virsh.c:7620 tools/virsh.c:8440 tools/virsh.c:8452
|
|
#: tools/virsh.c:8791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "manca l'element arrel"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5550
|
|
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5641
|
|
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5646
|
|
msgid "migrate: Invalid timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5652
|
|
msgid "migrate: Timeout is too big"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5746
|
|
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5747
|
|
msgid ""
|
|
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
|
"another host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5753
|
|
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5772
|
|
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5790
|
|
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5791
|
|
msgid ""
|
|
"Set the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain which is being "
|
|
"migrated to another host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5798
|
|
msgid "migration bandwidth limit in Mbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5816
|
|
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5834
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain."
|
|
msgstr "Canvia el límit d'assignació màxima de memòria en el domini convidat."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5895
|
|
msgid "bandwidth must be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5918 tools/virsh.c:5919
|
|
msgid "Populate a disk from its backing image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5925 tools/virsh.c:5949
|
|
msgid "Fully-qualified path of disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5926
|
|
msgid "Bandwidth limit in MB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5942 tools/virsh.c:5943
|
|
msgid "Manage active block operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5950
|
|
msgid "Abort the active job on the speficied disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5951
|
|
msgid "Get active job information for the specified disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5952
|
|
msgid "Set the Bandwidth limit in MB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5972
|
|
msgid "One of --abort, --info, or --bandwidth is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5999
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "inicia automàticament una xarxa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6001
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "Configureu una xarxa perquè s'iniciï automàticament a l'arrencada."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6006 tools/virsh.c:6146 tools/virsh.c:6185 tools/virsh.c:6578
|
|
#: tools/virsh.c:12435
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "nom de xarxa o uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "no s'ha pogut marcar la xarxa %s com a autoiniciada"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "no s'ha pogut desmarcar la xarxa %s com a autoiniciada"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "S'ha iniciat la xarxa %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "S'ha desmarcat la xarxa %s com a autoiniciada\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6048
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "crea una xarxa des d'un fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6049
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "Crea una xarxa."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6054 tools/virsh.c:6100
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "fitxer que conté una descripció XML de la xarxa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "S'ha creat la xarxa %s des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear la xarxa des de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6094
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "defineix (però no iniciïs) una xarxa des d'un fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6095
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "Defineix una xarxa."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "S'ha definit la xarxa %s des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir la xarxa des de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "destroy (stop) a network"
|
|
msgstr "destrueix una xarxa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forcefully stop a given network."
|
|
msgstr "Destrueix una xarxa."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "S'ha destruït la xarxa %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut destruir la xarxa %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6179
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "informació de la xarxa en XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6180
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriu la informació de la xarxa com a bolcat XML per la sortida estàndard."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network information"
|
|
msgstr "informació de la xarxa en XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6224 tools/virsh.c:6617
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "nom de xarxa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6248 tools/virsh.c:7271 tools/virsh.c:10304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "actiu"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6261 tools/virsh.c:6457 tools/virsh.c:6480 tools/virsh.c:8116
|
|
#: tools/virsh.c:8612
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "cap autoinici"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6267
|
|
msgid "Bridge:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a una xarxa inactiva."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a una xarxa inactiva."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6284 tools/virsh.c:6827 tools/virsh.c:6917 tools/virsh.c:6955
|
|
#: tools/virsh.c:6993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface name or MAC address"
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap interfície amb adreça MAC %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6340 tools/virsh.c:7363 tools/virsh.c:12393
|
|
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6375
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "llista de xarxes"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6376
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "Retorna una llista de xarxes."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6381
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "llista les xarxes inactives"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6382
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "llista les xarxes actives i inactives"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6402 tools/virsh.c:6410
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llistar les xarxes actives"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6421 tools/virsh.c:6431
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llistar les xarxes inactives"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6441 tools/virsh.c:8262 tools/virsh.c:8291 tools/virsh.c:8350
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Autoinici"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6463 tools/virsh.c:6729 tools/virsh.c:8230
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "actiu"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6486 tools/virsh.c:6746 tools/virsh.c:8155 tools/virsh.c:8228
|
|
#: tools/virsh.c:8578
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "inactiu"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6502
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "converteix un UUID de xarxa a nom de xarxa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6508
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "uuid de xarxa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6533
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "inicia una xarxa inactiva definida prèviament"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6534
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "Inicia una xarxa."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6539
|
|
msgid "name of the inactive network"
|
|
msgstr "nom de la xarxa inactiva"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "S'ha iniciat la xarxa %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar la xarxa %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6572
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "no defineixis una xarxa inactiva"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6573
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a una xarxa inactiva."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "S'ha indefinit la xarxa %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "No s'ha definit la xarxa %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6611
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "converteix un nom de xarxa a UUID de xarxa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6637
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir un UUID de xarxa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6649
|
|
msgid "list physical host interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
|
msgstr "Retorna una llista de dominis."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list inactive interfaces"
|
|
msgstr "llista les xarxes inactives"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list inactive & active interfaces"
|
|
msgstr "llista les xarxes actives i inactives"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6675 tools/virsh.c:6683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list active interfaces"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llistar les xarxes actives"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6694 tools/virsh.c:6704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llistar les xarxes inactives"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "adreça MAC"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap interfície amb adreça MAC %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface mac"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap interfície amb adreça MAC %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface name"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface information in XML"
|
|
msgstr "informació de la xarxa en XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriu la informació de domini com a bolcat XML per la sortida estàndard."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
|
|
msgstr "defineix (però no iniciïs) un domini des d'un fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6867
|
|
msgid "Define a physical host interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing an XML interface description"
|
|
msgstr "fitxer que conté una descripció XML de la xarxa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6897
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "S'ha definit la xarxa %s des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6901
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to define interface from %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir la xarxa des de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6911
|
|
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefine an interface."
|
|
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6935
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface %s undefined\n"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6937
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
|
msgstr "No s'ha definit la xarxa %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6949
|
|
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6950
|
|
msgid "start a physical host interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6973
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface %s started\n"
|
|
msgstr "S'ha iniciat la xarxa %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6975
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to start interface %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar la xarxa %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6987
|
|
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "forcefully stop a physical host interface."
|
|
msgstr "Retorna una llista de dominis."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7011
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
|
msgstr "S'ha destruït la xarxa %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7013
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut destruir la xarxa %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7025
|
|
msgid ""
|
|
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
|
"commited (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7028
|
|
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir la xarxa des de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network config change transaction started\n"
|
|
msgstr "S'ha iniciat la xarxa %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7055
|
|
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7056
|
|
msgid "commit changes and free restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar la xarxa %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7075
|
|
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7083
|
|
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7084
|
|
msgid "rollback to previous restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7099
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar la xarxa %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7103
|
|
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
|
msgstr "defineix (però no iniciïs) una xarxa des d'un fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7112
|
|
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing an XML network filter description"
|
|
msgstr "fitxer que conté una descripció XML de la xarxa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "S'ha definit la xarxa %s des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir la xarxa des de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefine a network filter"
|
|
msgstr "nom de xarxa no definit"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefine a given network filter."
|
|
msgstr "no defineixis una xarxa inactiva"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7163 tools/virsh.c:7202 tools/virsh.c:7308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network filter name or uuid"
|
|
msgstr "nom de xarxa o uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
|
msgstr "S'ha indefinit la xarxa %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
|
msgstr "No s'ha definit la xarxa %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network filter information in XML"
|
|
msgstr "informació de la xarxa en XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriu la informació de la xarxa com a bolcat XML per la sortida estàndard."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list network filters"
|
|
msgstr "llista de xarxes"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns list of network filters."
|
|
msgstr "Retorna una llista de xarxes."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7256 tools/virsh.c:7264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list network filters"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar la xarxa %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a una xarxa inactiva."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a una xarxa inactiva."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "autostart a pool"
|
|
msgstr "inicia un domini automàticament"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "Configura un domini perquè s'iniciï automàticament en arrencar."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7407 tools/virsh.c:7803 tools/virsh.c:7854 tools/virsh.c:7893
|
|
#: tools/virsh.c:7932 tools/virsh.c:7971 tools/virsh.c:8547 tools/virsh.c:8904
|
|
#: tools/virsh.c:9134 tools/virsh.c:9211 tools/virsh.c:9311 tools/virsh.c:9407
|
|
#: tools/virsh.c:9448 tools/virsh.c:9489 tools/virsh.c:9540 tools/virsh.c:9580
|
|
#: tools/virsh.c:9968 tools/virsh.c:10001 tools/virsh.c:12452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pool name or uuid"
|
|
msgstr "nom de domini o uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "no s'ha pogut marcar la xarxa %s com a autoiniciada"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "no s'ha pogut desmarcar la xarxa %s com a autoiniciada"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7437
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "S'ha marcat el domini %s com a autoiniciat\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "S'ha desmarcat el domini %s com a autoiniciat\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a pool from an XML file"
|
|
msgstr "crea un domini des d'un fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7450 tools/virsh.c:7668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a pool."
|
|
msgstr "Crea un domini."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7456 tools/virsh.c:7715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing an XML pool description"
|
|
msgstr "fitxer que conté una descripció de domini XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
|
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7485
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool from %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
|
msgstr "crea un domini des d'un fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7498
|
|
msgid ""
|
|
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
|
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing an XML description of the device"
|
|
msgstr "fitxer que conté una descripció de domini XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7531
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
|
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7535
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create node device from %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7547
|
|
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7548
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
|
"the physical host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name of the device to be destroyed"
|
|
msgstr "nom de la xarxa inactiva"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7578
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name of the pool"
|
|
msgstr "nom del domini inactiu"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7592
|
|
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7593
|
|
msgid "type of the pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7594
|
|
msgid "source-host for underlying storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7595
|
|
msgid "source path for underlying storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7596
|
|
msgid "source device for underlying storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7597
|
|
msgid "source name for underlying storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7598
|
|
msgid "target for underlying storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7599
|
|
msgid "format for underlying storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7650 tools/virsh.c:8870 tools/virsh.c:9169
|
|
#: tools/virsh.c:11265 tools/virsh.c:11739 tools/virsh.c:12314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a pool from a set of args"
|
|
msgstr "crea un domini des d'un fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7694
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s created\n"
|
|
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7697
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
|
msgstr "defineix (però no iniciïs) un domini des d'un fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7710 tools/virsh.c:7756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define a pool."
|
|
msgstr "Defineix un domini."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7740
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "El domini %s s'ha definit des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7744
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool from %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir el domini des de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7755
|
|
msgid "define a pool from a set of args"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7782
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined\n"
|
|
msgstr "El domini %s s'ha definit des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7785
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool %s"
|
|
msgstr "No s'ha definit el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7797
|
|
msgid "build a pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7798
|
|
msgid "Build a given pool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7804
|
|
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7805
|
|
msgid "overwrite any existing data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7832
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s built\n"
|
|
msgstr "S'ha destruït el domini %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7834
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to build pool %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "destroy (stop) a pool"
|
|
msgstr "destrueix un domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7849
|
|
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7872
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
|
msgstr "S'ha destruït el domini %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7874
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
|
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7887
|
|
msgid "delete a pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete a given pool."
|
|
msgstr "Destrueix un domini."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7911
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s deleted\n"
|
|
msgstr "S'ha destruït el domini %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7913
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to delete pool %s"
|
|
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7926
|
|
msgid "refresh a pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7927
|
|
msgid "Refresh a given pool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7950
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
|
msgstr "S'ha recuperat el domini %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7952
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pool information in XML"
|
|
msgstr "informació de domini en XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriu la informació de domini com a bolcat XML per la sortida estàndard."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list pools"
|
|
msgstr "llista els dominis"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns list of pools."
|
|
msgstr "Retorna una llista de dominis."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list inactive pools"
|
|
msgstr "llista els dominis inactius"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list inactive & active pools"
|
|
msgstr "llista els dominis actius i inactius"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8013
|
|
msgid "display extended details for pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8054 tools/virsh.c:8080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list active pools"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis actius"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8063 tools/virsh.c:8092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list inactive pools"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis inactius"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not retrieve pool information"
|
|
msgstr "informació de node"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8158 tools/virsh.c:8582
|
|
msgid "building"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8161 tools/virsh.c:8586 tools/virsh.c:15150
|
|
#: tools/virsh.c:15363
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "s'està executant"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8164 tools/virsh.c:8590
|
|
msgid "degraded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8167 tools/virsh.c:8594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "inaccessible"
|
|
msgstr "inactiu"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8205 tools/virsh.c:8206 tools/virsh.c:8207
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8296 tools/virsh.c:8351
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8301 tools/virsh.c:8351 tools/virsh.c:9774
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8306 tools/virsh.c:8351 tools/virsh.c:9779 tools/virsh.c:9810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "assignació d'un domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8311 tools/virsh.c:8351
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8385 tools/virsh.c:9841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "find potential storage pool sources"
|
|
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8416 tools/virsh.c:8492
|
|
msgid "Returns XML <sources> document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "type of storage pool sources to find"
|
|
msgstr "s'han registrat massa controladors"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8423
|
|
msgid "optional host to query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8424
|
|
msgid "optional port to query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8425
|
|
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8477 tools/virsh.c:8527
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
|
msgstr "No s'ha definit el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8491
|
|
msgid "discover potential storage pool sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
|
msgstr "s'han registrat massa controladors"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8500
|
|
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8514 tools/virsh.c:11340 tools/virsh.c:11639
|
|
#: tools/virsh.c:14688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing option"
|
|
msgstr "manca \""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "storage pool information"
|
|
msgstr "informació de node"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
|
msgstr "Retorna informació bàsica quant al node."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8625
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
|
msgstr "converteix un UUID de xarxa a nom de xarxa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pool uuid"
|
|
msgstr "uuid de domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
|
msgstr "inicia un domini inactiu definit prèviament"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start a pool."
|
|
msgstr "Inicia un domini."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name of the inactive pool"
|
|
msgstr "nom del domini inactiu"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8694
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s started\n"
|
|
msgstr "S'ha iniciat el domini %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8697
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to start pool %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a volume from a set of args"
|
|
msgstr "crea un domini des d'un fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8711 tools/virsh.c:8975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a vol."
|
|
msgstr "Crea un domini."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8716 tools/virsh.c:8943 tools/virsh.c:8980 tools/virsh.c:9037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pool name"
|
|
msgstr "nom de domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name of the volume"
|
|
msgstr "nom del domini inactiu"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8718
|
|
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8719
|
|
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8720
|
|
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8721
|
|
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8722
|
|
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8781 tools/virsh.c:8785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed size %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8845 tools/virsh.c:14722
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8879
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vol %s created\n"
|
|
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8883
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefine an inactive pool"
|
|
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8922
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "S'ha indefinit el domini %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8924
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
|
msgstr "No s'ha definit el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
|
msgstr "converteix un nom de xarxa a UUID de xarxa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get pool UUID"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir un UUID de domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a vol from an XML file"
|
|
msgstr "crea un domini des d'un fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8981 tools/virsh.c:9038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing an XML vol description"
|
|
msgstr "fitxer que conté una descripció de domini XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9017
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
|
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9021 tools/virsh.c:9077
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol from %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9031
|
|
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
|
msgstr "crea un domini des d'un fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "input vol name or key"
|
|
msgstr "nom de domini o uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
|
msgstr "nom del domini inactiu"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9074
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
|
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(volume_definition)"
|
|
msgstr "punter de domini invàlid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "clone a volume."
|
|
msgstr "nom del domini inactiu"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9127
|
|
msgid "Clone an existing volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "orig vol name or key"
|
|
msgstr "nom de domini o uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "clone name"
|
|
msgstr "nom de domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9156 tools/virsh.c:9935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get parent pool"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir un UUID de domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
|
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9203
|
|
msgid "upload a file into a volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9204
|
|
msgid "Upload a file into a volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9209 tools/virsh.c:9309 tools/virsh.c:9406 tools/virsh.c:9447
|
|
#: tools/virsh.c:9488 tools/virsh.c:9539
|
|
msgid "vol name, key or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9210 tools/virsh.c:9310 tools/virsh.c:9513 tools/virsh.c:9670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "Fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "volume offset to upload to"
|
|
msgstr "nom de domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9213
|
|
msgid "amount of data to upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9241 tools/virsh.c:9246 tools/virsh.c:9333 tools/virsh.c:9338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to parse integer"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot upload to volume %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot send data to volume %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9282 tools/virsh.c:9378
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot close volume %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9303 tools/virsh.c:9304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download a volume to a file"
|
|
msgstr "desa un estat de domini a un fitxer"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9312
|
|
msgid "volume offset to download from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9313
|
|
msgid "amount of data to download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9353
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot download from volume %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9400
|
|
msgid "delete a vol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete a given vol."
|
|
msgstr "Destrueix un domini."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9426
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vol %s deleted\n"
|
|
msgstr "S'ha destruït el domini %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9428
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to delete vol %s"
|
|
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wipe a vol"
|
|
msgstr "Crea un domini."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9442
|
|
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vol %s wiped\n"
|
|
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "storage vol information"
|
|
msgstr "informació de node"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
|
msgstr "Retorna informació bàsica quant al node."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipus SO:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9513 tools/virsh.c:9673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "blocat"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vol information in XML"
|
|
msgstr "informació de domini en XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriu la informació de domini com a bolcat XML per la sortida estàndard."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list vols"
|
|
msgstr "llista els dominis"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns list of vols by pool."
|
|
msgstr "Retorna una llista de dominis."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9581
|
|
msgid "display extended details for volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list storage volumes"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis actius"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list active vols"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis actius"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9676
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9744 tools/virsh.c:9764 tools/virsh.c:9809
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9769 tools/virsh.c:9809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus SO:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9872
|
|
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9878 tools/virsh.c:9911
|
|
msgid "volume key or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9904
|
|
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9910
|
|
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9961
|
|
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "volume name or path"
|
|
msgstr "nom de domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9994
|
|
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "volume name or key"
|
|
msgstr "nom de domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
|
msgstr "defineix (però no iniciïs) una xarxa des d'un fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10035
|
|
msgid "Define or modify a secret."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10040
|
|
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10065
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
|
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10073
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secret %s created\n"
|
|
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10082
|
|
msgid "secret attributes in XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriu la informació de domini com a bolcat XML per la sortida estàndard."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10088 tools/virsh.c:10128 tools/virsh.c:10188
|
|
#: tools/virsh.c:10240
|
|
msgid "secret UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10122
|
|
msgid "set a secret value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10123
|
|
msgid "Set a secret value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10129
|
|
msgid "base64-encoded secret value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid base64 data"
|
|
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set secret value"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10170
|
|
msgid "Secret value set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10182
|
|
msgid "Output a secret value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10183
|
|
msgid "Output a secret value to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefine a secret"
|
|
msgstr "nom de xarxa no definit"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefine a secret."
|
|
msgstr "Defineix una xarxa."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to delete secret %s"
|
|
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10262
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secret %s deleted\n"
|
|
msgstr "S'ha destruït el domini %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list secrets"
|
|
msgstr "llista de xarxes"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns a list of secrets"
|
|
msgstr "Retorna una llista de xarxes."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10290 tools/virsh.c:10297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list secrets"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis actius"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10304
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10318
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "aturat"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10342
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "mostra la versió"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10343
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "Mostra la informació de la versió del sistema."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10348
|
|
msgid "report daemon version too"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10371
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus d'hipervisor"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "S'ha compilat contra la biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10385
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir la versió de la biblioteca"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "S'està fent servir la biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "S'està fent servir l'API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10404
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir la versió de l'hipervisor"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "No es pot extreure la versió de l'hipervisor %s en execució\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "S'està executant l'hipervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get the daemon version"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir la versió de la biblioteca"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "S'està executant l'hipervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enumerate devices on this host"
|
|
msgstr "migra el domini a un altre amfitrió"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list devices in a tree"
|
|
msgstr "manca la informació de dispositius"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "capability name"
|
|
msgstr "capacitats"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to count node devices"
|
|
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'hipervisor"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list node devices"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis inactius"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10608
|
|
msgid "node device details in XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriu la informació de domini com a bolcat XML per la sortida estàndard."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10615 tools/virsh.c:10658 tools/virsh.c:10699
|
|
#: tools/virsh.c:10740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "device key"
|
|
msgstr "dispositiu de blocs"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10631 tools/virsh.c:10674 tools/virsh.c:10715
|
|
#: tools/virsh.c:10756
|
|
msgid "Could not find matching device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dettach node device from its device driver"
|
|
msgstr "desvincula un dispositiu d'un fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10652
|
|
msgid ""
|
|
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device %s dettached\n"
|
|
msgstr "S'ha destruït el domini %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to dettach device %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10692
|
|
msgid "reattach node device to its device driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10693
|
|
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s re-attached\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10722
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reset node device"
|
|
msgstr "destí del dispositiu de disc"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obté les estadístiques d'un dispositiu de blocs referits a un domini en "
|
|
"execució."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10761
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device %s reset\n"
|
|
msgstr "S'ha recuperat el domini %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10763
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to reset device %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10774
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "escriu el nom de màquina de l'hipervisor"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10789
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10803
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "escriu l'URI canònica de l'hipervisor"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10818
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
|
msgstr "escriu el nom de màquina de l'hipervisor"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10834
|
|
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get sysinfo"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10862
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "visualització vnc"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10863
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "Escriu l'adreça IP i el número de port per a la visualització VNC."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10931
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "consola tty"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10932
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "Escriu el dispositiu per la consola TTY."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10986
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "adjunta un dispositiu des d'un fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10987
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "Adjunta un dispositiu des d'un fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10993 tools/virsh.c:11058 tools/virsh.c:11123
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "Fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10994
|
|
msgid "persist device attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11039
|
|
msgid "Device attached successfully\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11051
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "desvincula un dispositiu d'un fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11052
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "desvincula un dispositiu d'un fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11059
|
|
msgid "persist device detachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11104
|
|
msgid "Device detached successfully\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "update device from an XML file"
|
|
msgstr "adjunta un dispositiu des d'un fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update device from an XML <file>."
|
|
msgstr "Adjunta un dispositiu des d'un fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "persist device update"
|
|
msgstr "tipus de dispositiu destí"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "force device update"
|
|
msgstr "tipus de dispositiu destí"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to update device from %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11186
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "adjunta les interfícies de xarxa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11187
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "Adjunta una nova interfície de xarxa."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11193 tools/virsh.c:11307
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "tipus d'interfície de xarxa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11194
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "font de la interfície de xarxa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11195
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "nom de xarxa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11196 tools/virsh.c:11308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "adreça MAC"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11197
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "script emprat com a pont de la interfície de xarxa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "model type"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "persist interface attachment"
|
|
msgstr "tipus d'interfície de xarxa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr "No es pot fer servir %s en l'ordre 'attach-interface'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to attach interface"
|
|
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11285
|
|
msgid "Interface attached successfully\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11300
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "desvincula la interfície de xarxa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11301
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "Desvincula la interfície de xarxa."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "persist interface detachment"
|
|
msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11351
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "No es pot obtenir informació de node"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose type is %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap interfície de tipus %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap interfície amb adreça MAC %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to detach interface"
|
|
msgstr "no es pot obtenir les estadístiques de la interfície %s %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11417
|
|
msgid "Interface detached successfully\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11435
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "adjunta un dispositiu de disc"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11436
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "Adjunta un nou dispositiu de disc."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11442
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "font del dispositiu de disc"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11443 tools/virsh.c:11781
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "destí del dispositiu de disc"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11444
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "controlador del dispositiu de disc"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11445
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "subcontrolador del dispositiu de disc"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cache mode of disk device"
|
|
msgstr "font del dispositiu de disc"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11447
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "tipus de dispositiu destí"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11448
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "mode de lectura i escriptura del dispositiu"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11449
|
|
msgid "persist disk attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11450
|
|
msgid "type of source (block|file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "serial of disk device"
|
|
msgstr "font del dispositiu de disc"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11452
|
|
msgid "shareable between domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "address of disk device"
|
|
msgstr "destí del dispositiu de disc"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
|
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11655
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr "No es pot fer servir %s a l'ordre 'attach-disk'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid address."
|
|
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11708
|
|
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11719
|
|
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11730
|
|
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to attach disk"
|
|
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11759
|
|
msgid "Disk attached successfully\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11774
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "desvincula un dispositiu de disc"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11775
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "Desvincula un dispositiu de disc."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11782
|
|
msgid "persist disk detachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11818 tools/virsh.c:11825
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "No es pot obtenir informació de disc"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found disk whose target is %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap disc amb destí %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to detach disk"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11874
|
|
msgid "Disk detached successfully\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11892
|
|
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11893
|
|
msgid "compare CPU with host CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing an XML CPU description"
|
|
msgstr "fitxer que conté una descripció de domini XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11943
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11954
|
|
msgid "compute baseline CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11955
|
|
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
|
msgstr "fitxer que conté una descripció de domini XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11997
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No host CPU specified in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12081
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12088
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12096
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the current directory"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the current directory."
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12188
|
|
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12200
|
|
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cd: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print the current directory"
|
|
msgstr "memòria actual del domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print the current directory."
|
|
msgstr "memòria actual del domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
|
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12252
|
|
msgid "echo arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12253
|
|
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12258
|
|
msgid "escape for shell use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12259
|
|
msgid "escape for XML use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "arguments to echo"
|
|
msgstr "els arguments de la línia d'ordres són massa llargs"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit XML configuration for a network"
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a una xarxa inactiva."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a una xarxa inactiva."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
|
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12463
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "surt d'aquest terminal interactiu"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
|
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get snapshot name"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12528
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
|
|
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12530
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created"
|
|
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a snapshot from XML"
|
|
msgstr "Crea un domini."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12548
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain snapshot XML"
|
|
msgstr "estat del domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12555
|
|
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "with redefine, set current snapshot"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12557 tools/virsh.c:12687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "take snapshot but create no metadata"
|
|
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12558 tools/virsh.c:12688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "halt domain after snapshot is created"
|
|
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12559 tools/virsh.c:12689
|
|
msgid "capture disk state but not vm state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12671
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to parse diskspec: %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
|
msgstr "crea un domini des d'un fitxer XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12678
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name of snapshot"
|
|
msgstr "Crea un domini."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "description of snapshot"
|
|
msgstr "migra el domini a un altre amfitrió"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12686
|
|
msgid "print XML document rather than create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12691
|
|
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "argument must not be empty"
|
|
msgstr "els arguments de la línia d'ordres són massa llargs"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit XML for a snapshot"
|
|
msgstr "Crea un domini."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
|
msgstr "migra el domini a un altre amfitrió"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12777 tools/virsh.c:13150 tools/virsh.c:13212
|
|
#: tools/virsh.c:13282 tools/virsh.c:13341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "snapshot name"
|
|
msgstr "nom de domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "also set edited snapshot as current"
|
|
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12837
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12850
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s edited.\n"
|
|
msgstr "S'ha indefinit la xarxa %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12871 tools/virsh.c:12872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get or set the current snapshot"
|
|
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12878
|
|
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12882
|
|
msgid "name of existing snapshot to make current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12908
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
|
|
msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12918
|
|
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s set as current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List snapshots for a domain"
|
|
msgstr "obté les estadístiques d'un dispositiu de blocs referits a un domini"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12975
|
|
msgid "Snapshot List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12982
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list only snapshots without parents"
|
|
msgstr "No es pot redefinir la VM activa de nom %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12984
|
|
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13014
|
|
msgid "--parent and --roots are mutually exlusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13050 tools/virsh.c:13053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13050
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13104
|
|
msgid "time_t overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13143
|
|
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13144
|
|
msgid "Snapshot Dump XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13206
|
|
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
|
msgstr "migra el domini a un altre amfitrió"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert domain to snapshot"
|
|
msgstr "migra el domini a un altre amfitrió"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13283
|
|
msgid "after reverting, change state to running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13284
|
|
msgid "after reverting, change state to paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete a domain snapshot"
|
|
msgstr "Destrueix un domini."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13335
|
|
msgid "Snapshot Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13342
|
|
msgid "delete snapshot and all children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete children but not snapshot"
|
|
msgstr "migra el domini a un altre amfitrió"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13345
|
|
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
|
|
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
|
|
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13388
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13407 tools/virsh.c:13408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QEMU Monitor Command"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13414
|
|
msgid "command is in human monitor protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordres:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to collect command"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13473 tools/virsh.c:13474
|
|
msgid "QEMU Attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13479
|
|
msgid "pid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing pid value"
|
|
msgstr "falta un element de memòria"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13503
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
|
|
msgstr "S'ha desat el domini %s a %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to attach to pid %u"
|
|
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13893
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "option --%s already seen"
|
|
msgstr "la connexió ja està oberta"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "l'ordre '%s' no reconeix l'opció --%s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "l'ordre '%s' requereix l'opció <%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "l'ordre '%s' requereix l'opció --%s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13990
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "l'ordre '%s' no existeix"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "l'ordre '%s' no existeix"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14023 tools/virsh.c:14879
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
|
|
msgstr "La memòria intermèdia d'arguments és massa petita"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14028
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " NOM\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14031
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SINOPSI\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14044
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "[--%s <number>]"
|
|
msgstr "--%s <nombre>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14050
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "[--%s <string>]"
|
|
msgstr "--%s <cadena>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14063
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "{[--%s] <string>}..."
|
|
msgstr "--%s <cadena>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14064
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "[[--%s] <string>]..."
|
|
msgstr "--%s <cadena>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14067
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "[<%s>]..."
|
|
msgstr "cadena"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14081
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPCIÓ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14087
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OPCIONS\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14095
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "[--%s] <number>"
|
|
msgstr "--%s <nombre>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <nombre>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <cadena>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14103 tools/virsh.c:14108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "[--%s] <string>"
|
|
msgstr "--%s <cadena>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14596
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14634
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get interface '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14669
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get pool '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s', specifying --pool might help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14756
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get secret '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14803
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(Temps: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "ordre desconeguda: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "sintaxi inesperada: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14915
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "nombre"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14915
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "cadena"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14923
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
|
msgstr "punter de domini invàlid a %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "dades inesperades '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14959
|
|
msgid "optdata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14959
|
|
msgid "bool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14960
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15076
|
|
msgid "dangling \\"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15089
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "manca \""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15152 tools/virsh.c:15361
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15154
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "aturat"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15156
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "apagant-se"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15158
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "apagat"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15160 tools/virsh.c:15246
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "ha fallat"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15165 tools/virsh.c:15367
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "cap estat"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15182
|
|
msgid "booted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15184 tools/virsh.c:15248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "migrated"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15186
|
|
msgid "restored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15188 tools/virsh.c:15222 tools/virsh.c:15254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "from snapshot"
|
|
msgstr "Crea un domini."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unpaused"
|
|
msgstr "aturat"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "migration canceled"
|
|
msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15194
|
|
msgid "save canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15210 tools/virsh.c:15233
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "migrating"
|
|
msgstr "migració activa"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15214
|
|
msgid "saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15216
|
|
msgid "dumping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "error"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15220
|
|
msgid "watchdog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr "apagant-se"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shutdown"
|
|
msgstr "apagant-se"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "destroyed"
|
|
msgstr "S'ha destruït el domini %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "popen ha fallat"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15309
|
|
msgid "unimplemented block statistics parameter type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15342
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15344
|
|
msgid "background job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15346
|
|
msgid "occupied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15359
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "desconnectat"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15377
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "connexió invàlida"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15448
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "errror: "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15481
|
|
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15520
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a l'hipervisor"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15550
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "no es pot obtenir la informació del fitxer de registre"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15555
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15563
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de registre, comproveu el camí al fitxer"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15645
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not determine home directory"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15837
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15918
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
|
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-4]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
|
" -v | --version[=short] program version\n"
|
|
" -V | --version=long version and full options\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [opcions] [ordres]\n"
|
|
"\n"
|
|
" opcions:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> URI de connexió a l'hipervisor\n"
|
|
" -r | --readonly connexió només de lectura\n"
|
|
" -d | --debug <núm> nivell de depuració [0-5]\n"
|
|
" -h | --help aquesta ajuda\n"
|
|
" -q | --quiet mode silenciós\n"
|
|
" -t | --timing escriu informació de temps\n"
|
|
" -l | --log escriu informació de depuració\n"
|
|
" -v | --version versió del programa\n"
|
|
"\n"
|
|
" ordres (mode no interactiu):\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15933
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (especifiqueu --help <ordre> per als detalls quant a l'ordre)\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15945
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (especifiqueu --help <ordre> per als detalls quant a l'ordre)\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15957
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"See web site at %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15959
|
|
msgid "Compiled with support for:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15960
|
|
msgid " Hypervisors:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15996
|
|
msgid " Networking:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16023
|
|
msgid " Storage:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16047
|
|
msgid " Miscellaneous:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16100
|
|
msgid "option -d takes a numeric argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "l'opció '-%c' no està disponible. Veieu --help."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra argument '%s'. See --help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'autenticació SASL %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benvinguts a %s, el terminal interactiu de virtualització.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16219
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriviu: 'help' per a obtenir ajuda amb les ordres\n"
|
|
" 'quit' per sortir\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de pid '%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut executar fdopen sobre el fitxer de pid '%s': %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de pid '%s': %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot delete active domain"
|
|
#~ msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot create logger for libxenlight"
|
|
#~ msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot initialize libxenlight context"
|
|
#~ msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot undefine active domain"
|
|
#~ msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid path"
|
|
#~ msgstr "argument invàlid a"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
|
|
#~ msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "migrate failed"
|
|
#~ msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to change group ID of '%s' to %u"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut bolcar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#~ msgid "creating xpath context"
|
|
#~ msgstr "creació del context xpath"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Domain '%s' is still running"
|
|
#~ msgstr "El domini encara s'està executant"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid argument in"
|
|
#~ msgstr "argument invàlid a"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut codificar la url de creació de l'S-Expr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Domain snapshot %s created\n"
|
|
#~ msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "missing monitor command"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to mount %s at %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to mount /proc"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut executar '"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to clear cloexec flag"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't save config"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut guardar el fitxer de configuració %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut establir l'indicador de descriptor de fitxer close-on-exe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "child failed to create file '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#~ msgid "Destroy a given domain."
|
|
#~ msgstr "Destrueix un domini."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Destroy a given pool."
|
|
#~ msgstr "Destrueix un domini."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing required option '%s'"
|
|
#~ msgstr "manca la informació del dispositiu arrel a %s"
|
|
|
|
# 100
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
|
|
#~ msgstr "direcció (%d) != REMOTE_CALL"
|
|
|
|
#~ msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
|
|
#~ msgstr "estat (%d) != REMOTE_OK"
|
|
|
|
#~ msgid "parse args failed"
|
|
#~ msgstr "L'anàlisi d'arguments ha fallat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to serialize reply header"
|
|
#~ msgstr "serialitza la capçalera de resposta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to change XDR reply offset"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut bolcar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to update reply length header"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut llegir el dimoni Xen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot access %s '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "No es pot accedir %s '%s': %s (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
|
|
#~ msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
|
|
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
|
|
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
|
|
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
|
|
#~ msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
|
|
#~ msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a l'estructura qemud_socket"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to copy socket address: %s"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça del sòcol %d (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "No s'han pogut escoltar les connexions en '%s': %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "getaddrinfo: %s"
|
|
#~ msgstr "getaddrinfo: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "socket: %s"
|
|
#~ msgstr "sòcol: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "bind: %s"
|
|
#~ msgstr "vinculació: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
|
|
#~ msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
|
|
#~ msgstr "remoteListenTCP: escolta: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to change group ownership of %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut bolcar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut assignar l'estructura qemud_server"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'autenticació SASL %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to add server event callback"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut afegir la crida de retorn de la incidència del servidor"
|
|
|
|
#~ msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
|
|
#~ msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The client certificate is not trusted."
|
|
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: el certificat del client no és fiable."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The client certificate has unknown issuer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "remoteCheckCertificate: el certificat del client té un emissor desconegut."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The client certificate has been revoked."
|
|
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: el certificat del client ha estat revocat."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "remoteCheckCertificate: el certificat del client fa servir un algoritme "
|
|
#~ "insegur."
|
|
|
|
#~ msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "remoteCheckCertificate: no s'ha pogut verificar el certificat del client"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to accept connection: %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to format addresss: out of memory"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut generar l'XML: s'ha esgotat la memòria"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Out of memory allocating clients"
|
|
#~ msgstr "s'ha esgotat la memòria mentre s'estava assignant la matriu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
|
|
#~ msgstr "La conformitat de connexió TLS ha fallat: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "read: %s"
|
|
#~ msgstr "llegeix: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "gnutls_record_recv: %s"
|
|
#~ msgstr "gnutls_record_recv: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to decode SASL data %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#~ msgid "write: %s"
|
|
#~ msgstr "escriu: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "gnutls_record_send: %s"
|
|
#~ msgstr "gnutls_record_send: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to encode SASL data %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
|
|
#~ msgstr "El gestor del senyal ha llistat %d errors: últim error: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to allocate workers"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "remoteReadConfigFile: %s"
|
|
#~ msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to allocate memory for buffer"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to lookup group '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut cercar el grup '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create pipe: %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to register callback for signal pipe"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut registrar la crida de retorn per a la senyal de conducte"
|
|
|
|
#~ msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
|
|
#~ msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to get sock address: %s"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça del sòcol %d (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to get peer address: %s"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça del parell %d (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
|
|
#~ msgstr "ha fallat la configuració contextual sasl %d (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot get TLS cipher size"
|
|
#~ msgstr "no es pot obtenir la mida del xifratge TLS"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
|
|
#~ msgstr "no es pot definir el SSF extern de SASL %d (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot allocate mechlist"
|
|
#~ msgstr "no es pot assignar la llista de mecanismes"
|
|
|
|
#~ msgid "out of memory copying username"
|
|
#~ msgstr "s'ha esgotat la memòria mentre es copiava el nom d'usuari"
|
|
|
|
#~ msgid "sasl start failed %d (%s)"
|
|
#~ msgstr "ha fallat l'iniciació de sasl %d (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "sasl step failed %d (%s)"
|
|
#~ msgstr "el pas de sasl ha fallat %d (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "client tried unsupported SASL init request"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "el client ha intentat fer una sol·licitud d'inicialització de SASL no "
|
|
#~ "disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "client tried unsupported SASL start request"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "el client ha intentat fer una sol·licitud d'inici de SASL no disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "client tried unsupported SASL step request"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "el client ha intentat fer una sol·licitud de pas de SASL no disponible"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to find libvirtd binary"
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
|
|
#~ msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to auto-detect URI"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir l'URI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot access %s '%s'"
|
|
#~ msgstr "No es pot accedir %s '%s': %s (%d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "No es poden registrar les dades de la consola de la VM: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to set session credentials: %s"
|
|
#~ msgstr "No s'han pogut verificar les credencials del client: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to get sock address"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça del sòcol %d (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to get peer address"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça del parell %d (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to demarshal reboot event"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "no s'ha pogut afegir el domini a la taula de dispersió de la connexió"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to demarshal RTC change event"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "no s'ha pogut afegir el domini a la taula de dispersió de la connexió"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to demarshal watchdog event"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "no s'ha pogut afegir el domini a la taula de dispersió de la connexió"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to demarshal IO error event"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "no s'ha pogut afegir el domini a la taula de dispersió de la connexió"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot send data"
|
|
#~ msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to read from TLS socket %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "server closed connection"
|
|
#~ msgstr "connexió només de lectura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "server closed connection: %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid header in reply"
|
|
#~ msgstr "argument invàlid a %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to wake up polling thread: %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut consultar el joc de polítiques del cridador: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot wait for '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
|
|
#~ msgstr "node value inesperat"
|
|
|
|
#~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
|
|
#~ msgstr "S'apagarà el domini, no hi ha cap CPU virtual."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "cpulist: %s: format invàlid. S'esperava una xifra a la posició %d (a prop "
|
|
#~ "de «%c»)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d "
|
|
#~ "(near '%c')."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "cpulist: %s: format invàlid. S'esperava una xifra o una coma a la posició "
|
|
#~ "%d (a prop de «%c»)."
|
|
|
|
#~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "cpulist: %s: format invàlid. S'esperava una coma final a la posició %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
|
|
#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de SIGHUP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Received unexpected signal %d"
|
|
#~ msgstr "node value inesperat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
|
|
#~ "certificate is ignored"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate està fixat, per això el "
|
|
#~ "certificat erroni s'ignora"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown type"
|
|
#~ msgstr "tipus desconegut"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking PID %d running as %d"
|
|
#~ msgstr "S'esta comprovant el PID %d que s'executa com a %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La política ha autoritzat l'acció %s del pid %d, uid %d, resultat %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La política ha autoritzat l'acció %s del pid %d, uid %d, resultat %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot extract boot device"
|
|
#~ msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to parse timers"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot extract controller devices"
|
|
#~ msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot extract filesystem devices"
|
|
#~ msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot extract smartcard devices"
|
|
#~ msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot extract parallel devices"
|
|
#~ msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot extract serial devices"
|
|
#~ msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot extract channel devices"
|
|
#~ msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot extract input devices"
|
|
#~ msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot extract graphics devices"
|
|
#~ msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot extract sound devices"
|
|
#~ msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot extract video devices"
|
|
#~ msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot extract host devices"
|
|
#~ msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot extract watchdog devices"
|
|
#~ msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot extract memory balloon devices"
|
|
#~ msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot extract volume encryption secrets"
|
|
#~ msgstr "dispositiu de la interfície"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not find datastore for '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)"
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat cap interfície amb adreça MAC %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)"
|
|
#~ msgstr "No s'ha definit la xarxa %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot wait for '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Reloading iptables rules"
|
|
#~ msgstr "S'estan actualitzant les normes de les iptables"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Starting up network '%s'"
|
|
#~ msgstr "S'està tancant la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Shutting down network '%s'"
|
|
#~ msgstr "S'està tancant la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating network '%s'"
|
|
#~ msgstr "S'està tancant la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Defining network '%s'"
|
|
#~ msgstr "Defineix una xarxa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Undefining network '%s'"
|
|
#~ msgstr "no defineixis una xarxa inactiva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not exec %s"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Defining domain '%s'"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating domain '%s'"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Undefining domain '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha definit el domini %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
|
|
#~ msgstr "No es poden trobar els binaris %s de QUEMU: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al sòcol %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut definir el STP del pont a %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too many remote domain names: %d > %d"
|
|
#~ msgstr "massa dominis"
|
|
|
|
#~ msgid "too many remote networks: %d > %d"
|
|
#~ msgstr "massa xarxes remotes: %d > %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
|
|
#~ msgstr "massa xarxes remotes: %d > %d"
|
|
|
|
#~ msgid "too many storage pools requested"
|
|
#~ msgstr "s'han demanat massa bancs d'emmagatzematge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too many storage pools received"
|
|
#~ msgstr "s'han registrat massa controladors"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too many storage volumes requested"
|
|
#~ msgstr "s'han registrat massa controladors"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too many storage volumes received"
|
|
#~ msgstr "s'han registrat massa controladors"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too many device names received"
|
|
#~ msgstr "s'han registrat massa controladors"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too many capability names requested"
|
|
#~ msgstr "s'han registrat massa controladors"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too many capability names received"
|
|
#~ msgstr "s'han registrat massa controladors"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "marking cb for deletion"
|
|
#~ msgstr "informació del vcpu del domini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
|
|
#~ msgstr "massa dominis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
|
|
#~ msgstr "massa dominis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
|
|
#~ msgstr "massa dominis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected status from virt-aa-helper pid %lu: %s"
|
|
#~ msgstr "Estat de sortida inesperat de qeumu %d pid %lu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "could not get XML error"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No es pot definir un grup quan no s'està executant com a usuari root"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to read '%s -h' output"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar la sortida de vzlist"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to wait for command '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "iscsiadm command failed"
|
|
#~ msgstr "ha fallat l'operació: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating storage pool '%s'"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Defining storage pool '%s'"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Undefining storage pool '%s'"
|
|
#~ msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Starting up storage pool '%s'"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shutting down storage pool '%s'"
|
|
#~ msgstr "S'està tancant la xarxa '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deleting storage pool '%s'"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar automàticament la xarxa '%s': %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deleting volume '%s' from storage pool '%s'"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "node vol list for pool '%s'"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "loading host definition file '%s'"
|
|
#~ msgstr "s'està carregant el fitxer de definició del sistema amfitrió"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid XML in file '%s'"
|
|
#~ msgstr "el model de so «%s» és invàlid"
|
|
|
|
#~ msgid "node cpu numa nodes"
|
|
#~ msgstr "node dels nodes cpu i numa"
|
|
|
|
#~ msgid "node cpu cores"
|
|
#~ msgstr "node de nuclis de cpu"
|
|
|
|
#~ msgid "node active cpu"
|
|
#~ msgstr "node de cpu activa"
|
|
|
|
#~ msgid "node cpu mhz"
|
|
#~ msgstr "node mhz de cpu"
|
|
|
|
#~ msgid "node memory"
|
|
#~ msgstr "node de memòria"
|
|
|
|
#~ msgid "node domain list"
|
|
#~ msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "node network list"
|
|
#~ msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "node interface list"
|
|
#~ msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "node pool list"
|
|
#~ msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sysconf failed"
|
|
#~ msgstr "popen ha fallat"
|
|
|
|
#~ msgid "XML description not well formed or invalid"
|
|
#~ msgstr "La descripció XML no està ben formada o és invàlida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown device"
|
|
#~ msgstr "tipus d'SO desconegut"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to verify current MemorySize"
|
|
#~ msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "config filename '%s/%s' is too long"
|
|
#~ msgstr "El nom del fitxer de configuració '%s/%s' és massa llarg"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot construct config file path"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut construir el camí al fitxer de configuració"
|
|
|
|
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
|
|
#~ msgstr "El nom del fitxer de configuració '%s/%s' és massa llarg"
|
|
|
|
#~ msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
|
|
#~ msgstr "El camí de l'enllaç a l'inici automàtic '%s/%s' és massa llarg"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot construct autostart link path"
|
|
#~ msgstr "no es pot construir el camí de l'enllaç a autostart"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot get working directory"
|
|
#~ msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "path too long"
|
|
#~ msgstr "el camí del kernel és massa llarg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot get current directory"
|
|
#~ msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to shrink current MemorySize"
|
|
#~ msgstr "No es pot encongir el MemorySize actual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
|
|
#~ msgstr "el domini no s'està executant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
|
|
#~ msgstr "Encara hi ha una OPENVZ VM activa amb l'id '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no domain with id %d"
|
|
#~ msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wrong state to perform action"
|
|
#~ msgstr "informació de node"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to fork child to read '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "child failed reading from '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "child failed writing to pipe"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to wait for process reading '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to close new file '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de pid '%s': %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "child failed to close new file '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de pid '%s': %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El joc de polítiques ha denegat l'acció %s del pid %d, uid %d, resultat: "
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
|
|
#~ msgstr "Estat de sortida inesperat de qeumu %d pid %lu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut definir el STP del pont a %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut restaurar un domini des de %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to initialize event system"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'autenticació SASL %s"
|
|
|
|
#~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
|
|
#~ msgstr "remoteCheckDN: ha fallat: El DN del client és %s"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "no s'ha pogut afegir el domini a la taula de dispersió de la connexió"
|
|
|
|
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
|
|
#~ msgstr "manca el domini a la taula de dispersió de connexions"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut afegir la xarxa a la taula de dispersió de connexions"
|
|
|
|
#~ msgid "network missing from connection hash table"
|
|
#~ msgstr "manca la xarxa a la taula de dispersió de connexions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
|
|
#~ msgstr "manca la xarxa a la taula de dispersió de connexions"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "no s'ha pogut afegir la bateria d'emmagatzematge a la taula de dispersió "
|
|
#~ "de connexions"
|
|
|
|
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
|
|
#~ msgstr "manca la bateria a la taula de dispersió de connexions"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "no s'ha pogut afegir el volum d'emmagatzematge a la taula de dispersió de "
|
|
#~ "connexions"
|
|
|
|
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
|
|
#~ msgstr "manca el volum a la taula de dispersió de connexions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "no s'ha pogut afegir el volum d'emmagatzematge a la taula de dispersió de "
|
|
#~ "connexions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
|
|
#~ msgstr "manca el volum a la taula de dispersió de connexions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut afegir la xarxa a la taula de dispersió de connexions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
|
|
#~ msgstr "manca la xarxa a la taula de dispersió de connexions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut afegir la xarxa a la taula de dispersió de connexions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "no s'ha pogut afegir la bateria d'emmagatzematge a la taula de dispersió "
|
|
#~ "de connexions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
|
|
#~ msgstr "manca la bateria a la taula de dispersió de connexions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "no s'ha pogut iniciar el dimoni dhcp sense l'adreça IP per al servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut definir la màscara de xarxa del pont '%s' a '%s' : %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "virAsprintf failed"
|
|
#~ msgstr "ha fallat l'operació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to read %s help output"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar la sortida de vzlist"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut bolcar el domini %s a %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot remove PV device '%s'"
|
|
#~ msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to create pipe for hook input"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut assignar espai per a la cadena d'entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to write to pipe for hook input"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to close pipe for hook input"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut assignar espai per a la cadena d'entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
|
|
#~ msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
|
|
|
|
# 200
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure a "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open netlink socket"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to write proxy request"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error de comunicació amb l'intermediari: s'han rebut %d bytes de %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error de comunicació amb l'intermediari: s'esperaven %d bytes i se n'han "
|
|
#~ "rebut %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error de comunicació amb l'intermediari: s'ha rebut un paquet de %d "
|
|
#~ "bytes\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
|
|
#~ msgstr "Error de comunicació amb l'intermediari: paquet defectuós\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot get domain details"
|
|
#~ msgstr "node de llista de domini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failure waiting for I/O: %s"
|
|
#~ msgstr "s'ha produït un error mentre s'esperava l'E/S: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failure reading input: %s"
|
|
#~ msgstr "s'ha produït un error en llegir de l'entrada: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failure writing output: %s"
|
|
#~ msgstr "s'ha produït un error en escriure a l'entrada: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
|
|
#~ msgstr "connecta a la consola de l'allotjat"
|
|
|
|
#~ msgid "No console available for domain\n"
|
|
#~ msgstr "No hi ha cap consola disponible per al domini\n"
|
|
|
|
#~ msgid "connection URI of the destination host"
|
|
#~ msgstr "URI de connexió a l'amfitrió destí"
|
|
|
|
#~ msgid "network name, id or uuid"
|
|
#~ msgstr "nom de xarxa, id o uuid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut desconnectar des de l'hipervisor"
|