libvirt/po/ml.po
Daniel P. Berrangé 1f7b198ab4 po: refresh translations from zanata
Signed-off-by: Daniel P. Berrangé <berrange@redhat.com>
2018-02-27 14:12:02 +00:00

47083 lines
1.8 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006-2007,2012-2013
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2013
# Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2012
# Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2012
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Hrishikesh <hrishi.kb@gmail.com>, 2012
# Hrishikesh <hrishi.kb@gmail.com>, 2012
# Jaseem <jaseemabid@gmail.com>, 2012
# Manoj.K <manojkmohanme03107@gmail.com>, 2012
# Manoj.K <manojkmohanme03107@gmail.com>, 2012
# Praveen A <pravi.a@gmail.com>, 2012
# Praveen A <pravi.a@gmail.com>, 2012
# Rajeesk K Nambiar <rajeeshknambiar@gmail.com>, 2012
# Razee Marikar <razeetg@yahoo.co.uk>, 2012
# Razee Marikar <razeetg@yahoo.co.uk>, 2012
# Subin Sebastian <subinsebastien@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-27 12:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 10:04-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
"language/ml/)\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമത്തിന് വിലാസ കുടുംബ പിന്തുണയില്ല"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "നാമ റെസല്യൂഷനില്‍ താല്‍കാലികമായ പിശക്"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "ai_flags-ന് തെറ്റായ മൂല്യങ്ങള്‍"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "നാമ രസല്യൂഷനില്‍ തിരികെ കൊണ്ടുവരാനാകാത്ത പിശക്"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെയിം ആയിട്ട് ഒരു വിലാസവും ബന്ധപ്പെടുതിയിട്ടില്ല"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ സര്‍വീസ് അപരിചിതം"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype servname-ന് പിന്തുണയില്ല"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "സിസ്റ്റത്തില്‍ പിഴവ്"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ബഫര്‍ വളരെ ചെറുതാണു്"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "പ്രക്രിയ പുരോഗതിയിലാണു്"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "ആവശ്യ റദ്ദാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "ആവശ്യം റദ്ദാക്കിയിട്ടില്ല"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "എല്ലാ ആവശ്യങ്ങളും പൂര്‍ത്തിയായിരിയ്ക്കുന്നു"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "ഒരു സിഗ്നല്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "പരാമിറ്റര്‍ സ്ട്രിംഗ് ശരിയായി എന്‍കോഡ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4644
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1182 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
#: src/rpc/virnetclientstream.c:209
msgid "Unknown error"
msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം"
#: gnulib/lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "വിജയിച്ചു"
#: gnulib/lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
#: gnulib/lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ തെറ്റാണു്"
#: gnulib/lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "അസാധുവായ അക്ഷരം"
#: gnulib/lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ നാമം തെറ്റാണു്"
#: gnulib/lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "പുറകെയുള്ള ബാക്ക്സ്ലാഷ്"
#: gnulib/lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "തെറ്റായ സൂചന"
#: gnulib/lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ( അല്ലെങ്കില്‍ \\("
#: gnulib/lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "ചേര്‍ച്ചയില്ലാത്ത \\{"
#: gnulib/lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\}-ന്റെ തെറ്റായ ഉള്ളടക്കം"
#: gnulib/lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "തെറ്റായ പരിധിയുടെ അവസാനം"
#: gnulib/lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
#: gnulib/lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "പുറകെയുള്ള റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ തെറ്റാണു്: %"
#: gnulib/lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്റെ തെറ്റായി അവസാനിച്ചു"
#: gnulib/lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ വളരെ വലുതു്"
#: gnulib/lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "ചേര്‍ച്ചയില്ലാത്ത ) അല്ലെങ്കില്‍ \\)"
#: gnulib/lib/regcomp.c:689
msgid "No previous regular expression"
msgstr "മുമ്പുള്ള റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr "<anonymous>-ല്‍ നിന്നും പോളിസി കിറ്റ് %s പ്രവര്‍ത്തി നിഷേധിച്ചു"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93
msgid "No UNIX process ID available"
msgstr "യുണിക്സ് പ്രൊസസ്സ് ഐഡി ലഭ്യമല്ല"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98
msgid "No UNIX process start time available"
msgstr ""
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103
msgid "No UNIX caller UID available"
msgstr ""
#: src/access/viraccessmanager.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവര്‍ '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
#: src/admin/admin_server.c:98
msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
msgstr ""
#: src/admin/admin_server_dispatch.c:75 src/locking/lock_daemon.c:760
#: src/logging/log_daemon.c:620 src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1770
msgid "unable to init mutex"
msgstr "mutex init ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/admin/admin_server_dispatch.c:210
#, c-format
msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
msgstr ""
#: src/admin/admin_server_dispatch.c:247 src/admin/admin_server_dispatch.c:292
#: src/admin/admin_server_dispatch.c:393
#, c-format
msgid "no server with matching name '%s' found"
msgstr ""
#: src/admin/admin_server_dispatch.c:299
#, c-format
msgid "no client with matching id '%llu' found"
msgstr ""
#: src/admin/admin_server_dispatch.c:309
#, c-format
msgid "Number of client info parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
msgstr ""
#: src/admin/admin_server_dispatch.c:356
#, c-format
msgid "Number of client processing parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
msgstr ""
#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:40
#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:152
#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:263
#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:345
#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:425
#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:479
#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:592
#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:681
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1859
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1896
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1946
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1998
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2057
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2111
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2173
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2223
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2268
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2324
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2366
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2428
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2467
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2518
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2598
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2671
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2726
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2777
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2839
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2901
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2964
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3036
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3106
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3152
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3193
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3776
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3821
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3853
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3886
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3950
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4038
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4074
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4114
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4190
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4264
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4321
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4368
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4408
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4458
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4516
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4569
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4617
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4663
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4705
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4746
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4793
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4854
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4925
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4986
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5044
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5090
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5140
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5193
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5249
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5310
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5380
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5440
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5497
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5547
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5602
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5649
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5700
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5773
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5822
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5894
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5943
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6015
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6064
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6136
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6186
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6253
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6302
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6338
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6453
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6521
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6605
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6646
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6839
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6885
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:173
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:253
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:465
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:520
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:576
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:658
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:744
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:802
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:855
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:911
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:968
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1021
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1077
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1130
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1183
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1240
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1324
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1408
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1492
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1576
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1660
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1744
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1826
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1893
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1960
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2027
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2094
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2161
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2228
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2295
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2362
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2429
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2600
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2653
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2706
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2759
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2812
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2865
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2918
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2971
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3024
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3077
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3339
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3395
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3451
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3507
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3566
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3629
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3693
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3750
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3836
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3896
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3956
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4015
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4103
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4159
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4215
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4300
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4359
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4442
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4498
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4552
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4608
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4664
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4720
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4776
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4835
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4895
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4953
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5014
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5101
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5217
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5388
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5458
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5518
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5636
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5734
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5794
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5882
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5971
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6301
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6361
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6421
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6481
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6538
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6624
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6691
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6751
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6811
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6873
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6959
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7015
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7071
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7125
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7182
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7243
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7300
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7519
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7578
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7691
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7751
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7811
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7871
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8100
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8183
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8287
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8343
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8400
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8458
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8518
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8596
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8748
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8804
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8860
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8916
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8972
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9028
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9088
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9147
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9202
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9254
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9308
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9365
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9425
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9482
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9539
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9593
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9653
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9734
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9790
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9846
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9904
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9970
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10034
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10090
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10148
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10212
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10269
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10328
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10387
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10447
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10511
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10570
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10632
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10698
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10764
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10830
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10894
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10952
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11011
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11067
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11123
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11179
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11235
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11294
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11355
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11414
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11478
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11544
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11609
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11674
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11741
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11833
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11909
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11981
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12042
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12103
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12164
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12220
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12276
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12332
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12387
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12438
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12489
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12541
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12599
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12653
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12712
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12772
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12831
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12887
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12941
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12997
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13055
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13111
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13165
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13224
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13284
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13371
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13431
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13491
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13550
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13606
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13660
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13716
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13772
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13857
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13911
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13968
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14026
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14112
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14172
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14243
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14299
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14356
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14413
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14469
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14527
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14646
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14726
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14869
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14939
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14995
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15054
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15108
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15165
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15224
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15280
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15334
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15392
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15476
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15535
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15591
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15645
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15701
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15757
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15813
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15871
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15927
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15981
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16037
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16096
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16156
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16219
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16279
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16339
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16401
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16488
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16559
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16615
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16671
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16728
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16789
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16846
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16902
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16958
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17017
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17079
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17141
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17200
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17275
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17364
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17424
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17483
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17540
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17600
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17654
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17713
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17785
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17841
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_qemu_stubs.h:96
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_qemu_stubs.h:164
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1643
msgid "connection not open"
msgstr "കണക്ഷന്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:275
#, c-format
msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:607
#, c-format
msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_capabilities.c:133
msgid "failed probing capabilities"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:68
msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:74
#, c-format
msgid "NIC model '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:84
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരം %d-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:154 src/bhyve/bhyve_command.c:806
msgid "only nmdm console types are supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:161
msgid "only two serial ports are supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:197 src/bhyve/bhyve_command.c:308
#: src/bhyve/bhyve_command.c:694
msgid "unsupported disk type"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:209
msgid "cdrom device without source path not supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:229 src/bhyve/bhyve_command.c:301
#: src/bhyve/bhyve_command.c:573 src/bhyve/bhyve_command.c:687
msgid "unsupported disk device"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:263
msgid "only USB input devices are supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:269
msgid "only tablet input devices are supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:277
msgid "only single input device is supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:349
msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:356
msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:362
msgid "Only VNC supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:368
msgid "Missing listen element"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:383 src/qemu/qemu_command.c:7781
msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:389
msgid "vnc password auth not supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:394
msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported."
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:423
msgid "Unsupported listen type"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:486
msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:493 src/libxl/libxl_conf.c:314
#: src/qemu/qemu_command.c:6065 src/qemu/qemu_command.c:6152
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ക്ലോക്ക് ഓഫ്‌സെറ്റ് '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:522
msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:535
msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:546
msgid "only single USB controller is supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:586
msgid "Multiple graphics devices are not supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:665
#, c-format
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:829
msgid "Domain should have at least one disk defined"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:835 src/bhyve/bhyve_command.c:891
msgid "Only one boot device is supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:847
#, c-format
msgid "Cannot boot from device %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:868
#, c-format
msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_device.c:53
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_domain.c:85 src/conf/domain_conf.c:7887
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് നാമം '%s', വിലാസം നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/bhyve/bhyve_domain.c:134 src/qemu/qemu_domain.c:4970
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
msgstr "pci-root, pcie-root കണ്ട്രോളറുകള്‍ക്കു് സൂചിക 0 ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:97 src/libxl/libxl_driver.c:345
#: src/lxc/lxc_process.c:1608 src/qemu/qemu_driver.c:275
#: src/uml/uml_driver.c:191
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "വിഎം '%s' സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:152
msgid "Unable to get Capabilities"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:175 src/conf/virdomainobjlist.c:981
#: src/libxl/libxl_driver.c:320 src/lxc/lxc_driver.c:145
#: src/qemu/qemu_driver.c:205 src/test/test_driver.c:585 src/vz/vz_driver.c:808
#: src/vz/vz_utils.c:83 src/vz/vz_utils.c:113
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന uuid '%s' (%s) ഉള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:206
#, c-format
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:213
msgid "bhyve state driver is not active"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:259 src/libxl/libxl_driver.c:933
#: src/lxc/lxc_driver.c:5142 src/qemu/qemu_command.c:5913
#: src/qemu/qemu_driver.c:1264 src/vz/vz_driver.c:480 src/xen/xen_driver.c:662
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് SMBIOS വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:283 src/lxc/lxc_driver.c:1815
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "അപരിചിതമായ റിലീസ്: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:383 src/libxl/libxl_driver.c:4424
#: src/qemu/qemu_driver.c:8853 src/uml/uml_driver.c:2449
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡൊമെയിനു് autostart സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:398 src/libxl/libxl_driver.c:4439
#: src/qemu/qemu_driver.c:8873 src/storage/storage_driver.c:1357
#: src/uml/uml_driver.c:2464
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "autostart ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:405 src/network/bridge_driver.c:4104
#: src/storage/storage_driver.c:1364
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "സിംലിങ്ക് '%s' -> '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:412 src/libxl/libxl_driver.c:4453
#: src/lxc/lxc_driver.c:2969 src/network/bridge_driver.c:4111
#: src/qemu/qemu_driver.c:8889 src/storage/storage_driver.c:1372
#: src/uml/uml_driver.c:2478
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "'%s' സിംലിങ്ക് വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:610 src/lxc/lxc_driver.c:543
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡൊമെയിന്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:722
#, c-format
msgid "Unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:742
msgid "Only read-only pflash is supported."
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:748
msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:812 src/lxc/lxc_driver.c:290
#: src/vmware/vmware_driver.c:758
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "ചേരുന്ന uuid '%s' ഉള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:838 src/qemu/qemu_driver.c:1590
#: src/qemu/qemu_driver.c:12298 src/qemu/qemu_driver.c:12804
#: src/qemu/qemu_driver.c:12852 src/vz/vz_driver.c:636 src/vz/vz_sdk.c:488
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' ചേരുന്ന പേരുള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:864
#, c-format
msgid "No domain with matching ID '%d'"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:902 src/libxl/libxl_driver.c:2751
#: src/lxc/lxc_driver.c:1122 src/vmware/vmware_driver.c:767
msgid "Domain is already running"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1016 src/bhyve/bhyve_driver.c:1052
#: src/libxl/libxl_driver.c:1178 src/libxl/libxl_driver.c:1234
#: src/libxl/libxl_driver.c:1293 src/libxl/libxl_driver.c:1360
#: src/libxl/libxl_driver.c:1407 src/libxl/libxl_driver.c:1815
#: src/libxl/libxl_driver.c:1941 src/libxl/libxl_driver.c:2038
#: src/libxl/libxl_driver.c:2336 src/libxl/libxl_driver.c:2513
#: src/libxl/libxl_driver.c:4491 src/libxl/libxl_driver.c:4556
#: src/libxl/libxl_driver.c:4636 src/libxl/libxl_driver.c:4806
#: src/lxc/lxc_driver.c:1518 src/lxc/lxc_driver.c:2870
#: src/lxc/lxc_driver.c:3094 src/lxc/lxc_driver.c:3149
#: src/lxc/lxc_driver.c:3385 src/lxc/lxc_driver.c:3468
#: src/lxc/lxc_driver.c:5105 src/openvz/openvz_driver.c:615
#: src/openvz/openvz_driver.c:653 tools/virsh-domain.c:11305
#: tools/virsh-domain.c:11559
msgid "Domain is not running"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1084 src/conf/domain_conf.c:3260
#: src/conf/domain_conf.c:3395 src/libxl/libxl_driver.c:4706
#: src/libxl/libxl_driver.c:4977 src/libxl/libxl_driver.c:5099
#: src/libxl/libxl_driver.c:5152 src/libxl/libxl_driver.c:5516
#: src/libxl/libxl_driver.c:5569 src/libxl/libxl_driver.c:5910
#: src/libxl/libxl_driver.c:6318 src/lxc/lxc_driver.c:2376
#: src/lxc/lxc_driver.c:2462 src/lxc/lxc_driver.c:3208
#: src/lxc/lxc_driver.c:3286 src/lxc/lxc_driver.c:5435
#: src/openvz/openvz_driver.c:2005 src/openvz/openvz_driver.c:2246
#: src/qemu/qemu_domain.c:7739 src/qemu/qemu_domain.c:8343
#: src/qemu/qemu_driver.c:1844 src/qemu/qemu_driver.c:1913
#: src/qemu/qemu_driver.c:1995 src/qemu/qemu_driver.c:2097
#: src/qemu/qemu_driver.c:2168 src/qemu/qemu_driver.c:2233
#: src/qemu/qemu_driver.c:2252 src/qemu/qemu_driver.c:2552
#: src/qemu/qemu_driver.c:2615 src/qemu/qemu_driver.c:2732
#: src/qemu/qemu_driver.c:3548 src/qemu/qemu_driver.c:3606
#: src/qemu/qemu_driver.c:3950 src/qemu/qemu_driver.c:4065
#: src/qemu/qemu_driver.c:4176 src/qemu/qemu_driver.c:10852
#: src/qemu/qemu_driver.c:11012 src/qemu/qemu_driver.c:11069
#: src/qemu/qemu_driver.c:11139 src/qemu/qemu_driver.c:11495
#: src/qemu/qemu_driver.c:11649 src/qemu/qemu_driver.c:13305
#: src/qemu/qemu_driver.c:13437 src/qemu/qemu_driver.c:13504
#: src/qemu/qemu_driver.c:13549 src/qemu/qemu_driver.c:13602
#: src/qemu/qemu_driver.c:13653 src/qemu/qemu_driver.c:13715
#: src/qemu/qemu_driver.c:13790 src/qemu/qemu_driver.c:14757
#: src/qemu/qemu_driver.c:16309 src/qemu/qemu_driver.c:16448
#: src/qemu/qemu_driver.c:16528 src/qemu/qemu_driver.c:16729
#: src/qemu/qemu_driver.c:16845 src/qemu/qemu_driver.c:16996
#: src/qemu/qemu_driver.c:17083 src/qemu/qemu_driver.c:17221
#: src/qemu/qemu_driver.c:17580 src/qemu/qemu_driver.c:17800
#: src/qemu/qemu_driver.c:17871 src/qemu/qemu_driver.c:18542
#: src/qemu/qemu_driver.c:18687 src/qemu/qemu_driver.c:18755
#: src/qemu/qemu_driver.c:18822 src/qemu/qemu_driver.c:18893
#: src/qemu/qemu_driver.c:18999 src/qemu/qemu_driver.c:19181
#: src/qemu/qemu_driver.c:19234 src/qemu/qemu_driver.c:19262
#: src/qemu/qemu_driver.c:19311 src/qemu/qemu_driver.c:19355
#: src/qemu/qemu_driver.c:20446 src/qemu/qemu_driver.c:20494
#: src/qemu/qemu_driver.c:20653 src/qemu/qemu_driver.c:21123
#: src/qemu/qemu_migration.c:2215 src/qemu/qemu_migration.c:4966
#: src/test/test_driver.c:1782 src/test/test_driver.c:1915
#: src/test/test_driver.c:2041 src/test/test_driver.c:2245
#: src/test/test_driver.c:3217 src/test/test_driver.c:3264
#: src/test/test_driver.c:5949 src/uml/uml_driver.c:2597
#: src/vz/vz_driver.c:4010 src/xen/xen_driver.c:2509 src/xen/xm_internal.c:668
msgid "domain is not running"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1090
msgid "no console devices available"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1270 src/qemu/qemu_driver.c:728
msgid "display"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1284 src/bhyve/bhyve_driver.c:1291
#: src/lxc/lxc_container.c:972 src/lxc/lxc_driver.c:1673
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "mkdir %s ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1364 src/openvz/openvz_driver.c:1323
#: src/qemu/qemu_driver.c:1294 src/vz/vz_driver.c:1992
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ രീതി %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1479
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1607 src/libxl/libxl_driver.c:2634
#: src/libxl/libxl_driver.c:2680 src/lxc/lxc_driver.c:1066
#: src/qemu/qemu_driver.c:7108 src/qemu/qemu_driver.c:7153
#: src/xen/xen_driver.c:1551 src/xen/xen_driver.c:1604
#: src/xenconfig/xen_common.c:1125 src/xenconfig/xen_common.c:1963
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ക്രമീകരണ രീതി %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1644 src/bhyve/bhyve_driver.c:1651
#: src/libxl/libxl_driver.c:6365 src/libxl/libxl_driver.c:6372
#: src/qemu/qemu_driver.c:19419
#, c-format
msgid "unknown virttype: %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1658 src/libxl/libxl_driver.c:6379
#: src/qemu/qemu_driver.c:19426
#, c-format
msgid "unknown architecture: %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1665
#, c-format
msgid "unsupported architecture: %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1674
#, c-format
msgid "unknown emulator binary: %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:612
#: src/qemu/qemu_monitor.c:682
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത %d!=%d / watch %d!=%d എന്ന fd യില്‍ നിന്നുള്ള ഇവന്റ് "
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75
#, fuzzy
msgid "Unable to query kqueue"
msgstr "സെക്റ്ററിന്റെ വ്യാപ്തി %s ചോദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
msgstr "പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത %d!=%d / watch %d!=%d എന്ന fd യില്‍ നിന്നുള്ള ഇവന്റ് "
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90
#, c-format
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue"
msgstr "സോക്കറ്റ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153
#, fuzzy
msgid "Unable to register process kevent"
msgstr "മോണിറ്റര്‍ ഇവന്റുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:790
#: src/qemu/qemu_monitor.c:869
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "മോണിറ്റര്‍ ഇവന്റുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:145
msgid "Failed to unescape command line string"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:300
#, c-format
msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'."
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:328
#, c-format
msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:341
#, c-format
msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported."
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:475
msgid "too many disks"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:531
msgid "Only tap devices supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:545
msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:552 src/conf/domain_conf.c:11056
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1111
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "mac വിലാസം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:674
msgid "Failed to parse number of vCPUs"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:698 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:796
msgid "Failed to parse memory"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:703 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:801
msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:720
#, c-format
msgid "Cannot parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:729
msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:740 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:834
msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:823
msgid "Failed to parse arguments for bhyveload command"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:880
msgid "Failed to generate uuid"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:892
msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:132 src/lxc/lxc_process.c:1375
#: src/util/virhostcpu.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:141
msgid "Failed to build pidfile path"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:148
#, c-format
msgid "Cannot remove state PID file %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write device.map '%s'"
msgstr "ഡിവൈസ് '%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:211 src/qemu/qemu_process.c:6019
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ലഭ്യമല്ല"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:236 src/storage/storage_util.c:2242
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "'%s' ഫയല്‍ അണ്‍ലിങ്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:279 src/bhyve/bhyve_process.c:328
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for VM"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:358 src/bhyve/bhyve_process.c:465
#, c-format
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:367
#, c-format
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
msgstr ""
#: src/conf/capabilities.c:731
msgid "any configuration"
msgstr ""
#: src/conf/capabilities.c:738
#, c-format
msgid "could not find capabilities for %s"
msgstr ""
#: src/conf/capabilities.c:1224
#, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr "'%u' സിപിയു, '%zu' നോഡിലുള്ളതു്, നല്‍കിയ ബിറ്റമാപ്പിന്റെ പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
#: src/conf/capabilities.c:1299
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/conf/capabilities.c:1699
#, c-format
msgid "Unknown cache type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:290
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "എക്സ്എംഎലില്‍ പ്രതീക്ഷിച്ച 'cpu' എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/cpu_conf.c:301
msgid ""
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:317
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr "ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് മോഡ് ഗസ്റ്റ്‌ സി.പി.യു.-വിനു മാത്രമേ "
#: src/conf/cpu_conf.c:324
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:353
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "സിപിയു വ്യക്തമാക്കുന്നതിനു് പൊരുത്തമില്ലാത്ത വിശേഷത"
#: src/conf/cpu_conf.c:365
msgid "Invalid check attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:377
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "അറിയാത്ത സി.പി.യു മോഡല്‍"
#: src/conf/cpu_conf.c:382 src/conf/domain_conf.c:18708
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ആര്‍ക്കിറ്റക്ചര്‍ %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:392
msgid "invalid microcode version"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:400 src/cpu/cpu_ppc64.c:354 src/cpu/cpu_x86.c:1203
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/cpu_conf.c:410
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "തെറ്റായ പിന്‍വിളി വിശേഷത"
#: src/conf/cpu_conf.c:419
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr "vendor_id കൃത്യം %d ക്യാരക്ടര്‍ വലിപ്പമുണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/cpu_conf.c:427
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "വെണ്ടര്‍ ഐഡി തെറ്റാണു്"
#: src/conf/cpu_conf.c:439
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "സി.പി.യു. മോഡല്‍ ഇല്ലാതെ സി.പി.യു വില്‍പ്പനക്കാരന്‍ വിശേഷിച്ചിരിപ്പിക്കുന്നു"
#: src/conf/cpu_conf.c:448
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "സോക്കെറ്റ്‌സ് (sockets) സവിശേഷം സി.പി.യു. ടോപ്പോളജിയില്‍ ഇല്ല"
#: src/conf/cpu_conf.c:455
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "കോര്‍സ്‌ (cores) സവിശേഷം സി.പി.യു. ടോപ്പോളജിയില്‍ ഇല്ല"
#: src/conf/cpu_conf.c:462
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "ത്രെട്സ് (threads) സവിശേഷം സി.പി.യു. ടോപ്പോളജിയില്‍ ഇല്ല"
#: src/conf/cpu_conf.c:469
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "അറിയാത്ത സി.പി.യു മോഡല്‍"
#: src/conf/cpu_conf.c:480 src/conf/cpu_conf.c:703
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ ഇല്ലാതെ വിശേഷത പട്ടിക നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/cpu_conf.c:509
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "അസാധുവായ സി.പി.യു. സവിശേഷതാ പോളിസി"
#: src/conf/cpu_conf.c:519
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "അറിയാത്ത സിപിയു വിശേഷത നാമം"
#: src/conf/cpu_conf.c:526 src/conf/cpu_conf.c:802
#, c-format
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:541
msgid "at most one CPU cache element may be specified"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:552
msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:560
msgid "missing or invalid CPU cache mode"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:625
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിപിയു മോഡ് %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:633
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിപിയു പോളിസി %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:715
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിപിയു പിന്‍വിളി മൂല്ല്യം: %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:759 src/cpu/cpu_x86.c:922
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "സിപിയു വിശേഷത നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/cpu_conf.c:769
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിപിയു വിശേഷത പോളിസി %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:869
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "ലക്ഷ്യ സിപിയു ഉറവിടവുമായി ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/cpu_conf.c:874
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു തരം %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/cpu_conf.c:881
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു മോഡ് %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/cpu_conf.c:888
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു ആര്‍ക്ക് %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/cpu_conf.c:895
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു മോഡല്‍ %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/cpu_conf.c:901
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു വെണ്ടര്‍ %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/cpu_conf.c:907
#, c-format
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:913
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു സോക്കറ്റുകള്‍ %d-മായി ശ്രോതസ്സ് %d ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/cpu_conf.c:919
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു കോറുകള്‍ %d-മായി ശ്രോതസ്സ് %d ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/cpu_conf.c:925
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു ത്രെഡുകള്‍ %d-മായി ശ്രോതസ്സ് %d ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/cpu_conf.c:931
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു വിശേഷതയുടെ എണ്ണം %zu-മായി ശ്രോതസ്സ് %zu ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/cpu_conf.c:938
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു വിശേഷത %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/cpu_conf.c:944
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു വിശേഷതയുടെ പോളിസി %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/cpu_conf.c:956
msgid "Target CPU cache does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:991
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "nonzero ncpus, NULL xmlCPU-മായി ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/cpu_conf.c:996
msgid "no CPUs given"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:1004 src/cpu/cpu.c:130
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(CPU_definition)"
#: src/conf/device_conf.c:154
#, c-format
msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:162
#, c-format
msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:170
#, c-format
msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:178
#, c-format
msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:186
msgid ""
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
"> 0"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:212
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> 'domain' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
#: src/conf/device_conf.c:219 src/conf/domain_conf.c:6203
#: src/conf/domain_conf.c:6257 src/conf/domain_conf.c:6410
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> 'bus' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
#: src/conf/device_conf.c:226 src/conf/domain_conf.c:6357
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> 'slot' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
#: src/conf/device_conf.c:233
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<address> 'function' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
#: src/conf/device_conf.c:240
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "<address> 'multifunction' വിശേഷതയ്ക്കുള്ള അപരിചിത മൂല്ല്യം '%s'"
#: src/conf/device_conf.c:301
#, c-format
msgid "unknown link state: %s"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:311
#, c-format
msgid "Unable to parse link speed: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:174
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:180
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with "
"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s."
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:190
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI "
"controller with index='%d' doesn't support hotplug"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:217 src/conf/domain_addr.c:807
msgid "No PCI buses available"
msgstr "പിസിഐ ബസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_addr.c:222
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
msgstr "തെറ്റായ പിസിഐ വിലാസം %s. പിസിഡി ഡൊമെയിന്‍ 0 മാത്രമേ ലഭ്യമുള്ളൂ"
#: src/conf/domain_addr.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr "തെറ്റായി പിസിഐ വിലാസം %s. %zu വരെയുള്ള പിസിഐ ബസുകള്‍ മാത്രമേ ലഭ്യമുള്ളൂ"
#: src/conf/domain_addr.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
msgstr "തെറ്റായ പിസിഐ വിലാസം %s. സ്ലോട്ട് >= %zu ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/domain_addr.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
msgstr "തെറ്റായ പിസിഐ വിലാസം %s. സ്ലോട്ട് <= %zu ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/domain_addr.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
msgstr "തെറ്റായ പിസിഐ വിലാസം %s. ഫംഗ്ഷന്‍ <= %u ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/domain_addr.c:351
msgid "PCI controller model was not set correctly"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:495
#, c-format
msgid ""
"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is "
"available, and it cannot be automatically added"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:592
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
msgstr "പിസിഐ വിലാസം %s രണ്ടു് തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/domain_addr.c:670
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "function=0 എന്നുള്ള പിസിഐ ഡിവൈസ് വിലാസങ്ങള്‍ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/conf/domain_addr.c:876
msgid "No more available PCI slots"
msgstr "ലഭ്യമായ പിസിഐ സ്ലോട്ടുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_addr.c:1056
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
msgstr "സിസിഡബ്ല്യൂ devno '%s' നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തില്‍"
#: src/conf/domain_addr.c:1067
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സിസിഡബ്ല്യൂ devnos ലഭ്യമല്ല."
#: src/conf/domain_addr.c:1203
#, c-format
msgid ""
"virtio serial controller with index %u already exists in the address set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1372
msgid "no virtio-serial controllers are available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1399
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1425
#, c-format
msgid "virtio-serial controller %u not available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1433
#, c-format
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1558 src/conf/domain_addr.c:1612
#, c-format
msgid "virtio serial controller %u is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1566 src/conf/domain_addr.c:1620
#, c-format
msgid "virtio serial controller %u does not have port %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1574
#, c-format
msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1799
#, c-format
msgid "Duplicate USB controllers with index %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1844
#, c-format
msgid "Missing USB bus %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1858
#, c-format
msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1867
#, c-format
msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1878
#, c-format
msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1899
msgid "Wrong address type for USB hub"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1918
#, c-format
msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:2076
#, c-format
msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:2092
msgid "No free USB ports"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:2136
#, c-format
msgid "Duplicate USB address bus %u port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_capabilities.c:297
#, c-format
msgid ""
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
"libvir-list@redhat.com"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:995
msgid "missing name for cipher"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1001
#, c-format
msgid "%s is not a supported cipher name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1007
#, c-format
msgid "missing state for cipher named %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1013
#, c-format
msgid "%s is not a supported cipher state"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1021 src/conf/domain_conf.c:1033
#, c-format
msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1171
msgid "invalid iommu value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1181
msgid "invalid ats value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1244
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "%s ഭാരം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:1253
#, c-format
msgid "could not parse read bytes sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1262
#, c-format
msgid "could not parse write bytes sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1271
#, c-format
msgid "could not parse read iops sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1280
#, c-format
msgid "could not parse write iops sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1291
msgid "missing per-device path"
msgstr "ഓരോ ഡിവൈസിനുള്ള പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:1317
msgid ""
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
"driver"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1339
msgid "memory devices are not supported by this driver"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1560
msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1633
#, c-format
msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1745
#, c-format
msgid "cpu topology results in more than %u cpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2838
msgid "failed to populate iothreadids"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3115
msgid "failed to initialize domain condition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3254 src/conf/domain_conf.c:3283
msgid "failed to wait for domain condition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3401
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡൊമെയിനുകള്‍ക്കു് സ്ഥിരമായ ക്രമീകരണമില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:3482
msgid ""
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
"exclusive"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3903
#, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "അനവധി '%s' കണ്ട്രോളറുകള്‍, സൂചിക '%d'-നൊപ്പം"
#: src/conf/domain_conf.c:3931
#, c-format
msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3971
msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3979
msgid ""
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3991
msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3999
msgid ""
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4036
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "ആദ്യ കണ്‍സോളിനു് മാത്രമേ ഒരു സീരിയല്‍ പോര്‍ട്ട് ആകുവാന്‍ സാധിയ്ക്കൂ"
#: src/conf/domain_conf.c:4139
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4151
msgid ""
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4159
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4167
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4178
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4433
msgid "Cannot assign SCSI host device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4444
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
"SCSI disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4462
#, c-format
msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4489
msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4495
msgid "ats driver option is only supported for virtio devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4554
#, fuzzy
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr "പുറത്തു് നിന്നുള്ള ചെക്ക്പോയിന്റുകളില്‍ മാത്രം ലൈവ് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/domain_conf.c:4561
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4603
#, c-format
msgid "'iothread' attribute only supported for controller model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4751 src/conf/storage_conf.c:725
#, c-format
msgid "name %s cannot contain '/'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4759
msgid "individual CPU state configuration is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4890
#, c-format
msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4916
msgid "check attribute specified for CPU with no model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4934
msgid "init binary must be specified"
msgstr "init ബൈനറി നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/domain_conf.c:4941 src/conf/domain_conf.c:27435
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr "ഓരോ ഡിവൈസിനുള്ള ബൂട്ട് എലമെന്റുകള്‍ ഒഎസ്/ബൂട്ട് എലമെന്റുകള്‍ക്കൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:5179
#, c-format
msgid "unexpected bus type '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5196
#, c-format
msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5209
#, c-format
msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5218
msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5263 src/conf/domain_conf.c:5317
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "ക്യാറക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ പാഥ് വിശേഷത"
#: src/conf/domain_conf.c:5271
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5277
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5285
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "ക്യാറക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ ഹോസ്റ്റ് വിശേഷത"
#: src/conf/domain_conf.c:5291 src/conf/domain_conf.c:5305
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "ക്യാറക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ സേവന വിശേഷത"
#: src/conf/domain_conf.c:5297 src/conf/domain_conf.c:5323
msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5331
msgid "Missing source channel attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5337
msgid "Invalid character in source channel for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5354
msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5369
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type "
"'ethernet'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5388
#, c-format
msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5398
#, c-format
msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5407
msgid ""
"Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5453
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "പിസിഐ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസുകള്‍ 'pci' വിലാസ തരം ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
#: src/conf/domain_conf.c:5461
msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5471
msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5480
msgid "USB host device must use 'usb' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5498
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "വീഡിയോ മാതൃക ലഭ്യമല്ല, സ്വതവേയുള്ളതു് കണ്ടുപിടിക്കുവാനായില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:5587 src/conf/domain_conf.c:5655
#, c-format
msgid "non unique alias detected: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5594
msgid "Unable to construct table of device aliases"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5776
#, c-format
msgid ""
"Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' "
"bus='%u' target='%u' unit='%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5818
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
"another SCSI host device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5832
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
"another SCSI disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5872
#, c-format
msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5920
msgid ""
"IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5929
msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6005
msgid "loadparm cannot be an empty string"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6011
#, c-format
msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6023
#, c-format
msgid ""
"invalid loadparm char '%c', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and blank "
"spaces"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6196 src/conf/domain_conf.c:6250
#: src/conf/domain_conf.c:6350
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> 'controller' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:6210
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "<address> 'target' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:6217
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> 'unit' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:6264 src/conf/domain_conf.c:6388
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<address> 'port' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:6296
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
msgstr "<address> 'cssid' വിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:6302
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
msgstr "<address> 'ssid' വിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:6308
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
msgstr "<address> 'devno' വിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:6313
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgstr ""
"virtio ccw വിലാസങ്ങള്‍ക്കു് തെറ്റായ വിശദീകരണം: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6321
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "virtio ccw വിലാസത്തിനു് തെറ്റായ അപൂര്‍ണ്ണ വിവരണം"
#: src/conf/domain_conf.c:6435
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "<address> 'reg' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:6463
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "<master> 'startport' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:6485
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "boot order വിശേഷണം ഇല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:6492
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr "തെറ്റായ ബൂട്ട് ക്രമം '%s', ഒന്നോ അധികമോ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: src/conf/domain_conf.c:6500
#, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr "ഒരു ഡിവസിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ബൂട്ട് ക്രമം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6513
#, c-format
msgid "Failed to convert loadparm '%s' to upper case"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6548
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6555
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6577
#, c-format
msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6586
#, c-format
msgid "invalid dimm base address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6612
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ വിലാസ തരം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6617
msgid "No type specified for device address"
msgstr "ഡിവൈസ് വിലാസത്തിനുള്ള തരം നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:6669
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6773
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ rom ബാര്‍ മൂല്ല്യം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6829
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റാര്‍ട്ടപ്പ് പോളിസി '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6858
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "വെന്‍ഡര്‍ id %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:6865
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb കച്ചവടക്കാര്‍ക്ക് id ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/conf/domain_conf.c:6876
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "പ്രൊഡക്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:6884
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb കച്ചവടക്കാര്‍ക്ക് id ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/conf/domain_conf.c:6894
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "ബസ് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:6901
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb വിലാസത്തിനു് ബസ് id ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/conf/domain_conf.c:6909
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:6917
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb വിലാസത്തിനു് ഡിവൈസ് id ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/conf/domain_conf.c:6922
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ usb സോഴ്സ് രീതി '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6932
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "വെന്‍ഡര്‍ 0 ആകാന്‍ പാടില്ല."
#: src/conf/domain_conf.c:6938
msgid "missing vendor"
msgstr "വിതരണക്കാരന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:6943
msgid "missing product"
msgstr "പ്രൊഡക്ട് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:6977
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "'origstates'-ന്റെ പിന്തുണയില്ലാത്ത എലമെന്റ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7013 src/conf/domain_conf.c:9619
#: src/conf/domain_conf.c:11075
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr പരാമീറ്റര്‍ '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:7026
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ pci സോഴ്സ് രീതി '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7058
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് രീതി '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7069
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr "യൂണിക്സ് ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ടിനു് സോക്കറ്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:7076
#, c-format
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7085
msgid "missing name for host"
msgstr "ഹോസ്റ്റിനുള്ള നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:7144
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
msgstr "scsi hostdev-നു് ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ സോഴ്സ് വിലാസങ്ങള്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/domain_conf.c:7153
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
msgstr " scsi hostdev സോഴ്സ് വിലാസത്തിനു് 'bus', 'target', 'unit' നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/domain_conf.c:7160
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr "ബസ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:7167
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr "ലക്ഷ്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:7173
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr "യുണിറ്റ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:7181
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
msgstr "scsi hostdev ശ്രോതസ്സിനു് ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ അഡാപ്ടറുകള്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/domain_conf.c:7187
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "scsi hostdev ശ്രോതസ്സിനു് 'adapter' നല്‍കണം"
#: src/conf/domain_conf.c:7194
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
msgstr "scsi hostdev ശ്രോതസ്സിന്റെ പിന്തുണയ്ക്കാത്ത എലമെന്റ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7204
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "scsi hostdev ശ്രോതസ്സിനു് 'adapter' , 'address' നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/domain_conf.c:7236
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7246
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7251
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7265
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യ തരം %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7271
#, c-format
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7299
#, c-format
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7326
msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7333
#, c-format
msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7342
msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7348
msgid "malformed 'wwpn' value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7357
#, c-format
msgid "Invalid hostdev protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7382
msgid "Missing <address> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7388
msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7395
msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7451 src/conf/domain_conf.c:7787
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് സോഴ്സ് വിലാസ തരം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7457 src/conf/domain_conf.c:7793
msgid "missing source address type"
msgstr "സോഴ്സ് വിലാസ രീതി ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:7463 src/conf/domain_conf.c:7799
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "hostdev ഡിവൈസില്‍ <source> എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:7470
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള്‍ക്കു് മാത്രം സ്റ്റാര്‍ട്ടപ്പ് പോളിസി സജ്ജമാക്കുന്നതു് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:7478
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "scsi ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസിനു് മാത്രമേ sgio പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/conf/domain_conf.c:7484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ sgio മോഡ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7492
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7498
#, c-format
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7507
msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='mdev'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7514
msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's <hostdev> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7521
#, c-format
msgid "unknown hostdev model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7537
#, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr "അപരിചിതമായ പിസിഐ ഡിവൈസ് <driver name='%s'/> നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/domain_conf.c:7566 src/conf/domain_conf.c:7833
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "വിലാസ തരം='%s' hostdev ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:7594
msgid "Missing required address in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7611
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7622
#, c-format
msgid "Invalid prefix value '%s' in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7631
#, c-format
msgid "Invalid peer '%s' in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7716
#, c-format
msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7725
#, c-format
msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7808
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr "hostdev സംഭരണ ഡിവൈസില്‍ <block> എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:7816
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr "hostdev ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസില്‍ <char> എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:7824
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr "hostdev നെറ്റ് ഡിവൈസില്‍ <interface> എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:7827
#, fuzzy
msgid "Domain hostdev device"
msgstr "ബൂട്ട് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:7926
#, c-format
msgid ""
"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7995
#, c-format
msgid "invalid security type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8014 src/conf/domain_conf.c:8277
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "തെറ്റായ സുരക്ഷ റീലേബല്‍ മൂല്ല്യം %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8023
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr "ഡൈനമിക് ലേബല്‍ തരം റിസോഴ്സിനു് വീണ്ടും പേരു് നല്‍കുന്ന രീതി ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
#: src/conf/domain_conf.c:8029
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr "'none' ലേബല്‍ തരത്തില്‍ റിസോഴ്സ് റീലേബലിങ് പോരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:8044
#, c-format
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8064
msgid "security label is missing"
msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:8080
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "സുരക്ഷാ ഇമേജ്ലേബല്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:8139 src/conf/domain_conf.c:8254
#, c-format
msgid "seclabel for model %s is already provided"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8180
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ seclabel-ല്‍ സുരക്ഷ മോഡല്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:8190
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "അനവധി ലേബലുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുമ്പോള്‍ സുരക്ഷ മോഡല്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:8264
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
"ലേബല്‍ തിരുത്തിയെഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിന്‍ ലവലില്‍ വീണ്ടും ലേബല്‍ ചെയ്യുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തന "
"സജ്ജമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
#: src/conf/domain_conf.c:8301
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr "റീലേബലിങ് ഓഫ് എങ്കില്‍ ഒരു ലേബല്‍ നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. മോഡല്‍=%s"
#: src/conf/domain_conf.c:8357
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "ലീസില്‍ 'key' എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:8362
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "ലീസില്‍ 'target' എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:8369
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "തെറ്റായ ലീസ് ടാര്‍ഗറ്റ് ഓഫ്സെറ്റ് %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8417
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr "'pool', 'volume' എന്നിവ ഒന്നിച്ചു് 'pool' തരത്തിലുള്ള ശ്രോതസ്സില്‍ നല്‍കണം"
#: src/conf/domain_conf.c:8425
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
msgstr "വോള്യം തരത്തിലുള്ള ഡിസ്കിനു് അപരിചിതമായ സോഴ്സ് മോഡ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8455
msgid "missing network source protocol type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8461
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ സമ്പ്രദായ തരം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8468
msgid "missing name for disk source"
msgstr "ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സിനുള്ള നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:8479
#, c-format
msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8489 src/conf/domain_conf.c:11941
#, c-format
msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8505
#, c-format
msgid "can't split path '%s' into pool name and image name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8649
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8709
#, c-format
msgid "invalid disk index '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8716
#, c-format
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8722
msgid "missing disk backing store format"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8729
#, c-format
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8735
msgid "missing disk backing store source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8759
#, c-format
msgid "disk iotune field '%s' must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8798
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് bytes_sec ഒരേ സമയത്തു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:8808
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് iops_sec ഒരേ സമയത്തു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:8818
#, fuzzy
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് bytes_sec ഒരേ സമയത്തു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:8828
#, fuzzy
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് iops_sec ഒരേ സമയത്തു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:8858
#, c-format
msgid "unknown mirror job type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8868
#, c-format
msgid "unknown mirror backing store type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8877
msgid "mirror requires source element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8892
msgid "mirror requires file name"
msgstr "മിററിനു് ഫയല്‍ നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/conf/domain_conf.c:8897
msgid "mirror without type only supported by copy job"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8908
#, c-format
msgid "unknown mirror format value '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ മിറര്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് മൂല്ല്യം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8916
#, c-format
msgid "unknown mirror ready state %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8940
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr "തെറ്റായ ജോമട്രി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (cyls)"
#: src/conf/domain_conf.c:8949
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr "തെറ്റായ ജോമട്രി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (heads)"
#: src/conf/domain_conf.c:8958
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr "തെറ്റായ ജോമട്രി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (secs)"
#: src/conf/domain_conf.c:8968
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "തെറ്റായ തര്‍ജ്ജമ മൂല്ല്യം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8994
#, c-format
msgid "unknown secret type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9004
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യ രീതി '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9019
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr "virtio ബസിനു് മാത്രമേ ഡിസ്ക് event_idx മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കൂ"
#: src/conf/domain_conf.c:9025
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "virtio ബസിനു് മാത്രമേ ഡിസ്ക് ioeventfd മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കൂ"
#: src/conf/domain_conf.c:9033
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9039
msgid "sgio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9047
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്കിനു് തെറ്റായ ബസ് രീതി '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9055
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "ഡിസ്കിനു് തെറ്റായ ബസ് തരം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9063
msgid "removable is only valid for usb disks"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9070
#, c-format
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരത്തിലുള്ള ഡിസ്കിനു് %s ഡിസ്ക് സജ്ജമാക്കുന്നതു് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:9080
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr "ഡിസ്ക് 'ആവശ്യം' സജ്ജമാക്കുന്നതു് സിഡിറോം അല്ലെങ്കില്‍ ഫ്ലോപ്പിയ്ക്കു് മാത്രമേ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/conf/domain_conf.c:9096
msgid "supplying <cipher> for domain disk definition is unnecessary"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9118
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് കാഷ് മോഡ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9126
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് പിശക് പോളിസി '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9135
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ലഭ്യമാക്കല്‍ പോളിസി പിശക് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9143
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ഐഒ മോഡ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9151
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ioeventfd മോഡ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9159
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് event_idx മോഡ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9167
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് copy_on_read മോഡ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9175
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് discard മോഡ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9184
#, c-format
msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9197 src/conf/domain_conf.c:10453
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് മൂല്ല്യം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9208
#, c-format
msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9216 src/conf/domain_conf.c:11394
#, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr "'queues' വിശേഷത പോസിറ്റീവ് അക്കമായിരിയ്ക്കണം: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9283
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് രീതി %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9291
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9316
msgid "an <auth> definition already found for the <disk> definition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9328
msgid "an <encryption> definition already found for the <disk> definition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9365
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "തെറ്റായ ലോജിക്കല്‍ ബ്ലോക്ക് വ്യാപ്തി '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9375
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "തെറ്റായ ഫിസിക്കല്‍ ബ്ലോക്ക് വ്യാപ്തി '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9397
msgid "an <auth> definition already found for disk source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9423
msgid "an <encryption> definition already found for disk source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9445
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr "ഡിസ്ക് വെണ്ടര്‍ 8 അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ കൂടുതലുണ്ടു്"
#: src/conf/domain_conf.c:9451
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr "ഡിസ്ക് വെണ്ടര്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന സ്ട്രിങ്ങല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:9460
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr "ഡിസ്ക് പ്രൊഡക്ട് 16 അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ കൂടുതലുണ്ടു്"
#: src/conf/domain_conf.c:9466
msgid "disk product is not printable string"
msgstr "ഡിസ്ക് പ്രൊഡക്ട് പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന സ്ട്രിങ്ങല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:9517
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "തെറ്റായ ഫ്ലോപ്പി ഡിവൈസ് നാമം: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9533
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "തെറ്റായ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് നാമം: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9542 src/conf/snapshot_conf.c:140
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് സജ്ജീകരണം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9553
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് rawio സജ്ജീകരണം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9562
#, c-format
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ sgio മോഡ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9570
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ബസ് രീതി '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9595
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "അപരിചികമായ ഡിസ്ക് ട്രേ അവസ്ഥ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9602
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr "സിഡിറോമിനും ഫ്ലോപ്പിയ്ക്കും മാത്രമേ ട്രേ ശരിയാകൂ"
#: src/conf/domain_conf.c:9610
#, c-format
msgid "unknown disk removable status '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9635
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ startupPolicy മൂല്ല്യം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9744
#, fuzzy, c-format
msgid "missing element or attribute '%s'"
msgstr "boot order വിശേഷണം ഇല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:9753
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
msgstr "തെറ്റായ മൂല്ല്യം '%s' - VMX എന്‍ട്രി '%s'-ല്‍"
#: src/conf/domain_conf.c:9820
msgid "size value too large"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10002
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ കണ്ട്രോളര്‍ തരം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10014
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ മോഡല്‍ തരം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10025
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ സൂചിക %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:10046
msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10055
msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10076
msgid "invalid NUMA node in target"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10082
#, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
msgstr "തെറ്റായ 'queues' മൂല്ല്യം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10088
#, c-format
msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10094
#, c-format
msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10101
#, c-format
msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10108
#, c-format
msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10126
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "തെറ്റായ പോര്‍ട്ടുകള്‍: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10141
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "തെറ്റായ വെക്ടറുകള്‍: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10180
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
msgstr "pci-root, pcie-root കണ്ട്രോളറുകള്‍ക്കു് വിലാസം പാടില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:10209
#, c-format
msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10217
#, c-format
msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10224
#, c-format
msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10234
#, c-format
msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10241
#, c-format
msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10251
#, c-format
msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10258
#, c-format
msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10268
#, c-format
msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10275
#, c-format
msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10286
#, c-format
msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10294
msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10371
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഫയല്‍സിസ്റ്റം രീതി '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10382
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ആക്സസ്സ്മോഡ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10445
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ fs ഡ്രൈവര്‍ തരം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10461
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഫയല്‍സിസ്റ്റം റൈറ്റ് പോളിസി '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10484
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "RAM ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തില്‍ 'usage' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:10489
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr "RAM ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തില്‍ '%s' ഉപയോഗം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:10553
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിന്റെ <actual> എലമെന്റില്‍ വിശേഷത രീതി ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:10558
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിന്റെ <actual> എലമെന്റില്‍ '%s' തരം അപരിചിതം"
#: src/conf/domain_conf.c:10566
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിന്റെ <actual> എലമെന്റില്‍ '%s' തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:10576 src/conf/domain_conf.c:10863
#, c-format
msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10597
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr ""
"<virtualport> എലമെന്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസിലുള്ള <actual> എലമെന്റില്‍ type='%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:10614
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് <actual> എലമെന്റില്‍ അപരിചിതമായ മോഡ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10646
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr "ക്ലാസ്സ് ഐഡി '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:10661
msgid ""
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10671
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിന്റെ <actual> എലമെന്റില്‍ '%s' തരം അപരിചിതം"
#: src/conf/domain_conf.c:10751
#, c-format
msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10763
#, c-format
msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10770
msgid "missing timeout for chardev with reconnect enabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10851
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തരം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10875
msgid "interface host IP"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10913
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with <source "
"dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest dev='%s'/> (for "
"guest-side) instead."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10949
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "<virtualport> എലമെന്റില്‍ <interface type='%s'>-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:11009
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr "ഒറ്റ <interface>-ല്‍ അനവധി അസാധു <filterref>s നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/domain_conf.c:11062
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr "യൂണികാസ്റ്റ് മാക് വിലാസം പ്രതീക്ഷിച്ചു, ലഭിച്ചതു് മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11091
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr "<interface type='network'/>-നൊപ്പം <source> 'network'വിശേഷത നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:11106
msgid ""
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11115
#, c-format
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11120
msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11128
msgid ""
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11136
msgid ""
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11153
msgid ""
"'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
"type='vhostuser'>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11162
msgid ""
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11172
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr " <interface type='bridge'/>-നൊപ്പം <source> 'bridge' വിശേഷത നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:11186
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "സോക്കറ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ <source> 'port' വിശേഷത നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:11192
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "സോക്കറ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ <source> 'port' വിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:11202
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "സോക്കറ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ <source> 'address' വിശേഷത നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:11216
msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11222
msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11229
msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11241
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr " <interface type='internal'/>-നൊപ്പം <source> 'name' വിശേഷത നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:11252
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"<source> 'dev' വിശേഷത <interface type='direct'/>-നൊപ്പം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:11260
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr "അപരിചിതമായ മോഡ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/domain_conf.c:11307
msgid "guest interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11341
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "മോഡലിന്റെ പേരില്‍ തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങള്‍"
#: src/conf/domain_conf.c:11354
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് <driver name='%s'> നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/domain_conf.c:11365
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് <driver txmode='%s'> നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/domain_conf.c:11375
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ioeventfd മോഡ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11384
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് event_idx മോഡ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11405
#, c-format
msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11415
#, c-format
msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11426
#, c-format
msgid "unknown host csum mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11436
#, c-format
msgid "unknown host gso mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11446
#, c-format
msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11456
#, c-format
msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11466
#, c-format
msgid "unknown host ecn mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11476
#, c-format
msgid "unknown host ufo mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11486
#, c-format
msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11499
#, c-format
msgid "unknown guest csum mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11509
#, c-format
msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11519
#, c-format
msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11529
#, c-format
msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11539
#, c-format
msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11554
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് കണ്ണി അവസ്ഥ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11592
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbuf ഒരു പോസിറ്റീവ് ഇന്റിജര്‍ ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/domain_conf.c:11598
msgid "malformed mtu size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11663
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "%s ഡിവൈസിനു് ലക്ഷ്യ തരം നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/domain_conf.c:11758
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസിനു് അപരിചിതമായ ലക്ഷ്യ തരം '%s' നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/domain_conf.c:11776
#, c-format
msgid "unknown target model '%s' specified for character device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11793
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd ചാനല്‍ ലക്ഷ്യ വിലാസം നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:11803
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd ചാനല്‍ IPv4 വിലാസങ്ങള്‍ മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/conf/domain_conf.c:11810
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd ചാനല്‍ ഒരു ലക്ഷ്യ പോര്‍ട്ട് നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:11817 src/conf/domain_conf.c:11857
#: src/conf/storage_conf.c:470
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "തെറ്റായ പോര്‍ട്ട് നംബര്‍: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid channel state value '%s'"
msgstr "തെറ്റായ തര്‍ജ്ജമ മൂല്ല്യം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11902
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ സോഴ്സ് മോഡ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11930
#, c-format
msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12021 src/conf/domain_conf.c:12066
#, c-format
msgid "Invalid append attribute value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12045
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12105
msgid "only one source element is allowed for character device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12110
msgid "only two source elements are allowed for character device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12183
msgid "only one protocol element is allowed for character device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12193
msgid "only one log element is allowed for character device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12313 src/conf/domain_conf.c:12475
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുള്ള ഹോസ്റ്റിലേക്കു് അപരിചിതമായ തരം നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12321
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍ തരം: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12349
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevmc ഡിവൈസ് തരം virtio മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/conf/domain_conf.c:12371
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr "usb-serial-നു് യുഎസ്ബി തരത്തിലുള്ള വിലാസം ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/conf/domain_conf.c:12404
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് ഡിവൈസ് മോഡ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:12409
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "അപരിചിതമായ സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് ഡിവൈസ് മോഡ്: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12426 src/conf/domain_conf.c:12455
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "ഹോസ്റ്റ്-സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് മോഡിനു് കൃത്യം മൂന്നു് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/conf/domain_conf.c:12446
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥ് പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുുന്നു: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12465
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr "പാസ്ത്രൂ മോഡിനു് ഒരു ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് തരം വിശേഷത ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/conf/domain_conf.c:12494
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "അപരിചിതമായ സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് മോഡ്"
#: src/conf/domain_conf.c:12503
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "കണ്ട്രോളറുകള്‍ 'ccid' വിലാസ തരം ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
#: src/conf/domain_conf.c:12552
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ടിപിഎം ഫ്രണ്ടെന്റ് മോഡല്‍ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12565
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "ഒറ്റ ടിപിഎം ബാക്കന്‍ഡ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/conf/domain_conf.c:12571
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് ബാക്കന്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:12577
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് ബാക്കന്‍ഡ് തരം ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:12583
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ടിപിഎം ബാക്കന്‍ഡ് തരം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12638
#, c-format
msgid "unknown panic model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12676
msgid "missing input device type"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:12682
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് തരം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12689
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്‍പുട്ട് ബസ് രീതി '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12698
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 ബസ് %s ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:12704 src/conf/domain_conf.c:12711
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഇന്‍പുട്ട് ബസ് %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12718
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen ബസ് %s ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:12727
#, c-format
msgid "parallels containers don't support input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12736
#, c-format
msgid "parallels bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12743
msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12773 src/conf/domain_conf.c:15140
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "ഒരു യുഎസ്ബി ഡിവൈസിനു് തെറ്റായ വിലാസം"
#: src/conf/domain_conf.c:12781
msgid "Missing evdev path for input device passthrough"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12820
msgid "missing hub device type"
msgstr "ഹബ് ഡിവൈസ് തരം ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:12826
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഹബ് ഡിവൈസ് തരം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12869
msgid "missing timer name"
msgstr "ടൈമര്‍ നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:12874
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര്‍ നാമം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12886
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര്‍ മൂല്ല്യം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12896
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര്‍ tickpolicy '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12906
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര്‍ ട്രാക്ക് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12916
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "തെറ്റായ ടൈമര്‍ ഫ്രീക്വന്‍സി"
#: src/conf/domain_conf.c:12925
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര്‍ മോഡ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12938
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "തെറ്റായ കാച്ചപ്പ് ത്രെഷോള്‍ഡ്"
#: src/conf/domain_conf.c:12947
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "തെറ്റായ കാച്ചപ്പ് സ്ലൂ"
#: src/conf/domain_conf.c:12956
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "തെറ്റായ കാച്ചപ്പ് പരിധി"
#: src/conf/domain_conf.c:13009
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"രഹസ്യവാക്കിന്റെ കാലാവധി സമയം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS "
"പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുക"
#: src/conf/domain_conf.c:13028
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "അപരിചിതമായ കണക്ട് ചെയ്ത മൂല്ല്യം %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13039
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "വിഎന്‍സി connected='keep' മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/domain_conf.c:13089
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് listen തരം നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്"
#: src/conf/domain_conf.c:13095
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് listen തരം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13105
#, c-format
msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13114
#, c-format
msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13128
#, c-format
msgid ""
"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first "
"listen element (found '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13143
#, c-format
msgid ""
"graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first "
"listen element (found '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13166
msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13177
msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13189
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
msgstr "തെറ്റായ fromConfig മൂല്ല്യം: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13202
#, c-format
msgid "Invalid autoGenerated value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13328
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc പോര്‍ട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:13357
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
msgstr " vnc WebSocket പോര്‍ട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:13368 src/qemu/qemu_parse_command.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ vnc പ്രദര്‍ശന ഷെയറിങ് പോളിസി '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13406 src/conf/domain_conf.c:13489
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ പൂര്‍ണ്ണ സ്ക്രീന്‍ മൂല്ല്യം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13441
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp പോര്‍ട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:13525
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "സ്പയിസ് പോര്‍ട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:13535
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "സ്പയിസ് tlsPort %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:13550
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "അപരിചിതമായ സ്വതവേയുള്ള സ്പയിസ് ചാനല്‍ മോഡ് %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13584
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "സ്പയിസ് ചാനലിനു് പേരു്/മോഡ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:13592
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് ചാനല്‍ നാമം %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13600
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് ചാനല്‍ മോഡ് %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13616
msgid "spice image missing compression"
msgstr "സ്പെയിസ് ചിത്രത്തില്‍ കമ്പ്രഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:13623
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് ഇമേജ് കമ്പ്രഷന്‍ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13637
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr "സ്പയിസ് jpeg-ല്‍ കമ്പ്രഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:13644
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് jpeg കമ്പ്രഷന്‍ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13658
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "സ്പയിസ് zlib-ല്‍ കമ്പ്രഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:13665
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് zlib കമ്പ്രഷന്‍ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13679
msgid "spice playback missing compression"
msgstr "സ്പയിസ് പ്ലേബാക്ക് കമ്പ്രഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:13686
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് പ്ലേബാക്ക് കമ്പ്രഷന്‍"
#: src/conf/domain_conf.c:13700
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr "സ്പയിസ് സ്ട്രീമിങില്‍ മോഡ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:13706
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് സ്ട്രീമിങ് മോഡ്"
#: src/conf/domain_conf.c:13720
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr "സ്പയിസ് ക്ലിപ്പിബോര്‍ഡില്‍ copypaste ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:13727
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "അപിചിതമായ copypaste മൂല്ല്യം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13740
msgid "spice filetransfer missing enable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13747 src/conf/domain_conf.c:13769
#, c-format
msgid "unknown enable value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13761
msgid "spice gl element missing enable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13785
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "സ്പയിസ് മൌസില്‍ മോഡ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:13791
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ മൌസ് മോഡ് മൂല്ല്യം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13830
msgid "missing graphics device type"
msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് തരം ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:13836
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് രീതി '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13890
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ codec തരം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13924
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ശബ്ദ മാതൃക '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13992
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "വാച്ച്ഡോഗിനു് മോഡല്‍ നാമമുണ്ടായിരിക്കണം"
#: src/conf/domain_conf.c:13998
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ വാച്ച്ഡോഗ് മാതൃക '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14009
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ വാച്ച്ഡോഗ് രീതി '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14048
msgid "missing RNG device model"
msgstr "ആര്‍എന്‍ജി ഡിവൈസ് മോഡല്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:14053
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ആര്‍എന്‍ജി മോഡല്‍ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14061
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "തെറ്റായ RNG റേറ്റ് ബൈറ്റ്സ് മൂല്ല്യം"
#: src/conf/domain_conf.c:14068
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "തെറ്റായ RNG റേറ്റ് പീരിയഡ് മൂല്ല്യം"
#: src/conf/domain_conf.c:14077
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "ഒരു ആര്‍എന്‍ജി ബാക്കന്‍ഡ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/conf/domain_conf.c:14083
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr "ആര്‍എന്‍ജി ഡിവൈസ് ബാക്കന്‍ഡ് മോ‍ഡല്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:14089
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ആര്‍എന്‍ജി ബാക്കന്‍ഡ് മോഡല്‍ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14101
msgid "missing EGD backend type"
msgstr "ഇജിഡി ബാക്കന്‍ഡ് മോ‍ഡല്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:14111
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr "egd-നു് അപരിചിതമായ ബാക്കന്‍ഡ് തരം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14166
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "ബലൂണ്‍ മെമ്മറിയില്‍ മോഡല്‍ നാമം ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/domain_conf.c:14172
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ മെമ്മറി ബലൂണ്‍ മോ‍ഡല്‍ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14179
#, c-format
msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14186
msgid "invalid statistics collection period"
msgstr "തെറ്റായ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കിന്റെ കലക്ഷന്‍ സമയം"
#: src/conf/domain_conf.c:14263
#, c-format
msgid "Unknown shmem model type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14272
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14296
#, c-format
msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14307
#, c-format
msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14319
msgid "msi option is only supported with a server"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14346
msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14376
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "തെറ്റായ ബയോസ് 'date' ശൈലി"
#: src/conf/domain_conf.c:14408
msgid "XML does not contain expected 'system' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14429
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "തെറ്റായ <sysinfo> uuid എലമെന്റ്"
#: src/conf/domain_conf.c:14436
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "<uuid>, <sysinfo> തമ്മില്‍ യുയുഐഡി പൊരുത്തക്കേടു്"
#: src/conf/domain_conf.c:14571
msgid "XML does not contain expected 'chassis' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14616
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "എക്സ്എംഎലില്‍ പ്രതീക്ഷിച്ച 'sysinfo' എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:14626
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo-യില്‍ type വിശേഷത ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/domain_conf.c:14631
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ sysinfo തരം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14803
#, c-format
msgid "unknown accel3d value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14812
#, c-format
msgid "unknown accel2d value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14851
#, c-format
msgid "unknown vgaconf value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14915
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ വീഡിയോ മാതൃക '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14925
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
msgstr "ram വിശേഷത qxl തരത്തിലുള്ളതിനു് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/domain_conf.c:14930
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "വീഡിയോ ram '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:14938
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vram '%s'"
msgstr "വീഡിയോ ram '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:14946
msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14951
#, c-format
msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14959
#, fuzzy
msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
msgstr "ram വിശേഷത qxl തരത്തിലുള്ളതിനു് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/domain_conf.c:14964
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
msgstr "വീഡിയോ ram '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:14972
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "വീഡിയോ heads '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:15020
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ hostdev മോഡ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15040
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev മോഡ് %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15102
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ redirdev ബസ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15113
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ redirdev ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് തരം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15118
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "redirdev-ല്‍ ലഭ്യമല്ലാത്ത തരം"
#: src/conf/domain_conf.c:15190
#, c-format
msgid "Cannot parse USB device version %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15209
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "യുഎസ്ബി ക്ലാസ്സ് കോഡ് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:15215
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "തെറ്റായ യുഎസ്ബി ക്ലാസ്സ് കോഡ് %s"
#: src/conf/domain_conf.c:15226
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "യുഎസ്ബി വെണ്ടര്‍ ഐഡി %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:15237
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "യുഎസ്ബി പ്രൊഡക്ട് ഐഡി %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:15262
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr "അനുവദിയ്ക്കേണ്ട തെറ്റായ മൂല്ല്യം, 'yes' അല്ലെങ്കില്‍ 'no'"
#: src/conf/domain_conf.c:15267
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr "യുഎസ്ബി തിരിച്ചുവിടല്‍ ഫില്‍റ്ററിനുള്ള allow വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:15339
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr "അപരിചിതമായ %s പ്രവര്‍ത്തി: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:15359
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "അപരിചിതമായ പിഎം അവസ്ഥ മൂല്യം %s"
#: src/conf/domain_conf.c:15381
msgid "missing perf event name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15387
#, c-format
msgid "'unsupported perf event '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15393
#, c-format
msgid "perf event '%s' was already specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15399
#, c-format
msgid "missing state of perf event '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15405
#, c-format
msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15465
#, c-format
msgid "Invalid value of 'nodemask': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15474
msgid "path is required for model 'nvdimm'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15509
msgid "invalid value of memory device node"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15524
msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15530
msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15562
msgid "missing memory model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15568
#, c-format
msgid "invalid memory model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15576
#, c-format
msgid "invalid access mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15592
msgid "missing <target> element for <memory> device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15631
msgid "missing model for IOMMU device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15636
#, c-format
msgid "unknown IOMMU model: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15646
#, c-format
msgid "unknown intremap value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15655
#, c-format
msgid "unknown caching_mode value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15663
#, c-format
msgid "unknown iotlb value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15672
#, c-format
msgid "unknown eim value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15703
msgid "(device_definition)"
msgstr "(device_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:15721
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown device type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ് തരം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15881
msgid "(disk_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15887
#, c-format
msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16394
#, c-format
msgid "multiple devices matching MAC address %s found"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16398
msgid "multiple matching devices found"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16410
#, c-format
msgid "no device matching MAC address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16419
#, c-format
msgid "no device found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16426
#, c-format
msgid "no device matching MAC address %s found"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16430
msgid "no matching device found"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16591
#, c-format
msgid "Unknown controller type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16599
#, c-format
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16606
#, c-format
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16831
#, c-format
msgid "Unknown char device type: %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17069
msgid "Domain already contains a device with the same address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17298
msgid "missing boot device"
msgstr "ബൂട്ട് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:17303
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17332
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17358
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr "rebootTimeout-നു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം, [-1,65535] പരിധിയിലായിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/domain_conf.c:17413
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17425
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "കണ്ടെയിനറിന്റെ റൂട്ട് ഉപയോക്താവു് മാപ്പ് ചെയ്യണം"
#: src/conf/domain_conf.c:17458
msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17464
#, c-format
msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17492
#, c-format
msgid "invalid iothreads count '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17514
#, c-format
msgid "duplicate iothread id '%u' found"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17549
msgid "missing vcpu id in vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17555
#, c-format
msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17568
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "vcpupin-നുള്ള cpuset ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:17574
#, c-format
msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17583 src/conf/domain_conf.c:17646
#: src/conf/domain_conf.c:17690 src/conf/domain_conf.c:18185
#, c-format
msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17611
msgid "missing iothread id in iothreadpin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17617
#, c-format
msgid "invalid setting for iothread '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17624
msgid "zero is an invalid iothread id value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17630 src/conf/domain_conf.c:18107
#, c-format
msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17637
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17653
#, c-format
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17681
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17843
msgid "hugepage size can't be zero"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17854 src/conf/numa_conf.c:201
#: src/conf/numa_conf.c:266
#, c-format
msgid "Invalid value of 'nodeset': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17883
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr "റിസോഴ്സ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:17951
#, c-format
msgid "unknown readonly value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17958
#, c-format
msgid "unknown secure value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17966
#, c-format
msgid "unknown type value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17993
#, c-format
msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18003
#, c-format
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18012
msgid "Missing scheduler attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18018
#, c-format
msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18029
msgid "Missing scheduler priority"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18035
msgid "Invalid value for element priority"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18072
#, c-format
msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18146
msgid "maximum vcpus count must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18155
msgid "current vcpus count must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18168
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സിപിയു പ്ലെയിസ്മെന്റ് മോഡ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18213
msgid "missing or invalid vcpu id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18221
#, c-format
msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18230
msgid "missing vcpu enabled state"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18236
#, c-format
msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18247
#, c-format
msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18257
msgid "invalid vcpu order"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18316
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "<initarg> എലമെന്റിനു് ഡേറ്റാ നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:18334
msgid "No name supplied for <initenv> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18341
#, c-format
msgid "No value supplied for <initenv name='%s'> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18386
msgid "Only one acpi table is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18395
msgid "Missing acpi table type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18406
#, c-format
msgid "Unknown acpi table type: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18445
msgid "Missing cachetune attribute 'id'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18450
#, c-format
msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18459
msgid "Missing cachetune attribute 'level'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18464
#, c-format
msgid "Invalid cachetune attribute 'level' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18473
msgid "Missing cachetune attribute 'type'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18479
#, c-format
msgid "Invalid cachetune attribute 'type' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18530
msgid "Missing cachetune attribute 'vcpus'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18535
#, c-format
msgid "Invalid cachetune attribute 'vcpus' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18551
msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18568
msgid "Overlapping vcpus in cachetunes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18662
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയില്‍ വിശേഷത"
#: src/conf/domain_conf.c:18668
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്‍ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:18683
msgid "an os <type> must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18689
#, c-format
msgid "unknown OS type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18755 src/conf/network_conf.c:1624
#: src/conf/secret_conf.c:182 src/openvz/openvz_conf.c:1025
#: src/xenconfig/xen_common.c:207
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/conf/domain_conf.c:18762 src/conf/network_conf.c:1630
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2684 src/conf/secret_conf.c:188
#: src/conf/storage_conf.c:739 src/libxl/libxl_migration.c:210
msgid "malformed uuid element"
msgstr "തെറ്റായ uuid എലമെന്റ്"
#: src/conf/domain_conf.c:18772
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ തലക്കെട്ടില്‍ പുതിയവരികള്‍ പാടില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:18801
msgid "Failed to parse memory slot count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18809
#, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr "തെറ്റായ മെമ്മറി കോര്‍ ഡംപ് വിശേഷത മൂല്ല്യം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18818
#, c-format
msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18828
#, c-format
msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18838
#, c-format
msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18849
msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18855
msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18861
msgid "cannot extract hugepages nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18881
#, c-format
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18889
#, c-format
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18921
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "blkiotune നോഡുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:18936
#, c-format
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18971
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr "cputune ഷെയര്‍ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:18980
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "cputune പീരിയഡ് മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:18987
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "cputune പീരിയഡിന്റെ മൂല്ല്യം [1000, 1000000] പരധിയിലായിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/domain_conf.c:18995
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr "cputune കോട്ടാ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:19003
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr "cputune കോട്ടയുടെ മൂല്ല്യം [1000, 1000000] പരിധി ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/domain_conf.c:19011
msgid "can't parse cputune global period value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19018
msgid "Value of cputune global period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19026
msgid "can't parse cputune global quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19034
msgid ""
"Value of cputune global quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19042
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr "cputune എമുലേറ്റര്‍ പീരിയഡ് മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:19050
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "cputune emulator_period-ന്റെ മൂല്ല്യം [1000, 1000000] പരിധി ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/domain_conf.c:19058
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr "cputune എമുലേറ്റര്‍ കോട്ടാ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:19066
msgid ""
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
"cputune emulator_quota-യുടെ മൂല്ല്യം [1000, 18446744073709551] പരിധി ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/domain_conf.c:19074
msgid "can't parse cputune iothread period value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19082
msgid "Value of cputune iothread_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19090
msgid "can't parse cputune iothread quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19098
msgid ""
"Value of cputune iothread_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19114
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "emulatorpin നോഡുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:19121
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "ഒരു emulatorpin മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/domain_conf.c:19134
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19146
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19158
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19170
msgid "cannot extract cachetune nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19188
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr "<numa>-ലുള്ള സിപിയുകളുടെ എണ്ണം <vcpu> കൌണ്ടിനേക്കാള്‍ കൂടുതലാകുന്നു"
#: src/conf/domain_conf.c:19195
msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19213
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "റിസോഴ്സ് മോഡുകള്‍ ലഭ്യാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:19219
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "ഒറ്റ റിസോഴ്സ് എലമെന്റ് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/conf/domain_conf.c:19235
#, c-format
msgid "unexpected feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19245
#, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19267
#, c-format
msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19285
#, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19300
#, c-format
msgid "malformed gic version: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19315
#, c-format
msgid "Unknown driver mode: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19330
#, c-format
msgid "Unknown HPT resizing setting: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19357
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത HyperV എന്‍ലൈറ്റ്മെന്റ് വിശേഷത: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19366
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "HyperV എന്‍ലൈറ്റ്മെന്റ് വിശേഷത '%s'-നുള്ള 'അവസ്ഥ' ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:19374
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "HyperV Enlightenment വിശേഷത '%s'-നുള്ള ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനുള്ള തെറ്റായ അവസ്ഥ"
#: src/conf/domain_conf.c:19400
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
msgstr "തെറ്റായ HyperV സ്പിന്‍ലോക്ക് റീട്രൈ കൌണ്ട്"
#: src/conf/domain_conf.c:19406
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr "HyperV spinlock retry എണ്ണം കുറഞ്ഞതു് 4095 ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/domain_conf.c:19419
msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19426
#, c-format
msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19435
msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19458
#, c-format
msgid "unsupported KVM feature: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19467
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19475
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19500
#, c-format
msgid "unexpected capability feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19508
#, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19564
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ക്ലോക്ക് ഓഫ്‌സെറ്റ്'%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:19580
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ക്ലോക്ക് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:19611
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ക്ലോക്ക് ബേസിസ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:19624
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "offset='timezone' എന്നുള്ള ക്ലോക്കിനു് 'timezone' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:19693 src/conf/domain_conf.c:19702
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr "മറ്റൊരു യുഎസ്ബി കണ്ട്രോളര്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ പാടില്ല: ഈ ഡൊമെയിനു് യുഎസ്ബി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
#: src/conf/domain_conf.c:19719
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "മാസ്റ്റര്‍ യുഎസ്ബി കണ്ട്രോളര്‍ നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:19726
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "ഡിവൈസ് ലീസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:19864
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "കണ്‍സോള്‍ ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമ്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:19924
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr "യുഎസ്ബി ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. യുഎസ്ബി ബസ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
#: src/conf/domain_conf.c:19983
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr "ഒറ്റ പ്രൈമറി വീഡിയോ ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/conf/domain_conf.c:20016
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ യുഎസ്ബി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
#: src/conf/domain_conf.c:20041
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "ഒറ്റ വാച്ച്ഡോഗ് ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/conf/domain_conf.c:20061
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "ഒരു മെമ്മറി ബലൂണ്‍ ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/conf/domain_conf.c:20096
msgid "only a single TPM device is supported"
msgstr "ഒറ്റ ടിപിഎം ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/conf/domain_conf.c:20111
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "ഒറ്റ nvram ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/conf/domain_conf.c:20137
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr "യുഎസ്ബി ഹബ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ പാടില്ല: ഈ ഡൊമെയിനു് യുഎസ്ബി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
#: src/conf/domain_conf.c:20166
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "ഒരു തിരിച്ചുവിടല്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ നിയമം മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/conf/domain_conf.c:20238
msgid "only a single IOMMU device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20276
msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr "uid, gid രണ്ടും മാപ്പ് ചെയ്യണം"
#: src/conf/domain_conf.c:20296
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ smbios മോഡ് '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:20364
msgid "no domain config"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ക്രമീകരണം ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20377
msgid "missing domain state"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20382
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:20391
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥാ കാരണം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:20402
msgid "invalid pid"
msgstr "അസാധുവായ pid"
#: src/conf/domain_conf.c:20415 src/conf/virnetworkobj.c:942
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ടെയിന്റ് ഫ്ലാഗ് %s"
#: src/conf/domain_conf.c:20450 src/security/virt-aa-helper.c:614
#: tools/virsh-domain.c:12016 tools/virsh-domain.c:12196 tools/virsh-util.c:257
msgid "(domain_definition)"
msgstr "(domain_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:20494
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് <domain>"
#: src/conf/domain_conf.c:20527
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, <domstatus> പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: src/conf/domain_conf.c:20574
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ടൈമര്‍ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20582
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ടൈമര്‍ പ്രെസെന്‍സ് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20590
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ടി.എസ്.സി. ഫ്രിക്വന്‍സി %lu ഉറവിടം %lu-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20597
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ടി.എസ്.സി. മോഡ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20614
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20627
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
"ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് പി.സി.ഐ. വിലാസം %04x:%02x:%02x.%02x ഉറവിടം %04x:%02x:%02x.%02x-"
"ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20642
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവ് വിലാസം %d:%d:%d ഉറവിടം %d:%d:%d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20657
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
"ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് വെര്‍ട്ടൈയോ (virtio) സീരിയല വിലാസം %d:%d:%d ഉറവിടം %d:%d:%d-ഉമായി "
"യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20671
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് സി.സി.ഐ.ഡി. വിലാസം %d:%d ഉറവിടം %d:%d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20685
#, c-format
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20698
#, c-format
msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20707
#, c-format
msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20735
#, c-format
msgid "Target device iommu option '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20743
#, c-format
msgid "Target device ats option '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20759
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20767
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് ബസ്‌ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20775
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20782
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് സീരിയല %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20789
#, c-format
msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20798
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് ആക്സസ് മോഡ് ഉറവിവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20819
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര്‍ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20827
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര്‍ ഇന്‍ഡെക്സ് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20834
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര്‍ മോഡല്‍ %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20842 src/conf/domain_conf.c:20856
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര്‍ പോര്‍ട്ട്‌സ് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20849
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര്‍ വെക്റെഴ്സ് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20879
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഗെസ്റ്റ്‌ ടാര്‍ഗെറ്റ്‌ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20886
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഫയല്‍സിസ്റ്റം ആക്സസ് മോഡ് ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20910
#, fuzzy, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കാര്‍ഡ് മാക് %s ശ്രോതസ്സ് %s-മായി ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20919
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കാര്‍ഡ്‌ മോഡല്‍ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20941
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഇന്‍പുട്ട് ടിവൈസ് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20949
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഇന്‍പുട്ട് ടിവൈസ് ബസ്‌ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20972
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ സൗണ്ട് കാര്‍ഡ്‌ മോഡല്‍ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20991
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്‍ഡ്‌ മോഡല്‍ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:20999
#, c-format
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21006
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്‍ഡ്‌ വി-റാം(vram) %u ഉറവിടം %u-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21013
#, c-format
msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21020
#, fuzzy, c-format
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്‍ഡ്‌ വി-റാം(vram) %u ഉറവിടം %u-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21027
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്‍ഡ്‌ ഹെട്സ് %u ഉറവിടം %u-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21035
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്‍ഡ്‌ ആക്സലറേഷന്‍ ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21042
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്‍ഡ്‌ 2ഡി ആക്സെല്‍ %u ഉറവിടം %u-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21049
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്‍ഡ്‌ 3ഡി ആക്സെല്‍ %u ഉറവിടം %u-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21072
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് മോഡ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21081
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് സബ്‌സിസ്റ്റം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21111
#, c-format
msgid "Target serial type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21119
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ സീരിയല പോര്‍ട്ട്‌ %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21137
#, fuzzy, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr "ലക്ഷ്യം പാരലല്‍ പോര്‍ട്ട് %d, ശ്രോതസ്സ് %d-മായി ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21155
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ചാനല്‍ തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21167
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ചാനല്‍ നാമം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21176
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr "spicevmc എന്ന ഡിവൈസ് തരം മാറ്റുന്നതു് സ്വതവേയുള്ള ലക്ഷ്യ ചാനല്‍ നാമം മാറ്റുന്നു"
#: src/conf/domain_conf.c:21187
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ചാനല്‍ addr %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21209
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ചാനല്‍ കണ്‍സോള്‍ തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21228
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ വാച്ച്ഡോഗ് മോഡല്‍ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21247
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ബലൂണ്‍ തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21255
#, c-format
msgid ""
"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21279
#, fuzzy, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള RNG മോഡല്‍ '%s', സോഴ്സ് '%s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21302
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഹബ് ഡിവൈസ് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21321
#, c-format
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21332
#, c-format
msgid ""
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
"type %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21358
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. റീദയറക്ഷന്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ എണ്ണം %zu ഉറവിടം %zu-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21369
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. ക്ലാസ്സ്‌ കോഡ്‌ ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21375
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. വെന്റര്‍ ഐ.ഡി. ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21381
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. പ്രോഡക്റ്റ് ഐ.ഡി. ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21387
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. വെര്‍ഷന്‍ ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21393
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. എലവ് '%s' ഉറവിടം '%s'-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21428
#, c-format
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21440 src/conf/domain_conf.c:21469
#: src/conf/domain_conf.c:21496
#, c-format
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s=%s', destination: '%s=%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21455 src/conf/domain_conf.c:21482
#, c-format
msgid ""
"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s', destination: '%s,%s=%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21523
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
"destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21538
#, c-format
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21549
#, c-format
msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21571
#, c-format
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21597
#, c-format
msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21613
#, c-format
msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21620
#, c-format
msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21629
#, c-format
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21636
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21645
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21660
#, fuzzy
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഹബ് ഡിവൈസ് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21666
#, fuzzy
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് മോഡ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21681
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ മാക്സ് മെമ്മറി %lld ഉറവിടം %lld-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21691
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിനില്‍ നിലവിലുള്ള %lld മെമ്മറി %lld ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21700
#, c-format
msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21709
#, c-format
msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21726
#, c-format
msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21735
#, c-format
msgid ""
"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21743
#, c-format
msgid ""
"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size "
"'%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21752
#, c-format
msgid ""
"Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21768
#, c-format
msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21776
#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device intremap value '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21784
#, c-format
msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21792
#, c-format
msgid "Target domain IOMMU device eim value '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21800
#, c-format
msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21818
#, c-format
msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21829
#, c-format
msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21836
#, c-format
msgid ""
"vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination "
"definitions"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21863
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡൊമൈന്‍ വര്‍ട്ട് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21875
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡൊമൈന്‍ യു.യു.ഐ.ഡി. %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21886
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ നാമം '%s', '%s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21902
#, c-format
msgid "Target domain iothreads count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21910
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ ഒഎസ് തരം %s , %s ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21917
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ ആര്‍ക്കിറ്റക്ടചര്‍ %s , %s ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21924
#, c-format
msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21931
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ SMBIOS മോഡ് %s , %s ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21942
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ടൈമറുകള്‍ ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21960
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ഡിസ്ക് എണ്ണം %zu-നു് %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തമില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21971
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ കണ്ട്രോളര്‍ എണ്ണം %zu, ശ്രോതസ്സ് %zu-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21984
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തിന്റെ എണ്ണം %zu-നു് %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:21996
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ നെറ്റ് കാര്‍ഡിന്റെ എണ്ണം %zu, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:22008
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസിന്റെ എണ്ണം %zu, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:22020
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ശബ്ദത്തിനുള്ള എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:22032
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ വീജിയോ കാര്‍ഡിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:22044
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:22057
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:22070
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ സീരിയല്‍ പോര്‍ട്ടിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
#: src/conf/domain_conf.c:22083
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ പാരലല്‍ പോര്‍ട്ടിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സൂമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
#: src/conf/domain_conf.c:22096
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ചാനലിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സൂമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
#: src/conf/domain_conf.c:22109
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ കണ്‍സോളിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സൂമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
#: src/conf/domain_conf.c:22122
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ഹബ് ഡിവൈസിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സൂമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
#: src/conf/domain_conf.c:22134
#, c-format
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22149
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ എണ്ണം %d , %d ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:22163
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ വാച്ച്ഡോഗിന്റെ എണ്ണം %d , %d ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:22176
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ മെമ്മറി ബലൂണിന്റെ എണ്ണം %d , %d ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:22189
#, c-format
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22200
#, c-format
msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22212
#, c-format
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22227
msgid ""
"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
"present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22234
#, c-format
msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22246
msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22586
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ %s പ്രവര്‍ത്തി: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22924 src/conf/domain_conf.c:23043
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് രീതി %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22989
#, c-format
msgid "unexpected disk backing store format %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:23048
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23053
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് ബസ് %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23058
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് കാഷ് മോഡ് %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23063
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് ഐഒ മോഡ് %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23068
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് sgio മോഡ് '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:23331
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ കണ്ട്രോളര്‍ തരം %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23340
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ മോഡല്‍ തരം %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23403
#, c-format
msgid "unexpected model name value %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:23499
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഫയല്‍സിസ്റ്റം രീതി %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23505
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ accessmode %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23657
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ pci hostdev ഡ്രൈവര്‍ പേരിന്റെ തരം %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23715
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "പിസിഐ വിലാസം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/conf/domain_conf.c:23758 src/conf/domain_conf.c:23797
#: src/conf/domain_conf.c:25831 src/conf/domain_conf.c:25840
#: src/libxl/libxl_driver.c:3773 src/qemu/qemu_hotplug.c:5076
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev രീതി %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23870
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സോഴ്സ് മോഡ് %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23913 src/conf/domain_conf.c:24107
#: src/conf/domain_conf.c:25544
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ നെറ്റ് രീതി %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24099
#, c-format
msgid "unexpected actual net type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24393
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ char രീതി %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24546
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "ചാനല്‍ ലക്ഷ്യ തരം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:24556
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "guestfwd പോര്‍ട്ട് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:24591
msgid "Could not format console target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24603
msgid "Could not format serial target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24642 src/conf/domain_conf.c:24661
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് തരം %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24705 src/conf/domain_conf.c:24729
#: src/qemu/qemu_command.c:8775
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് തരം %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24766
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ codec തരം %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24821 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2093
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ശബ്ദ മാതൃക %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24856
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ memballoon മോഡല്‍ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24932
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വാച്ച്ഡോഗ് മാതൃക %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24938
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വാച്ച്ഡോഗ് ആക്ഷന്‍ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:25227
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വീഡിയോ മാതൃക %d"
#: src/conf/domain_conf.c:25296 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2129
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഇന്‍പുട്ട് രീതി %d"
#: src/conf/domain_conf.c:25301
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഇന്‍പുട്ട് ബസ് രീതി %d"
#: src/conf/domain_conf.c:25344
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടൈമര്‍ നാമം %d"
#: src/conf/domain_conf.c:25360
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടൈമര്‍ tickpolicy %d"
#: src/conf/domain_conf.c:25374
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടൈമര്‍ ട്രാക്ക് %d"
#: src/conf/domain_conf.c:25391
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടൈമര്‍ മോഡ് %d"
#: src/conf/domain_conf.c:25554
msgid "missing listen element for graphics"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:25654
msgid "missing listen element for spice graphics"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:25822 src/conf/domain_conf.c:25847
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev മാതൃക %d"
#: src/conf/domain_conf.c:25977
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hub തരം %d"
#: src/conf/domain_conf.c:26510
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d"
#: src/conf/domain_conf.c:26773
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് രീതി %d"
#: src/conf/domain_conf.c:26806
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ smbios മോഡ് %d"
#: src/conf/domain_conf.c:26853
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %zu"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിത വിശേഷത %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:26874
#, c-format
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:27406
#, c-format
msgid "boot order %u is already used by another device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:27427
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr "ഡിവൈസ് ക്രമീകരണം പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല: ഡൊമെയിനു് യുഎസ്ബി പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:27450
#, c-format
msgid ""
"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
"config"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:27476 src/conf/network_conf.c:2620
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:244 src/secret/secret_driver.c:482
#: src/util/virdnsmasq.c:561
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "ക്രമീകരണ ഡയറക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:27560
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:27845
#, c-format
msgid "unable to visit backing chain file %s"
msgstr "ബാക്കിങ് ചെയിന്‍ ഫയല്‍ %s-ലേക്കു് പോകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:27954
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:28265
#, c-format
msgid "'%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:28388
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr "'%d' തരത്തിന്റെ നിര്‍വചനം പകര്‍ത്തുന്നതു് ഇതു് വരെ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല."
#: src/conf/domain_conf.c:28480
#, c-format
msgid "no device found with alias %s"
msgstr "%s എന്നു് വിളിപ്പേരുള്ളൊരു ഡിവൈസും ലഭ്യമായില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:28505 src/conf/domain_conf.c:28560
#, c-format
msgid "unknown metadata type '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:28538
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട മെറ്റാഡേറ്റാ എലമെന്റ് നിലവിലില്ല"
#: src/conf/domain_conf.c:28584
msgid "(metadata_xml)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:28691
#, c-format
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:28749 src/conf/domain_conf.c:28756
msgid "Cannot convert domain name to wide character string"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:28764 src/conf/domain_conf.c:28774
msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:28997
msgid "Network device allocation not available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:29010
msgid "Network device notification not available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:29024
msgid "Network device release not available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:29037
msgid "Network device bandwidth change query not available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:29050
msgid "Network device bandwidth update not available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:29147 src/storage/storage_backend_fs.c:179
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:512
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:61
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:190
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:246
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:335
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr "സംഭരണ പൂളില്‍ ഒരു ഹോസ്റ്റ് പ്രതീക്ഷിച്ചു"
#: src/conf/domain_conf.c:29169
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ iscsi വോള്യം നാമം '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:29244 src/vz/vz_sdk.c:4140
#, c-format
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:29267
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ iscsi തരമാണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സ് മോഡ് ശരിയാകുള്ളൂ"
#: src/conf/domain_conf.c:29293 src/conf/domain_conf.c:29331
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr "'startupPolicy', 'file' തരത്തിലുള്ള വോള്യത്തില്‍ മാത്രം ശരിയാകുന്നു"
#: src/conf/domain_conf.c:29319
#, c-format
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:29377
#, c-format
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:648
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:2406
#, c-format
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:128
msgid "interface has no name"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിനു് പേരില്ല"
#: src/conf/interface_conf.c:146
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് mtu മൂല്ല്യം തെറ്റാണു്"
#: src/conf/interface_conf.c:172
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് startmode %s"
#: src/conf/interface_conf.c:206
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ബോണ്ടിങ് മോഡ് %s"
#: src/conf/interface_conf.c:229
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "അപരിചിതമായ mii ബോണ്ടിങ് കാരിയര്‍ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:254
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "അപരിചിതമായ arp ബോണ്ടിങ് പരിശോധന %s"
#: src/conf/interface_conf.c:282
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "അപരിചിതമായ dhcp peerdns മൂല്ല്യം %s"
#: src/conf/interface_conf.c:311
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "ഐപി വിലാസത്തിന്റെ തെറ്റായ പ്രിഫിക്സ് മൂല്ല്യം"
#: src/conf/interface_conf.c:463
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "ഫാമിലി വിശേഷത പ്രോട്ടോക്കോളില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/interface_conf.c:482
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സമ്പ്രദായ കുടുംബം '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:520
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് stp ഓണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഫ് ആയിരിക്കണം, %s കിട്ടി"
#: src/conf/interface_conf.c:622
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്‍ഫെയിസ് miimon freq ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില്‍ തെറ്റാണു്"
#: src/conf/interface_conf.c:630
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്‍ഫെയിസ് miimon downdelay തെറ്റാണു്"
#: src/conf/interface_conf.c:638
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്‍ഫെയിസ് miimon updelay തെറ്റാണു്"
#: src/conf/interface_conf.c:654
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്‍ഫെയിസ് arpmon ഇടവേള തെറ്റാണു് അല്ലെങ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "ബോണ്ട് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് arpmon ടാര്‍ഗറ്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/interface_conf.c:682
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ ടാഗ് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/interface_conf.c:690
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ പേരു് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/interface_conf.c:712
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ ഏതു തരം എന്നതു് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/interface_conf.c:718
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് രീതി '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:737
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിനു് പിന്തുണയില്ലാത്ത തരം '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:773
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ ബ്രിഡ്ജ് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "ബോണ്ട് ഇഡ്ജ് ഇന്റര്‍ല്‍ ബോണ്ട് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ലഫെയിസി"
#: src/conf/interface_conf.c:799
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ vlan എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/interface_conf.c:829
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, <interface> പ്രതീക്ഷിച്ചതു്"
#: src/conf/interface_conf.c:857
msgid "(interface_definition)"
msgstr "(interface_definition)"
#: src/conf/interface_conf.c:949
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "ബോണ്ട് arp മോണിറ്ററിങിനു് ടാര്‍ഗറ്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/interface_conf.c:980
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan-ല്‍ ടാഗ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat അപരിചിതമായ startmode"
#: src/conf/interface_conf.c:1082
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1088
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat-ല്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/interface_conf.c:1094
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് രീതി %d"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr "ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത് ആവറേജ് മൂല്ല്യം '%s' വേര്‍തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr "നിര്‍ബന്ധമായ ആവറേജ് അല്ലെങ്കില്‍ ഫ്ലോര്‍ വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr "'peak', 'burst' എന്നിവയ്ക്കു് 'average' വിശേഷത ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr "ബാന്‍‍ഡ്‌വിഡ്ത് പീക്ക് മൂല്ല്യം '%s' വേര്‍തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr "ബാന്‍‍ഡ്‌വിഡ്ത് ബേസ്റ്റ് മൂല്ല്യം '%s' വേര്‍തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr "ബാന്‍‍ഡ്‌വിഡ്ത് ഫ്ലോര്‍ മൂല്ല്യം '%s' വേര്‍തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr "ഒരു ചൈള്‍ഡ് <inbound> എലമെന്റ് അനുവദിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr "ഒരു ചൈള്‍ഡ് <outbound> എലമെന്റ് അനുവദിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്തിനു് ഇതിനു് വരെ ഫ്ലോര്‍ വിശേഷത പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരത്തിലുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ക്കു് മാത്രമേ ഫ്ലോര്‍ വിശേഷത പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr "'floor' വിശേഷത <inbound> എലമെന്റില്‍ മാത്രം അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
"റ്റാഗ് ഐഡി ലഭ്യമല്ല - ഓരോ <vlan>-നും കുറഞ്ഞതു് ഒരു <tag id='n'/> സബ്എലമെന്റ് ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "vlan റ്റാഗ് ഐഡി വിശേഷത ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില്‍ തെറ്റാണു്"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr "vlan റ്റാഗ് id %lu വളരെ വലുതു് (ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ 4095)"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച നേറ്റീവ് vlan സജ്ജീകരണം"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
msgstr "vlan <tag> എലമെന്റില്‍ തെറ്റായ \"nativeMode='%s'\""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
"തെറ്റായ \"trunk='%s'\" <vlan>-ല്‍ - ഒരു vlan റ്റാഗില്‍ കൂടുതല്‍ ആവശ്യമുണ്ടെങ്കില്‍ 'yes' "
"നല്‍കുക"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr ""
"നേറ്റീവ് vlan ഐഡിയില്‍ <vlan> - \"trunk='no'\"-ലുള്ള തെറ്റായ ക്രമീകരണം അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr "തെറ്റായ \"trunk='%s'\" <vlan>-ല്‍ - yes അല്ലെങ്കില്‍ no ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "vlan റ്റാഗ് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr "nativeMode-നു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "അപരിചിതമായ virtualport തരം %s"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "ആവശ്യമുള്ള virtualport തരം ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "managerid പരാമീറ്ററിന്റെ മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "managerid-ന്റെ മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "typeid പരാമീറ്ററിന്റെ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "typeid മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "typeidversion പരാമീറ്ററിന്റെ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "typeidversion-ന്റെ മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "instanceid പരാമീറ്റര്‍ ഒരു uuid ആയി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "profileid പരാമീറ്റര്‍ വളരെ വലുതു്"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "interfaceid പരാമീറ്ററിനെ uuid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:162
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "instanceid-യ്ക്കു് പെട്ടെന്നുള്ള uuid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:183
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "interfaceid-യ്ക്കു് പെട്ടെന്നുള്ള uuid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/network_conf.c:255
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr "കാലി NetworkDef"
#: src/conf/network_conf.c:365
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനുള്ള dhcp പരിധിയില്‍ 'start' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/network_conf.c:374
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനുള്ള dhcp പരിധിയില്‍ 'end' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/network_conf.c:411
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr ""
"എംഎസി വിലാസം '%s', '%s' IPv6 സ്റ്റാറ്റിക് ഹോസ്റ്റ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ തെറ്റു്"
#: src/conf/network_conf.c:418
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "മാക് വിലാസം '%s', നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/network_conf.c:424
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "unicast മാക് വിലാസമാണ് പ്രതീക്ഷിച്ചത്, കണ്ടത് നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ multicast '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:436
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr "തെറ്റായ അക്ഷരം '%c', '%s' ഐഡിയില്‍ (നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍)"
#: src/conf/network_conf.c:445
#, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr "'%s' ഹോസ്റ്റ്നാമം '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/network_conf.c:453
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-നുള്ള സ്റ്റാറ്റി ആതിഥേയ നിര്‍വചനത്തില്‍ ഐ.പി. വിലാസം അസാധുവാണ്"
#: src/conf/network_conf.c:463
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
"നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ലെ സ്റ്റാറ്റിക് ആതിഥേയ നിര്‍വചനത്തില്‍ പേര്, മാക്, ഐ.പി. സവിശേഷത "
"ഇവയിലേതെങ്കിലും ഒന്നെങ്കിലും വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കണം"
#: src/conf/network_conf.c:476
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr ""
"IPv6 നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ലുള്ള സ്റ്റാറ്റിക്ക് ഹോസ്റ്റ് വിവരണത്തില്‍ ഒരു ഐഡി അല്ലെങ്കില്‍ നാമം വിശേഷത "
"ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/network_conf.c:483
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
"IPv4 നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ലുള്ള സ്റ്റാറ്റിക്ക് ഹോസ്റ്റ് വിവരണത്തില്‍ mac അല്ലെങ്കില്‍ നെയിം വിശേഷത "
"ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/conf/network_conf.c:490
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ സ്റ്റാറ്റിക് ആതിഥേയ നിര്‍വചനത്തില്‍ ഐ.പി. വിലാസം കാണ്മാനില്ല"
#: src/conf/network_conf.c:595
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' DNS HOST റിക്കോര്‍ഡില്‍ ഐപി വിലാസം ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/network_conf.c:602
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' DNS HOST റിക്കോര്‍ഡില്‍ തെറ്റായ ഐപി വിലാസം"
#: src/conf/network_conf.c:618 src/conf/network_conf.c:632
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' DNS HOST റിക്കോര്‍ഡില്‍ ഹോസ്റ്റ്നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/network_conf.c:639
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' DNS HOST റിക്കോര്‍ഡില്‍ ഐപിയും ഹോസ്റ്റ്നാമവും ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/network_conf.c:681
#, c-format
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:688
#, c-format
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:695
#, c-format
msgid ""
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:704
#, c-format
msgid ""
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:712
#, c-format
msgid ""
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:725
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:741
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:748
#, c-format
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:757
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:764
#, c-format
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:790
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr "%s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള DNS TXT റിക്കോര്‍ഡിലുള്ള ആവശ്യമായ നെയിം വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/network_conf.c:796
#, c-format
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:802
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr "'%s' എന്ന പേരുള്ള DNS TXT-ല്‍ ആവശ്യമുള്ള മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല, നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s-ല്‍"
#: src/conf/network_conf.c:809
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr "%s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ DNS TXT റിക്കോര്‍ഡിലുള്ള മൂല്ല്യം അല്ലെങ്കില്‍ പേരു് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/network_conf.c:845
#, c-format
msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
msgstr "തെറ്റായ dns forwardPlainNames സജ്ജീകരണം '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍"
#: src/conf/network_conf.c:867
#, c-format
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:881
#, c-format
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:890
msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:902
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr "തെറ്റായ <host> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ <dns>-ല്‍"
#: src/conf/network_conf.c:922
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr "തെറ്റായ <srv> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ <dns>-ല്‍"
#: src/conf/network_conf.c:942
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr "തെറ്റായ <txt> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ <dns>-ല്‍"
#: src/conf/network_conf.c:962
#, c-format
msgid "Extra data in disabled network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1008
#, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
msgstr "ആവശ്യമായ വിലാസ വിശേഷത നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/network_conf.c:1014
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr "തെറ്റായ വിലാസം '%s', നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് '%s', നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1031
#, c-format
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ തെറ്റായ ULong മൂല്ല്യം പ്രീഫിക്സില്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/network_conf.c:1045
#, c-format
msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1056
#, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "%s IPv4 അല്ലാത്ത '%s' വിലാസത്തില്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് '%s', ഇതു് '%s' വിലാസത്തിനുള്ളതാകുന്നു, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ (രണ്ടും IPv4 "
"ആയിരിയ്ക്കണം)"
#: src/conf/network_conf.c:1070
#, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr ""
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ന്റെ ഐപി വിലാസത്തിനു് പ്രീഫിക്സും നെറ്റ്‌മാസ്കും രണ്ടും ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
#: src/conf/network_conf.c:1076
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "തെറ്റായ IPv4 പ്രീഫിക്സ് '%lu', നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1083
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "IPv6 അല്ലാത്ത '%s' വിലാസത്തിനു് 'ipv6' നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1089
#, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "IPv6 വിലാസം '%s'-ല്‍ നെറ്റ്മാസ്ക് അനുവദിച്ചിട്ടില്ല, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1095
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "തെറ്റായ IPv6 പ്രീഫിക്സ് '%lu', നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1101
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ '%s', നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1113
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ഒരു IPv6 എലമെന്റില്‍ പിന്തുണയില്ലാത്ത <tftp> എലമെന്റ്"
#: src/conf/network_conf.c:1162
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr "portgroup-ല്‍ ആവശ്യമുള്ള പേരു് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/network_conf.c:1175
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1226
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr ""
"<nat> എലമെന്റ്, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ <forward> 'mode' എന്നതു് 'nat' ആകുമ്പോള്‍ മാത്രം "
"ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
#: src/conf/network_conf.c:1235 src/conf/network_conf.c:1402
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr "തെറ്റായ <address> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ <forward>-ല്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
"ഒറ്റ <address> എലമെന്റ് മാത്രമേ <nat>-ല്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ, <forward>-ല്‍ %s "
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ളതു്"
#: src/conf/network_conf.c:1247
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"<address> എലമെന്റിലുള്ള 'start' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല, <nat>-ല്‍, <forward> -ല്‍, %s "
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ളതു്"
#: src/conf/network_conf.c:1254
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"<address> എലമെന്റിലുള്ള 'end' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല, <nat>-ല്‍, <forward> -ല്‍, %s "
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ളതു്"
#: src/conf/network_conf.c:1262
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "തെറ്റായ ipv4 ആരംഭ വിലാസം '%s', <nat>-ല്‍, <forward>-ല്‍, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1269
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "തെറ്റായ ipv4 അവസാന വിലാസം '%s', <nat>-ല്‍, <forward>-ല്‍, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1281
#, c-format
msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1288
#, c-format
msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1299
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr "തെറ്റായ <port> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ <forward>-ല്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1304
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
"ഒറ്റ <port> എലമെന്റ് മാത്രമേ <nat>-ല്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ, <forward>-ല്‍, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"തെറ്റായ 'start' വിശേഷത <port>-ല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല, <nat>-ല്‍, <forward>-ല്‍,%s "
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"തെറ്റായ 'end' വിശേഷത <port>-ല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല, <nat>-ല്‍, <forward>-ല്‍,%s "
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1363
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ഫോര്‍വേഡിങ് രീതി '%s' അപിരിചിതം"
#: src/conf/network_conf.c:1382
#, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ഫോര്‍വേഡ് <driver name='%s'/> നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s-ല്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1394
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr "തെറ്റായ <interface> എലമെന്റ് <forward>-ല്‍, നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s-ല്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1410
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr "തെറ്റായ <pf> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ <forward>-ല്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1418
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr "തെറ്റായ <nat> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ <forward>-ല്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1423
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "ഒറ്റ <nat> എലമെന്റ് മാത്രമേ <forward>-ല്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ, നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s-ല്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1436
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
"<forward> 'dev' വിശേഷത <address> അല്ലെങ്കില്‍ <pf> ഉപ എലമെന്റുകള്‍ %s "
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ളപ്പോള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/network_conf.c:1458
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr "<forward> <interface> എലമെന്റിലുള്ള dev വിശേഷത ലഭ്യമല്ല, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1470
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr ""
"<forward dev='%s'>, <interface dev='%s'/>-മായി ആദ്യം പൊരുത്തപ്പെടണം, %s "
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1483
#, c-format
msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1503
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr "%s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ വിലാസം രീതി ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/network_conf.c:1510
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr "'%s' എന്ന അപരിചിത വിലാസ രീതി, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1526
#, c-format
msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1540
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr "'%s' എന്ന പിന്തുണയില്ലാത്ത വിലാസ രീതി, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1550
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "ഒറ്റ <pf> എലമെന്റ് മാത്രമേ <forward>-ല്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1560
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ <pf> എലമെന്റില്‍ dev വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/network_conf.c:1646
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr "തെറ്റായ ipv6 സജ്ജീകരണം '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1659
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
msgstr "തെറ്റായ ipv6 സജ്ജീകരണം '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1699
#, c-format
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
msgstr "തെറ്റായ ipv6 സജ്ജീകരണം '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍"
#: src/conf/network_conf.c:1722
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ അസാധുവായ ബ്രിഡ്ജ് മാക് വിലാസം '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1728
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ അസാധുവായ മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ് ബ്രിഡ്ജ് മാക് വിലാസം '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1740
#, c-format
msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1859
#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
msgstr "ലഭ്യമാകാത്ത സ്റ്റാറ്റിക് റൌട്ട് ഗേറ്റ്‌വേ '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/network_conf.c:1889
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
"%s ഫോര്‍വേഡിങ് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ന് ഐ.പി. വിലാസമൊന്നും "
"നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/network_conf.c:1897
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
"ഒന്നിലധികം ഫോര്‍വേഡിങ് ഇന്റര്‍ഫേസുകള്‍ നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ന് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു, ഒന്നിനു മാത്രമേ "
"പിന്തുണയുള്ളൂ"
#: src/conf/network_conf.c:1909
#, c-format
msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1923
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം %s രീതിയില്‍ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല (നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s')"
#: src/conf/network_conf.c:1930
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം %s രീതിയില്‍ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല (നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s')"
#: src/conf/network_conf.c:1941
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
"ബ്രിഡ്ജ് delay/stp ഐച്ഛികങ്ങള്‍ റൂട്ട്, നാറ്റ്, ഒറ്റതിരിഞ്ഞ എന്നീ രീതികളില്‍ മാത്രമേ "
"അനുവദിച്ചിട്ടുള്ളൂ, %s-ല്‍ ഇല്ല (നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s')"
#: src/conf/network_conf.c:1950
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
"ഫോര്‍വേഡ് മോഡ്='%s' എന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു് ഒരു ബ്രിഡ്ജ് നാമം അല്ലെങ്കില്‍ മുമ്പോട്ടുള്ള dev നല്‍കാം,"
"പക്ഷേ രണ്ടും പാടില്ല (നെറ്റ്‌ര്‍ക്ക് '%s')"
#: src/conf/network_conf.c:1968
#, c-format
msgid ""
"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s "
"(network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2006
msgid "(network_definition)"
msgstr "(network_definition)"
#: src/conf/network_conf.c:2039
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല ഘടകം <%s>, പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് <നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക്>"
#: src/conf/network_conf.c:2076
#, c-format
msgid "Unknown enable type %d in network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2087
#, c-format
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2400
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "അജ്ഞാതമായ ഫോര്‍വേഡ് രീതി %d, നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ "
#: src/conf/network_conf.c:2429
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev ഡ്രൈവര്‍ നാമ രീതി %d "
#: src/conf/network_conf.c:2513
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
msgstr "അജ്ഞാതമായ ഫോര്‍വേഡ് രീതി %d, നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ "
#: src/conf/network_conf.c:2687
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "'%s' ഭാഗം പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍"
#: src/conf/network_conf.c:2696
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr "തിരിച്ചറിയാത്ത നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് പുതുക്കല്‍ നിര്‍ദ്ദേശ കോഡ് %d"
#: src/conf/network_conf.c:2707
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s' പുതുക്കുമ്പോള്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ഘടകം <%s>, പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് <%s>"
#: src/conf/network_conf.c:2766
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
"dhcp ഹോസ്റ്റ് എന്‍ട്രി പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല - <ip> എലമെന്റ് %d സൂചികയില്‍ ലഭ്യമല്ല, '%s' "
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍"
#: src/conf/network_conf.c:2789
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr ""
"dhcp ഹോസ്റ്റ് എന്‍ട്രി പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല - '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ <ip> എലമെന്റ് "
"ലഭ്യമായില്ല"
#: src/conf/network_conf.c:2808
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
msgstr ""
"അനവധി IPv4 dhcp വിഭാഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമായി -- ഓരോ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലും ഒറ്റ IPv4 വിലാസത്തിനു് മാത്രം "
"dhcp പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/network_conf.c:2850
msgid ""
"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
"dhcp element's parent"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2873
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2876 src/conf/network_conf.c:2877
#: src/conf/network_conf.c:2910 src/conf/network_conf.c:2911
#: tools/virsh-domain-monitor.c:122 tools/virsh-domain-monitor.c:129
#: tools/virsh-domain-monitor.c:137 tools/virsh-domain-monitor.c:162
#: tools/virsh-domain-monitor.c:167 tools/virsh-domain-monitor.c:182
#: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:205
#: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:223
#: tools/virsh-domain-monitor.c:229 tools/virsh-domain-monitor.c:264
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1200 tools/virsh-domain-monitor.c:1212
#: tools/virsh-domain.c:5959 tools/virsh-domain.c:5979
#: tools/virsh-domain.c:12623 tools/virsh-domain.c:12734
#: tools/virsh-domain.c:12752 tools/virsh-domain.c:12766
#: tools/virsh-domain.c:12780 tools/virsh-domain.c:12794
#: tools/virsh-domain.c:12809 tools/virsh-domain.c:12822
#: tools/virsh-domain.c:12835 tools/virsh-domain.c:13158
#: tools/virsh-domain.c:13165 tools/virsh-network.c:363
#: tools/virsh-network.c:1136 tools/virsh-nodedev.c:773 tools/virsh-pool.c:1023
#: tools/virsh-pool.c:1230 tools/virsh-pool.c:1245 tools/virsh-pool.c:1247
#: tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1249 tools/virsh-pool.c:1680
#: tools/virsh-pool.c:1973 tools/virsh-secret.c:571 tools/virsh-volume.c:1001
#: tools/virsh-volume.c:1421 tools/virsh-volume.c:1428
#: tools/virsh-volume.c:1429 tools/virsh-volume.c:1430 tools/virt-admin.c:70
msgid "unknown"
msgstr "അറിയാത്ത"
#: src/conf/network_conf.c:2907
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
"നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ \"<host mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\"-ന് ചേര്‍ന്നുപോകുന്ന ഒരു dhcp "
"ആതിഥേയ രേഖ ഇപ്പോള്‍ തന്നെ നിലവിലുണ്ട് "
#: src/conf/network_conf.c:2938
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ ഒത്തുപോവുന്ന ഒരു dhcp ആതിഥേയ രേഖ കണ്ടെത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/conf/network_conf.c:2985
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"dhcp പരിധികള്‍ക്ക് മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പുതിയതായി ചേര്‍ക്കാനോ ഒഴിവാക്കാനോ മാത്രമേ "
"സാധിക്കൂ"
#: src/conf/network_conf.c:2996
msgid ""
"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
"element's parent"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3020
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
"നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ \"<range start='%s' end='%s'/>\"-ന് ഒത്തുപോവുന്ന ഒരു dhcp പരിധി "
"രേഖ ഇപ്പോള്‍ തന്നെ നിലവിലുണ്ട്"
#: src/conf/network_conf.c:3041
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ ഒത്തുപോവുന്ന ഒരു dhcp പരിധി രേഖ കണ്ടെത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/conf/network_conf.c:3093
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"മുമ്പോട്ടുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് എന്‍ട്രികളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ചേര്‍ക്കുവാനോ വെട്ടിനീക്കുവാനോ "
"സാധ്യം"
#: src/conf/network_conf.c:3102
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr " <interface> എലമെന്റിലുള്ള dev വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/network_conf.c:3119
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
" \"<interface dev='%s'>\"-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു ഇന്റര്‍ഫെയിസ് എന്‍ട്രി നിലവില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് "
"'%s'-ലുണ്ടു്."
#: src/conf/network_conf.c:3136
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr ""
" \"<interface dev='%s'>\"-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു ഇന്റര്‍ഫെയിസ് എന്‍ട്രി നിലവില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് "
"'%s'-ല്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/network_conf.c:3145
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
"'%s' ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ('%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍) വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് നിലവില്‍ %d "
"ഡൊമയിനുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
#: src/conf/network_conf.c:3214
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
"നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ <portgroup name='%s'>-ന് ചേരുന്ന ഒരു പോര്‍ട്ട് ഗണം കണ്ടെത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/conf/network_conf.c:3222
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
"നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ <portgroup name='%s'>-ന് ചേരുന്ന ഒരു പോര്‍ട്ട് ഗണം രേഖ ഇപ്പോള്‍ തന്നെ "
"നിലവിലുണ്ട്"
#: src/conf/network_conf.c:3236
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
"മറ്റൊരു portgroup എന്‍ട്രി (നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s') നിലവില്‍ സ്വതവേയുള്ളതായി സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു. "
"സ്വതവേ ഒന്നു് മാത്രമേ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ."
#: src/conf/network_conf.c:3297
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"DNS HOST റിക്കോര്‍ഡുകളില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ചേര്‍ക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ വെട്ടിനീക്കാം"
#: src/conf/network_conf.c:3330
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr "%s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ കുറഞ്ഞതു് പൊരത്തപ്പെടുന്ന ഫീള്‍ഡിലുള്ളൊരു DNS HOST റിക്കോര്‍ഡ് നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/conf/network_conf.c:3345
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു DNS HOST റിക്കോര്‍ഡ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമായില്ല"
#: src/conf/network_conf.c:3351
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന അനവധി DNS HOST റിക്കോര്‍ഡുകള്‍ %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമായി"
#: src/conf/network_conf.c:3392
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"DNS SRV റിക്കോര്‍ഡുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ചേര്‍ക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ വെട്ടി നീക്കാം"
#: src/conf/network_conf.c:3417
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr "%s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ കുറഞ്ഞതു് പൊരത്തപ്പെടുന്ന ഫീള്‍ഡിലുള്ളൊരു DNS SRV റിക്കോര്‍ഡ് നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/conf/network_conf.c:3432
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു DNS SRV റിക്കോര്‍ഡ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമായില്ല"
#: src/conf/network_conf.c:3438
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന അനവധി DNS SRV റിക്കോര്‍ഡുകള്‍ %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമായി"
#: src/conf/network_conf.c:3477
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"DNS TXT റിക്കോര്‍ഡുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ചേര്‍ക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ വെട്ടി നീക്കാം"
#: src/conf/network_conf.c:3497
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ നിലവില്‍ ഒരു DNS TXT റിക്കോര്‍ഡുണ്ടു്, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍"
#: src/conf/network_conf.c:3512
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു DNS TXT റിക്കോര്‍ഡ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമായില്ല"
#: src/conf/network_conf.c:3545
msgid "network_update_xml"
msgstr "network_update_xml"
#: src/conf/network_conf.c:3595
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr "തിരിച്ചറിയാത്ത നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് ഭാഗത്തെ പുതുക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ ആവശ്യമുള്ള വിലാസ വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ ആവശ്യമുള്ള ഗേറ്റ്‌വേ വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിലാസം '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
msgstr "തെറ്റായ ഗേറ്റ്‌വേ വിലാസം '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr ""
"'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ IPv4 വിലാസം '%s'-നുള്ള കൂട്ടം നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr ""
"'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ IPv4 വിലാസം '%s'-നു് IPv4 കൂട്ട് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr ""
"'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ IPv4 ഗേറ്റ്‌വേ '%s'-നുള്ള കൂട്ടം നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr ""
"'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ IPv4 ഗേറ്റ്‌വേ '%s'-നു് IPv4 കൂട്ട് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് വിലാസം '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു് തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് '%s', '%s' വിലാസത്തിനു് (രണ്ടും IPv4 ആയിരിയ്ക്കണം)"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണം '%s'-നു് ഒരു പ്രീഫിക്സും ഒരു നെറ്റ്മാസ്കും സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
msgstr ""
"തെറ്റായ പ്രീഫിസ്ക് %u '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍, 0 - 32 ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr ""
"'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ IPv6 അല്ലാത്ത വിലാസം '%s'-നു് IPv6കൂട്ട് "
"നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr ""
"IPv6 വിലാസം '%s' -ത്തിനു് '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് "
"നല്‍കുന്നു"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
msgstr ""
"'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ IPv6 അല്ലാത്ത ഗേറ്റ്‌വേ '%s'-നു് IPv6കൂട്ട് "
"നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
msgstr ""
"തെറ്റായ പ്രീഫിസ്ക് %u '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍, 0 - 128 ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
msgstr "അപരിചിതമായ രീതി '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
"route definition"
msgstr ""
"വിലാസം '%s', '%s' നെറ്റ്മാസ്കുള്ളതു്, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തിലുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്-"
"വിലാസത്തിലേക്കു് വേര്‍തിരിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
"definition"
msgstr ""
"വിലാസം '%s', %u പ്രീഫിസുള്ളതു്, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തിലുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്-"
"വിലാസത്തിലേക്കു് വേര്‍തിരിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
msgstr ""
"വിലാസം '%s', നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തിലുള്ളതു് ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിലാസമല്ല"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ തെറ്റായ പ്രീഫിക്സ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ തെറ്റായ മെട്രിക്സ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
msgstr ""
"തെറ്റായ മെട്രിക്ക് മൂല്ല്യം, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ ഇതു് > 0 ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "unknown drm type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:743
#, c-format
msgid "missing cssid value for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, c-format
msgid "invalid cssid value '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:756
#, c-format
msgid "missing ssid value for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:762
#, c-format
msgid "invalid ssid value '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:769
#, c-format
msgid "missing devno value for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:775
#, c-format
msgid "invalid devno value '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:808
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നു് ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:827
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള സ്റ്റോറേജ് വിശേഷത ഏതു് തരമെന്നു് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:849
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള മാറ്റുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന മീഡിയ വ്യാപ്തി ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:850
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള മാറ്റുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന മീഡിയ വ്യാപ്തി തെറ്റാണു്"
#: src/conf/node_device_conf.c:860
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി '%s'('%s'-നുള്ളതു്)"
#: src/conf/node_device_conf.c:872
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള വ്യാപ്തി നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:873
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ വ്യാപ്തി നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
#: src/conf/node_device_conf.c:900 src/conf/node_device_conf.c:1030
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നു് SCSI ഹോസ്റ്റ് ID നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:901 src/conf/node_device_conf.c:1031
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI ഹോസ്റ്റ് ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
#: src/conf/node_device_conf.c:906
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നു് SCSI ബസ് ID നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:907
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI ബസ് ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
#: src/conf/node_device_conf.c:912
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നു് SCSI ടാര്‍ഗറ്റ് ID നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:913
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI ടാര്‍ഗറ്റ് ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
#: src/conf/node_device_conf.c:918
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നു് SCSI LUN ID നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:919
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI LUN ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ് നാമം നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:961
#, c-format
msgid "missing type for SCSI target capability for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:978
#, c-format
msgid "missing rport name for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:985
#, c-format
msgid "missing wwpn identifier for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "unknown SCSI target capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1038
#, c-format
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1051
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "'%s'-നു് SCSI ഹോസ്റ്റ് വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:1074
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s'-നു വേണ്ടി WWNN നല്‍കിയിട്ടില്ല, സ്വയ നിര്‍മാണം പരാജയപ്പെടുകയും ചെയ്തു"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s'-നു വേണ്ടി WWPN നല്‍കിയിട്ടില്ല, സ്വയ നിര്‍മാണം പരാജയപ്പെടുകയും ചെയ്തു"
#: src/conf/node_device_conf.c:1102
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' SCSI ഹോസ്റ്റ് വിശേഷണ തരം, '%s'-നുള്ളതു് അപരിചിതം"
#: src/conf/node_device_conf.c:1138
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:1157
msgid "missing network device feature name"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1163
#, c-format
msgid "unknown network device feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1179
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
#: src/conf/node_device_conf.c:1213
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:1214
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നു് നല്‍കിയിരിക്കുന്ന USB ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തെറ്റാണു്"
#: src/conf/node_device_conf.c:1219
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ക്ലാസ്സ് നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:1220
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നു് നല്‍കിയിരിക്കുന്ന USB ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ക്ലാസ്സ് തെറ്റാണു്"
#: src/conf/node_device_conf.c:1225
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്‍ഫെയിസ് സബ്ക്ലാസ്സ് നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:1226
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നു് നല്‍കിയിരിക്കുന്ന USB ഇന്റര്‍ഫെയിസ് സബ്ക്ലാസ്സ് തെറ്റാണു്"
#: src/conf/node_device_conf.c:1231
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പ്രോട്ടോക്കോള്‍ നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:1232
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ യുഎസ്ബി ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള USB ബസ് നംബര്‍ നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:1283
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB ബസ് നംബര്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
#: src/conf/node_device_conf.c:1288
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഡിവൈസ് നംബര്‍ നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:1289
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB ഡിവൈസ് നംബര്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
#: src/conf/node_device_conf.c:1294
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള USB വെന്‍ഡര്‍ ID നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:1295
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB വെന്‍ഡര്‍ ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
#: src/conf/node_device_conf.c:1300
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള USB പ്രൊഡക്ട് ID നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:1301
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB പ്രൊഡക്ട് ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
msgid "missing iommuGroup number attribute"
msgstr "iommuGroup നംബര്‍ വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
msgstr "തെറ്റായ iommuGroup നംബര്‍ വിശേഷത '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1384
msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1391
#, c-format
msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1401
#, c-format
msgid "malformed 'port' attribute: %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1464
msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1495
msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1551
msgid "missing 'id' attribute for mediated device's <type> element"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1558
#, c-format
msgid "missing device API for mediated device type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1566
#, c-format
msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1601
msgid "Missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1648
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള PCI ഡൊമെയിന്‍ ID നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:1649
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI ഡൊമെയിന്‍ ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
#: src/conf/node_device_conf.c:1654
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള PCI ബസ് ID നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:1655
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI ബസ് ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
#: src/conf/node_device_conf.c:1660
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള PCI സ്ലോട്ട് ID നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:1661
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI സ്ലോട്ട് ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
#: src/conf/node_device_conf.c:1666
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള PCI ഫംഗ്ഷന്‍ ID നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:1667
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI ഫംഗ്ഷന്‍ ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
#: src/conf/node_device_conf.c:1672
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള PCI വെന്‍ഡര്‍ ID നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:1673
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI വെന്‍ഡര്‍ ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
#: src/conf/node_device_conf.c:1678
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള PCI പ്രൊഡക്ട് ID നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:1679
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI പ്രൊഡക്ട് ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
#: src/conf/node_device_conf.c:1705
#, c-format
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1754
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള സിസ്റ്റം UUID നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:1760
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ uuid എലമെന്റ്"
#: src/conf/node_device_conf.c:1791
#, c-format
msgid "missing type id attribute for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1797
#, c-format
msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1799
#, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1827
msgid "missing capability type"
msgstr "വിശേഷണ തരം ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:1833
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത രീതി '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1889
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത രീതി '%d','%s'-യ്ക്കുള്ളതു്"
#: src/conf/node_device_conf.c:1948
msgid "missing devnode type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1956
#, c-format
msgid "unknown devnode type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1980
#, c-format
msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1988
#, c-format
msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:2003
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള ഡിവൈസ് വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:2041
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല ഘടകം <%s>, പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് <device>"
#: src/conf/node_device_conf.c:2071
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "(node_device_definition)"
#: src/conf/node_device_conf.c:2128
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "ഡിവൈസ് ഒരു ഫൈബര്‍ ചാനല്‍ HBA അല്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:2242
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
msgstr "പാഥില്‍ '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:2284
msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:2291
msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:2297
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr "vHBA-നുള്ള 'parent' നല്‍കിയിട്ടില്ല, ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ ഒന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
#: src/conf/node_device_conf.c:2317
#, c-format
msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:2371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' എന്നുള്ള എസ്‌സിഎസ്ഐ ഹോസ്റ്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/conf/numa_conf.c:117
msgid "Cannot extract memnode nodes"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:127
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:134
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:148
msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:154
#, c-format
msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:162
msgid ""
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
"NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:171
#, c-format
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:182
msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:192
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:229
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "numatune നോഡുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/numa_conf.c:233
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "ഒരു numatune മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/numa_conf.c:246
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ന്യൂമാ മെമ്മറി ട്യൂണിങ് മോഡ് '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:254
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:461
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:515
#, c-format
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:523
#, c-format
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:549
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr "'placement' - 'static' ആണെങ്കില്‍ ന്യൂമാ മെമ്മറി ട്യൂണിങിനുള്ള നോഡസെറ്റ് സജ്ജമാക്കണം"
#: src/conf/numa_conf.c:729
msgid "NUMA distances defined without siblings"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:740
#, c-format
msgid "Missing 'id' attribute in NUMA distances under 'cell id %d'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:749
#, c-format
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA distances for sibling: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:759
#, c-format
msgid "'sibling_id %d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %d'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:770
#, c-format
msgid ""
"Missing 'value' attribute in NUMA distances under 'cell id %d' for 'sibling "
"id %d'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:779
#, c-format
msgid "'value %s' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:796
#, c-format
msgid "'value %d' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:865
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "NUMA ടോപ്പോളജി NUMA അറകള്‍ ഇല്ലാതെ വിശദ്ദീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: src/conf/numa_conf.c:881
#, c-format
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:888
msgid ""
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:898
#, c-format
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:905
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "NUMA സെല്ലില്‍ 'cpus' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/numa_conf.c:915
#, c-format
msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:927
#, c-format
msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:941
#, c-format
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:1081
#, c-format
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:1092
#, c-format
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:1102
#, c-format
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:1111
#, c-format
msgid "Target NUMA distance from %zu to %zu doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:1138
msgid "Cannot set an empty mem_nodes set"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:1144
msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:1211
#, c-format
msgid "Argument 'node' %zu outranges defined number of NUMA nodes"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:1221
msgid ""
"Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA "
"cell"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:1235
#, c-format
msgid "Distance value of %d is not in valid range"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:1265
#, c-format
msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %zu"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:971
msgid "ipset name is too long"
msgstr "ipset നാമം വളരെ വലുതു്"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:977
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "ipset പേരില്‍ അസാധുവായ അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉണ്ടാകുന്നു"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1013
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "തെറ്റായ ipset ഫ്ലാഗുകള്‍"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2040
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s-നു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2071 src/conf/nwfilter_conf.c:2431
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "നിയമ നോഡിന് നടപടി സവിശേഷതകള്‍ ആവശ്യമുണ്ട്"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2149
#, c-format
msgid ""
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2438
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "അജ്ഞാതമായ നിയമ നടപടി സവിശേഷതാ മൂല്യം"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2445
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "നിയമ നോഡിന് ദിശാ സവിശേഷതകള്‍ ആവശ്യമുണ്ട്"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2452
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "അജ്ഞാതമായ നിയമ ദിശാ സവിശേഷതാ മൂല്യം"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2531
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr "ശൃംഖലയുടെ പേര് %u അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ വലുതാണ്"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2539
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "ചെയിന്റെ പേരില്‍ തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങള്‍"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2578
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
"അസാധുവായ ശൃംഖല പേര് '%s'. ദയവായി '%s' എന്ന ശൃംഖല പേരോ താഴെ പറയുന്ന ഏതെങ്കിലും "
"പ്രിഫിക്സോ ഉപയോഗിക്കുക:"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2623
msgid "filter has no name"
msgstr "ഫില്‍റ്ററിനു് പേരില്ല"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2631
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "'%s' ചെയിന്‍ മുന്‍ഗണന പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2638
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr "മുന്‍ഗണന '%d' സാധുവായ പരിധിക്ക് [%d,%d] പുറത്താണ്"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2678 src/conf/storage_conf.c:733
#: src/storage/storage_util.c:495
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2746
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "nw അരിപ്പയില്‍ അജ്ഞാതമായ മൂല ഘടകം"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2772
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "(nwfilter_definition)"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2949 src/conf/virstorageobj.c:1327
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr " %s-നുള്ള ക്രമീകരണം നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3028
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "%s %s സമര്‍പ്പിച്ച പിശകിനുള്ള ഫോര്‍മാറ്റര്‍"
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "ചരത്തിന്റെ വിലയില്‍ അസാധുവായ അക്ഷരമുണ്ട്"
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "ഐറ്ററേറ്ററില്‍ വേരിയബിള്‍ '%s' ലഭ്യമായില്ല"
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ഓരേ സമയത്തു് നടപ്പിലാക്കുന്നതിനായി അവയുടെ കാര്‍ഡിനാലിറ്റി ഒരുപോലെയാകണം"
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr "ഹാഷ് തെരച്ചില്‍ നള്‍ പോയിന്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr "%u സൂചികയിലുള്ള മൂല്ല്യത്തിന്റെ തെരത്തില്‍ ഒരു നള്‍ പോയിന്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "ഐറ്ററേറ്റര്‍ ഐഡി %u-നുള്ള ഐറ്ററേറ്റര്‍ സൂചിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "ഐറ്ററേറ്റര്‍ ഐഡി %u-നുള്ള (ആന്തരികം) ഐറ്ററേറ്റര്‍ സൂചിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "ഐറ്ററേറ്ററില്‍ വേരിയബിള്‍ '%s' ലഭ്യമായില്ല"
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "nth (%u) മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s' വേരിയബിളിന്റെ മൂല്ല്യം"
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "ഹോസ്റ്റ്മാപ്പിലേക്കു് '%s' വേരിയബിള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/nwfilter_params.c:878
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ പരാമീറ്റര്‍ പട്ടിക ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1006
msgid "Malformatted array index"
msgstr "തെറ്റായ അറേ സൂചിക"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1009
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "തെറ്റായ ഐറ്ററേറ്റര്‍ ‍ഐഡി"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1021
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "%u-ന്റെ ഐറ്ററേറ്റര്‍ ഐഡി ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ ഐഡിയേക്കാള്‍ കൂടുന്നു"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1034
msgid "Malformatted variable"
msgstr "തെറ്റായ വേരിയബിള്‍:"
#: src/conf/object_event.c:273 src/conf/object_event.c:300
#, c-format
msgid "could not find event callback %d for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:433
msgid "event callback already tracked"
msgstr "ഇവന്റ് പിന്‍വിളി നിലവില്‍ ട്രാക്ക് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/object_event.c:624
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:907
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇവന്റ് ടൈമര്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/object_event.c:1001
#, c-format
msgid "event callback function %p not registered"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:1049
#, c-format
msgid "event callback id %d not registered"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:63
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രഹസ്യ ഉപയോഗ രീതി"
#: src/conf/secret_conf.c:69
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രഹസ്യ ഉപയോഗ രീതി %s"
#: src/conf/secret_conf.c:83
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "വോള്യം ഉപയോഗം വ്യക്തമാക്കി, പക്ഷേ വോള്യം പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "Ceph ഉപയോഗം വ്യക്തമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ പേരു് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/secret_conf.c:101
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr "iSCSI ഉപയോഗം നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/secret_conf.c:110
msgid "TLS usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:117 src/conf/secret_conf.c:245
#: src/conf/secret_conf.c:273
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രഹസ്യ ഉപയോഗ രീതി %d"
#: src/conf/secret_conf.c:134
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് <secret>"
#: src/conf/secret_conf.c:158
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral' മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്"
#: src/conf/secret_conf.c:172
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'private' മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്"
#: src/conf/secret_conf.c:216
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr "(definition_of_secret)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:131
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എലമെന്റില്‍ നിന്നും നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/snapshot_conf.c:151
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:167
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഡ്രൈവര്‍ '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:168
#, c-format
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:178
#, c-format
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:231
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr "വീണ്ടും നിഷ്കര്‍ഷിച്ച സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനൊരു പേരു് ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/conf/snapshot_conf.c:244
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്‍ നിന്നും creationTime ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/snapshot_conf.c:256
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്‍ നിന്നും അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/snapshot_conf.c:262
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എക്സ്എംഎലില്‍ തെറ്റായ അവസ്ഥ '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:283 src/conf/snapshot_conf.c:547
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്‍ ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/snapshot_conf.c:303
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ മെമ്മറി സ്നാപ്പോഷോട്ട് സജ്ജീകരണം '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:310
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr "മെമ്മറി ഫയല്‍നാമം '%s'-നു് പുറത്തു് നിന്നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ആവശ്യുണ്ടു്"
#: src/conf/snapshot_conf.c:317
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr "പുറത്തു് നിന്നുള്ള മെമ്മറി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ക്കു് ഒരു ഫയല്‍നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/conf/snapshot_conf.c:330
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡിസ്ക്-ഒണ്‍ലി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്‍ മെമ്മറിയുടെ അവസ്ഥ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/snapshot_conf.c:340
#, c-format
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:359
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്‍ ഡിസ്ക് ആവശ്യങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/snapshot_conf.c:366
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "'സജീവ' എലമെന്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/snapshot_conf.c:400
msgid "domainsnapshot"
msgstr "domainsnapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:427 tools/virsh-snapshot.c:764
#: tools/virsh-snapshot.c:806 tools/virsh-snapshot.c:919
#: tools/virsh-snapshot.c:1604
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "(domain_snapshot)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:465
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:473
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr "ശ്രോതസ്സില്ലാതെ '%s' ഡിസ്കിനു് പുറമേയുള്ളൊരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/snapshot_conf.c:481
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
"'%s' ഡിസ്കിനുള്ള ശ്രോതസ്സ് സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല; പുറമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/snapshot_conf.c:506
#, c-format
msgid ""
"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:553
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "ഡൊമെയിനു് അനവധി ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ആവശ്യങ്ങള്‍"
#: src/conf/snapshot_conf.c:574
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ ഡിസ്കില്ല"
#: src/conf/snapshot_conf.c:580
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr "ഡിസ്ക് '%s' രണ്ടാമതും നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/snapshot_conf.c:603
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "ഡിസ്ക് '%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മോഡ് '%s' ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
#: src/conf/snapshot_conf.c:610
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr "'%s' ഫയലിനു്, '%s' ഡിസ്കിനുള്ളതു്, പുറമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മോഡിന്റെ ഉപയോഗമുണ്ടു്"
#: src/conf/snapshot_conf.c:812
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1242
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-നെ സ്വന്തം പേരന്റായി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1249
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "പേരന്റ് %s, %s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനുള്ളതു് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1256
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "പേരന്റ് %s-നു് സൈക്കിള്‍ %s ആയി തയ്യാറാക്കുന്നു"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1274
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-നുള്ള ഡിസ്ക്-ഒണ്‍ലി ഫ്ലാഗിനു് disk-snapshot അവസ്ഥ ആ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1284
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുന്നതിനായി uuid %s ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1296
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-ല്‍ ഓണ്‍ലൈനും ഓഫ്‌ലൈനും സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് അവസ്ഥ തമ്മില്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1305
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
"ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനും %s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലുള്ള സിസ്റ്റം ചെക്ക്പോയിന്റിനും ഇടയില്‍ മാറ്റം സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് rawio സജ്ജീകരണം '%s'"
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:101
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:112
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:152
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
"'type'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:159
msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ പൂള്‍ അഡാപ്ടര്‍ രീതി '%s'"
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:221
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr "'wwnn', 'wwpn' എന്നിവ അഡാപ്ടര്‍ 'fchost' തരത്തിനു് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിയ്ക്കണം"
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:231
#, c-format
msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:239
#, c-format
msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:263
msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:270
msgid ""
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:284
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ സോഴ്സ് അഡാപ്ടര്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/storage_conf.c:301
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "പൂള്‍ രീതി %d-നുള്ള ബാക്കെന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/conf/storage_conf.c:429
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr "RBD പൂളിനു് എലമെന്റ് 'name' നിര്‍ബന്ധമാണു്"
#: src/conf/storage_conf.c:442
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "അപരിചിതമായ പൂള്‍ മാതൃക രീതി '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:461
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ ഹോസ്റ്റ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/storage_conf.c:493
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സോഴ്സ് ഡിവൈസ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/storage_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid part_separator setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:535
msgid "storage pool missing auth type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:567
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr "(storage_source_specification)"
#: src/conf/storage_conf.c:576
msgid "root element was not source"
msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് 'ഉറവിടമല്ല"
#: src/conf/storage_conf.c:625
msgid "malformed octal mode"
msgstr "തെറ്റായ ഒക്ടല്‍ മോഡ്"
#: src/conf/storage_conf.c:642
msgid "malformed owner element"
msgstr "തെറ്റായ ഓണര്‍ എലമെന്റ്"
#: src/conf/storage_conf.c:657
msgid "malformed group element"
msgstr "തെറ്റായ ഗ്രൂപ്പ് എലമെന്റ്"
#: src/conf/storage_conf.c:689
msgid "storage pool missing type attribute"
msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ ലഭ്യമല്ലാത്ത തരം വിശേഷത"
#: src/conf/storage_conf.c:695 src/storage/storage_driver.c:632
#: src/test/test_driver.c:4443
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ രീതി %s"
#: src/conf/storage_conf.c:719
msgid "missing pool source name element"
msgstr "പൂള്‍ സോഴ്സ് നെയിം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/storage_conf.c:747
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/storage_conf.c:755
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/storage_conf.c:775
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ ശ്രോതസ്സ് ഡിവൈസ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/storage_conf.c:793
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ടാര്‍ഗറ്റ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/storage_conf.c:828
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, <pool> പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/storage_conf.c:855
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "(storage_pool_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:949
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "അപരിചിതമായ പൂള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് നംബര്‍ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:983 src/conf/storage_conf.c:1623
msgid "unexpected pool type"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പൂള്‍ രീതി"
#: src/conf/storage_conf.c:1071
msgid "malformed capacity element"
msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് തെറ്റാണു്"
#: src/conf/storage_conf.c:1115
msgid "missing volume name element"
msgstr "വോള്യം നെയിം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/storage_conf.c:1127
#, c-format
msgid "unknown volume type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1150 src/conf/storage_conf.c:1197
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "അപരിചിതമായ വോള്യം ഫോര്‍മാറ്റ് രീതി %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1172
msgid "missing capacity element"
msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/storage_conf.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported feature %s"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത വിശേഷത %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1275
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, <volume> പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/storage_conf.c:1304
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "(storage_volume_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1360
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "അപരിചിതമായ വോള്യം ഫോര്‍മാറ്റ് നംബര്‍ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1579
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/conf/virchrdev.c:129
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
"ആവശ്യപ്പെടുന്ന ഡിവൈസ് '%s', '%s' ലോക്ക് ഫയല്‍ പൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു, %lld പ്രക്രിയ കരുതിവയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/virchrdev.c:158
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "'%s' ഡിവൈസിനുള്ള ലോക്ക് ഫയല്‍ തയ്യാറാക്കുവാനായില്ല, '%s' പാഥില്‍"
#: src/conf/virchrdev.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "'%s' ഡിവൈസിനുള്ള ലോക്ക് ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാനായില്ല, '%s' പാഥില്‍"
#: src/conf/virchrdev.c:276
msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr "ഡിവൈസ് സ്ട്രീം mutex init ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/virchrdev.c:356
msgid "PTY device is not yet assigned"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:365 src/conf/virchrdev.c:427 src/vmx/vmx.c:2146
#: src/vmx/vmx.c:2378
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിവൈസ് തരം '%s'"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:257 src/xen/xm_internal.c:982
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' നിലവില്‍ uuid %s നല്‍കിയിട്ടുണ്ടു്"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:266
#, c-format
msgid "domain '%s' is already active"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:272
#, c-format
msgid "domain '%s' is already being started"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:288
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' നിലവില്‍ uuid %s നല്‍കിയിട്ടുണ്ടു്"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:385
msgid "Can't rename domain to itself"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:403
#, c-format
msgid "domain with name '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:528
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ %s നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:611
#, c-format
msgid "Failed to load config for domain '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virnetworkobj.c:570
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s' നേരത്തേ തന്നെ uuid %s വച്ച് നിര്‍വചിച്ചിട്ടുണ്ട്"
#: src/conf/virnetworkobj.c:579
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ആയി നിലവില്‍ സജീവമാണു് "
#: src/conf/virnetworkobj.c:593
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' uuid %s"
#: src/conf/virnetworkobj.c:759
msgid "network is not running"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/virnetworkobj.c:766
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr "ഒരു ട്രാന്‍സിയന്റ് നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിന്റെ സ്ഥായിയായ ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/virnetworkobj.c:882
msgid "(network status)"
msgstr "(നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അവസ്ഥ)"
#: src/conf/virnetworkobj.c:887
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr "അവസ്ഥ ഫയലില്‍ 'network' എലമെന്റ് ലഭ്യമായില്ല"
#: src/conf/virnetworkobj.c:898 src/conf/virnetworkobj.c:1011
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കോണ്‍ഫിഗ് നാമം '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് നാമവുമായി '%s' ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/virnetworkobj.c:926
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr "തെറ്റായ 'floor_sum' വിശേഷത: %s"
#: src/conf/virnetworkobj.c:1130 src/util/virdnsmasq.c:275
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല്‍ '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:513
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "പിതൃ ഉപകരണം %s-ത്തിന് vport പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്ക് കഴിവില്ല"
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:533 src/conf/virnodedeviceobj.c:558
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:581
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള പേരന്റ് ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:603
msgid "Could not find any vport capable device"
msgstr ""
#: src/conf/virnwfilterobj.c:61 src/libxl/libxl_driver.c:652
#: src/qemu/qemu_driver.c:621 src/remote/remote_driver.c:1293
#: src/test/test_driver.c:413 src/xen/xen_driver.c:480
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "mutex ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/conf/virnwfilterobj.c:201
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "സൂചനാ ഫില്‍റ്റര്‍ '%s' ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/virnwfilterobj.c:207
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "'%s' ഫില്‍റ്റര്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."
#: src/conf/virnwfilterobj.c:322
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "ഇതേ UUID ഉള്ള അരിപ്പ മറ്റൊരു പേരില്‍ ('%s') മുമ്പുതന്നെ നിലവിലുണ്ട്"
#: src/conf/virnwfilterobj.c:336
#, c-format
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/virnwfilterobj.c:345
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "അരിപ്പ ഒരു ലൂപ്പ് അവതരിപ്പിക്കും"
#: src/conf/virnwfilterobj.c:511
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ നാമം '%s' പേര് '%s'-നോട് യോജിക്കുന്നില്ല"
#: src/conf/virsavecookie.c:44
msgid "XML does not contain expected 'cookie' element"
msgstr ""
#: src/conf/virsavecookie.c:94
msgid "(save cookie)"
msgstr ""
#: src/conf/virsecretobj.c:353
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "UUID %s-നൊപ്പം ഒരു രഹസ്യം നിലവില്‍ %s-മായുള്ള ഉപയോഗത്തിനു് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: src/conf/virsecretobj.c:361
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "നിലവിലുള്ള രഹസ്യത്തില്‍ സ്വകാര്യ ഫ്ലാഗ് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/virsecretobj.c:380
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "UUID %s-നൊപ്പം ഒരു രഹസ്യം നിലവില്‍ %s-മായുള്ള ഉപയോഗത്തിനു് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: src/conf/virsecretobj.c:659
#, c-format
msgid "cannot unlink '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virsecretobj.c:751
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "രഹസ്യം '%s'-നു് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്."
#: src/conf/virsecretobj.c:829
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> രഹസ്യ ഫയല്‍ നാമം '%s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/conf/virsecretobj.c:851
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "'%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/virsecretobj.c:857 src/storage/storage_backend_gluster.c:265
#: src/util/virfile.c:563
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "'%s' stat ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/virsecretobj.c:864
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' ഫയല്‍ മെമ്മറിയില്‍ പാകമാകുന്നില്ല"
#: src/conf/virsecretobj.c:873
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/virsecretobj.c:882
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ base64"
#: src/conf/virsecretobj.c:964
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#: src/conf/virstorageobj.c:1126
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍നാമം '%s', '%s' പൂള്‍ നാമവുമായി ചേരുന്നില്ല"
#: src/conf/virstorageobj.c:1173
msgid "(pool state)"
msgstr ""
#: src/conf/virstorageobj.c:1178
msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
msgstr ""
#: src/conf/virstorageobj.c:1188
#, c-format
msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virstorageobj.c:1295
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "ക്രമീകരണ ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/conf/virstorageobj.c:1321
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s-നുള്ള ക്രമികരണ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/conf/virstorageobj.c:1487
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "പൂള്‍ '%s' നിലവില്‍ യുയുഐഡി %s-യ്ക്കൊപ്പം നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/conf/virstorageobj.c:1496
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "പൂള്‍ '%s' ആയി നിലവില്‍ സജീവമാണു്"
#: src/conf/virstorageobj.c:1510
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "'%s' പൂള്‍ നിലവില്‍ uuid %s-യ്ക്കൊപ്പം നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/conf/virstorageobj.c:1906
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr "പൂളുമായി സംഭരണ ശ്രോതസ്സില്‍ പൊരുത്തക്കേടു്: '%s'"
#: src/cpu/cpu.c:59 src/cpu/cpu_map.c:95
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "നിര്‍വചിച്ചിട്ടില്ലാത്ത ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ആര്‍ക്കിറ്റക്ചര്‍"
#: src/cpu/cpu.c:71
#, c-format
msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:88
#, c-format
msgid "CPU driver '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:126
msgid "missing CPU definition"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:180
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയുമായി താരതമ്യം സാധ്യമല്ല"
#: src/cpu/cpu.c:225
msgid "invalid CPU definition stub"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:234
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയു ഡേറ്റാ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/cpu/cpu.c:281
msgid "no guest CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:290
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയു ഡേറ്റാ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/cpu/cpu.c:423
#, c-format
msgid "cannot set topology for CPU type '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:433
#, c-format
msgid "unsupported CPU type: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:456
#, c-format
msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:517
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "nonzero ncpus, NULL cpu-മായി ചേരുന്നില്ല"
#: src/cpu/cpu.c:522
msgid "No CPUs given"
msgstr "സിപിയുകള്‍ നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/cpu/cpu.c:529
#, c-format
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:534
#, c-format
msgid "no CPU model specified at index %zu"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:544
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിന്റെ ബെയിസ് ലൈന്‍ സിപിയു കണക്കുകൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/cpu/cpu.c:609
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:694 src/cpu/cpu.c:728
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:758
#, c-format
msgid "cannot format %s CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:787
msgid "CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:789
msgid "cannot parse CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:795
msgid "missing CPU data architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:804
#, c-format
msgid "cannot parse %s CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:910 src/cpu/cpu_ppc64.c:690 src/cpu/cpu_x86.c:1900
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ %s ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/cpu/cpu.c:917
#, c-format
msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_arm.c:53 src/cpu/cpu_s390.c:69 src/cpu/cpu_x86.c:2640
msgid "unknown host CPU model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:101
msgid "no callback provided"
msgstr "പിന്‍വിളി ലഭ്യമല്ല"
#: src/cpu/cpu_map.c:118
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയു മാപ്പ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/cpu/cpu_map.c:125
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയു മാപ്പ് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:102
msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:112
#, c-format
msgid "Unknown compatibility mode %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:252
msgid "no CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:258 src/cpu/cpu_ppc64.c:786 src/cpu/cpu_x86.c:1079
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു മോഡല്‍ %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:296 src/cpu/cpu_x86.c:728
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "സിപിയു വെണ്ടര്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:302 src/cpu/cpu_x86.c:734
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "സിപിയു %s നിലവില്‍ നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുണ്ടു്"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ %s നിലവില്‍ നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:368 src/cpu/cpu_x86.c:1263
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ %s-ല്‍ തെറ്റായ വെണ്ടര്‍ എലമെന്റ്"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:375 src/cpu/cpu_x86.c:1270
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "അപരിചിതമായ വെണ്ടര്‍ %s - സിപിയു മോഡല്‍ %s സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നതു്"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:383
#, c-format
msgid "Missing PVR information for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:398
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ %s-ല്‍ തെറ്റായ പിവിആര്‍ മൂല്ല്യം അല്ലെങ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:406
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:539 src/cpu/cpu_x86.c:1560
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "സിപിയു ആര്‍ക്കിറ്റക്ചര്‍ %s ഹോസ്റ്റ് ആര്‍ക്കുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:557 src/cpu/cpu_x86.c:1576
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു വെണ്ടര്‍, ആവശ്യമായ സിപിയു വേണ്ടര്‍ %s-മായി ചേരുന്നില്ല"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:612
#, c-format
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:646 src/cpu/cpu_x86.c:1698
msgid "unknown host CPU"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:683
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr "PVR 0x%08x ഉള്ള സിപിയു മോഡല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:806 src/cpu/cpu_x86.c:2556
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "സിപിയുകള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:815 src/cpu/cpu_x86.c:2499 src/cpu/cpu_x86.c:2539
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു വെണ്ടര്‍ %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:822 src/cpu/cpu_x86.c:2522
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "സിപിയു വെണ്ടര്‍ %s (മോഡല്‍ %s) കച്ചവടക്കാരന്‍ %s-ല്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്ഥം"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:831 src/cpu/cpu_x86.c:2544
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "സിപിയുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരുന്നില്ല"
#: src/cpu/cpu_s390.c:57
#, c-format
msgid "match mode %s not supported"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_s390.c:106
#, c-format
msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:521
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "തെറ്റായ സിപിയു വെണ്ടര്‍ സ്ട്രിങ് '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:741
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "സിപിയു വെണ്ടര്‍ %s-നുള്ള വെണ്ടര്‍ സ്ട്രിങ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/cpu/cpu_x86.c:817
#, c-format
msgid "unknown CPU feature %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:928
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "സിപിയു വിശേഷത %s നിലവില്‍ നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുണ്ടു്"
#: src/cpu/cpu_x86.c:944
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
msgstr "തെറ്റായ cpuid[%zu] %s വിശേഷതയില്‍ "
#: src/cpu/cpu_x86.c:1106
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു വിശേഷത %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1214
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ %s-ല്‍ മുന്‍ഗാമിയുടെ പേരു് ലഭ്യമല്ല"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1221
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "%s എന്ന പിന്‍ഗാമി മോഡല്‍ ലഭ്യമല്ല - സിപിയു മോഡല്‍ %s-നുള്ളതു്"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1243
#, c-format
msgid "Invalid CPU signature family in model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid CPU signature model in model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1286
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ %s-നുള്ള വിശേഷത നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1292
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "%s എന്ന വിശേഷത സിപിയു മോഡല്‍ %s-നു് ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ ലഭ്യമല്ല"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1469
msgid "no x86 CPU data found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1480
#, c-format
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1595
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു നിഷേധിച്ച വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1609
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr "ആവശ്യമുള്ള വിശേഷതകള്‍ ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1631
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ഗസ്റ്റ് സിപിയുമായി ചേരുന്നില്ല: അധിക വിശേഷതകള്‍"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1728
#, c-format
msgid "%s; try using '%s-noTSX' CPU model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1736
#, c-format
msgid "try using '%s-noTSX' CPU model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1944
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "നല്‍കിയ ഡേറ്റായ്ക്കുചിതമായ സിപിയു മോഡല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/cpu/cpu_x86.c:2082
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "സിപിയു കച്ചവടക്കാരന്‍ %s ലഭ്യമല്ല"
#: src/cpu/cpu_x86.c:2743
#, c-format
msgid ""
"guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: "
"%s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:2748
#, c-format
msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:2753
#, c-format
msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:2762
msgid "guest CPU doesn't match specification"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:2909
#, c-format
msgid "unknown CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:2977
#, c-format
msgid "unknown CPU feature: %s"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:958 src/remote/remote_driver.c:8039 src/vz/vz_driver.c:2090
msgid "A different callback was requested"
msgstr "മറ്റൊരു കോള്‍ബാക്ക് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/datatypes.c:982 src/libvirt-admin.c:485 src/remote/remote_driver.c:8008
#: src/vz/vz_driver.c:2063
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "അടയ്ക്കുവാനുള്ള ഒരു പിന്‍വിളി മുന്‍പേ തന്നെ രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ട്"
#: src/driver.c:59
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "%s %s ഘടകം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/driver.c:74
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "ഘടകത്തിനുള്ള രജിസ്ട്രേഷന്‍ ചിഹ്നം %s ലഭ്യമല്ല"
#: src/driver.c:114
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "ഘടകം രജിസ്ട്രേഷന്‍ %s പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/esx/esx_driver.c:210
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
"'%s' എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിനു് പ്രതീക്ഷിച്ച '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>' ശൈലി ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_driver.c:225
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "ഫയല്‍ നാമം '%s', നിലവിലില്ലാത്ത ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ '%s'-നെ സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നു"
#: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ നാമം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_driver.c:396
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള കണ്ട്രോളര്‍ മോഡല്‍ തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_driver.c:414
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ കണ്ട്രോളര്‍ മോ‍ഡല്‍ '%s' ലഭ്യമായി (ഡിസ്ക് '%s'-നുള്ളതു്)"
#: src/esx/esx_driver.c:477
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"മൂല്ല്യം '%s' ഉള്ള HostSystem വിശേഷത 'hardware.cpuFeature[].edx'-നുള്ള Bit 29 (ലോങ് "
"മോഡ്)-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം '%c', പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '0' അല്ലെങ്കില്‍ '1' "
#: src/esx/esx_driver.c:630 src/esx/esx_driver.c:4342 src/esx/esx_driver.c:4432
#: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:576 src/esx/esx_util.c:52
#: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376
#: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1004 src/esx/esx_vi.c:1425
#: src/esx/esx_vi.c:1624 src/esx/esx_vi.c:1660 src/esx/esx_vi.c:1676
#: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1738 src/esx/esx_vi.c:1766
#: src/esx/esx_vi.c:1799 src/esx/esx_vi.c:1853 src/esx/esx_vi.c:1876
#: src/esx/esx_vi.c:1931 src/esx/esx_vi.c:2174 src/esx/esx_vi.c:2376
#: src/esx/esx_vi.c:2415 src/esx/esx_vi.c:2451 src/esx/esx_vi.c:2483
#: src/esx/esx_vi.c:2516 src/esx/esx_vi.c:2553 src/esx/esx_vi.c:2658
#: src/esx/esx_vi.c:2823 src/esx/esx_vi.c:2867 src/esx/esx_vi.c:2932
#: src/esx/esx_vi.c:2987 src/esx/esx_vi.c:3120 src/esx/esx_vi.c:3187
#: src/esx/esx_vi.c:3273 src/esx/esx_vi.c:3337 src/esx/esx_vi.c:3385
#: src/esx/esx_vi.c:3491 src/esx/esx_vi.c:3546 src/esx/esx_vi.c:3643
#: src/esx/esx_vi.c:3839 src/esx/esx_vi.c:3951 src/esx/esx_vi.c:4005
#: src/esx/esx_vi.c:4062 src/esx/esx_vi.c:4113 src/esx/esx_vi.c:4157
#: src/esx/esx_vi.c:4204 src/esx/esx_vi.c:4251 src/esx/esx_vi.c:4295
#: src/esx/esx_vi.c:4346 src/esx/esx_vi.c:4408 src/esx/esx_vi.c:4523
#: src/esx/esx_vi.c:4992 src/esx/esx_vi.c:5086 src/esx/esx_vi.c:5218
#: src/esx/esx_vi.c:5298 src/esx/esx_vi_methods.c:42
#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:47
#: src/esx/esx_vi_types.c:106 src/esx/esx_vi_types.c:200
#: src/esx/esx_vi_types.c:251 src/esx/esx_vi_types.c:293
#: src/esx/esx_vi_types.c:347 src/esx/esx_vi_types.c:619
#: src/esx/esx_vi_types.c:638 src/esx/esx_vi_types.c:718
#: src/esx/esx_vi_types.c:944 src/esx/esx_vi_types.c:1013
#: src/esx/esx_vi_types.c:1222 src/esx/esx_vi_types.c:1254
#: src/esx/esx_vi_types.c:1274 src/esx/esx_vi_types.c:1298
#: src/esx/esx_vi_types.c:1476 src/esx/esx_vi_types.c:1515
#: src/esx/esx_vi_types.c:1648 src/esx/esx_vi_types.c:1713
#: src/esx/esx_vi_types.c:1742 src/hyperv/hyperv_util.c:44
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:994 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1553
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1581 src/vmx/vmx.c:1867 src/vmx/vmx.c:1936
#: src/vmx/vmx.c:2049 src/vmx/vmx.c:2438 src/vmx/vmx.c:2549 src/vmx/vmx.c:2766
#: src/vmx/vmx.c:2954 src/vmx/vmx.c:3051 src/vmx/vmx.c:3460 src/vmx/vmx.c:3655
msgid "Invalid argument"
msgstr "അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്"
#: src/esx/esx_driver.c:644 src/esx/esx_driver.c:742
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:195 src/phyp/phyp_driver.c:970
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:174
msgid "Username request failed"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമത്തിന്റെ ആവശ്യം പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/esx/esx_driver.c:652 src/esx/esx_driver.c:750
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:203 src/phyp/phyp_driver.c:1052
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:183
msgid "Password request failed"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക ആവശ്യം പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
msgstr "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം മാക് വിലാസം ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:728
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "ഡേറ്റാസെന്‍ടര്‍, കംപ്യൂട്ട് സോഴ്സ് എന്നിവ പാഥ് നല്‍കേണ്ടതാണു്"
#: src/esx/esx_driver.c:877 src/hyperv/hyperv_driver.c:149
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
"യുആര്‍ഐ സ്കീമിലുള്ള ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് ഭാഗമില്ലാതെ വീണ്ടും "
"ശ്രമിയ്ക്കുക"
#: src/esx/esx_driver.c:891 src/hyperv/hyperv_driver.c:157
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "യുആര്‍ഐയില്‍ സര്‍വര്‍ ഭാഗം ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_driver.c:898 src/hyperv/hyperv_driver.c:164
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "auth പോയിന്റര്‍ ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില്‍ അസാധു"
#: src/esx/esx_driver.c:951
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "ഒരു vCenter-നു് ഈ ഹോസ്റ്റ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_driver.c:958
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "vCenter ഐപി വിലാസം %s ലക്ഷ്യത്തിനു് വളരെ വലുതു്"
#: src/esx/esx_driver.c:971
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1211
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "'hostName' വിശേഷത കാലി അല്ലെങ്കില"
#: src/esx/esx_driver.c:1348
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ %s ലക്ഷ്യത്തിനു് വളരെ വലുതു്"
#: src/esx/esx_driver.c:1428
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും പോസിറ്റീവ് ഇന്റിജര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_driver.c:1521 src/hyperv/hyperv_driver.c:468
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "ID %d-ള്ളൊരു ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_driver.c:1599
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_driver.c:1649 src/esx/esx_driver.c:1762
#: src/esx/esx_driver.c:1811 src/esx/esx_driver.c:1865
#: src/esx/esx_driver.c:2459
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: src/esx/esx_driver.c:1662
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1705
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/esx/esx_driver.c:1719
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1878
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നശിപ്പിയ്ക്കുവാനായില്ല: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1944
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "തെറ്റായ മെമ്മറി വ്യാപ്തി %d ലഭിച്ചു"
#: src/esx/esx_driver.c:1992 src/esx/esx_driver.c:2960
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: src/esx/esx_driver.c:2016
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "max-memory, %lu കിലോബൈറ്റുകളായി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2072
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "%lu കിലോബൈറ്റുകളായി മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2303 src/esx/esx_driver.c:2313
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ തരം '%s' QueryPerf എന്ന വസ്തു നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/esx/esx_driver.c:2431
msgid "Screen cannot be selected"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2442
msgid "Screenshot feature is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2506 src/esx/esx_driver.c:2588
#: src/phyp/phyp_driver.c:1427 src/phyp/phyp_driver.c:3635
#: src/vbox/vbox_common.c:2917 src/vbox/vbox_common.c:2969
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1172 src/xenapi/xenapi_driver.c:1344
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "പിന്തണയില്ലാത്ത ഫ്ലാഗുകള്‍: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2512
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിപിയുകളുടെ എണ്ണം കുറഞ്ഞതു് 1 ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/esx/esx_driver.c:2526
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"ഡൊമെയിനു് അനുവദിയ്ക്കുന്ന വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിപിയുകളുടെ ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണത്തേക്കാള്‍ വലുതാണു് ആവശ്യപ്പെട്ട് "
"വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിപിയു: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2553
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "%d ആയി വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിപിയു എണ്ണം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2769 src/esx/esx_driver.c:2814
#: src/vmware/vmware_driver.c:1024
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ക്രമീകരണ ശൈലി '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2974
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3066
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ടു്, നിലവിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/esx/esx_driver.c:3102 src/vmware/vmware_conf.c:402
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"ഡൊമെയിന്‍ എക്സ്എംഎലില്‍ ഡിസ്കുകള്‍ ലഭ്യമല്ല, വിഎംഎക്സ് ഫയലില്‍ നിന്നും ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പാഥ് "
"ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_driver.c:3117 src/vmware/vmware_conf.c:417
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"ആദ്യത്തെ ഫയല്‍ അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കുകള്‍ ഡൊമെയിന്‍ എക്സ്എംഎലില്‍ ലഭ്യമല്ല, വിഎംഎക്സ് ഫയലില്‍ "
"നിന്നും ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_driver.c:3125 src/vmware/vmware_conf.c:425
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"ആദ്യത്തെ ഫയല്‍ അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ശ്രോതസ്സില്ല, വിഎംഎക്സ് ഫയലില്‍ നിന്നും "
"ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_driver.c:3137 src/vmware/vmware_conf.c:435
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
"ആദ്യത്തെ ഫയല്‍ അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ '%s' ശ്രോതസ്സ് ഒരു വിഎംഡികെ ചിത്രമായി "
"പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
#: src/esx/esx_driver.c:3199
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3272
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "ഡൊമയിന്‍ സസ്പെന്‍ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ നിര്‍ത്തിയിട്ടില്ല"
#: src/esx/esx_driver.c:3408
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
"മറ്റു് ഡൊമെയിനുകള്‍ക്കു് ബാധകമാകാതെ ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് ഐച്ഛികം പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_driver.c:3684
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "%lld MHz ആയി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പോസിറ്റീവ് മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
#: src/esx/esx_driver.c:3696
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"%lld MHz ആയി പരിധി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പോസിറ്റീവ് മൂല്ല്യം അല്ലെങ്കില്‍ -1 "
"പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
#: src/esx/esx_driver.c:3736
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"ഷെയറുകള്‍ %d ആയി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പോസിറ്റീവ് മൂല്ല്യം അല്ലെങ്കില്‍ -1 (കുറഞ്ഞ), -2 "
"(സാധാരണ) അല്ലെങ്കില്‍ -3 (കൂടിയ) പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
#: src/esx/esx_driver.c:3756
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "ഷെഡ്യൂളര്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3841
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "ഒരു vCenter ഇല്ലാതെ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_driver.c:3847
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "നീക്കുമ്പോള്‍ ഡൊമെയിനുകളുടെ പേരു് മാറ്റുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/esx/esx_driver.c:3860
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "vpxmigr:// മൈഗ്രൈഷന്‍ യുആര്‍ഐ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/esx/esx_driver.c:3866
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "നീക്കുന്ന ശ്രോതസ്സും ലക്ഷ്യവും ഒരേ vCenter സൂചിപ്പിയ്ക്കണം"
#: src/esx/esx_driver.c:3876
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ യൂആര്‍ഐ റിസോഴ്സ് പൂളും ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റവും നല്‍കണം"
#: src/esx/esx_driver.c:3911
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പരിശോധനയില്‍ ഒരു പ്രശ്നം കണ്ടുപിടിച്ചു: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3915
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പരിശോധനയില്‍ ഒരു പ്രശ്നം കണ്ടുപിടിച്ചു"
#: src/esx/esx_driver.c:3937
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ഈ പ്രക്രിയ ഒരു പ്രശ്നത്തില്‍ അവസാനിച്ചു: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4180
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/esx/esx_driver.c:4197
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/esx/esx_driver.c:4214
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4550 src/qemu/qemu_driver.c:15576
#: src/test/test_driver.c:6235 src/vbox/vbox_common.c:6576
#: src/vz/vz_driver.c:2522
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "'%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് ഒരു പേരന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_driver.c:4694
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s'-ലേക്കു് തിരികെ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4758
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "'%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടിനീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4827
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:5155 src/esx/esx_vi.c:2951
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' ഉള്ള ഡൊമെയിന്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_network_driver.c:165
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s'-നൊപ്പമുള്ള HostVirtualSwitch കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_network_driver.c:231
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr "പല ഇന്‍ബൌണ്ട്, ഔട്ട്ബൌണ്ട് ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/esx/esx_network_driver.c:317
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr "HostVirtualSwitch നിലവിലില്ല, നിലവിലുള്ളവ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/esx/esx_network_driver.c:325
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr "മുമ്പു് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുള്ള യുയുഐഡി ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_network_driver.c:333
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫോര്‍വേഡ് മോഡ് '%s'"
#: src/esx/esx_network_driver.c:348
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "'%s' എന്ന പേരിലുള്ള HostPortGroup നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/esx/esx_network_driver.c:381
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s ഇന്റര്‍ഫെയിസി പൂളില്‍ പിന്തുണയില്ലാത്ത ഡിവൈസ് തരം"
#: src/esx/esx_network_driver.c:403
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന പേരുള്ള PhysicalNic കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/esx/esx_network_driver.c:519
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr "ഒരു '%s' പോര്‍ട്ടുള്ള HostVirtualSwitch നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "'%s' കീയ്ക്കൊപ്പം HostPortGroupകണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_network_driver.c:705
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "'%s' കീയ്ക്കൊപ്പം PhysicalNic കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_network_driver.c:781
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "'%s' കീയ്ക്കൊപ്പം HostPortGroup കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_network_driver.c:833
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr "iSCSI അഡാപ്ടര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ സംഭരണ പൂള്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "iSCSI സംഭരണ പൂളില്‍ വോള്യം തയ്യാറാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637
#, c-format
msgid "Could not find volume with name: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr "ഈ പേരില്‍ വോള്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr "iSCSI സംഭരണം വോള്യം വെട്ടി നീക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr "iSCSI സംഭരണം വോള്യം ഇല്ലാതാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ രീതി"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "ഡേറ്റാസ്റ്റോറില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ തരം '%s'"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:726
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
"QueryVirtualDiskUuid ലഭ്യമല്ല, UUID ഉപയോഗിച്ചു് സംഭരണ വോള്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:875
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1096
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "ഫയല്‍ അല്ലാത്ത വോള്യങ്ങള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:884
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1105
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "'%s' എന്ന വോള്യത്തിനു് പ്രതീക്ഷിച്ച '<directory>/<file>' ശൈലി ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:891
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1112
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "'%s' വോള്യത്തിനു് പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സഫിക്സ്, '.vmdk' പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:963
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത വ്യാപ്തി-ലഭ്യമാക്കുന്ന ബന്ധം"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:991
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "വോള്യം തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1015
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1202
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "%s വോള്യങ്ങള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1178
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "വോള്യം പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1257
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "വോള്യം വെട്ടിനീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1300
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "വോള്യം വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1428
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ല്‍ അപരിചിത ശൈലി"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:187
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ഉള്ള സംഭരണ പൂള്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:274
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:354
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം പാഥ് ശൈലി: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:380
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr "കീ '%s' ഉള്ള സംഭരണ വോള്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_stream.c:182
#, c-format
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:189
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:270
msgid "Stream is not open"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:216
msgid "Not an upload stream"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:275
msgid "Not a download stream"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:357
msgid "Stream has untransferred data left"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:408
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
"ക്വറി പരാമീറ്റര്‍ 'transport'-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം '%s' (http|https ആയിരിയ്ക്കണം)"
#: src/esx/esx_util.c:85
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"ക്വറി പരാമീറ്റര്‍ 'no_verify'-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം '%s' (0 അല്ലെങ്കില്‍ 1 ആയിരിയ്ക്കണം)"
#: src/esx/esx_util.c:95
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"ക്വറി പരാമീറ്റര്‍ 'auto_answer'-‌ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം '%s' (0 അല്ലെങ്കില്‍ 1 "
"ആയിരിയ്ക്കണം)"
#: src/esx/esx_util.c:121
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
"ക്വറി പരാമീറ്റര്‍ 'proxy'-യില്‍ അപ്രതീക്ഷിത തരം'%s' ((http|socks(|4|4a|5) ആയിരിയ്ക്കണം)"
#: src/esx/esx_util.c:135
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "ക്വറി പരാമീറ്റര്‍ 'പ്രോക്സിയില്‍' ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_util.c:147
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
"ക്വറി പരാമീറ്റര്‍ 'proxy'-യില്‍ അപ്രതീക്ഷിത പോര്‍ട്ട് മൂല്ല്യം '%s' ([1..65535] ആയിരിയ്ക്കണം)"
#: src/esx/esx_util.c:240
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr "'%s' ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ പാഥില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ശൈലി '[<datastore>] <path>'"
#: src/esx/esx_util.c:315
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' ഹോസ്റ്റിനുള്ള ഐപി വിലാസം തെരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/esx/esx_util.c:322
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "'%s' ഹോസ്റ്റിനു് ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല: %s"
#: src/esx/esx_util.c:332
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' ഹോസ്റ്റിന്റെ ഐപി വിലാസം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2720 src/hyperv/hyperv_driver.c:888
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1559 src/vmx/vmx.c:798
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "'%s' സ്ട്രിങില്‍ നിന്നും യുയുഐഡി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:244
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() ഒരു പിശക് ലഭ്യമാക്കി: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:254
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ഒരു പിശക് ലഭ്യമാക്കി: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:262
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ഒരു നെഗറ്റീവ് റെസ്പോണ്‍സ് കോഡ് "
"നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ഒരു പിശക് നല്‍കി: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:280
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്കു് സര്‍വര്‍ തിരിച്ചുവിടുന്നു"
#: src/esx/esx_vi.c:285
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും സര്‍വര്‍ തിരിച്ചു് വിടുന്നു"
#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161
msgid "Invalid call"
msgstr "തെറ്റായ കോള്‍"
#: src/esx/esx_vi.c:306
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "സിയുആര്‍എല്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:325
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "സിയുഐര്‍എല്‍ തലക്കെട്ട് പട്ടിക തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:360
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "സിയുആര്‍എല്‍ മ്യൂട്ടക്സ് ആരംഭിയ്ക്കവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:388
msgid "Download length it too large"
msgstr "ഡൌണ്‍ലോഡ് വ്യാപ്തി വളരെ വലുതു്"
#: src/esx/esx_vi.c:415
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "HTTP മറുപടി കോഡ് %d - '%s'-ല്‍ നിന്നുള്ള ഡൌണ്‍ലോഡിനു്"
#: src/esx/esx_vi.c:465
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "HTTP മറുപടി കോഡ് %d - '%s'-ലേക്കുള്ള അപ്‌ലോഡിനു്"
#: src/esx/esx_vi.c:500
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "അപരിചിതമായ SharedCURL പൂച്ച് %d പൂട്ടുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
#: src/esx/esx_vi.c:528
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "അപരിചിതമായ SharedCURL ലോക്ക് %d പൂട്ടു് തുറക്കുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
#: src/esx/esx_vi.c:545
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള SharedCURL വസ്തുവിനെ സ്വതന്ത്രമാക്കുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
#: src/esx/esx_vi.c:563
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "ആരംഭിയ്ക്കാത്ത CURL ഹാന്‍ഡില്‍ പങ്കുിടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:569
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr "പങ്കിട്ടിരിയ്ക്കുന്ന CURL ഹാന്‍ഡില്‍ ഇനി പങ്കുിടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:578
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "സിയുആര്‍എല്‍ ആരംഭി്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (ഷെയര്‍)"
#: src/esx/esx_vi.c:595
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "ഒരു CURL (ഷെയര്‍) മ്യൂട്ടക്സ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:618
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "ആരംഭിയ്ക്കാത്ത CURL ഹാന്‍ഡിലിന്റെ പങ്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:624
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr "പങ്കിടാത്ത CURL ഹാന്‍ഡിലിന്റെ പങ്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:629
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr "സിയുആര്‍എല്‍ (ഷെയര്‍) പൊരുത്തക്കേടു്"
#: src/esx/esx_vi.c:721
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr "ഇപ്പോഴും ഉപയോഗത്തിലുള്ള MultiCURL വസ്തു സ്വതന്ത്രമാക്കുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
#: src/esx/esx_vi.c:738
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr "മള്‍ട്ടി ഹാന്‍ഡിലിനു് തയ്യാറാകാത്ത CURL ഹാന്‍ഡില്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:744
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr "മള്‍ട്ടി ഹാന്‍ഡിലിനു് രണ്ടു് തവണ CURL ഹാന്‍ഡില്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:753
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "സിയുഐര്‍എല്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (അനവധി)"
#: src/esx/esx_vi.c:784
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr "മള്‍ട്ടി ഹാന്‍ഡിലില്‍ നിന്നും തയ്യാറാകാത്ത CURL നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:791
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
"ഒരു മള്‍ട്ടി ഹാന്‍ഡിലില്‍ നിന്നുള്ള സിയുആര്‍എല്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (മുമ്പു് "
"ചേര്‍ക്കാത്തപ്പോള്‍)"
#: src/esx/esx_vi.c:797
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr "CURL (മള്‍ട്ടി) പൊരുത്തക്കേടു്"
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878
#, c-format
msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:853
msgid "Could not wait for transfer"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:904
#, c-format
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, c-format
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1012 src/esx/esx_vi.c:2102
msgid "Failed to escape password for XML"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1031
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "സെഷന്‍ മ്യൂട്ടെക്സ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:1041
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
"വിഐ എപിഐ തരത്തിലുള്ള 'HostAgent' അല്ലെങ്കില്‍ 'VirtualCenter' പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ "
"ലഭിച്ചതു് '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും യുയുഐഡി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:1056 src/esx/esx_vi.c:1072 src/esx/esx_vi.c:1083
#: src/esx/esx_vi.c:1093
#, c-format
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse product version '%s'"
msgstr "'%s' സ്ട്രിങില്‍ നിന്നും യുയുഐഡി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:1102
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"'gsx' അല്ലെങ്കില്‍ 'esx' അല്ലെങ്കില്‍ 'embeddedEsx' അല്ലെങ്കില്‍ 'vpx' പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ "
"ലഭ്യമായതു് '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1306 src/esx/esx_vi.c:1393
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "ശ്രോതസ്സിനുള്ള പൂള്‍ ലഭ്യമാക്കുാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:1199
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "പാഥ് '%s' ഒരു ക്യാരക്ടര്‍ നല്‍കുന്നില്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:1241
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "'%s'ല്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന ഡേറ്റാസെന്റര്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:1253
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr "'%s' പാഥില്‍ ഒരു ശ്രോതസ്സ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:1299
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന ശ്രോതസ്സ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:1320
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "പാഥ് '%s'-ല്‍ ഒരു ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റം നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:1331
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr "പാഥ് '%s'-ന്റെ ഒടുവില്‍ അധികമായൊരു വസ്തു"
#: src/esx/esx_vi.c:1347
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:1455
msgid "(esx execute response)"
msgstr "(esx മറുപടി നല്‍കുന്നു)"
#: src/esx/esx_vi.c:1472
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
"HTTP മറുപടി കോഡ് %d, '%s'-നുള്ള കോളിനു്. പിശക് അപരിചിതം, XPath പരിശോധ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/esx/esx_vi.c:1480
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
"HTTP മറുപടി കോഡ് %d, '%s'-നുള്ള കോളിനു്. പിശക് അപരിചിതം, ഡീസീരിയലൈസേഷന്‍പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/esx/esx_vi.c:1487
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "HTTP മറുപടി കോഡ് %d, '%s'-നുള്ള കോളിനു്. പിശക്: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1507
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള കോളിന്റെ മറുപടിയുടെ XPath വരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1534
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള കോളില്‍ ഫലം ശൂന്യം, കാലിയല്ലാത്ത ഫലം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#: src/esx/esx_vi.c:1524 src/esx/esx_vi.c:1545
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള കോള്‍ ഒരു പട്ടിക തിരികെ ലഭ്യമാക്കി, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് കൃത്യം ഒരു വസ്തു"
#: src/esx/esx_vi.c:1559
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള കോളില്‍ എന്തോ തിരികെ ലഭിച്ചു്, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് കാലി ശൂന്യം"
#: src/esx/esx_vi.c:1574
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "HTTP മറുപടി കോഡ് %d -'%s'-ലേക്കുള്ള കോളിനു്"
#: src/esx/esx_vi.c:1632 src/esx/esx_vi_types.c:931
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '%s' തരം, പക്ഷേ ലഭ്യമായതു് '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1646 src/esx/esx_vi.c:1717 src/esx/esx_vi_types.c:366
#: src/esx/esx_vi_types.c:1058
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "'%s' എന്ന അപരിചിത മൂല്ല്യം, %s-നുള്ളതു്"
#: src/esx/esx_vi.c:1808
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "'ArrayOf'-ല്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, ലഭ്യമായതു് '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1817 src/esx/esx_vi.c:1886 src/esx/esx_vi_types.c:307
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "തെറ്റായഎക്സ്എംഎല്‍ എലമെന്റ് രീതി %d"
#: src/esx/esx_vi.c:2087
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "തെറ്റായ കോള്‍, മ്യൂട്ടെക്സ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:2094
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "തെറ്റായ കോള്‍, സെഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:2138
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "ഇതിനു് മുമ്പു് പ്രവേശിച്ചപ്പോളുള്ള കീയും നിലവിലുള്ള സെഷന്റെ കീയും തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമുണ്ടു്"
#: src/esx/esx_vi.c:2192 src/esx/esx_vi.c:2204 src/esx/esx_vi.c:2218
#: src/esx/esx_vi.c:2227
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' പട്ടിക, '%s'-ല്‍ നിന്നും തെറ്റായ തെരച്ചില്‍"
#: src/esx/esx_vi.c:2233
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും തെറ്റായ തെരച്ചില്‍"
#: src/esx/esx_vi.c:2273
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "'%s', '%s'-ല്‍ നിന്നും തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:2279
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "'%s' പട്ടിക, '%s'-ല്‍ നിന്നും തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:2338
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "ManagedEntityStatus-നായി തെരയുമ്പോള്‍ '%s' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:2361
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "'runtime.powerState' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:2435 src/esx/esx_vi.c:2467 src/esx/esx_vi.c:2499
#: src/esx/esx_vi.c:2535 src/esx/esx_vi.c:2571
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "'%s' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:2642
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent-ല്‍ ഒരു വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റത്തിനുള്ള സൂചന ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:2650
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും പോസിറ്റീവ് ഇന്റിജര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:2676
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേരില്‍ തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ് അടങ്ങുന്നു"
#: src/esx/esx_vi.c:2686
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ പേരു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:2714
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റത്തിനുള്ള യുയുഐഡി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:2850
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:2885
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന ആന്തരിക നാമമുള്ളൊരു ഡൊമെയിന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:3024
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന പേരുള്ള ഡൊമെയിന്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:3077
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് മറ്റു് ജോലികള്‍ ബാക്കിയുണ്ടു്"
#: src/esx/esx_vi.c:3157
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "'%s' പേരുള്ള ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:3242
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥ് '%s' അടങ്ങുന്ന ഡോറ്റാസ്റ്റോര്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:3311
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ ഹോസ്റ്റ് മൌണ്ടില്‍ തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:3583
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "ഡൊമെയിനില്‍ നിലവില്‍ ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:3590
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "റൂട്ട് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പട്ടികയില്‍ തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:3673
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ പാഥ് '%s'-നു് ഒരു സൂചന ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:3761 src/esx/esx_vi.c:3910
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "'%s' ഡേറ്റാസ്റ്റോറില്‍ തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3780
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "'%s' പാഥ് അല്ലെങ്കില്‍ കീയുള്ള സംഭരണ വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:4037
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr " AutoStartDefaults വസ്തു ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:4180
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "'%s' പേരുള്ള ഫിസിക്കല്‍ എന്‍ഐസി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:4227
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന മാക് വിലാസമുള്ള ഫിസിക്കല്‍ എന്‍ഐസി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:4321
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ HostVirtualSwitch ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:4441 src/esx/esx_vi.c:4475
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
"ബാക്കിയുള്ള ചോദ്യം വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റം പ്രവര്‍ത്തനം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു, ചോദ്യം '%s', ഉത്തരമില്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:4449
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"ബാക്കിയുള്ള ചോദ്യം വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റം പ്രവര്‍ത്തനം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു, ചോദ്യം '%s', സാധ്യമായ "
"ഉത്തരങ്ങള്‍ %s, പക്ഷേ സ്വതവേയുള്ള ഉത്തരമൊന്നും നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:4470
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
"ബാക്കിയുള്ള ചോദ്യം വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റം പ്രവര്‍ത്തനം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു, ചോദ്യം '%s', സാധ്യമായ "
"ഉത്തരങ്ങള്‍ %s"
#: src/esx/esx_vi.c:4581
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr "ഉത്തരം നല്‍കാത്തൊരു ചോദ്യം റദ്ദാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായ ജോലി തടയുന്നു, റദ്ദാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/esx/esx_vi.c:4586
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "ഉത്തരം നല്‍കാത്ത ചോദ്യം റദ്ദാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ജോലിയ്ക്കു് തടസ്സമുണ്ടാക്കുന്നു"
#: src/esx/esx_vi.c:4706
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "HostCpuIdInfo രജിസ്ടര്‍ '%s'-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ നീളം"
#: src/esx/esx_vi.c:4720
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "HostCpuIdInfo രജിസ്ടര്‍ '%s'-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ശൈലി"
#: src/esx/esx_vi.c:4821
#, fuzzy
msgid "Unexpected product line"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രൊഡക്ട് പതിപ്പു്"
#: src/esx/esx_vi.c:4839
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr "hostInternetScsiHba ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:4857
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr "ഈ പേരില്‍ സംഭരണ പൂള്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:5048
msgid "Target not found"
msgstr "ലക്ഷ്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:5304
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "'name' വിശേഷത %s തിരിച്ചിലില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:5338
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "%s, '%s' എന്ന പേരിലുള്ളതു്, കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi.c:5341
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "%s കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
#: src/esx/esx_vi_types.c:89 src/esx/esx_vi_types.c:778
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr "%s വസ്തുവില്‍ തെറ്റായ ഡൈനമിക് തരം"
#: src/esx/esx_vi_types.c:219 src/esx/esx_vi_types.c:234
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr "%s-ലേക്കുള്ള കോള്‍, അപ്രതീക്ഷിതമായ '%s' തരത്തിനു്, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:359
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ നോഡില്‍ പദാവലി ലഭ്യമല്ല, ഒരു %s മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
#: src/esx/esx_vi_types.c:373
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr "മൂല്ല്യം '%s'-നെ %s ആയി സൂചിപ്പിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi_types.c:498 src/esx/esx_vi_types.c:761
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "%s വസ്തുവില്‍ ആവശ്യമായ '%s' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi_types.c:555 src/esx/esx_vi_types.c:701
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "%s-ലേക്കു് വിളിയ്ക്കുക, ഇവ അപ്രതീക്ഷിതമായ '%s' തരത്തിനു്"
#: src/esx/esx_vi_types.c:736
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "'%s' എന്ന അപരിചിതമായ മൂല്ല്യം, ഇതു് %s 'type' വിശേഷതയ്ക്കുള്ളതു്"
#: src/esx/esx_vi_types.c:959 src/esx/esx_vi_types.c:1024
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "ഒരു എക്സ്എംഎല്‍ നോഡ് പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1035
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType-ല്‍ 'type' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "'%s' എന്ന അപരിചിത മൂല്ല്യം, AnyType 'type' വിശേഷതയ്ക്കു്"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1066
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "'%s' മൂല്ല്യം %s പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1082
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "xsd:boolean-നു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1488
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ നോഡിനു് പദാവലി ലഭ്യമല്ല, ഒരു xsd:dateTime മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1521
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "xsd:dateTime മൂല്ല്യം '%s' ലക്ഷ്യത്തിനു് വളരെ വലുതു്"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1543 src/esx/esx_vi_types.c:1553
#: src/esx/esx_vi_types.c:1566 src/esx/esx_vi_types.c:1579
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "xsd:dateTime മൂല്ല്യം '%s'-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ശൈലി"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1661
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "MethodFault-ല്‍ 'type' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1754
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference-ല്‍ 'type' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1832
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s-ല്‍ 'type' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:75
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "openwsman ക്ലയന്റ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:81
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "openwsman ഇടപാടു് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:262 src/hyperv/hyperv_driver.c:298
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:316
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "%s തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:343
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലേക്കു് സിപിയു മോഡല്‍ %s വളരെ വലുതു്"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:503 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1597
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "UUID %s ഉള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:535
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "%s എന്ന പേരില്‍ ഡൊമെയിനില്ല"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:562
msgid "Domain is not active"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സജീവമാണു്"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:590
msgid "Domain is not paused"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:621 src/hyperv/hyperv_driver.c:1179
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സജീവമല്ല അല്ലെങ്കില്‍ മാറുന്ന അവസ്ഥയിലാണു്"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:691 src/hyperv/hyperv_driver.c:712
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:734 src/hyperv/hyperv_driver.c:828
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:849 src/hyperv/hyperv_driver.c:871
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "%s, %s ഡൊമെയിനുള്ളതു്, തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1058
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സജീവമാണു് അല്ലെങ്കില്‍ മാറുന്ന അവസ്ഥയിലാണു്"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1232
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സൂക്ഷിച്ച ചിത്രം കൈകാര്യം ചെയ്തില്ല"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1423
msgid "Could not translate keycode"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1444 src/hyperv/hyperv_driver.c:1471
msgid "Could not create param"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1454
#, c-format
msgid "Could not press key %d"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1481
#, c-format
msgid "Could not release key %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1534 src/hyperv/hyperv_driver.c:1550
msgid "Could not create params"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1586
msgid "Could not set memory"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1660
#, c-format
msgid "openwsman: %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:58
msgid "The WMI class info list is empty"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:79
#, c-format
msgid "Could not match WMI class info for version %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:107
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr "%s: %s (%d) സമയത്തു് ഇടപാടില്‍ പിശക്"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:117
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "%s സമയത്തു് അപ്രതീക്ഷിതമായ HTTP മറുപടി: %d"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:124
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr "%s സമയത്തു് കാലിയായ മറുപടി"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:139
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
"%s ചെയ്യുന്നതിനിടയ്ക്ക് SOAP പിഴവ്: കോഡ് '%s', ഉപകോഡ് '%s', കാരണം '%s', വിശദമായി '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:226
msgid "Invalid parameter type passed to free"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:448
msgid "Could not instantiate XML document"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:455
msgid "Could not get root node of XML document"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:483
msgid "Could not create simple param"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:509 src/hyperv/hyperv_wmi.c:842
msgid "Could not init options"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:523
msgid "Could not create WQL filter"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:546
msgid "Could not get SOAP body"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:552
msgid "Could not get response"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:557
msgid "Could not get response items"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:562
msgid "Could not get EPR items"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:568
msgid "Could not get EPR address"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:575
msgid "Could not lookup EPR item reference parameters"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:583
msgid "Could not add child node to methodNode"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:590
msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:597
msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:639
#, c-format
msgid "Could not add child node %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:649
msgid "Could not create temporary xml doc"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:655
msgid "Could not get temp xml doc root"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:663
msgid "Could not add attribute to node"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:672
msgid "Could not read embedded param hash table"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:685
msgid "Could not read type information"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:693 src/hyperv/hyperv_wmi.c:714
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:723
msgid "Could not add child to XML node"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:699 src/hyperv/hyperv_wmi.c:705
msgid "Could not add attribute to XML node"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:738
msgid "Could not create CDATA element"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:750
msgid "Could not add CDATA to doc root"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:800
msgid "Could not create XML document"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:807
msgid "Could not get root of XML document"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:833
msgid "Unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:859
#, c-format
msgid "Could not get return value for %s invocation"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:878
#, c-format
msgid "Could not get instance ID for %s invocation"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:925
msgid "Unknown invocation state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:931
#, c-format
msgid "Timeout waiting for %s invocation"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:935 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1446
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ ഒരു പിശക് ലഭ്യമാക്കുന്നു: %s (%d)"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1008 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1356
msgid "Could not initialize options"
msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1016
msgid "Could not create filter"
msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1042
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "SOAP തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1050
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "പുള്‍ മറുപടി തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1058
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "പുള്‍ മറുപടി വസ്തുക്കള്‍ തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1071
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "വലി-പ്രതികരണം (പുള്‍ റെസ്പോണ്‍സ്) ഇനം ഡീ-സീരിയലൈസ് ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1116 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1156
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "സീരിയല്‍ അല്ലാത്ത ഡേറ്റാ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1176
msgid "Completed with no error"
msgstr "പിശകില്ലാതെ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1179 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1215
msgid "Not supported"
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1185
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr "സമയപരിധിയ്ക്കുള്ളില്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1188 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1209
#: tools/virsh-domain.c:5952 tools/virsh-domain.c:12678
msgid "Failed"
msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1191 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1224
msgid "Invalid parameter"
msgstr "തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1194
msgid "In use"
msgstr "ഉപയോഗത്തില്‍"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1197
msgid "Transition started"
msgstr "മാറ്റം ആരംഭിച്ചു"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1200
msgid "Invalid state transition"
msgstr "അസാധുവായ അവസ്ഥാ മാറ്റം"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1203
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "സമയപരിധിയ്ക്കുള്ള പരാമീറ്റര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1206
msgid "Busy"
msgstr "തിരക്കില്‍"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1212
msgid "Access denied"
msgstr "പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1218
msgid "Status is unknown"
msgstr "അവസ്ഥ അപരിചിതം"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1221
msgid "Timeout"
msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1227
msgid "System is in use"
msgstr "സിസ്റ്റം ഉപയോഗത്തില്‍"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1230
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "ഈ പ്രക്രിയയ്ക്കുള്ള അസാധുവായ അവസ്ഥ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1233
msgid "Incorrect data type"
msgstr "തെറ്റായ ഡേറ്റാ രീതി"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1236
msgid "System is not available"
msgstr "സിസ്റ്റം ലഭ്യമല്ല"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1239 tools/virsh-domain.c:5434
#: tools/virsh-domain.c:7884 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-snapshot.c:438
#: tools/vsh.c:1816 tools/vsh.c:2967 tools/vsh.c:2972
msgid "Out of memory"
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1242
msgid "Unknown return code"
msgstr "അപരിചിതമായ തിരികെയുള്ള കോഡ്"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1375 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1392
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1408
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "%s തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, %s ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു്"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1382
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നു് തിരികെയുള്ള കോ‍ഡ് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1433
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr "%s വിളിക്കാനുള്ള മൂര്‍ത്തമായ പ്രവൃത്തിയുടെ അവസ്ഥ തകരാറിലാണ്"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1439
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr "%s വിളിക്കാനുള്ള മൂര്‍ത്തമായ പ്രവൃത്തിയുടെ അവസ്ഥ അജ്ഞാതമാണ്"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:97
msgid "failed to initialize netcf"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:114
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:141
msgid "failed to re-init netcf"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:176
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1220
msgid "interface state driver is not active"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:183
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1227
#, c-format
msgid "unexpected interface URI path '%s', try interface:///system"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:190
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1234
#, c-format
msgid "unexpected interface URI path '%s', try interface:///session"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:308
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:398
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:493
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:678
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:758
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "'%s' പേരിലുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:313
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:763
#: src/interface/interface_backend_udev.c:450
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1005
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1137
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "'%s' പേരിലുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:332
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s-ന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:364
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:454
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:640
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:382
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:472
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:660
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:798
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "മാക് വിലാസം '%s'-നൊപ്പം ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:805
#: src/interface/interface_backend_udev.c:502
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "മാക് വിലാസം '%s'-നൊപ്പം ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:811
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "MAC വിലാസങ്ങള്‍ ചേരുന്ന അനവധി ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:862
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:924
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിനുള്ള എക്സ്എംഎല്‍ വിവരണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:966
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s: %s%s%s ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1009
msgid "interface is already running"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1018
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം %s: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1061
msgid "interface is not running"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1070
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1133
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "ഇടപാടു് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1158
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "ഇടപാടു് സമര്‍പ്പിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1183
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "റോള്‍ബാക്ക് ഇടപാടില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:154
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr "ഹോസ്റ്റിലുള്ള %s ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:207
#: src/interface/interface_backend_udev.c:336
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr "ഹോസ്റ്റിലുള്ള %s ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:485
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr "'%s' മാക് വിലാസമുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തെരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:510
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr "മാക് വിലാസം '%s' അനവധി ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നു"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:606
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/downdelay' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:611
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/downdelay' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:620
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/updelay' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:625
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/updelay' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:634
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/miimon' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:639
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/miimon' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:648
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_interval' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:653
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/arp_interval' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:667
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/mode' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:673
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/mode'-നുള്ള തെറ്റായ ശൈലി"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:678
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/mode'-നുള്ള ശരിയായ മൂല്ല്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:684
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/mode' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:697
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_validate' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:703
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_validate'-നുള്ള തെറ്റായ ശൈലി"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:708
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_validate'-ല്‍ ശരിയായ മൂല്ല്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/arp_validate' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:724
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/use_carrier' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:729
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/use_carrier' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:749
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_ip_target' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:762
#, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr "'%s' ബോണ്ടിനുള്ള സ്ലേവുകള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr "തെറ്റായ എന്‍സ്ലേവ്ഡ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നാമം '%s', '%s' ബോണ്ടില്‍"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:789
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr ""
"'%s'-നുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല, ഇതു് '%s' ബോണ്ടില്‍ എന്‍സ്ലേവ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:830
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/forward_delay' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:841
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/stp_state' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:847
#, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr "'bridge/stp_state' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:860
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr "തെറ്റായ എസ്‌ടിപി %d '%s'-നു് ലഭ്യമായി. -1, 0, അല്ലെങ്കില്‍ 1 ആയിരിയ്ക്കണം."
#: src/interface/interface_backend_udev.c:879
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr "'%s' ബ്രിഡ്ജിനുള്ള അംഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:895
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിവരം ലഭ്യമായില്ല, ഇതു് '%s' ബ്രിഡ്ജിനുള്ള അംഗമാണു്"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:938
#: src/interface/interface_backend_udev.c:947
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr "വിലാന്‍ ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള വിഐഡി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:954
#: src/interface/interface_backend_udev.c:962
#, c-format
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1022
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr "എംടിയു മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1174
#: src/node_device/node_device_udev.c:1851
msgid "failed to create udev context"
msgstr "udev കോണ്ടെക്സ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1316
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr "udev ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ഡ്രൈവര്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/internal.h:286 src/internal.h:308
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫ്ലാഗുകള്‍ (0x%lx), %s ഫംഗ്ഷനില്‍"
#: src/internal.h:333 src/internal.h:357
#, c-format
msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/internal.h:383 src/internal.h:405
#, c-format
msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
msgstr ""
#: src/internal.h:481
#, c-format
msgid "read only access prevents %s"
msgstr ""
#: src/libvirt-admin.c:127
#, c-format
msgid "Unknown URI parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-admin.c:142
#, c-format
msgid "Unsupported URI scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-admin.c:157
#, c-format
msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:273
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc, സുരക്ഷിത ഫ്ലാഗിനൊപ്പം"
#: src/libvirt-domain.c:384
msgid "Invalid UUID"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:831 src/libvirt-domain.c:919
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് ഔട്ട്പുട്ട് ഫയല്‍ പാഥ് ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libvirt-domain.c:969 src/libvirt-domain.c:1043 src/libvirt-domain.c:1108
#: src/libvirt-domain.c:1181
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് ഇന്‍പുട്ട് ഫയല്‍ പാഥ് ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libvirt-domain.c:1097
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc, സുരക്ഷിത ഫ്ലാഗിനൊപ്പം"
#: src/libvirt-domain.c:1256 src/libvirt-domain.c:1340
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് കോര്‍ ഫയല്‍ പാഥ് ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libvirt-domain.c:1324
#, c-format
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1401 src/libvirt-domain.c:9503
#: src/libvirt-domain.c:9567
#, c-format
msgid "stream must match connection of domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1803
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "ഫലം വളരെ വലുതു്: %llu"
#: src/libvirt-domain.c:1850 src/libvirt-domain.c:1903
#: src/libvirt-domain.c:1966
#, c-format
msgid "input too large: %lu"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:2582
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "സെക്യുര്‍ ഫ്ലാഗിനൊപ്പം virDomainGetXMLDesc"
#: src/libvirt-domain.c:2762
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare യുആര്‍ഐ സജ്ജമാക്കിയില്ല"
#: src/libvirt-domain.c:2885 src/qemu/qemu_migration.c:4332
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 uri ക്രമീകരിക്കുന്നില്ല"
#: src/libvirt-domain.c:2920 src/libvirt-domain.c:3178
#: src/qemu/qemu_migration.c:4377 src/qemu/qemu_migration.c:4657
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3093 src/libxl/libxl_migration.c:1046
#: src/qemu/qemu_migration.c:4572
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare3 യുആര്‍ഐ സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല"
#: src/libvirt-domain.c:3303
msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3334
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3351
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "peer2peer മൈഗ്രേഷന്‍ യുആര്‍ഐ മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libvirt-domain.c:3383
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3561 src/libvirt-domain.c:3716
#: src/libvirt-domain.c:3902 src/libvirt-domain.c:4023
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ഓഫ്‌ലൈന്‍ മൈഗ്രേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/libvirt-domain.c:3568 src/libvirt-domain.c:3723
#: src/libvirt-domain.c:3909 src/qemu/qemu_migration.c:4882
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഹോസ്റ്റ് ഓഫ്‌ലൈന്‍ മൈഗ്രേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/libvirt-domain.c:3608 src/libvirt-domain.c:3760
#: src/libvirt-domain.c:3924
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "തിരുത്തല്‍ സംരക്ഷണം ഉറപ്പുവരുത്താന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libvirt-domain.c:3614 src/libvirt-domain.c:3766
#: src/libvirt-domain.c:3893
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
"peer2peer അടയാളമുപയോഗിക്കാതെ 'തുരങ്കം വഴി മറ്റൊരിടത്തേക്ക് മാറ്റാന്‍' (tunnelled "
"migration) സാധ്യമല്ല"
#: src/libvirt-domain.c:3785 src/libvirt-domain.c:3797
#: src/libvirt-domain.c:3974 src/libvirt-domain.c:3987
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "നീക്കുമ്പോള്‍ ലക്ഷ്യ ഗസ്റ്റ് എക്സ്എംഎല്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libvirt-domain.c:3887
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr "പിയര്‍-ടു-പിയര്‍ മൈഗ്രേഷനു് virDomainMigrateToURI3 ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
#: src/libvirt-domain.c:3944 src/qemu/qemu_migration.c:4875
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
"എക്സെന്‍ബിള്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ക്കൊപ്പമുള്ള മൈഗ്രേഷന്‍ എപിഐകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല പക്ഷേ എക്സ്റ്റെന്‍ഡ് ചെയ്ത "
"പരാമീറ്ററുകള്‍ നല്‍കിയിരുന്നു"
#: src/libvirt-domain.c:4032
msgid "p2p migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4040
msgid "direct migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4495 src/libvirt-domain.c:4640
#: src/libvirt-domain.c:4922
msgid "conn must match stream connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:5405 src/libvirt-domain.c:5549
#, c-format
msgid "size must not exceed %zu"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:6841
#, c-format
msgid "nkeycodes must be <= %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:7293 src/libvirt-domain.c:7494
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വളരെ വലുതു്: %d * %d"
#: src/libvirt-domain.c:7953
msgid "metadata title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9134
#, c-format
msgid "domain '%s' must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9143
#, c-format
msgid "eventID must be less than %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9375
msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10104
msgid "use of flags requires a copy job"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10422
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "%d ഫയല്‍ വിവരണം ലഭ്യമാക്കുവന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libvirt-domain.c:10428
#, c-format
msgid "fd %d must be a socket"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10438 src/libvirt-domain.c:10495
msgid "fd passing is not supported by this connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10763
msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10777
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വളരെ വലുതു്: %u * %u"
#: src/libvirt-domain.c:11566
#, c-format
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:11586
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:12071
#, c-format
msgid "invalid lifecycle type '%u'"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:12077
#, c-format
msgid "invalid lifecycle action '%u'"
msgstr ""
#: src/libvirt-host.c:488
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "%sലെ cpuNum %d എന്നത് നെഗറ്റീവ് വില (ഋണമൂല്യം) ആയി മാത്രമേ സ്വീകരിക്കൂ"
#: src/libvirt-host.c:575
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "%sലെ cellNum %d എന്നത് നെഗറ്റീവ് വില (ഋണമൂല്യം) ആയി മാത്രമേ സ്വീകരിക്കൂ"
#: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:899
#: src/security/security_selinux.c:1110
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "PID %d സുരരക്ഷാ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്ലഭ്യമാക്കുവാന്‍‍ സാധ്യമല്."
#: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:1117
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല്‍ ഏറ്റവും കൂടിയ നീളത്തിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍: %d"
#: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:1131
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "security_getenforce() ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/libvirt-lxc.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set context %s"
msgstr "കോണ്‍ടക്സ്റ്റ് %s സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libvirt-lxc.c:245
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr "SELinux-നുള്ള പിന്തുണ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല"
#: src/libvirt-lxc.c:251
#, c-format
msgid "error changing profile to %s"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:257
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:264
#, c-format
msgid "Security model %s cannot be entered"
msgstr "സുരക്ഷ മോഡല്‍ %s നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libvirt-network.c:374 src/libvirt-nwfilter.c:253
#: src/libvirt-secret.c:257 src/libvirt-storage.c:451
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr "%s-ലുള്ള uuidstr-ല്‍ ശരിയായൊരു UUID ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/libvirt-network.c:1052
#, c-format
msgid "network '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-network.c:1062 src/libvirt-nodedev.c:825
#: src/libvirt-secret.c:760 src/libvirt-storage.c:2292
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr "%s-ലുള്ള eventID %d-നേക്കാള്‍ കുറഞ്ഞതായിരിയ്ക്കണം"
#: src/libvirt-nodedev.c:815
#, c-format
msgid "node device '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-qemu.c:145
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr "%s-ലുള്ള pid_value വളരെ വലുതാണു്"
#: src/libvirt-qemu.c:285
#, c-format
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-secret.c:750
#, c-format
msgid "secret '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-storage.c:1623 src/libvirt-storage.c:1703
#, c-format
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-storage.c:2143
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr "%sലെ ശേഷി 'delta' അല്ലെങ്കില്‍ 'shrink' അടയാളങ്ങളില്ലാതെ പൂജ്യമാകാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libvirt-storage.c:2282
#, c-format
msgid "storage pool '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-stream.c:591 src/libvirt-stream.c:730
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങ് സ്ട്രീമുകള്‍ക്കു് ഡേറ്റാ ശ്രോതസ്സുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libvirt-stream.c:606 src/libvirt-stream.c:777
msgid "send handler failed"
msgstr ""
#: src/libvirt-stream.c:748
msgid "send holeHandler failed"
msgstr ""
#: src/libvirt-stream.c:760
msgid "send skipHandler failed"
msgstr ""
#: src/libvirt-stream.c:867 src/libvirt-stream.c:989
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങ് സ്ട്രീമുകള്‍ക്കു് ഡേറ്റാ സിങ്കുള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libvirt-stream.c:891 src/libvirt-stream.c:1025
msgid "recv handler failed"
msgstr ""
#: src/libvirt-stream.c:1010
msgid "recv holeHandler failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:355
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:528
msgid "A network driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:554
msgid "A interface driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:580
msgid "A storage driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:606
msgid "A node device driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:632
msgid "A secret driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:658
msgid "A network filter driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:689 src/libvirt.c:732
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "അനവധി ഡ്രൈവറുകള്‍, %s രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libvirt.c:773
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
msgstr "%s അവസ്ഥ ഡ്രൈവറിന്റെ പ്രാരംഭം പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/libvirt.c:948
#, c-format
msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:980
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1077
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "'%s' ഡ്രൈവറില്ലാതെ libvirt തയ്യാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/libvirt.c:1319
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "സ്ട്രിങ് പരാമീറ്റര്‍ നാമം '%.*s' വളരെ വലുതു്"
#: src/libvirt.c:1328
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "NULL സ്ട്രിങ് പരാമീറ്റര്‍ '%s'"
#: src/libvirt.c:1334
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "സ്ട്രിങ് പരാമീറ്റര്‍ '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:221
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "നോഡിന്റെ ഭൗതിക വിവരങ്ങള്‍ libxenlight വഴി കണ്ടെത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:227 src/libxl/libxl_capabilities.c:389
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "പതിപ്പ് സംബന്ധിച്ച വിവരങ്ങള്‍ libxenlightല് നിന്നും ലഭിച്ചില്ല"
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:261 src/libxl/libxl_driver.c:4314
msgid "libxl_get_numainfo failed"
msgstr "libxl_get_numainfo പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:267
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
msgstr "libxl_get_cpu_topology പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:395
msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:404 src/libxl/libxl_conf.c:1569
#: src/storage/storage_backend_logical.c:205 src/util/vircommand.c:2992
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "regex %s കംപൈല്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_conf.c:166
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr "libxenlight സുരക്ഷ ലേബല്‍ '%s' റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_conf.c:174
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "libxenlight UUID '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_conf.c:193
msgid "unknown chrdev type"
msgstr "അപരിചിതമായ chrdev തരം"
#: src/libxl/libxl_conf.c:264 src/qemu/qemu_command.c:5043
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത chardev '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:321
#, c-format
msgid "unexpected clock offset '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:346 src/libxl/libxl_conf.c:360
#: src/qemu/qemu_command.c:6167 src/xenconfig/xen_common.c:1706
#: src/xenconfig/xen_common.c:1718
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ടൈമര്‍ തരം (നാമം) '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' not found"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ലഭ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_conf.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' is not executable"
msgstr "QEMU ബൈനറി %s എക്സിക്യൂട്ടബിളല്ല"
#: src/libxl/libxl_conf.c:527
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
msgstr "libxl ഒരു സീരിയല്‍ ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ള"
#: src/libxl/libxl_conf.c:536
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
msgstr "പാരലല്‍ ഡിവൈസുകള്‍ libxl പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/libxl/libxl_conf.c:557
msgid "libxenlight supports only one input device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:580
msgid "Unknown input device type"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:658 src/libxl/libxl_conf.c:2292
#: src/libxl/libxl_driver.c:4284
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_conf.c:696
#, c-format
msgid "vnuma sibling %zu missing vcpus set"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:766
msgid ""
"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:796 src/xenconfig/xen_xl.c:1363
#, c-format
msgid "Unsupported network block protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:803 src/qemu/qemu_command.c:964
#: src/xenconfig/xen_xl.c:1370
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr "':' ആര്‍ബിഡി സോഴ്സ് വോള്യം നാമം '%s'-ല്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/libxl/libxl_conf.c:902
msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:942 src/libxl/libxl_conf.c:970
#: src/libxl/libxl_conf.c:979 src/libxl/libxl_conf.c:990
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
msgstr "libxenlight ഡിസ്ക് ശൈലി %s, ഡിസ്ക് ഡ്രൈവര്‍ %s-നൊപ്പം, പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1000
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "libxenlight ഉപകരണ പ്രവര്‍ത്തകം %sനെ പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1025
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "libxenlight ക്ഷണിക ഡിസ്കുകളെ പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1035 src/libxl/libxl_conf.c:1228
msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1124
msgid ""
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
"ethernet"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1151
msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV domains"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1217
#, c-format
msgid "unsupported interface type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1615
#, c-format
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1623
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1628
msgid ""
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
"disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1634
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1644
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "libxl-ന്റെ മെമ്മറി മാനേജ്മെന്റ് പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1848
msgid "channel target type not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1864
msgid "channel source type not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1870
msgid "channel target name missing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1947
msgid "unsupported usb model"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2080
#, c-format
msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2226
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2232
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2243
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2249
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2260
msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2268
#, c-format
msgid "video type %s is not supported by libxl"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2298
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "യന്ത്രത്തിന്റെ തരം %s ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന് കൈകാര്യം ചെയ്യാവുന്നതിനെക്കാള്‍ വളരെ വലുതാണ്"
#: src/libxl/libxl_domain.c:154 src/lxc/lxc_domain.c:124
#: src/qemu/qemu_domain.c:5492 src/vz/vz_utils.c:649
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "അവസ്ഥ മാറ്റുന്നതിനുള്ള പൂട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_domain.c:157 src/lxc/lxc_domain.c:127
#: src/qemu/qemu_domain.c:5509 src/vz/vz_utils.c:652
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "ജോബ് mutex ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_domain.c:312 src/openvz/openvz_driver.c:124
#: src/qemu/qemu_domain.c:3965 src/uml/uml_driver.c:423
#: src/xen/xen_driver.c:340 src/xenapi/xenapi_driver.c:65
#, c-format
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:541
#, c-format
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:595
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_domain.c:654
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "libxl തലക്കെട്ട് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_domain.c:659 src/qemu/qemu_driver.c:6466
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "ഇമേജ് മാജിക് തെറ്റാണു്"
#: src/libxl/libxl_domain.c:665 src/qemu/qemu_driver.c:6493
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "ഇമേജ് പതിപ്പിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_domain.c:672
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "തെറ്റായ XML നീളം: %d"
#: src/libxl/libxl_domain.c:680
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/libxl/libxl_domain.c:892
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:939
msgid "Failed to balloon domain0 memory"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:1198 src/qemu/qemu_driver.c:7029
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"'%s' ഡൊമെയിനിലുള്ള %s യുയുഐഡിലെ ഒരു ഫയലില്‍ നിന്ന് %s ഡൊമെയിനിലെ %s യുയുഐഡി "
"പുനഃസ്ഥാപിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1314
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "പുതിയ ഡൊമെയിന്‍ '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1318
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' വീണ്ടെടുക്കുന്നതില്‍ libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1350
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "ഉപയോക്തൃഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:89
msgid "Domain-0 does not support requested operation"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:586
msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:659
msgid "VNC"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:666 src/qemu/qemu_driver.c:740
msgid "migration"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:699
#, c-format
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:706
#, c-format
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:713
#, c-format
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:720
#, c-format
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:727
#, c-format
msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:750
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "libxenlight-നുള്ള വിശേഷതകള്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:856
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "libxenlight അവസ്ഥാ പ്രവര്‍ത്തകം സജീവമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:866 src/xen/xen_driver.c:454
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ Xen URI പാഥ് '%s', xen:/// ശ്രമിക്കുക"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1185
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d' താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുവെക്കുന്നത്തില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1241
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d' പുനരാരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1304 src/libxl/libxl_driver.c:1319
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d' അടച്ചുപൂട്ടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1370
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d' റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1413 src/libxl/libxl_driver.c:1764
#: src/libxl/libxl_driver.c:1973
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "'%d' ഡൊമെയിന്‍ ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1508
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്ഡ പരാജയം"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1550
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d'ക്കു വേണ്ടി പരമാവധി മെമ്മറി സജ്ജീകരിക്കുന്നതില്‍ "
"പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:2404
#: src/uml/uml_driver.c:1849
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മെമ്മറിയേക്കാള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1585
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d'ക്കു വേണ്ടി മെമ്മറി സജ്ജീകരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1646 src/libxl/libxl_driver.c:5016
#: src/libxl/libxl_driver.c:5158
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "'%d' ഡൊമെയിനുള്ള libxl_domain_info പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1710
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
"ഡൊമെയിന്‍ '%d' പ്രവര്‍ത്തിക്കേണ്ടതായുണ്ട്, കാരണം libxenlight അതിനെ താല്‍ക്കാലികമായി "
"നിര്‍ത്തിവെക്കും"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1718
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സൂക്ഷിപ്പ് ഫയല്‍ '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1733
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "സൂക്ഷിപ്പ് ഫയലിന്റെ തലക്കെട്ട് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1739
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "xml വിവരണം സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1750
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d' സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1775 src/libxl/libxl_driver.c:1903
msgid "cannot close file"
msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1799 src/libxl/libxl_driver.c:1865
#: src/test/test_driver.c:2031 src/test/test_driver.c:2139
#: src/xen/xen_driver.c:1173 src/xen/xen_driver.c:1296
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "xml മാറ്റം വരുത്തല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1949
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"കോര്‍ ഡമ്പ് ചെയ്യുന്നതിനു മുമ്പ്, libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d' താല്‍ക്കാലികമായി "
"നിര്‍ത്തിവെക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1964
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d'ന്റെ കോര്‍ ഡമ്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1992
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"കോര്‍ ഡമ്പ് ചെയ്തതിനു ശേഷം libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d' പുനരാരംഭിക്കുന്നതില്‍ "
"പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2043 src/qemu/qemu_driver.c:3611
#: src/test/test_driver.c:5955
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "ക്ഷണിക ഡൊമെയിനിനെ നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2174 src/libxl/libxl_driver.c:2329
#: src/xen/xen_driver.c:1347
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "തെറ്റായ ഫ്ലാഗ് കൂട്ടം: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2179
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus പൂജ്യമാണു്"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2194
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "vcpuകള് നിര്‍ജ്ജീവമായ ഒരു ഡൊമെയിനില്‍ സജ്ജീകരിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2200
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "ഒരു ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡൊമെയിന്റെ ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2206 src/xen/xend_internal.c:1764
#: src/xen/xm_internal.c:683
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ vcpus ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2215 src/xen/xend_internal.c:1769
#: src/xen/xm_internal.c:693
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"ആവശ്യപ്പെട്ട vcpuകള് ഡൊമെയിനിന് പരമാവധി അനുവദനീയമായ vcpuകളേക്കാള് കൂടുതലാണ്: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2249 src/libxl/libxl_driver.c:2260
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് vcpuകള് ഡൊമെയിന്‍ '%d'ന് സജ്ജീകരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2343
msgid "domain is transient"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ക്ഷണികമാണ്"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2409
#, c-format
msgid "vcpu '%u' is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2417
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് '%d' vcpu ഉറപ്പിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2520 src/libxl/libxl_driver.c:5056
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d'ന്റെ vcpuകള് നിരത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2629
msgid "parsing sxpr config failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2864 src/qemu/qemu_driver.c:7513
#: src/uml/uml_driver.c:2130 src/vmware/vmware_driver.c:810
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "ക്ഷണിക ഡൊമെയിന്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2876 src/qemu/qemu_driver.c:7538
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം (ഇമേജ്) നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2881 src/qemu/qemu_driver.c:7544
#: src/test/test_driver.c:3032 src/vz/vz_sdk.c:4307 tools/virsh-domain.c:3825
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
"ഡൊമെയിന്‍ നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം (ഇമേജ്) നിലവിലുള്ളപ്പോള്‍, വേണ്ടെന്നു വയ്ക്കാനുള്ള അപേക്ഷ "
"നിരസിക്കുന്നു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2937 src/qemu/qemu_driver.c:7859
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "ബസ് '%s', ടാര്‍ഗറ്റ് '%s' എന്ന ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2944 src/qemu/qemu_hotplug.c:276
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "മാറ്റിവയ്ക്കാവുന്ന മാദ്ധ്യമം %s ഉപകരണത്തില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2954
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "ഡിസ്ക് '%s'നു വേണ്ടി മാദ്ധ്യമം മാറ്റുന്നതില്‍ libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2988 src/lxc/lxc_driver.c:3857
#: src/qemu/qemu_driver.c:7993 src/uml/uml_driver.c:2170
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് %s നിലവിലുണ്ട്"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2994 src/uml/uml_driver.c:2177
msgid "disk source path is missing"
msgstr "ഡിസ്ക് ഉറവിട വഴി കാണ്മാനില്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3012
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "ഡിസ്ക് '%s' ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3027 src/qemu/qemu_hotplug.c:776
#: src/uml/uml_driver.c:2247
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "ഡിസ്ക് ബസ് '%s' ഹോട്ട്പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3033
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് തരം '%s' ഹോട്ട്പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3059
#, c-format
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3078
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3113 src/libxl/libxl_driver.c:3644
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:525
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
msgstr "'%s' കണ്ട്രോളര്‍ ഹോട്ട് പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3127 src/qemu/qemu_hotplug.c:540
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "ലക്ഷ്യം %s:%d നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3140
msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3194
msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3213
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3241 src/libxl/libxl_driver.c:3757
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev മോഡ് '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3261
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys രീതി '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3286 src/lxc/lxc_driver.c:4399
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4711 src/uml/uml_driver.c:2301
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "ഡിസ്ക് %s ലഭ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3298
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "ഡിസ്ക് '%s' വേര്‍പെടുത്തുന്നതില്‍ libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3313
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "ഡിസ്ക് ബസ് '%s' ഹോട്ട് അണ്‍പ്ല ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3319
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ തരം '%s' ഹോട്ട് അണ്‍പ്ലഗ് ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3357 src/libxl/libxl_driver.c:3495
#, c-format
msgid "network device with mac %s already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3388
msgid "libxenlight failed to attach network device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3444 src/lxc/lxc_driver.c:4370
#: src/uml/uml_driver.c:2252
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "ഡിവൈസ് രീതി '%s' ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3467 src/lxc/lxc_driver.c:3533
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "ലക്ഷ്യം %s നിലവിലുണ്ടു്."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3482 src/qemu/qemu_driver.c:8046
#: src/qemu/qemu_driver.c:8066
msgid "Target already exists"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3518 src/lxc/lxc_driver.c:3555
#: src/qemu/qemu_driver.c:8017 src/qemu/qemu_driver.c:8115
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "ഡിവൈസ് നിലവില്‍ ഡൊമെയിന്‍ ക്രമീകരണത്തിലാണു്"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3529 src/lxc/lxc_driver.c:3566
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ സ്ഥിരമായ ചേര്‍ത്തുവയ്ക്കലിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3583 src/qemu/qemu_hotplug.c:5040
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് pci ഡിവൈസ് %.4x:%.2x:%.2x.%.1x ലഭ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3591 src/qemu/qemu_hotplug.c:4882
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
"അനവധി പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളിലുള്ള പിസിഐ ഡിവൈസ് ഹോട്ട് അണ്‍പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %.4x:%.2x:%.2x."
"%.1x"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3603
#, c-format
msgid ""
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:"
"%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3653 src/qemu/qemu_hotplug.c:4811
#, fuzzy, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ %s:%d ലഭ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3665
msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3702 src/libxl/libxl_driver.c:3720
#, c-format
msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3727
#, c-format
msgid ""
"libxenlight failed to detach USB device Busnum: "
"%3x, Devnum: %3x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3814
msgid "libxenlight failed to detach network device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3869 src/lxc/lxc_driver.c:4764
#: src/xen/xm_internal.c:1371
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s' വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3892 src/lxc/lxc_driver.c:3627
#: src/qemu/qemu_driver.c:8184
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "ലക്ഷ്യ ഡിവൈസ് %s ലഭ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3903 src/libxl/libxl_driver.c:3923
#: src/lxc/lxc_driver.c:3648 src/qemu/qemu_driver.c:8203
#: src/qemu/qemu_driver.c:8227 src/qemu/qemu_hotplug.c:1793
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3933 src/lxc/lxc_driver.c:3659
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ സ്ഥിരമായ വേര്‍പെടുത്തലിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3957
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "ഡിസ്ക് ബസ് '%s' പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3964
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s' പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3984 src/openvz/openvz_driver.c:2039
#: src/qemu/qemu_driver.c:8362
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "ലക്ഷ്യം %s നിലവിലില്ല."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3989
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "ഈ ഡിസ്ക് പരിഷ്കരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4002 src/lxc/lxc_driver.c:3603
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ സ്ഥിരമായ പരിഷ്കരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4321 src/util/virhostmem.c:633
#: src/util/virhostmem.c:703 src/util/virhostmem.c:776
#: src/util/virhostmem.c:823
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "ആരംഭ സെല്‍ %d പരിധി (0-%d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4446 src/lxc/lxc_driver.c:2962
#: src/qemu/qemu_driver.c:8880 src/uml/uml_driver.c:2471
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "'%s -> '%s' സിംലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4516
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%d'ന്റെ ഷെഡ്യൂളര്‍ ഐഡി libxenlight ഉപയോഗിച്ച് കിട്ടിയില്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4564 src/libxl/libxl_driver.c:4644
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "'credit' ഷെഡ്യൂളര്‍ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4570 src/libxl/libxl_driver.c:4650
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%d'ന്റെ ഷെഡ്യൂളര്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ libxenlight ഉപയോഗിച്ച് കിട്ടിയില്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4666
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"ഡൊമെയിന്‍ '%d'ന്റെ ഷെഡ്യൂളര്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ libxenlight ഉപയോഗിച്ച് സജ്ജീകരിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4728 src/qemu/qemu_driver.c:16477
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് %s കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4735 src/lxc/lxc_driver.c:3236
#: src/qemu/qemu_driver.c:16484 src/uml/uml_driver.c:2625
#: src/xen/xen_driver.c:2537
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് %s ഒരു PTY ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4748 src/qemu/qemu_driver.c:16497
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് സജീവമായ കണ്‍സോള്‍ സെഷന്‍ നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4853
msgid "unable to get numa affinity"
msgstr "ന്യൂമാ അഫിനിറ്റി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4863
#, c-format
msgid "Node %zu out of range"
msgstr "നോഡ് %zu പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5375
msgid "cannot find device number"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5390
msgid "cannot open bus path"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5399 src/uml/uml_driver.c:2554
#: tools/virsh-volume.c:702
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5432
msgid "platform unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5448 src/lxc/lxc_driver.c:2398
#: src/lxc/lxc_driver.c:2486 src/qemu/qemu_driver.c:10858
#: src/qemu/qemu_driver.c:10944 src/test/test_driver.c:3223
#: src/vz/vz_driver.c:1741 src/vz/vz_driver.c:4016
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5459
#, c-format
msgid "unsupported format %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5467
#, c-format
msgid "unsupported disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5722 src/qemu/qemu_driver.c:12946
#: src/xen/xen_driver.c:2334
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "ഡിവൈസ് %s ഒരു PCI ഡിവൈസ് അല്ല"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5766
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5899
msgid "Domain-0 cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:6126 src/openvz/openvz_driver.c:2465
#, c-format
msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:6219 src/qemu/qemu_driver.c:20549
msgid "Network driver does not support DHCP lease query"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:6329
#, c-format
msgid "Unsupported IP address data source %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:6390
msgid "Xen only supports 'xenpv' and 'xenfv' machines"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:180 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1356
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ കുക്കി NULL ആക്കി നിര്‍ത്തുകയല്ലാരുന്നു"
#: src/libxl/libxl_migration.c:190
msgid "(libxl_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:197 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1094
#: src/vz/vz_driver.c:2885
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില്‍ നാമം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_migration.c:205 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1109
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില്‍ uuid എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/libxl/libxl_migration.c:217
msgid "missing Xen migration stream version"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:324
#, fuzzy
msgid "Failed to accept migration connection"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ടണല്‍ wakeup ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/libxl/libxl_migration.c:340 src/libxl/libxl_migration.c:624
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് മയങ്ങാനായി ത്രെഡ് സൃഷ്ടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/libxl/libxl_migration.c:376
msgid "Failed to send migration data to destination host"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:390
msgid "domain has assigned host devices"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:463 src/openvz/openvz_driver.c:2302
#: src/qemu/qemu_migration.c:3222
msgid "no domain XML passed"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ XML-ഉം പാസ് ചെയ്തില്ല"
#: src/libxl/libxl_migration.c:504
#, c-format
msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:702 src/openvz/openvz_driver.c:2326
#: src/qemu/qemu_migration.c:3125 src/vz/vz_driver.c:2997
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
"ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള ഹോസ്റ്റ്നാമം ലോക്കല്‍ഹോസ്റ്റിലേക്കു് റിസോള്‍വ് ചെയ്തു, പക്ഷേ നീക്കുന്നതിനായി FQDN "
"ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/libxl/libxl_migration.c:727 src/openvz/openvz_driver.c:2335
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse URI: %s"
msgstr "യുആര്‍ഐ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:734 src/openvz/openvz_driver.c:2342
#: src/qemu/qemu_migration.c:3164
#, fuzzy, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ യുആര്‍ഐയില്‍ ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല: %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:760
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:863
msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationFunc"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:884
msgid "tunnelled migration failed to read from xen side"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:926
msgid "Unable to make pipes"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:938
msgid "Unable to create tunnel migration thread"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:1155 src/qemu/qemu_migration.c:4834
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
msgstr "റിമോട്ട് libvirt യുആര്‍ഐ %s-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:1171
msgid ""
"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:1275
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:1284
msgid "Failed to unpause domain"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:159 src/locking/lock_daemon.c:259
#: src/logging/log_daemon.c:148 src/logging/log_daemon.c:253
#: src/node_device/node_device_udev.c:1831 src/util/vireventpoll.c:691
#: src/util/virobject.c:277
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "മ്യൂട്ടക്സ് തുടങ്ങുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/locking/lock_daemon.c:237 src/logging/log_daemon.c:233
#, c-format
msgid "Unexpected server name '%s' during restart"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:270
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr "JSON ഫയലില്‍ defaultLockspace ലഭ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_daemon.c:280
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON ഫയലില്‍ lockspaces ലഭ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_daemon.c:286
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON ഫയലിലുള്ള lockspaces ഡേറ്റാ തെറ്റാണു്"
#: src/locking/lock_daemon.c:308 src/logging/log_daemon.c:260
#: src/logging/log_daemon.c:273
msgid "Malformed daemon data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:314
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr "JSON ഫയലില്‍ സര്‍വര്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_daemon.c:437 src/logging/log_daemon.c:371
#: src/remote/remote_daemon.c:197
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: പിശക്: %s. /var/log/messages പരിശോധിയ്ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി --"
"daemon ഇല്ലാതെ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:613 src/logging/log_daemon.c:541
#, c-format
msgid "Unknown UNIX socket %s passed in"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:777 src/locking/lock_daemon.c:784
#: src/logging/log_daemon.c:637 src/logging/log_daemon.c:644
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr "%llu ക്ലയന്റ് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല, uid %llu-നൊപ്പം"
#: src/locking/lock_daemon.c:818
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr "JSON രേഖയില്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_daemon.c:823
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON രേഖയില്‍ ownerPid ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_daemon.c:829
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON രേഖയില്‍ ownerId ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_daemon.c:834
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON രേഖയില്‍ ownerName ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_daemon.c:841 src/locking/lock_daemon.c:846
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON രേഖയില്‍ ownerUUID ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_daemon.c:870
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr "JSON രേഖയില്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_daemon.c:875
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON രേഖയില്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ownerPid സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_daemon.c:880
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON രേഖയില്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ownerId സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_daemon.c:885
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON രേഖയില്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ownerName സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_daemon.c:891
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON രേഖയില്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ownerUUID സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_daemon.c:984 src/logging/log_daemon.c:771
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr "JSON രേഖയില്‍ മാജിക്ക് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_daemon.c:1090 src/logging/log_daemon.c:856
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr "അവസ്ഥാ ഫയല്‍ %s സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_daemon.c:1097 src/logging/log_daemon.c:863
msgid "Unable to restart self"
msgstr "സ്വയം വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_daemon.c:1115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1132
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" സ്വതവേയുള്ള പാഥുകള്‍:\n"
"\n"
" ക്രമീകരണ ഫയല്‍ (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" സോക്കറ്റുകള്‍:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1149
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" സ്വതവേയുള്ള പാഥുകള്‍:\n"
"\n"
" ക്രമീകരണ ഫയല്‍ (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" സോക്കറ്റുകള്‍:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1203 src/logging/log_daemon.c:969
#: src/lxc/lxc_controller.c:2497 src/network/leaseshelper.c:110
#: src/remote/remote_daemon.c:1097 src/security/virt-aa-helper.c:1297
#: src/util/iohelper.c:207
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: തുടക്കം പരാജയപ്പെട്ടു\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1233 src/logging/log_daemon.c:999
#: src/remote/remote_daemon.c:1134
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "സമയപരിധിയ്ക്കുള്ള അസാധുവായ മൂല്ല്യം"
#: src/locking/lock_daemon.c:1268 src/logging/log_daemon.c:1034
#: src/remote/remote_daemon.c:1177
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "പ്രാരംഭ ക്രമീകരണം തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_daemon.c:1277 src/logging/log_daemon.c:1043
#: src/remote/remote_daemon.c:1186
msgid "Can't determine config path"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് പാത നിര്‍ണയിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
#: src/locking/lock_daemon.c:1285 src/logging/log_daemon.c:1051
#: src/remote/remote_daemon.c:1194
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s"
#: src/locking/lock_daemon.c:1291 src/logging/log_daemon.c:1057
#: src/remote/remote_daemon.c:1211
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "ലോഗ്ഗിങ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_daemon.c:1300 src/logging/log_daemon.c:1066
#: src/remote/remote_daemon.c:1227
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "പി.ഐ.ഡി. പാത നിര്‍ണയിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല."
#: src/locking/lock_daemon.c:1308 src/logging/log_daemon.c:1074
#: src/remote/remote_daemon.c:1237
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "സോക്കെറ്റ്‌ പാതകള്‍ നിര്‍ണയിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
#: src/locking/lock_daemon.c:1316 src/logging/log_daemon.c:1082
msgid "Can't determine restart state file path"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1328 src/logging/log_daemon.c:1094
#: src/remote/remote_daemon.c:1277
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡയറക്ടറി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_daemon.c:1340 src/logging/log_daemon.c:1106
#: src/remote/remote_daemon.c:1288
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/locking/lock_daemon.c:1364 src/logging/log_daemon.c:1132
#: src/remote/remote_daemon.c:1249
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/locking/lock_daemon.c:1370 src/logging/log_daemon.c:1138
#: src/remote/remote_daemon.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "ഡെമണ്‍ ആയി ഫോര്‍ക്ക് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/locking/lock_daemon.c:1505 src/logging/log_daemon.c:1273
#: src/remote/remote_daemon.c:1142 src/remote/remote_daemon.c:1150
#: src/remote/remote_daemon.c:1270
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr "ലോക്ക് മാനേജര്‍ കണക്ഷന്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr "ലോക്ക് ഉടമസ്ഥന്‍ വിവരങ്ങള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr "പാഥ് %s-നുള്ള ലോക്ക്സ്പെയിസ് നിലവിലില്ല"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്ക്സ്പെയിസ് നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr "പാഥ് %s-നുള്ള ലോക്ക്സ്പെയിസ് നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:90 src/locking/lock_driver_sanlock.c:134
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "ക്രമീണ ഫയല്‍ %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:432
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr "വസ്തുവിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ പരാമീറ്റര്‍ %s"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:438
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വസ്തുവില്‍ ഐഡി പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:445
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വസ്തുവില്‍ പേരു് പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:450
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വസ്തുവില്‍ യുയുഐഡി പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:457 src/locking/lock_driver_lockd.c:587
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr "അപരിചിതമായ ലോക്ക് മാനേജര്‍ ഒബ്ജക്ട് തരം %d"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:488
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr "ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സിനുള്ള അപ്രതീക്ഷിതമായ പരാമീറ്ററുകള്‍"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:559
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr "ഈ ലോക്ക് മാനേജറിനുള്ള ഓഫ്‌സെറ്റ് പൂജ്യമായിരിയ്ക്കണം"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:568
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr "ലീസ് റിസോഴ്സിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ പരാമീറ്റര്‍ %s"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:575
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr "ലീസ് റിസോഴ്സിനുള്ള പാഥ് അല്ലെങ്കില്‍ ലോക്ക്സ്പെയിസ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:634 src/locking/lock_driver_sanlock.c:960
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
"എഴുത്ത്/വായന, മറ്റാര്‍ക്കുമില്ലാത്ത പ്രവേശനം, ഡിസ്കുകള്‍ എന്നിവ തയ്യാര്‍, പക്ഷേ ലീസ് "
"വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:110
#, c-format
msgid "sanlock error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:194 src/locking/lock_driver_sanlock.c:367
msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:227 src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് പാഥ് '%s', %d അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ കൂടുതലാണു്"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:255
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
"ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: പേരന്റ് ഡയറക്ടറി നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
"ഡയറക്ടറിയല്ല"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:707
#: src/util/virlockspace.c:276
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:277 src/locking/lock_driver_sanlock.c:338
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:717 src/storage/storage_util.c:280
#: src/util/vircgroup.c:4033 src/util/vircgroup.c:4045 src/util/virfile.c:2151
#: src/util/virfile.c:2602
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "'%s'-നെ (%u, %u)-ലേക്കു് chown ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288 src/locking/lock_driver_sanlock.c:728
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293 src/locking/lock_driver_sanlock.c:733
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "സെക്റ്ററിന്റെ വ്യാപ്തി %s ചോദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:304
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:320
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:325
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "സോക്ക്സ്പെയിസ് %s ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:348
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr "0660-ലേക്കു് '%s' chmod ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:393
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:398
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:458
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് ഡിസ്ക് ലീസ് മോഡ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജം, പക്ഷേ ഹോസ്റ്റ് ഐഡി സജ്ജമല്ല"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:501
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "Sanlock പ്ലഗിന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:507
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത വസ്തു രീതി %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr "റിസോഴ്സിന്റെ പേരു് '%s', %d അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:597 src/locking/lock_driver_sanlock.c:666
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr "ലീസ് പാഥ് '%s', %d അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:606 src/locking/lock_driver_sanlock.c:675
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr "lockspace '%s' ഉറവിടം %d അക്ഷരങ്ങളെക്കാള്‍ കൂടുതലാണ്"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:643
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "ഡിസ്ക് ഉറവിടത്തിന് പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത പൂട്ട് പരാമീറ്റര്‍"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:656
#, c-format
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:744
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "ലീസ് %s അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "ലീസ് %s സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:760
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:765
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "ലീസ് %s ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:798
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "വസ്തുവിന് %d വളരെയധികം ഉറവിടങ്ങള്‍"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:864
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr "പരാജയപ്പെട്ട പ്രവര്‍ത്തി %s സാന്‍ലോക്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:891
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr "സാന്‍ലോക്ക് സഹായിയ്ക്കുള്ള പാഥ് %d-നേക്കാള്‍ വലുതാണു്: '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:897
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr "സാന്‍ലോക്ക് സഹായിയ്ക്കുള്ള ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ %d-നേക്കാള്‍ വലുതാണു്: '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:907
#, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:912
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr "ലോക്ക് പരാജയ പ്രവര്‍ത്തി രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:932
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr "ലോക്ക് പരാജയ പ്രവര്‍ത്തി പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി സാന്‍ലോക്ക് പഴയതാകുന്നു"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:981
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "sanlock ഡെമണിലേക്കു് സോക്കറ്റ് തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1016
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1021
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "%s-ന്റെ പൂട്ടിയ അവസ്ഥ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1040
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1045
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "പൂട്ട് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1068
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1073
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "പ്രക്രിയില്‍ ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1124
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1182
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1129
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1187
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "പൂട്ട് അന്വേഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1143
#, c-format
msgid "Failed to release lock: %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1148
msgid "Failed to release lock"
msgstr "ലോക്ക് തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr "ലോക്ക് മാനേജര്‍ ഡ്രൈവറില്‍ '%s' ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "പ്ലഗിന്‍ %s ലഭ്യമല്ല"
#: src/locking/lock_manager.c:162
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "പ്ലഗിന്‍ %s ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:169
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr "'virLockDriverImpl' എന്ന പ്രാരംഭ അനുബന്ധം കാണ്മാനില്ല"
#: src/locking/lock_manager.c:206
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ dlopen ലഭ്യമല്ല"
#: src/locking/sanlock_helper.c:22
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr "%s യുആര്‍ഐ യുയുഐഡി പ്രവര്‍ത്തി\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:31
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr "തെറ്റായ പരാജയ പ്രവര്‍ത്തി: '%s'\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:98
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത പരാജയ പ്രവര്‍ത്തി: '%s'\n"
#: src/logging/log_daemon.c:881
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt log management daemon:\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon.c:898
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon.c:915
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon_dispatch.c:123
#, c-format
msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:166
msgid "Unable to read from log pipe"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:230
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:236
msgid "Missing 'driver' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:244
msgid "Missing 'domname' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:252
msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:257
msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:270
msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:275 src/util/virlockspace.c:374
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec ഫ്ലാഗ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/logging/log_handler.c:310
msgid "Missing files data from JSON file"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:316
msgid "Malformed files data from JSON file"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:385
#, c-format
msgid "Cannot open log file: '%s'"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:393
msgid "Cannot open fifo pipe"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:467
#, c-format
msgid "No open log file %s"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:626 src/util/virlockspace.c:487
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec ഫ്ലാഗ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:6549
msgid "too many file descriptors received"
msgstr ""
#: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:6554
msgid "no file descriptor received"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:233
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
msgstr "MEMORY cgroup കണ്ട്രോളറിനുള്ള പാഥ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:495 src/qemu/qemu_cgroup.c:870
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr "'%s' റിസോഴ്സ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ '/'-ല്‍ ആരംഭിയ്ക്കണം"
#: src/lxc/lxc_conf.c:94 src/qemu/qemu_conf.c:1043 src/uml/uml_conf.c:80
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് uuid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_container.c:161
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "തെറ്റായ ctrl-alt-del സജ്ജീകരണം '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:177
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "റീബൂട്ട് പിന്തുണ പരിശോധിക്കാന്‍ തനിപ്പകര്‍പ്പ് ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_container.c:217
#, c-format
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:290
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc/lxc_container.c:296
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc/lxc_container.c:302
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc/lxc_container.c:334
#, c-format
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
msgstr "fd %d നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_container.c:352
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
msgstr "fd %d, fd %d-ലേക്കു് ആവര്‍ത്തിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_container.c:366 src/util/vircommand.c:623
#: tools/virt-login-shell.c:278
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc/lxc_container.c:459
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr "setuid അല്ലെങ്കില്‍ setgid പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc/lxc_container.c:512
msgid "Missing device name for container-side veth"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:599
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "%s-നെ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു, ഉപശാഖ '%s' വിടുവിക്കുവാനും സാധിച്ചില്ല"
#: src/lxc/lxc_container.c:607
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr ""
"'%s'-നെ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു, പഴയ റൂട്ട് '%s' അണ്‍മൗണ്ട് ചെയ്യാനും സാധിച്ചില്ല"
#: src/lxc/lxc_container.c:635
#, c-format
msgid "Failed to access '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:647
#, c-format
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:678
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr "ലൂപ്പ് ഡിവൈസില്ലാതെ അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് ഫയല്‍സിസ്റ്റം"
#: src/lxc/lxc_container.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത റൂട്ട് ഫയല്‍സിസ്റ്റം തരം %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:725
msgid "Failed to make root private"
msgstr "റൂട്ട് സ്വകാര്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാ‍ജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc/lxc_container.c:734 src/lxc/lxc_container.c:754
#: src/lxc/lxc_container.c:1194 src/lxc/lxc_container.c:1474
#: src/lxc/lxc_container.c:1538 src/qemu/qemu_domain.c:10258
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc/lxc_container.c:743
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "%s-ല്‍ ശൂന്യമായ tmpfs മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc/lxc_container.c:762
#, c-format
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:770
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "പുതിയ റൂട്ട് %s റീഡ്ഒണ്‍ലിയാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc/lxc_container.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr "%s-ലേക്കു് chdir ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc/lxc_container.c:788
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "റൂട്ട് pivot ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc/lxc_container.c:854
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc/lxc_container.c:881
#, c-format
msgid "Failed to make mount %s readonly"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:990
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1000
#, c-format
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1035
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr "/proc/meminfo-ല്‍ %s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc/lxc_container.c:1065
msgid "Cannot create /dev"
msgstr "/dev തയ്യാറാക്കുവാന്‍ പാടില്ല"
#: src/lxc/lxc_container.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
msgstr "/dev-ല്‍ %s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc/lxc_container.c:1101
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_container.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
msgstr "/dev/pts-ല്‍ %s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc/lxc_container.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s-നെ %s-ലേക്കു് സിംലിങ്ക് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc/lxc_container.c:1181
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള ലക്ഷ്യം %sന്റെ അവസ്ഥ പരിശോധിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_container.c:1187
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള ശ്രോതസ്സ് %sന്റെ അവസ്ഥ പരിശോധിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_container.c:1204
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള ലക്ഷ്യം %s തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc/lxc_container.c:1211
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള ലക്ഷ്യം %s അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc/lxc_container.c:1220
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "%s മൌണ്ട് ഡയറക്ടറിയെ %s-ലേക്കു് ബന്ധിപ്പിക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc/lxc_container.c:1229 src/lxc/lxc_container.c:1554
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "%s ഡയറക്ടറി വായ്ക്കുവാന്‍ മാത്രമായി തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc/lxc_container.c:1256
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "%s ഫയല്‍സിസ്റ്റം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_container.c:1262
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "blkid ലൈബ്രറി കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_container.c:1267
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "blkid ലൈബ്രറിയുമായി ഉപകരണം %s ബന്ധടുത്താന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_container.c:1283
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "%s-നു് അനവധി ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങള്‍ ലഭ്യമായിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/lxc/lxc_container.c:1287
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "%s-നുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_container.c:1295
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "%s-നുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം രീതി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_container.c:1365 src/util/iohelper.c:127
#: src/util/virfdstream.c:483
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_container.c:1395
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "%sന് അവസാന വരിക്കു മുമ്പ് പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത '*' ഉണ്ട്"
#: src/lxc/lxc_container.c:1419
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "%s-നെ %s-ലേക്കു് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc/lxc_container.c:1442
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "%s-നെ %s-ലേക്കു് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു, ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_container.c:1487
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s, %s-ലേക്കു, %s ആയി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc/lxc_container.c:1545
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "%s ഡയറക്ടറി tmpfs ആയി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc/lxc_container.c:1593
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഫയല്‍സിസ്റ്റം രീതി %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1598
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം രീതി %s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_container.c:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
msgstr "'%s' dev '%s'-നുള്ള ഡയറക്ടറി തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc/lxc_container.c:2031
#, c-format
msgid "Failed to add capability %s: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2063
#, c-format
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2078
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "സവിശേഷതകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം:%d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2134
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2144
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of tty %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2152
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2184
msgid "Failed to set hostname"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2221
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() തെറ്റായ വിഎം വിവരം നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/lxc/lxc_container.c:2227
msgid "failed to attach the namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2236
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ തുടരുന്നതിനുള്ള സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc/lxc_container.c:2263
#, fuzzy
msgid "At least one tty is required"
msgstr "കുറഞ്ഞതു് ഒരു cgroup കണ്ട്രോളര്‍ ആവശ്യമാകുന്നു"
#: src/lxc/lxc_container.c:2272
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/lxc/lxc_container.c:2288
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr "കണ്ടെയ്നര്‍ റൂട്ടിനെ ആശ്രയിച്ച് പ്രാരംഭ വഴി '%s' കണ്ടെത്താന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_container.c:2313
msgid "Failed to send continue signal to controller"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2333 src/lxc/lxc_controller.c:2709
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "സെഷന്‍ ലീഡര്‍ ആകുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc/lxc_container.c:2360 src/lxc/lxc_controller.c:2719
#, c-format
msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2452
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr "കേര്‍ണല്‍ നെയിംസ്പെയിസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/lxc/lxc_container.c:2467
msgid ""
"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2494
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "ക്ലോണ്‍ കണ്ടെയിനര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc/lxc_container.c:2514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
msgstr "%s-ന്റെ ഉടമസ്ഥനെ %u:%u ആയി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc/lxc_controller.c:330
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "കണ്‍സോള്‍ ഫയല്‍ വിവരണം നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങ് ആയി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:342
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "തുടരെയുള്ള സിഗ്നല്‍ ഡെമണിലേക്കു് അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/lxc/lxc_controller.c:354
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr "%zu veths പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമായതു് %zu"
#: src/lxc/lxc_controller.c:399
#, c-format
msgid "Unsupported net type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:419
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr "%zu കണ്‍സോളുകള്‍ പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ കിട്ടിയതു് %zu tty ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡിലറുകള്‍"
#: src/lxc/lxc_controller.c:490 src/lxc/lxc_controller.c:522
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr "വേറൊരു ഡിസ്ക് ശൈലി നല്‍കണം"
#: src/lxc/lxc_controller.c:571 src/util/virfile.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr "എന്‍ബിഡി ഡിവൈസ് %s pid പരിശോധിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:622
#, c-format
msgid "fs format %s is not supported"
msgstr "fs ശൈലി %s 'name' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:648
#, c-format
msgid "fs driver %s is not supported"
msgstr "fs ഡ്രൈവര്‍ %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:676
#, c-format
msgid "disk format %s is not supported"
msgstr "ഡിസ്ക് ശൈലി %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:699
#, c-format
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
msgstr "ഡിസ്ക് ക്യാഷ് മോഡ് %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:713
#, c-format
msgid "disk driver %s is not supported"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡ്രൈവര്‍ %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1009
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "സവിശേഷതകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം:%d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1091 src/lxc/lxc_controller.c:1128
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "epoll fd ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1102 src/lxc/lxc_controller.c:1140
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "epoll fd നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1170
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "epoll-ല്‍ കാത്തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1228
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ pty ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1256
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ pty-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1315
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "epoll fd തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1325
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "epoll FD നിരീക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1335 src/lxc/lxc_controller.c:1345
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് കണ്‍സോള്‍ PTY നിരീക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "unable write to %s"
msgstr "%s-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1521 src/qemu/qemu_domain.c:9665
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1569 src/lxc/lxc_controller.c:1647
#: src/lxc/lxc_controller.c:1726 src/lxc/lxc_controller.c:1883
#: src/lxc/lxc_driver.c:3863 src/lxc/lxc_driver.c:4077
#: src/lxc/lxc_driver.c:4146 src/lxc/lxc_driver.c:4218
#: src/qemu/qemu_domain.c:10563
#, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1575 src/lxc/lxc_driver.c:4083
#, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr "യുഎസ്ബി ശ്രോതസ്സ് %s ഒരു ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസല്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1584 src/lxc/lxc_driver.c:3688
#: src/qemu/qemu_domain.c:9594 src/qemu/qemu_domain.c:10404
#: src/qemu/qemu_process.c:3440
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "%s തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1592 src/lxc/lxc_controller.c:1672
#: src/lxc/lxc_controller.c:1751 src/lxc/lxc_controller.c:1911
#: src/lxc/lxc_driver.c:3703 src/qemu/qemu_domain.c:10440
#, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr "%s ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1630 src/lxc/lxc_controller.c:1709
msgid "Missing storage host block path"
msgstr "സംഭരണ ഹോസ്റ്റ് ബ്ലോക്ക് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1654
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr "%s സംഭരണ ശ്രോതസ്സ് ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1661 src/lxc/lxc_controller.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory for device %s"
msgstr "%s ഡിവൈസിനുള്ള ഡയറക്ടറി തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1733
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr "%s സംഭരണ ശ്രോതസ്സ് ഒരു ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1785 src/lxc/lxc_controller.c:1813
#: src/lxc/lxc_controller.c:1845 src/lxc/lxc_driver.c:4333
#: src/lxc/lxc_driver.c:4735
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് മോഡ് %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1868 src/lxc/lxc_driver.c:3851
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr "ബ്ലോക്ക് അല്ലാത്ത ഡിവൈസിനു് ഡിസ്ക് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1873 src/lxc/lxc_driver.c:3845
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr "മീഡിയാ ഇല്ലാതെ ഡിസ്ക് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1889
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr "ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സ് %s ഒരു ക്യാരക്ടര്‍/ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2022
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "%sല് %sനു വേണ്ടി വ്യതിരിക്തത ആവശ്യപ്പെടാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2136 src/util/virfile.c:3622
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "പാഥ് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2156
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "%s-ല്‍ devpts മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2163
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr "കേര്‍ണല്‍ സ്വകാര്യ devpts പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2207 src/lxc/lxc_process.c:1351
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "tty ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2336
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2342
msgid "socketpair failed"
msgstr "socketpair പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2412
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ തുടരുന്നതിനുള്ള സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2418
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "കണ്ടയിനറില്‍ നിന്നും പിശക് സിഗ്നല്‍ ലഭ്യമാകുന്നു"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2689
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid ഫയല്‍ '%s/%s.pid' റൈറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2703
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ അസാധ്യം"
#: src/lxc/lxc_domain.c:222 src/qemu/qemu_domain.c:2568
#: src/test/test_driver.c:230
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "xml namespace '%s' രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc/lxc_domain.c:239
#, c-format
msgid "unsupported Namespace feature: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_domain.c:248 src/lxc/lxc_domain.c:264
msgid "No lxc environment type specified"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_domain.c:254
#, c-format
msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:182
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമാ LXC URI പാഥ് '%s', lxc:/// ശ്രമിക്കുക"
#: src/lxc/lxc_driver.c:190
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc സ്റ്റേറ്റ് ഡ്രൈവര്‍ സജീവമല്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:262
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "id %d-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:314 src/lxc/lxc_process.c:398
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന പേരുമായി ചേരുന്ന ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:480 src/lxc/lxc_driver.c:1113 src/lxc/lxc_driver.c:1231
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "സിസ്റ്റമിനു് NETNS പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:600
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള cputime ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:722
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:747
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മെമ്മറിയേക്കാള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:754
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള മെമ്മറി പരിധി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:845 src/lxc/lxc_driver.c:965
#: src/qemu/qemu_driver.c:9509 src/qemu/qemu_driver.c:9649
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "cgroup മെമ്മറി കണ്ട്രോളര്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:875 src/qemu/qemu_driver.c:9539
msgid ""
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
"swap_hard_limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1321 src/qemu/qemu_driver.c:6184
#: src/qemu/qemu_driver.c:6232
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%d'-ല്‍ അപരിചിതമായ virt തരം"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1345 src/lxc/lxc_driver.c:3305
#: src/lxc/lxc_driver.c:5111 src/lxc/lxc_process.c:405
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr "Init pid ലഭ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1385 src/qemu/qemu_driver.c:6303
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "സുരക്ഷ മാതൃക സ്ട്രിങ് ഏറ്റവും കൂടിയ %d ബൈറ്റുകളേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1394 src/qemu/qemu_driver.c:6313
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "സുരക്ഷ DOI സ്ട്രിങ് ഏറ്റവും കൂടിയ %d ബൈറ്റുകളേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1591 src/qemu/qemu_driver.c:425
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവറുകള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1857 src/lxc/lxc_driver.c:1985
#: src/lxc/lxc_driver.c:2122 src/qemu/qemu_driver.c:8943
#: src/qemu/qemu_driver.c:10320 src/qemu/qemu_driver.c:10728
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup സിപിയു കണ്ട്രോളര്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2243 src/qemu/qemu_driver.c:9032
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ പരാമീറ്റര്‍ തരം: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2266 src/qemu/qemu_driver.c:9055
#, c-format
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2272 src/qemu/qemu_driver.c:9061
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
msgstr "'%2$s' പരാമീറ്ററിനു് '%1$s' എന്ന അസാധുവായ തരം, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '%3$s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2313 src/qemu/qemu_driver.c:9104
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2382 src/lxc/lxc_driver.c:2468
#: src/lxc/lxc_driver.c:2606 src/lxc/lxc_driver.c:2812
#: src/qemu/qemu_driver.c:9198 src/qemu/qemu_driver.c:9413
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "blkio cgroup മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2404 src/lxc/lxc_driver.c:2492
#: src/qemu/qemu_driver.c:10950 src/qemu/qemu_driver.c:11934
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:266
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "%s-നുള്ള ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് വിളിപ്പേരു് ലഭ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2480 src/lxc/lxc_driver.c:2503
msgid "domain stats query failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2697 src/qemu/qemu_driver.c:9290
#, c-format
msgid "Unknown blkio parameter %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2932
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡൊമെയിനുള്ള autostart സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2955
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "autostart ഡയറക്ടറി %s തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3101
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3156 src/qemu/qemu_driver.c:1924
#: src/qemu/qemu_driver.c:7354
msgid "domain is already running"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3161
msgid "Resume operation failed"
msgstr "തുടരാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3229 src/uml/uml_driver.c:2618
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "കണ്‍സോള്‍ ഡിവൈസ് '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3230 src/uml/uml_driver.c:2619
msgid "default"
msgstr "സ്വതവേ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3268
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr "signum മൂല്ല്യം %d പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3299
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr "init പ്രക്രിയ മാത്രമേ ഇല്ലാതാക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3315
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr "%d സിഗ്നല്‍ %d പ്രക്രിയയിലേക്കു് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3391 src/lxc/lxc_driver.c:3474
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr "Init പ്രക്രിയ ഐഡി ലഭ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3406 src/lxc/lxc_driver.c:3489
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ initctl പൈപ്പ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3419 src/lxc/lxc_driver.c:3502
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr "pid %llu init ചെയ്യുന്നതിനായി SIGTERM അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3735 src/vz/vz_sdk.c:1746
#, c-format
msgid "Unexpected device type %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3793 src/qemu/qemu_domain.c:10719
#, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr "%s ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3832 src/lxc/lxc_driver.c:3935
#: src/lxc/lxc_driver.c:4391 src/lxc/lxc_driver.c:4585
#: src/lxc/lxc_driver.c:4635
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr "init PID പരിചിതമാകുന്നതു് വരെ ഡിസ്ക് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3838 src/lxc/lxc_driver.c:4320
#: src/lxc/lxc_driver.c:4411 src/lxc/lxc_driver.c:4540
#: src/lxc/lxc_driver.c:4600 src/lxc/lxc_driver.c:4650
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr "ഡിവൈസുകളുടെ cgroup മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3869
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3961 src/lxc/lxc_process.c:568
msgid "No bridge name specified"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3984
msgid "Network device type is not supported"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് തരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4063
msgid "host USB device already exists"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4134 src/lxc/lxc_driver.c:4206
msgid "Missing storage block path"
msgstr "സംഭരണ ബ്ലോക്ക് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4140 src/lxc/lxc_driver.c:4212
msgid "host device already exists"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4153 src/lxc/lxc_driver.c:4225
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr "Hostdev ശ്രോതസ്സ് %s ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4277 src/lxc/lxc_driver.c:4298
#: src/lxc/lxc_driver.c:4686 src/lxc/lxc_driver.c:4706
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് തരം %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4314 src/lxc/lxc_driver.c:4722
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr "init PID പരിചിതമാകുന്നതു് വരെ hostdev ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4484
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്ത veth ഡിവൈസുകള്‍ മാത്രമേ വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമുള്ളൂ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4529
msgid "usb device not found"
msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4593 src/lxc/lxc_driver.c:4643
#, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr "hostdev %s ലഭ്യമായില്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4946
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "ലൈവ് ഡിവൈസുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5193
msgid "domain is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:5441 src/qemu/qemu_driver.c:18693
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPUACCT കണ്ട്രോളര്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:149
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:155
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:296
msgid "fuse_loop failed"
msgstr "fuse_loop പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:320 src/qemu/qemu_domain.c:10285
#: src/qemu/qemu_domain.c:10292
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "%s തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത hostdev തരം %s"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത hostdev മോഡ് %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:207
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:231
#, c-format
msgid "can't convert relative size: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:243
#, c-format
msgid "failed to convert size: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:290
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:448 src/vz/vz_sdk.c:1005 src/vz/vz_sdk.c:1015
#, fuzzy
msgid "Domain interface"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സജീവമാണു്"
#: src/lxc/lxc_native.c:485
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
msgstr "തെറ്റായ മാക് വിലാസം: %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:696
#, c-format
msgid "failed to parse int: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:737
#, c-format
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961
#, c-format
msgid "failed to parse integer: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:882
#, c-format
msgid "invalid %s value: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:908
#, c-format
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:914
#, c-format
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:921
#, c-format
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:928
#, c-format
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:935
#, c-format
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:1011 src/qemu/qemu_parse_command.c:1874
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "uuid തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc/lxc_native.c:1058
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:259
msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:342
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "നേരിട്ടുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_process.c:356
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "നേരിട്ടുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളില്‍ പോര്‍ട്ട് പ്രൊഫൈല്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_process.c:416 src/lxc/lxc_process.c:442
#, c-format
msgid "failed to open ns %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:456
msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:467
#, c-format
msgid "failed to open netns %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:593
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരം %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:750 src/qemu/qemu_domain.c:9551
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "%s stat ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_process.c:870
msgid "Unable to kill all processes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:876
msgid "Unable to thaw all processes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:890
msgid "Some processes refused to die"
msgstr "ചില പ്രക്രിയകള്‍ ഇല്ലാതാകുന്നതില്‍ നിരസിച്ചു"
#: src/lxc/lxc_process.c:898
#, c-format
msgid "Processes %d refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1059
msgid "Failure while reading log output"
msgstr "ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ പരാജയം"
#: src/lxc/lxc_process.c:1080
#, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
msgstr "ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ആവശ്യമായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1095
#, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr "ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open log file %s"
msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_process.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ %s, %llu-ലേക്കു് seek ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_process.c:1216
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "'cpuacct' cgroups കണ്ട്രോളര്‍ മൌണ്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_process.c:1223
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "'devices' cgroups കണ്ട്രോളര്‍ മൌണ്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_process.c:1230
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "'memory' cgroups കണ്ട്രോളര്‍ മൌണ്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_process.c:1237
#, fuzzy
msgid "At least one PTY console is required"
msgstr "കുറഞ്ഞതു് ഒരു cgroup കണ്ട്രോളര്‍ ആവശ്യമാകുന്നു"
#: src/lxc/lxc_process.c:1244
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "PTY കണ്‍സോള്‍ തരങള്‍ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/lxc/lxc_process.c:1251
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "'%s' ലോഗ് ഡയറക്ടറി തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_process.c:1382 src/util/virfdstream.c:1280
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_process.c:1439
#, c-format
msgid "unexpected exit status %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1442
msgid "terminated abnormally"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1445 src/lxc/lxc_process.c:1453
#: src/lxc/lxc_process.c:1492 src/lxc/lxc_process.c:1526
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "ഗസ്റ്റ് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1456
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1468
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് fd അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_process.c:1513 src/lxc/lxc_process.c:1679
#, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %s"
msgstr "%s സിസ്റ്റത്തില്‍ ശരിയായ cgroup ലഭ്യമല്ല"
#: src/lxc/lxc_process.c:1560
msgid "could not close logfile"
msgstr "logfile അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "യുയുഐഡി '%s' (%s)-മായി ചേരുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:588 src/network/bridge_driver.c:725
#: src/network/bridge_driver.c:1650 src/network/bridge_driver.c:1660
#: src/network/bridge_driver.c:1966 src/network/bridge_driver.c:1972
#: src/storage/storage_driver.c:282
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat network status file '%s'"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/network/bridge_driver.c:626
#, c-format
msgid "failed to write network status file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:895
msgid "network state driver is not active"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:902
#, c-format
msgid "unexpected network URI path '%s', try network:///system"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:909
#, c-format
msgid "unexpected network URI path '%s', try network:///session"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1077
#, c-format
msgid ""
"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
"പൊതുവേയുള്ള റൌട്ടബിള്‍ വിലാസം %s നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു. ഈ ഹോസ്റ്റിലുള്ള (%d.%d) dnsmasq-ന്റെ "
"പതിപ്പു് ബൈന്‍ഡ്-ഡൈനമിക് ഐച്ഛികം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല അല്ലെങ്കില്‍ സോക്കറ്റുകളില്‍ ശ്രദ്ധിയ്ക്കുന്നതിനു് "
"SO_BINDTODEVICE ഉപയോഗിയ്ക്കുക. പൊതുവേയുള്ള റൌട്ടബിള്‍ സബ്നെറ്റില്‍ (CVE-2012-3411 കാണുക) "
"സുരക്ഷിതമായ പ്രക്രിയയ്ക്കു് ഇതു് ആവശ്യമാകുന്നു. ഒന്നെങ്കില്‍ dnsmasq പരിഷ്കരിയ്ക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ഈ "
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു് ഒരു സ്വകാര്യ/ലോക്കല്‍ സബ്നെറ്റ് പരിധി ഉപയോഗിയ്ക്കുക (RFC1918/RFC3484/RFC4193-"
"ല്‍ വിവരിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതു് പോലെ)."
#: src/network/bridge_driver.c:1308 src/network/bridge_driver.c:1315
#, c-format
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1365
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv4-നു്, അനവധി ഡിഎച്‌സിപി വിവരണങ്ങള്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:1378
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
"ഈ ഹോസ്റ്റിലുള്ള (%d.%d) dnsmasq ആവശ്യമനുസരിച്ചു് IPv6 dhcp പരിധി അല്ലെങ്കില്‍ dhcp ഹോസ്റ്റ് "
"വിവരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. %d.%d പതിപ്പു് അല്ലെങ്കില്‍ പിന്നീടുള്ളതു് ആവശ്യമാണു്."
#: src/network/bridge_driver.c:1391
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv6-നു്, അനവധി ഡിഎച്‌സിപി വിവരണങ്ങള്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:1420 src/network/bridge_driver.c:1858
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s'-നു് തെറ്റായ പ്രിഫിക്സ്"
#: src/network/bridge_driver.c:1585
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr "dnsmasq ക്രമീകരണ ഫയല്‍ '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കുവാനായില്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:1916
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "radvd ക്രമീകരണ ഫയല്‍ '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:1958
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr "%s കണ്ടെത്താന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല - പൊതിക്കെട്ട് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തുകാണില്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:2223
#, c-format
msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2242 src/network/bridge_driver.c:2256
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:2277
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s'ന് അസാധുവായ നെറ്റ്മാസ്കോ ഐ.പി. വിലാസമോ ഉണ്ട്"
#: src/network/bridge_driver.c:2324
#, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് '%s'-നു് റൂട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ തെറ്റായ നെറ്റ്‌മാസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ ഐപി വിലാസം"
#: src/network/bridge_driver.c:2394
#, c-format
msgid "network '%s' has no bridge name defined"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2495
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP ഫോര്‍വേര്‍ഡിങ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/network/bridge_driver.c:2688
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "വിര്‍ച്വല്‍ ധര്‍മം %s ലഭ്യമല്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:2745
#, c-format
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2809
msgid "network is already active"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്"
#: src/network/bridge_driver.c:2960 src/test/test_driver.c:3305
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2989 src/network/bridge_driver.c:4402
#: src/network/bridge_driver.c:4817 src/network/bridge_driver.c:5034
#: src/network/bridge_driver.c:5477 src/network/bridge_driver.c:5512
#: src/test/test_driver.c:3342
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന പേരുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:3228
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഉല്‍പാദനം max id %d-യേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
#: src/network/bridge_driver.c:3254
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം '%s' നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലാണു്."
#: src/network/bridge_driver.c:3307
#, c-format
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3315
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത <ip> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍, ഫോര്‍വേഡ് മോഡ്='%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:3323
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത <dns> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍, ഫോര്‍വേഡ് മോഡ്='%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:3331
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത <domain> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍, ഫോര്‍വേഡ് മോഡ്='%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:3339
#, c-format
msgid ""
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
"mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3370
#, c-format
msgid ""
"hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks "
"require all devices to be listed by PCI address, not network device name"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3385
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the "
"device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3400
#, c-format
msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3417
#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3433
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""
"അനവധി IPv4 dhcp വിഭാഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമായി -- ഓരോ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലും ഒറ്റ IPv4 വിലാസത്തിനു് മാത്രം "
"dhcp പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/network/bridge_driver.c:3446
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""
"അനവധി IPv6 dhcp വിഭാഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമായി -- ഓരോ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലും ഒറ്റ IPv6 വിലാസത്തിനു് മാത്രം "
"dhcp പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/network/bridge_driver.c:3491
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-നുള്ള സ്വതവേയുള്ള അനവധി <portgroup> എലമെന്റുകളുകള്‍ ലഭ്യമാണു് (%s, %s), "
"പക്ഷേ സ്വതവേ ഒന്നു് മാത്രമേ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/network/bridge_driver.c:3503
#, c-format
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3511
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
"forward mode='%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത <ip> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍, ഫോര്‍വേഡ് മോഡ്='%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:3526
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
"<vlan> നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %sല് വ്യക്തമാക്കിയ ഘടകത്തിന്റെ തരം vlan ക്രമീകരണം പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:3536
#, c-format
msgid ""
"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%s'> of network '%s' "
"with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3680
msgid "can't undefine transient network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3946 src/network/bridge_driver.c:4410
#: src/network/bridge_driver.c:4825
#, c-format
msgid "network '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4024 src/test/test_driver.c:3709
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-നു് ഒരു ബ്രിഡ്ജ് നാമം ലഭ്യമല്ല."
#: src/network/bridge_driver.c:4080
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു് autostart സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:4097
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് ഡയറക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:4191 src/util/virmacmap.c:165
#, c-format
msgid "invalid json in file: %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4197 src/util/virlease.c:91
msgid "couldn't fetch array of leases"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4207 src/util/virlease.c:99
#: src/util/virlease.c:106 src/util/virlease.c:177 src/util/virlease.c:201
msgid "failed to parse json"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4215
msgid "found lease without mac-address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4225
msgid "found lease without expiry-time"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4242
msgid "found lease without ip-address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4512
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
"ബ്രിഡ്ജ് ഉപകരണമുപയോഗിക്കുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്‌ '%s'നെ <വിര്‍ച്വല്‍ പോര്‍ട്ട് രീതി='%s'> പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:4537 src/network/bridge_driver.c:4690
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'ന് ഇന്റര്‍ഫേസില്‍ മറ്റാര്‍ക്കുമില്ലാത്ത പ്രവേശനം ആവശ്യമാണ്, പക്ഷേ ഒന്നും ലഭ്യമല്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:4562
#, c-format
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ നാമത്തിന്റെ മൂല്ല്യം %d, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍"
#: src/network/bridge_driver.c:4586
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
"PCI passthrough വഴി SR-IOV വിര്‍ച്വല്‍ ധര്‍മ്മമുപയോഗിക്കുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്‌ '%s'നെ <വിര്‍ച്വല്‍ "
"പോര്‍ട്ട് രീതി='%s'> പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:4637
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
"macvtap ഉപകരണമുപയോഗിക്കുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്‌ '%s'നെ <വിര്‍ച്വല്‍ പോര്‍ട്ട് രീതി='%s'> പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:4650
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' നേരിട്ടുള്ള രീതിയാണുപയോഗിക്കുന്നത്, പക്ഷേ ഫോര്‍വേഡ് ഉപകരണമോ ഇന്റര്‍ഫേസ് സഞ്ചയമോ "
"ഇല്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:4729
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'ലേക്ക് ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുന്ന ഒരു ഇന്റര്‍ഫേസ് ഒരു vlan ടാഗ് ആവശ്യപ്പെടുന്നു, പക്ഷേ അത് "
"ഇത്തരം നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:4735
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'ലേക്ക് ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുന്ന ഒരു ഇന്റര്‍ഫേസ് ഒരു vlan ടാഗ് ആവശ്യപ്പെടുന്നു, പക്ഷേ അത് "
"ഇത്തരം ബന്ധത്തെ പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:4749
msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4878
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' നേരിട്ടുള്ള രീതിയോ hostdev രീതിയോ ആണുപയോഗിക്കുന്നത്, പക്ഷേ ഫോര്‍വേഡ് "
"ഉപകരണമോ ഇന്റര്‍ഫേസ് സഞ്ചയമോ ഇല്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:4890 src/network/bridge_driver.c:5069
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫേസ് നേരിട്ടുള്ള ഒരു രീതിയാണുപയോഗിക്കുന്നത്, പക്ഷേ ഉറവിട ഉപകരണം ലഭ്യമല്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:4907 src/network/bridge_driver.c:5085
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഉപയോഗത്തിലുള്ള ഉപകരണം ='%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-നില്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:4924
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr ""
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' അവകാശവാദമുന്നയിക്കുന്ന ഉപകരണം='%s' നിലവില്‍ വേറൊരു ഡൊമെയിന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ട്"
#: src/network/bridge_driver.c:4935 src/network/bridge_driver.c:5096
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr "ഈ ഇന്റര്‍ഫേസ് ഒരു hostdev രീതി ഉപയോഗിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഒരു hostdev പോലും ലഭ്യമല്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:4953 src/network/bridge_driver.c:5112
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ ഡൊമെയിന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന PCI ഉപകരണം %04x:%02x:%02x.%x ലഭ്യമല്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:4970
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ഡൊമെയിന്‍=%d ബസ്=%d സ്ലോട്ട്=%d ധര്‍മം=%d-യിലുള്ള PCI ഉപകരണത്തിന് "
"അവകാശവാദമുന്നയിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില്‍ മറ്റൊരു ഡൊമെയിന്റെ ഉപയോഗത്തിലാണുള്ളത്"
#: src/network/bridge_driver.c:5057
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' നേരിട്ടുള്ള രീതിയോ hostdev രീതിയോ ആണുപയോഗിക്കുന്നത്, പക്ഷേ ഫോര്‍വേഡ് "
"ഉപകരണമോ ഇന്റര്‍ഫേസ് സഞ്ചയമോ ഇല്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:5188
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
"MAC വിലാസം %s-ല്‍ 'floor'-ന്റെ തെറ്റായ ഉപയോഗം - നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ ഇന്‍ബൌണ്ട് QoS സെറ്റ് "
"ലഭ്യമല്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:5212
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
"network '%s'"
msgstr ""
"'%s' ഇന്റര്‍ഫെയിസ് '%s'-ലേക്കു് പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഇതു് '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്കു് "
"'peak' ഓവര്‍കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നു"
#: src/network/bridge_driver.c:5223
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
"on network '%s'"
msgstr ""
"'%s' ഇന്റര്‍ഫെയിസ് '%s'-ലേക്കു് പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഇതു് '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്കു് "
"'average' ഓവര്‍കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നു"
#: src/network/bridge_driver.c:5283
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr "അടുത്ത ക്ലാസ്സ് ഐഡി തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/network/bridge_driver.c:5347
#, c-format
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് '%s'-ല്‍ ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, തരം %d"
#: src/network/bridge_driver_linux.c:121
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s നിലവില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു"
#: src/network/bridge_driver_linux.c:147
#, c-format
msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "തെറ്റായ പ്രിഫിക്സ് അല്ലെങ്കില്‍ '%s'-നുള്ള നെറ്റ്മാസ്ക്"
#: src/network/leaseshelper.c:57
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:59
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:142
#, c-format
msgid "Unsupported action: %s\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:211 src/network/leaseshelper.c:230
#: src/util/virlease.c:138 src/util/virlease.c:271
msgid "failed to create json"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:239
msgid "empty json array"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:71
msgid "nodedev state driver is not active"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:78
#, c-format
msgid "unexpected nodedev URI path '%s', try nodedev:///system"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:85
#, c-format
msgid "unexpected nodedev URI path '%s', try nodedev:///session"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:154
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ലിങ്ക് %s റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/node_device/node_device_driver.c:248 src/test/test_driver.c:5352
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "'%s' എന്നു് പൊരുത്തമുള്ള പേരുള്ള നോഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/node_device/node_device_driver.c:368 src/test/test_driver.c:5446
msgid "no parent for this device"
msgstr "ഈ ഡിവൈസിനു് പേരന്റില്ല"
#: src/node_device/node_device_driver.c:453
msgid "Could not get current time"
msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/node_device/node_device_driver.c:539
#, c-format
msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:582 src/test/test_driver.c:5671
#, c-format
msgid "cannot find parent '%s' definition"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:625
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr "ഡി-ബസ് ലഭ്യമല്ല, HAL പ്രവര്‍ത്തകം:%s പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുന്നു"
#: src/node_device/node_device_hal.c:634
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new തിരിച്ചുതന്നത് NULL ആണ്"
#: src/node_device/node_device_hal.c:640
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/node_device/node_device_hal.c:645
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init പരാജയപ്പെട്ടു, haldaemon പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ലെന്നു തോന്നുന്നു"
#: src/node_device/node_device_hal.c:672
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "HAL പിന്‍വിളികള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/node_device/node_device_hal.c:679 src/node_device/node_device_hal.c:745
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/node_device/node_device_hal.c:693 src/qemu/qemu_migration.c:1023
#: src/qemu/qemu_migration.c:1520 src/qemu/qemu_migration.c:1525
#: src/qemu/qemu_migration.c:1531 src/qemu/qemu_migration.c:1589
#: src/qemu/qemu_migration.c:3894 src/qemu/qemu_process.c:1921
#: src/qemu/qemu_process.c:1930 src/util/virdbus.c:1569
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:179
#: src/node_device/node_device_udev.c:198
#: src/node_device/node_device_udev.c:250
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "'%s'-നെ int ആയി വേര്‍തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/node_device/node_device_udev.c:270 src/util/virpci.c:2564
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "ചിഹ്നമില്ലാത്ത init-ലേക്കു് '%s' വേര്‍തിരിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/node_device/node_device_udev.c:289
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "ചിഹ്നമില്ലാത്ത ലോങ് ലോങായി '%s' മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/node_device/node_device_udev.c:419
#, c-format
msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:659
#, c-format
msgid "failed to parse SCSI host '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:770
#, c-format
msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:791
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs പഥം '%s' ഉള്ള SCSI ഉപകരണം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1083
#, c-format
msgid "failed to wait for file '%s' to appear"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1089 src/util/virmdev.c:231
#, c-format
msgid "failed to resolve '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1130
#, c-format
msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1329
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള പേരന്റിനുള്ള syspath ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1471
msgid "failed to add susbsystem filter"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1493
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "ഉപകരണങ്ങളുടെ udev പരിശോധന %d തിരിച്ചു തന്നു"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1581
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"udev %d തിരിച്ചു തന്ന ഫയല്‍ വിവരണം നോഡ് ഉപകര്ണത്തിന്റെ %d ഫയല്‍ വിവരണവുമായി ചേരുന്നില്ല "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1611
msgid "handler failed to wait on condition"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1629
#: src/node_device/node_device_udev.c:1640
msgid "failed to receive device from udev monitor"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1697
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "'%s' അല്ലെങ്കില്‍ '%s' എന്ന syspath നു വേണ്ടി udev ഉപകരണം ലഭ്യമല്ല"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1808
msgid "Failed to initialize libpciaccess"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1864
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink NULL എന്നു മറുപടി തന്നിരിക്കുന്നു"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1881
msgid "failed to create udev handler thread"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1908
msgid "failed to create udev enumerate thread"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr ""
"virNWFilterSnoopReqNew സാധുവല്ലാത്ത കീ ഉപയോഗിച്ച് വിളിച്ചിരിക്കുന്നു \"%s\" (%zu)"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr "virNWFilterSnoopListDel പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111
msgid "pcap_create failed"
msgstr "pcap_create പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119
#, c-format
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr "pcap_compile: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "pcap_setfilter: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr "pcap_setdirection: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന ഇന്റര്‍ഫേസില്‍ നിയമങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് '%s' പരാജയപ്പെടുന്നു; വീണ്ടും തുടങ്ങുന്നു"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന ഇന്റര്‍ഫേസില്‍ ജോലി നല്‍കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:709
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
"ഉപകരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ലാതിരിക്കാന്‍ സാധ്യതയുള്ളതിനാല്‍ ഐ പി അഡ്രസ്സ് സ്നൂപ്പിങ്ങ് പ്രവര്‍ത്തിക്കാന്‍ "
"സാധ്യതയില്ല. ഇതുകൊണ്ട് ഐപി പരാമീറ്റര്‍ നല്കിയേ തീരൂ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr "applyDHCPOnlyRules പരാജയപ്പെട്ടു - സ്പൂഫിങ്ങില്‍ നിന്ന് സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല !"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: if %s ല്‍ നിന്ന് വേരിയബിളുകള്‍ പകര്‍ത്താന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
" \"%s\" key \"%s\" ഇന്റെര്‍ഫേസില്‍ virNWFilterDHCPSnoopReq ifname മാപ്പ് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" ifkey \"%s\" ഇന്റര്‍ഫേസില്‍ virNWFilterDHCPSnoopReq req ആഡ് പരാജയപ്പെട്ടു "
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr " '%s' ഇന്റെര്‍ഫേസില്‍ virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr "%s ഇന്റെര്‍ഫേസില്‍ സ്നൂപ്പ് അപേക്ഷ പരാജയപ്പെട്ടു "
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr "ഇന്റെര്‍ഫേസ് '%s' ല്‍ ലീസുകള്‍ പുനസ്ഥാപിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു "
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789
msgid "lease file write failed"
msgstr "ലീസ് ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897
#, c-format
msgid "mkdir(\"%s\")"
msgstr "mkdir(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr "unlink(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1907
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr "open(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1921 src/qemu/qemu_driver.c:3287
#: src/qemu/qemu_driver.c:4098 src/vbox/vbox_common.c:7545
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1927
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1957
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad ലീസ് ഫയല്‍ ലൈന്‍ %d കറപ്റ്റാണ്. "
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1983
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr "\"%s\" ഇന്റെര്‍ഫേസില്‍ virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req ആഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1991
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr "%d വരി ipaddr \"%s\"-നു് തകരാറുണ്ടാക്കുന്നു"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2154
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr "ifkey \"%s\"-നു് ആവശ്യകതയില്ല"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2235
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr "libpcap യും \" യും ഉപയോഗിച്ചല്ലായിരുന്നു libvirt കമ്പൈല്‍ ചെയ്തത് "
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:221
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr "DBus matches ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയില്ല. nwfilter ഡ്രൈവര്‍ പ്രവര്‍ത്തരഹിതമാക്കുക"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:388
msgid "nwfilter state driver is not active"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:394
#, c-format
msgid "unexpected nwfilter URI path '%s', try nwfilter:///system"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:441
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:488
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന പേരുമായി ചേരുന്നൊരു nwfilter ലഭ്യമല്ല"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:565
msgid "Can't define NWFilters in session mode"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:624
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "'%s' പ്രിന്റ ചെയ്യാന്‍ മാത്രം വലിപ്പം ബഫറിനില്ല "
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "ഐപി വിലാസത്തിനുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "IPv6 വിലാസത്തിനുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "MAC വിലാസത്തിനുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "uint8 ഇനത്തിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "uint32 ഇനത്തിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "uint16 ഇനത്തിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "ipset പേരിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr "IPSETFLAGS ഇനത്തിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:327
#, c-format
msgid "Cannot print data type %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1505
#, c-format
msgid "Unexpected protocol %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1928
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr "സോഴ്സ് മാക്ക് വിലാസത്തിന്റെ സെറ്റ് ഉപയോഗിച്ച് %s ദിക്കില്‍ STP ഫില്‍ട്ടറിങ്ങ് സാധ്യമല്ല"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2437
#, c-format
msgid "Unexpected rule protocol %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2523
msgid "unexpected protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3225
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
"വി എം നു വേണ്ടി ip%stables ഫില്‍ട്ടറിങ്ങ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കാന്‍ 'echo 1 > %s' എന്നു "
"കൊടുക്കുക"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3744
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr "utsname-ലേക്കുള്ള കോള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3750
#, c-format
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr "%s സ്ട്രിങിനുള്ള കേര്‍ണല്‍ പതിപ്പു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3772
msgid "No output from iptables --version"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3783
#, c-format
msgid "Cannot parse version string '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:160
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr "MAC എന്ന വേരിയബിള്‍ ഹാഷ്‌‌മാപ്പില്‍ ചേര്‍ക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല "
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:174
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "IP എന്ന വേരിയബിള്‍ ഹാഷ്‌‌മാപ്പില്‍ ചേര്‍ക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല "
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:673
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ '%s' പഠന മൂല്ല്യം '%s' തെറ്റാണു്."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:736
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
"തിരിച്ചറിയാനാവാത്ത വേരിയബിളുകളോ ലഭ്യമല്ലാത്ത ലിസ്റ്റ് അംഗങ്ങളോ കാരണം ഫില്‍ട്ടര്‍ "
"പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല : %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:779
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:971
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:997
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1022
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "ACL ടെക്ക് ഡ്രൈവറിലേക്ക് ഉപയോഗാനുമതി ലഭ്യമല്ല : '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1102
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr "%s എന്ന വി എമ്മില്‍ നിലവിലെ ഫില്‍ട്ടര്‍ പ്രയോഗിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല "
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "mutex തയ്യാറാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "%s എന്ന ഇന്റര്‍ഫേസ് പേര് ബഫറിനു ചേരില്ല"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:630
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr ""
"%s എന്ന ഐപി വിലാസം ഐപി വിലാസ കാഷെയിലേക്കോ %s ഇന്റര്‍വേസിലേക്കോ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ "
"പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:649
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "%s ഇന്റര്‍ഫേസില്‍ %d ഇന്റക്സില്‍ ഒരു പിഴവു സംഭവിച്ചു"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:730
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "ifname ('%s') നുവേണ്ടിയുള്ള ലക്ഷ്യബഫറിനു വേണ്ടത്ര വലിപ്പം പോര. "
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:738
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "linkdev ('%s') നുവേണ്ടിയുള്ള ലക്ഷ്യബഫറിനു വേണ്ടത്ര വലിപ്പം പോര. "
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:789
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"libvirt ഐപി അഡ്രസ്സ് ലേണിങ്ങ് പിന്തുണയോടെയല്ല കമ്പൈല്‍ ചെയ്തത് എന്നതിനാല്‍ ഐപി പരാമീറ്റര്‍ "
"നല്കീയേതീരൂ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl പതിപ്പു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_conf.c:216
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും കണ്ടെയിനര്‍ %d-നുള്ളകുള്ള 'IP_ADDRESS' ലഭ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_conf.c:244
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും കണ്ടെയിനര്‍ %d-നുള്ളകുള്ള 'NETIF' ലഭ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_conf.c:270
msgid "Too long network device name"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് നാമം വളരെ വലുതു്"
#: src/openvz/openvz_conf.c:279
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ifname %s വളരെ വലുതാണു്"
#: src/openvz/openvz_conf.c:287
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "വളരെ വലിയ ബ്രിഡ്ജ് ഡിവൈസ് നാമം"
#: src/openvz/openvz_conf.c:296
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം %s വളരെ വലുതാണു്"
#: src/openvz/openvz_conf.c:304
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "തെറ്റായ MAC വിലാസ വ്യാപ്തി"
#: src/openvz/openvz_conf.c:309
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "MAC വിലാസം %s വളരെ വലുതാണു്"
#: src/openvz/openvz_conf.c:314
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "തെറ്റായ MAC വിലാസം"
#: src/openvz/openvz_conf.c:353
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും കണ്ടെയിനര്‍ %d-നുള്ളകുള്ള 'OSTEMPLATE' ലഭ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_conf.c:368
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും കണ്ടെയിനര്‍ %d-നുള്ളകുള്ള 'VE_PRIVATE' ലഭ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_conf.c:394 src/openvz/openvz_conf.c:441
#: src/openvz/openvz_conf.c:463
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr ""
"ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്ന് '%s' വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല , ഈ ക്രമീകരണം '%d' കണ്ടെയിനറിനു "
"വേണ്ടിയുള്ളതായിരുന്നു"
#: src/openvz/openvz_conf.c:402
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "കോട്ടാ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_conf.c:448
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr "%s ന്റെ ബാരിയര്‍ %d കണ്ടയിനറിന്റെ കോണ്‍ഫിഗില്‍ പാര്‍സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല "
#: src/openvz/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
"%s ന്റെ ബാരിയറും ലിമിറ്റും %d കണ്ടയിനറിന്റെ കോണ്‍ഫിഗില്‍ പാര്‍സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല "
#: src/openvz/openvz_conf.c:535 src/openvz/openvz_conf.c:1101
#: src/openvz/openvz_driver.c:1955
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist ഔട്ട്പുട്ട് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/openvz/openvz_conf.c:557
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "ക്രമീകരണ ഫയലിലുള്ള UUID തെറ്റാണു്"
#: src/openvz/openvz_conf.c:568
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ %d-നുള്ള ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_conf.c:962
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "തെറ്റായ uuid %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:156
msgid "Container is not defined"
msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:181
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "ഒരു ഫയല്‍സിസ്റ്റം മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/openvz/openvz_driver.c:190
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "'template' അല്ലെങ്കില്‍ 'mount' തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റമല്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201 src/openvz/openvz_driver.c:2096
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം VEID-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not copy default config"
msgstr "സഹജമായ ക്രമീകരണം പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:213
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തിനുള്ള സോഴ്സ് ഡയറക്ടറി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:260
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr "ഹാര്‍ഡ് ലിമിറ്റ് ഇല്ലാതെ സോഫ്റ്റ് ലിമിറ്റ് സജ്ജീകരിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:290 src/openvz/openvz_driver.c:441
#: src/openvz/openvz_driver.c:489 src/openvz/openvz_driver.c:563
#: src/openvz/openvz_driver.c:609 src/openvz/openvz_driver.c:647
#: src/openvz/openvz_driver.c:690 src/openvz/openvz_driver.c:753
#: src/openvz/openvz_driver.c:1216 src/openvz/openvz_driver.c:1264
#: src/openvz/openvz_driver.c:1293 src/openvz/openvz_driver.c:1393
#: src/openvz/openvz_driver.c:2090 src/openvz/openvz_driver.c:2240
#: src/openvz/openvz_driver.c:2404 src/openvz/openvz_driver.c:2514
#: src/uml/uml_driver.c:1734 src/uml/uml_driver.c:1875
#: src/uml/uml_driver.c:1924 src/uml/uml_driver.c:1956
#: src/uml/uml_driver.c:2022 src/uml/uml_driver.c:2121
#: src/uml/uml_driver.c:2410 src/uml/uml_driver.c:2440
#: src/uml/uml_driver.c:2518 src/vbox/vbox_common.c:286
#: src/vbox/vbox_storage.c:575 src/vbox/vbox_tmpl.c:410
#: src/vmware/vmware_driver.c:467 src/vmware/vmware_driver.c:540
#: src/vmware/vmware_driver.c:589 src/vmware/vmware_driver.c:633
#: src/vmware/vmware_driver.c:997 src/vmware/vmware_driver.c:1130
#: src/vmware/vmware_driver.c:1168
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:301
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr "'%s'-നുള്ള ഹോസ്റ്റ്നാമം സജ്ജമല്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:454
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %d-നുള്ള cputime ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:700 src/openvz/openvz_driver.c:763
#: src/openvz/openvz_driver.c:2255 src/vmware/vmware_driver.c:476
#: src/vmware/vmware_driver.c:548 src/vmware/vmware_driver.c:646
msgid "domain is not in running state"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന അവസ്ഥയിലല്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:839
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ ID വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:868
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "കണ്ടെയിനറിനുള്ള eth നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:879
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "eth നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:951
msgid "Could not configure network"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ക്രമീകരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:962
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1007 src/openvz/openvz_driver.c:1100
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "പ്രാരംഭ ക്രമീകരണം തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1014 src/openvz/openvz_driver.c:1107
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "ഡിസ്ക് കോട്ടാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1114
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1030 src/vbox/vbox_common.c:1920
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ vcpu മൂല്യം പരമാവധിമൂല്യത്തിനു ചേരണം "
#: src/openvz/openvz_driver.c:1037 src/openvz/openvz_driver.c:1134
#: src/openvz/openvz_driver.c:1405
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr "vCPU-ന്റെ എണ്ണം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1045
msgid "Could not set memory size"
msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1166
msgid "no domain with matching id"
msgstr "ചേരുന്ന ഐഡിയുള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1175 src/vmware/vmware_driver.c:342
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അടച്ചുപൂട്ടുന്ന അവസ്ഥയിലല്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1299
msgid "Could not read container config"
msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1333 src/openvz/openvz_driver.c:1383
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫ്ലാഗുകള്‍ (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1399
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr "vCPU-ന്റെ എണ്ണം >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1455
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ OpenVZ URI പാഥ് , '%s', openvz:///system ശ്രമിക്കുക"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1462
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ നിന്ത്രണ ഫയല്‍ /proc/vz നിലവിലില്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1468
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ നിന്ത്രണ ഫയല്‍ /proc/vz ലഭ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1569 src/openvz/openvz_driver.c:1625
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1580 src/openvz/openvz_driver.c:1638
msgid "failed to close file"
msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1760
msgid "Can't parse limit from "
msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് പരിധി പാര്‍സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല "
#: src/openvz/openvz_driver.c:1767
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr "ഇവിടെ നിന്നും ബാറിയര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1791
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr "%s , %s നു വേണ്ടി സജ്ജീകരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. : മൂല്യം വളരെ കൂടുതലാണ്"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1999 src/qemu/qemu_driver.c:1565
#: src/uml/uml_driver.c:1767 src/uml/uml_driver.c:1797
#: src/uml/uml_driver.c:1834 src/uml/uml_driver.c:2221
#: src/uml/uml_driver.c:2341 src/uml/uml_driver.c:2588
#: src/vmware/vmware_driver.c:804 src/vz/vz_driver.c:611 src/vz/vz_sdk.c:473
#: src/vz/vz_utils.h:47
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "ചേരുന്ന uuid '%s' ഉള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2051
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr "ഡിസ്ക് ക്വാട്ട മാത്രമേ തിരുത്താന്‍ കഴിയൂ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2061
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s'-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2476
msgid "domain is not running on destination host"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_util.c:47
msgid "Can't determine page size"
msgstr "താളിന്റെ വ്യാപ്തി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:169 src/phyp/phyp_driver.c:181
#: src/phyp/phyp_driver.c:205 src/phyp/phyp_driver.c:218
#: src/phyp/phyp_driver.c:718 src/phyp/phyp_driver.c:756
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
msgstr "libssh2 സോക്കറ്റില്‍ കാത്തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:445
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നുള്ള നംബര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:476 src/phyp/phyp_driver.c:482
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "പ്രാദേശിക ഫയലിലേക്കു് വിവരങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:488 src/phyp/phyp_driver.c:764
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "%s അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:547
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:811
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "ഡൊമെയിനുകളുടെ എണ്ണം നിശ്ചയിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:962 src/phyp/phyp_driver.c:1044
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "കോള്‍ബാക്ക് തിരിച്ചറിയല്‍ ലഭ്യമല്ല."
#: src/phyp/phyp_driver.c:983
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "%s വിലാസ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "'%s'-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1021
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH സെഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1063
msgid "Authentication failed"
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1152
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI-ല്‍ സര്‍വര്‍ നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1181
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'പാഥ്' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്. തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങള്‍"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1188
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "SSH സെഷന്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1562 src/phyp/phyp_driver.c:1606
#: src/phyp/phyp_driver.c:1773
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "VIOS പ്രൊഫൈല്‍ നാമം കിട്ടിയില്ല "
#: src/phyp/phyp_driver.c:1601 src/phyp/phyp_driver.c:1738
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "VIOS നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1611
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "സ്വതന്ത്രമായ സ്ലോട്ട് സംഖ്യ കിട്ടിയില്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1748 src/phyp/phyp_driver.c:1752
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "പുതിയ വിര്‍ച്വല്‍ അഡാപ്റ്റര്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായില്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1832
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"മിക്കവാറും LPAR ല്‍ നിങ്ങള്‍ IBM ഉപകരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവില്ല , ദയവായി ഈ ഫീച്ചര്‍ "
"സജീവമാക്കാന്‍ സഹായവിഭാഗവുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1959
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "വോള്യം തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2009 src/phyp/phyp_driver.c:2259
#: src/phyp/phyp_driver.c:2692
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ പേരു കണ്ടെത്താനായില്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2014 src/phyp/phyp_driver.c:2697
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ uuid കണ്ടെത്താനായില്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2020 src/phyp/phyp_driver.c:2703
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ വലിപ്പം കണ്ടെത്താനായില്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2033 src/phyp/phyp_driver.c:2716
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ സോഴ്സ് അഡാപ്റ്റര്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2038
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "വോള്യം എക്സ്എംഎല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2044
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "StoragePool നാമം നിലവിലില്ല."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2053
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr "കീ കാലിയായിരിക്കണം , പവര്‍ ഹൈപ്പെര്‍വൈസര്‍ നിങ്ങള്‍ക്കുവേണ്ടി ഒരെണ്ണം സൃഷ്ടിക്കും "
#: src/phyp/phyp_driver.c:2058
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "വ്യാപ്തി കാലിയാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2230
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "സ്റ്റോറേജ് എസ്പിയുടെ പേരു കണ്ടെത്താനായില്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2235
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "സ്റ്റോറേജ് എസ്പിയുടെ uuid കണ്ടെത്താനായില്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2240
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "സ്റ്റോറേജ് എസ്പിയുടെ വലുപ്പം കണ്ടെത്താനായില്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2252
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "ര്‍സ്റ്റോറേജ് എസ്പിയുടെ സോഴ്സ് അഡാപ്റ്റ കണ്ടെത്താനായില്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2447
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ %s നശിപ്പിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല "
#: src/phyp/phyp_driver.c:2475
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
msgstr "'scsi_host' അഡാപ്ടര്‍ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2491
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3270 src/phyp/phyp_driver.c:3698
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3275
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള uuid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3280
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ പരമാവധി മെമ്മറി കണ്ടെത്താന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല "
#: src/phyp/phyp_driver.c:3288
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ മെമ്മറി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3293
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "ഡൊമെയിന്റെ സിപിയു കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3498
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3505
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3512
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr "ഡൊമൈന്‍ എക്സ് എം എല്‍ ഫയലില്‍ കുറഞ്ഞത് ഒരു <disk> എന്ന ഫീല്‍ഡ് എങ്കിലും വേണാം "
#: src/phyp/phyp_driver.c:3518
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr "ഡൊമൈന്‍ എക്സ് എം എല്‍ ഫയലില്‍ <disk> നു അടിയില്‍ <src> എന്ന ഫീല്‍ഡ് ഇല്ല "
#: src/phyp/phyp_driver.c:3536
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "LPAR തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. കാരണം: '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3541
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "പട്ടികയിലേക്കു് LPAR ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3643
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr "കഴിയാവുന്നതിനേക്കാള്‍ കൂടിയ സിപിയുകള്‍ സജ്ജമാക്കാനാണ് താങ്കള്‍ ശ്രമിക്കുന്നത് "
#: src/phyp/phyp_driver.c:3668
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"മിക്കവാറും LPAR ല്‍ നിങ്ങള്‍ IBM ഉപകരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവില്ല , ദയവായി ഈ ഫീച്ചര്‍ "
"സജീവമാക്കാന്‍ സഹായവിഭാഗവുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
#: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_interface.c:330
#: src/qemu/qemu_monitor.c:361
msgid "failed to create socket"
msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu/qemu_agent.c:194 src/qemu/qemu_monitor.c:860
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "മോണിറ്ററിനെ നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങ് മോഡിലേക്കു് സജ്ജാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:201 src/qemu/qemu_agent.c:269
#: src/qemu/qemu_monitor.c:855
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "മോണിറ്ററിനുള്ള close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:210
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "ഏജന്റ് പാത്ത് %s ലക്ഷ്യത്തെ അപേക്ഷിച്ച് വളരെ വലുതാണ്"
#: src/qemu/qemu_agent.c:238 src/qemu/qemu_monitor.c:389
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "സോക്കറ്റ് നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu/qemu_agent.c:245 src/qemu/qemu_monitor.c:396
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr "മോണിറ്റര്‍ സോക്കറ്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:263 src/qemu/qemu_monitor.c:415
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "%s മോണിറ്റര്‍ പാഥ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:332 src/qemu/qemu_monitor_json.c:202
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr "ല്ലപാര്‍സ് ചെയ്ത JSON മറുപറടി '%s' ഒരു ഒബ്ജക്റ്റ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:227
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ JSON മറുപടി '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:435
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "പ്രക്രിയ %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_agent.c:482
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "സോക്കറ്റ് കണക്ഷന്റെ സ്ഥിതി നോക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല "
#: src/qemu/qemu_agent.c:488
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "ഏജന്റ് സോക്കറ്റിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:518 src/qemu/qemu_monitor.c:569
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "മോണിറ്ററിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:556 src/qemu/qemu_monitor.c:614
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "മോണിറ്ററില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:652
msgid "End of file from agent monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:660 src/qemu/qemu_monitor.c:732
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr "ര്‍മോണിറ്ററിനു വേണ്ടി കാത്തിരിക്കുമ്പോള്‍ സാധുവല്ലാത്ത ഫയല്‍ ഡിസ്ക്രിപ്റ്റ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:666 src/qemu/qemu_monitor.c:738
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "മോണിറ്റര്‍ fd %d ക്ക് ഹാന്റില്‍ ചെയ്യാത്ത ഇവന്റ് %d"
#: src/qemu/qemu_agent.c:680 src/qemu/qemu_monitor.c:766
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "മോണിറ്റര്‍ IO പ്രോസസ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ് "
#: src/qemu/qemu_agent.c:737 src/qemu/qemu_monitor.c:824
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF നോട്ടിഫൈ കാള്‍ബാക്ക് നല്‍കിയിരിക്കണം "
#: src/qemu/qemu_agent.c:750 src/qemu/qemu_monitor.c:841
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "കണ്ടീഷന്‍ മോണിറ്റര്‍ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:942
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "മോണിറ്റര്‍ രീതി കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:915
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "അതിഥി ഏജന്റ് ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:919
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
msgstr "ഏജന്റ് മോണിറ്റര്‍ കണ്ടീഷനായി കാത്തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:997 src/qemu/qemu_agent.c:1169
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:314
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "മോണിറ്റര്‍ മറുപടി വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1000 src/qemu/qemu_agent.c:1138
#: src/qemu/qemu_agent.c:1172
msgid "Guest agent disappeared while executing command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1095 src/qemu/qemu_agent.c:1113
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr "ക്യുഇഎംയു ഏജന്റ് കമാന്‍ഡ് '%s' നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1099
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr "ക്യുഇഎംയു ഏജന്റ് കമാന്‍ഡ് '%s' നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1339 src/qemu/qemu_agent.c:1377
#: src/qemu/qemu_agent.c:1769
msgid "malformed return value"
msgstr "തെറ്റായ തിരികെ ലഭ്യമായ മൂല്ല്യം"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1429
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് സമയപരിധി '%d', ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ '%d'-നേക്കാള്‍ കുറവാണു്"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1493
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr "guest-get-vcpus മറുപടിയില്‍ തിരികെയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1499
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus മറുപടി വിവരം ഒരു അറേയല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1514
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr "guest-get-vcpus തിരികെ ലഭ്യമാക്കുന്ന മൂല്ല്യത്തില്‍ അറേ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1521
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "'logical-id', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1527
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "'online', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1534
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "'can-offline', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1618
msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1695
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് തെറ്റായ ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1712
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr "സിപിയുനേക്കാള്‍ കുറഞ്ഞ ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1719
msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr "മതിയായ സിപിയുകള്‍ ഓഫ്‌ലൈന്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1814
#, c-format
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1865
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
msgstr "guest-get-vcpus മറുപടിയില്‍ തിരികെയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1871
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus മറുപടി വിവരം ഒരു അറേയല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1891
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1903
#, fuzzy
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "'online', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1911
#, fuzzy
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "'online', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1918
#, fuzzy
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "'online', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1924
#, fuzzy
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "'online', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1930
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus മറുപടി വിവരം ഒരു അറേയല്ല"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1952
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1960
msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1969
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1978
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2061
msgid "qemu agent didn't provide 'return' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2067
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2081
msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2089
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2151
msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2158
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2167
#, c-format
msgid "unknown ip address type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2175
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2185
msgid "malformed 'prefix' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:647
msgid "disk does not have an alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:685
msgid "hostdev does not have an alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:729
msgid "encrypted secret alias requires valid source alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_block.c:422 src/qemu/qemu_command.c:877
#, c-format
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_block.c:524
#, c-format
msgid "transport protocol '%s' is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_block.c:599
msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_block.c:705
msgid "VxHS protocol accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_block.c:811
#, c-format
msgid "cannot parse target for lunStr '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_block.c:859
msgid "nbd protocol accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_block.c:926 src/qemu/qemu_block.c:960
msgid "sheepdog protocol accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:740
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU ബൈനറി %s കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1396
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr " qemu ബൈനറി libvirt yajl ഉപയോഗിച്ച് കമ്പൈല്‍ ചെയ്യണം എന്നാവശ്യപ്പെടുന്നു"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1505
#, c-format
msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1516
#, c-format
msgid "QEMU / QMP failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1520
#, c-format
msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1548 src/util/virdnsmasq.c:706
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "%s പതിപ്പു് നംബര്‍ , '%.*s'-ലുള്ളതു്, പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2035
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
msgstr "തെറ്റായ QEMU ഡിവൈസ് ലിസ്റ്റ് സ്ട്രിങ്, കോട്ട് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2089
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
msgstr "തെറ്റായ QEMU ഡിവൈസ് ലിസ്റ്റ് സ്ട്രിങ്, '=' ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2210
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "%s-നു് ഉചിതമായ എമുലേറ്റര്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2839
msgid "unable to probe for add-fd"
msgstr "add-fd തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3358
#, c-format
msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3635
msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3643
msgid "invalid migratability value for host CPU model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3664
msgid ""
"missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3672
msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3689
#, c-format
msgid ""
"invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3700
#, c-format
msgid ""
"invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3714
#, c-format
msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3762
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3785
#, c-format
msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3792
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3803
msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3816
msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3906
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3914
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3921
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3935 src/qemu/qemu_domain.c:2382
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "qemu വിശേഷതകള്‍ക്കുള്ള ഫ്ലാഗുകള്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3943
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3949 src/qemu/qemu_domain.c:2395
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "അപരിചിതമായ qemu വിശേഷതകള്‍ക്കുള്ള ഫ്ലാഗ് %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3959 src/qemu/qemu_capabilities.c:3965
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3972
msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3991
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3996
#, c-format
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4011
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4022
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4031
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4046
msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4062
msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4068
msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4077
msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4083
msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4093
msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4099
msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4331
#, c-format
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4577
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ക്യുഇഎംയു ആര്‍ക്ക് %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4744
msgid "malformed query string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5025
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr "%lld പ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5249
#, c-format
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5277
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr "QEMU ബൈനറി %s പരിശോധിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5288
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr "QEMU ബൈനറി %s എക്സിക്യൂട്ടബിളല്ല"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5300
#, c-format
msgid "Failed to probe QEMU binary with QMP: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5301 src/util/virdbus.c:1570
#: src/util/virerror.c:289 src/xenapi/xenapi_utils.c:269
#: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:309
msgid "unknown error"
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5540
#, c-format
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:452
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "ബ്ലോക്ക് ഐ/ഒ ട്യൂണിങ് ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:517
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ മെമ്മറി cgroup ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:805
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ സിപിയു ട്യൂണിങ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1018
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
msgstr "പ്രക്രിയ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതു് വരെ cgroups സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1119 src/qemu/qemu_process.c:2437
#: src/qemu/qemu_process.c:5204
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr "ഷെഡ്യുളര്‍ ട്യൂണിങിനു് cgroup സിപിസു ആവശ്യമാണു്"
#: src/qemu/qemu_command.c:265 src/qemu/qemu_command.c:292
#, c-format
msgid "file descriptor %d has not been transferred"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:326
#, c-format
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
"device at address %s"
msgstr ""
"%u സൂചികയുള്ള പിസിഐ കണ്ട്രോളറിനുള്ള പിസിഐയ്ക്കു് ഡിവൈസിന്റെ വിളിപ്പേരു് സജ്ജമല്ല, %s "
"വിലാസത്തില്‍ ഡിവൈസിനു് ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/qemu/qemu_command.c:352
#, c-format
msgid ""
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
msgstr ""
"ഡിവൈസിനു് ആവശ്യമുള്ള %u സൂചികയുള്ള പിസിഐ കണ്ട്രോളര്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല, %s വിലാസത്തില്‍ "
#: src/qemu/qemu_command.c:362
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ function=0 ഉള്ള പിസിഐ ഡിവൈസ് വിലാസങ്ങള്‍ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_command.c:368
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ 'multifunction=on' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:435
msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:445
msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:463
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസുകള്‍ക്കു് മാത്രം rombar, romfile എന്നിവ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:502
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "ഡ്രൈവര്‍ സീരിയല്‍ '%s'-ല്‍ സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത അക്ഷരങ്ങള്‍"
#: src/qemu/qemu_command.c:631
msgid "found non printable characters in secret"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:726
msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:900
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr "unix ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ടിനു് സോക്കറ്റ് വിശേഷത ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/qemu/qemu_command.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr "nbd '%s' ട്രാന്‍പോര്‍ട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:941
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:955
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1006
msgid "VxHS protocol does not support URI syntax"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1011
msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1017
#, c-format
msgid "Unexpected network protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1125
msgid "group_name can be configured only together with settings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1144
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1154 src/qemu/qemu_driver.c:18215
#: src/qemu/qemu_driver.c:18400
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി ബ്ലോക്ക് ഐ/ഒ ത്രോട്ടിലിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:1163
#, fuzzy
msgid ""
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
"this QEMU binary"
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി ബ്ലോക്ക് ഐ/ഒ ത്രോട്ടിലിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:1172 src/qemu/qemu_driver.c:18233
msgid ""
"the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1181
msgid ""
"there are some block I/O throttling length parameters that are not supported "
"with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1208 src/qemu/qemu_command.c:1749
#: src/uml/uml_conf.c:418
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1216
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr "ഐഡിഇ, സ്കസി ഡിസ്ക് മാത്രം wwn പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_command.c:1224
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr "scsi ഡിസ്ക് വെണ്ടറും പ്രൊഡക്ടും പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_command.c:1233
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "disk device='lun' എന്നതു് bus ='%s'-നു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:1241
msgid "disk device 'lun' using target 'scsi' must use 'raw' format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1251
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr "wwn സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു lun ഡിവൈസുകള്‍ക്ക് പിന്തുണയില്ല "
#: src/qemu/qemu_command.c:1256
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr "വെണ്ടര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പ്രൊഡക്ട്, lun ഡിവൈസിനു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:1266
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "സ്കസി ഡിസ്കിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ വിലാസ രീതി"
#: src/qemu/qemu_command.c:1275
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "സ്കസി കണ്ട്രോളര്‍ ഒരു ബസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1283
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "ഐഡിഇ ഡിസ്കിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ വിലാസം തരം"
#: src/qemu/qemu_command.c:1289
msgid "Only 1 IDE controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1297
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "എഫ്ഡിസി ഡിസ്കിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ വിലാസം തരം"
#: src/qemu/qemu_command.c:1303
msgid "Only 1 fdc controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1309
msgid "Only 1 fdc bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1314
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ എഫ്ഡിസിയ്ക്കു് ലക്ഷ്യം 0 ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_command.c:1329
msgid "readonly ide disks are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1335
msgid "readonly sata disks are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1342 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1803
#: src/xenconfig/xen_xl.c:1490 src/xenconfig/xen_xm.c:338
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡിസ്കുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:1350
msgid ""
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
"fallback to aio=threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1362
msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1371
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "ഈ QEMU ഡിസ്ക് കാഷ് മോഡ് 'directsync' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:1378
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "ഈ QEMU ഡിസ്ക് കാഷ് മോഡ് 'unsafe' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:1385
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ copy_on_read-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:1392
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി discard പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:1399
msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1406
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി ഡിസ്ക് aio മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:1556
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
msgstr "ബ്ലോക്ക് തരത്തിലുള്ള വോള്യത്തിനുള്ള 'open' ട്രേ അവസ്ഥ തെറ്റാണു്"
#: src/qemu/qemu_command.c:1557
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr "ബ്ലോക്ക് തരത്തിലുള്ള ഡിസ്കിനു് ട്രേയുടെ 'open' അവസ്ഥ അസാധുവാകുന്നു"
#: src/qemu/qemu_command.c:1569
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിസ്ക് ഡ്രൈവര്‍ തരം"
#: src/qemu/qemu_command.c:1576
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "റിഡ്-റൈറ്റ് മോഡില്‍ വിര്‍ച്ച്വല്‍ എഫ്എറ്റി ഡിസ്കുകള്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:1857
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1873
#, c-format
msgid "IOThreads not available for bus %s target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1881
#, c-format
msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1915 src/qemu/qemu_command.c:2049
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr "ഐഡിഇ കണ്ട്രോളറിനുുള്ള ലക്ഷ്യം 0 ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_command.c:1922
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr "ഒരു ഐഡിഇ ഡിസ്കിനു് wwn സജ്ജമാക്കുന്നതു് ഈ QEMU പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:1957
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr "lun പാസ്ത്രൂവിനു് ഈ QEMU സ്കസി-ബ്ലോക്കിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:1966
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr "സ്കസി ഡിസ്കിനു് wwn സജ്ജമാക്കുന്നതു് ഈ QEMU പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:1977
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
"ഈ scsi ഡിസ്കിനുള്ള കച്ചവടക്കാരന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പ്രൊഡക്ട് സജ്ജമാക്കുന്നതു് ഈ ക്യൂഇഎംയു പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:2006
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ മോഡല്‍ 'lsilogic'-നു് ലക്ഷ്യം 0 ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_command.c:2019
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "ഈ QEMU 7-ല്‍ കൂടുതലുള്ള ലക്ഷ്യം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:2027
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr "ഈ QEMU ബസും യുണിറ്റും പൂജ്യമായി മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_command.c:2044
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr "ide കണ്ട്രോളറിനുള്ള ബസ് 0 ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_command.c:2113
msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2132
msgid "unexpected address type for usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2137
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2150
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "ഡിവൈസ് സജ്ജീകരണത്തിനൊപ്പം പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിസ്ക് ബസ് '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2195
msgid ""
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2380
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "മൌണ്ട് ഫയല്‍സിസ്റ്റം തരം മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_command.c:2386
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഡ്രൈവര്‍ തരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:2405
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "ആക്സസ്സ്മോഡിലൂടെ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_command.c:2415
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം സൂക്ഷിയ്ക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:2428
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി റീഡ്ഒണ്‍ലി ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:2454
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "ഡയറക്ടറികളിലൂടെ മാത്രം"
#: src/qemu/qemu_command.c:2494
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം പാസ്ത്രൂ ഈ QEMU പിന്തുണക്കില്ല "
#: src/qemu/qemu_command.c:2560
msgid "no model provided for USB controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2569 src/qemu/qemu_command.c:4165
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:2580
#, c-format
msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2673 src/qemu/qemu_domain.c:4166
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത കണ്ട്രോളര്‍ മോഡല്‍: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2679 src/qemu/qemu_domain.c:4172
#: src/vbox/vbox_common.c:421
#, c-format
msgid "Unexpected SCSI controller model %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2746
#, c-format
msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2787
msgid "Unsupported PCI Express root controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2792
#, c-format
msgid "Unexpected PCI controller model %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2803
#, c-format
msgid "Unsupported controller type: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2944
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "ഒന്നിലധികം ലെഗസി USB കണ്ട്രോളുകള്‍ പിന്തുണക്കില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:3045
#, c-format
msgid ""
"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
"NUMA nodes configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3197
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3203
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3277 src/qemu/qemu_conf.c:1806
msgid "memory device alias is not assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3306
msgid "missing alias for memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3425
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ virtio-net-pci 'tx' ഐച്ഛികം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:3501
msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3509
msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3518
msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3573 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1851
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "%s തരത്തിലുള്ള വിനിമയതലങ്ങള്‍ക്ക് ആജ്ഞാലേഖന (സ്ക്രിപ്റ്റ്) പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:3728
msgid "missing watchdog model"
msgstr "watchdog മോഡല്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:3779
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "തെറ്റായ watchdog പ്രവര്‍ത്തി"
#: src/qemu/qemu_command.c:3804
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "qemu-വിന്റെ ഈ പതിപ്പു് മെമ്മറി ബലൂണ്‍ ഡിവൈസ് രീതി '%s'-നെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:3821
#, fuzzy, c-format
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
msgstr "'%s' വിലാസ തരത്തിനു് memballoon പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:3833
msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3865
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr "nvram വിലാസ തരം spaprvio ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_command.c:3891
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ഈ ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി nvram ഡിവൈസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:3906
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr "nvram ഡിവൈസ് PPC64-നു് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3928
#, c-format
msgid "unsupported address type %s for virtio input device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3937
msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3945
msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3953
msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3961
msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4004
msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4096
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4105
msgid ""
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4116
#, c-format
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4260 src/qemu/qemu_command.c:4336
#, c-format
msgid "invalid model for video type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4465
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_command.c:4499
#, c-format
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4508
#, c-format
msgid ""
"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4549
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "ബസ്/ഡിവൈസ് വിവരം യുഎസ്ബി ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:4585
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "hub തരം %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:4592
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "QEMU ബൈനറി usb-hub പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:4692
msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4772
msgid ""
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
msgstr "scsi ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസിന്റെ കണ്ട്രോളര്‍ മോഡ് 'lsilogic' ആണെങ്കില്‍ ലക്ഷ്യം 0 ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_command.c:4779
msgid ""
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
"'lsilogic'"
msgstr ""
"scsi ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസിന്റെ കണ്ട്രോളര്‍ മോഡ് 'lsilogic' ആണെങ്കില്‍ യൂണിറ്റ് 7-ല്‍ കൂടുതല്‍ ആകുവാന്‍ "
"പാടില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:4930
msgid "append not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5024
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "QEMU ബൈനറിയില്‍ spicevmc പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:5034
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5051
msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5119
msgid ""
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
msgstr ""
"ലഭ്യമാക്കിയ ഡിവൈസുകളില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് പിസിഐ, യുഎസ്ബി, എസ്‌സിഎസ്ഐ ഡിവൈസുകളില്‍ മാത്രം "
"പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_command.c:5129
msgid ""
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
"version of qemu"
msgstr ""
"VFIO-യ്ക്കു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന പിസിഐ ഡിവൈസുകളില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് "
"പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:5137
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
"qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പില്‍ ലഭ്യമാക്കിയ പിസിഐ ഡിവൈസുകളില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:5146
msgid ""
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
"qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പില്‍ ലഭ്യമാക്കിയ യഎസ്ബി ഡിവൈസുകളില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:5154
msgid ""
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
"ലഭ്യമാക്കിയ എസ്‌സിഎസ്ഐ ഡിവൈസുകളില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യന്നതു് qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:5181 src/qemu/qemu_command.c:5307
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1279
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "VFIO പിസിഐ ഡിവൈസ് നല്‍കുന്നതു് qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:5254 src/qemu/qemu_command.c:5264
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2331 src/qemu/qemu_hotplug.c:2474
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
msgstr "qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് എസ്‌സിഎസ്ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:5378
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "പാരലല്‍/സീരിയല്‍ ഡിവൈസുകള്‍ക്കു് virtio സീരീയല്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:5388
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "virtio സീരിയല്‍ ഡിവൈസിനു് തെറ്റായ വിലാസരീതി"
#: src/qemu/qemu_command.c:5407
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത spicevmc ലക്ഷ്യ നാമം '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5451
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr "കണ്‍സോള്‍ ഒഴികെ മറ്റു് ഡിവൈസുകള്‍ക്കൊപ്പം sclp ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:5510
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr "ഈ qemu rng-random ബാക്കന്‍ഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:5525
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr "ഈ qemu rng-egd ബാക്കന്‍ഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:5543
msgid "unknown rng-random backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5589
#, fuzzy, c-format
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
msgstr "ഈ qemu RNG ഡിവൈസ് തരം '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:5651
msgid "RNG device is missing alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5904
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "%s QEMU ബൈനറി smbios സജ്ജീകരണം പിന്തുണക്കില്ല "
#: src/qemu/qemu_command.c:5922
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "ഡൊമൈന്‍ '%s' ന്റെ സിസിന്‍ഫോ ലഭ്യമല്ല "
#: src/qemu/qemu_command.c:5945
msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5987
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "qemu SGA പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:5992
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr "SGA ഉപയോഗിക്കാന്‍ ഒരു സീരിയല്‍ പോര്‍ട്ടെങ്കിലും വേണം ."
#: src/qemu/qemu_command.c:6079
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത rtc ടൈമര്‍ ട്രാക്ക് '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6103
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത rtc ടൈമര്‍ tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6194 src/qemu/qemu_command.c:6205
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത rtc tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6233 src/qemu/qemu_command.c:6248
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത pit tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6270
msgid "hpet timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6319
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr "ACPI S3 സജ്ജീകരണത്തിനു പിന്തുണയില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:6336
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr "ACPI S4 സജ്ജീകരണത്തിനു പിന്തുണയില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:6370
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിനു് deviceboot ഫീച്ചര്‍ ഇല്ല "
#: src/qemu/qemu_command.c:6418
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി റീബൂട്ട് ടൈമൗട്ട് പിന്തുണക്കില്ല "
#: src/qemu/qemu_command.c:6431
msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6474
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ഈ ക്യുഇഎംയു ബൈനറിയില്‍ dtb പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:6513
msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6520
msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6527
msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6534
msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6550
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6557 src/qemu/qemu_command.c:7276
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6621
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
msgstr "64-ബിറ്റ് പിസിഐ ഹോള്‍ സജ്ജീകരണം റൂട്ട് പിസിഐ കണ്ട്രോളറുകള്‍ക്കു് മാത്രമുള്ളതാകുന്നു"
#: src/qemu/qemu_command.c:6628
#, c-format
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
msgstr "64-ബിറ്റ് പിസിഐ ഹോള്‍ വ്യാപ്തി സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നതു് '%s' സിസ്റ്റത്തില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:6634
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr "64-ബിറ്റ് പിസിഐ ഹോള്‍ വ്യാപ്തി സജ്ജീകരണം ഈ ക്യൂഇഎംയു ബൈനറിയില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:6671
msgid ""
"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6690
#, c-format
msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6707
#, c-format
msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6958
#, c-format
msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7003
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
msgstr "ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി kqemu പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:7011
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
msgstr "ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി കെവിഎം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:7018
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr "ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:7038
#, c-format
msgid "%s is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7145 src/qemu/qemu_command.c:7229
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr "dump-guest-core ഈ ക്യൂഇഎംയു ബൈനറിയ്ക്കൊപ്പം ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:7152 src/qemu/qemu_command.c:7238
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
msgstr "ഈ QEMU ലൈബ്രറിയില്‍ പങ്കിടുന്ന മെമ്മറി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതു് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:7161
msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7169
msgid "nvdimm is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7198
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7210
msgid "smm is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7258
msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7292 src/qemu/qemu_domain.c:8269
msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7303
msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7311
msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7331
msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7339
msgid "Invalid setting for HPT resizing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7442
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "hugepage ബാക്കിങ് '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:7496
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
msgstr "മെമ്മറി ലോക്കിങ് QEMU ബൈനറി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:7555
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7564
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7590
#, c-format
msgid "hugepages: node %zd not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7613
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7632
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
msgstr "ചേരാത്ത NUMA സിപിയു പരിധികള്‍ ഈ ക്യൂഇഎംയുവില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:7677
msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7756
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "vnc ഗ്രാഫിക്സ് ഈ QEMU-നൊപ്പം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:7762 src/qemu/qemu_command.c:7891
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:324
msgid "missing listen element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7798
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
msgstr "വിഎന്‍സി WebSockets ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:7817
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
msgstr "ഈ QEMU-ല്‍ വിഎന്‍സി പ്രദര്‍ശന പങ്കിടല്‍ പോളിസി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:7885
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "ഈ QEMU സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:7899
msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7920
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
"എക്സ് എം എല്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ spice TLS സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ട്, പക്ഷേ qemu.conf ല്‍ TLS "
"പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കിയിരിക്കുകയാണ്"
#: src/qemu/qemu_command.c:7987
msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
"is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7997
msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
"connection is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8015
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
"available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8027
msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
"is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8062
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8072
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8084
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8130
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "sdl '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:8165
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഗ്രാഫിക്സ് തരം '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8191 src/qemu/qemu_hotplug.c:962
msgid "Netdev support unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8218
#, c-format
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8226
msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8251
msgid "Error generating NIC -device string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8309 src/qemu/qemu_hotplug.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
msgstr "മള്‍ട്ടിക്യൂ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8321 src/qemu/qemu_hotplug.c:873
#, c-format
msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8329
#, c-format
msgid ""
"filterref is not supported for network interfaces with virtualport type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8341
#, c-format
msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8696
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിക്ക് മള്‍ട്ടിപ്പിള്‍ സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് പിന്തുണ ഇല്ല "
#: src/qemu/qemu_command.c:8706 src/qemu/qemu_command.c:8717
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിക്ക് സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് ഹോസ്റ്റ് മോഡ് പിന്തുണ ഇല്ല "
#: src/qemu/qemu_command.c:8727
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "തെറ്റായ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് നാമം: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8738
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "തെറ്ായ ഡേറ്റാബെയിസ് നാമം: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8752
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിക്ക് സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് പാസ്ത്രൂ മോഡ് പിന്തുണ ഇല്ല "
#: src/qemu/qemu_command.c:8797
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8847
#, c-format
msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8944
msgid "shmem size must be a power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8949
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8956
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9119 src/qemu/qemu_command.c:10189
#, c-format
msgid "'%s' is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9246
msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9267
msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9305 src/qemu/qemu_command.c:10306
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത കണ്‍സോള്‍ തരം %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:9326
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "QEMU തിരിച്ചുവിടല്‍ ബസ് %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:9333
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "QEMU-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് യുഎസ്ബി തിരിച്ചുവിടല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:9344
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr "QEMU-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് യുഎസ്ബി തിരിച്ചുവിടല്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:9382
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
msgstr "ക്യുഇഎംയുവിന്റെ ഈ പതിപ്പില്‍ യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന്‍ ബൂട്ടിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:9509
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
msgstr "ക്യൂഇഎംയു എക്സിക്യൂട്ടബിള്‍ %s ടിപിഎം മോഡല്‍ %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:9559
#, c-format
msgid "Could not open TPM device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9573
#, c-format
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9606
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
msgstr "ക്യൂഇഎംയു എക്സിക്യൂട്ടബിള്‍ %s ടിപിഎം ബാക്കന്‍ഡ് തരം %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:9679
msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9704
msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9711
msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9723
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9730
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9742
msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9749
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9758
msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9776
msgid "panic is supported only with ISA address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9818 src/qemu/qemu_driver.c:9495
#: src/qemu/qemu_driver.c:9628
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9824 src/qemu/qemu_driver.c:9185
#: src/qemu/qemu_driver.c:9392
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9834 src/qemu/qemu_driver.c:8929
#: src/qemu/qemu_driver.c:10297 src/qemu/qemu_driver.c:10716
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9859
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
msgstr "ഓരോ തരത്തിനുള്ള (sdl, vnc, spice) ഒരു ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9868
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "കെമു എമുലേറ്റര്‍ '%s', xen-നെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:9879 src/qemu/qemu_hotplug.c:704
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഡ്രൈവര്‍ നാമം '%s' ഡിസ്ക് '%s'-നു്"
#: src/qemu/qemu_command.c:10133
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr "QEMU seccomp സാന്‍ഡ്ബോക്സുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_command.c:10203
msgid "Invalid target model for serial device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate security driver %s"
msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവര്‍ '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
#: src/qemu/qemu_conf.c:612
#, c-format
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: %d-നോടു് സമം അല്ലെങ്കില്‍ വലുതായിരിയ്ക്കണം പോര്‍ട്ട്"
#: src/qemu/qemu_conf.c:623
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
"%s: remote_websocket_port_max: കുറഞ്ഞ പോര്‍ട്ടിനു് %d-നും മദ്ധ്യേയായിരിയ്ക്കണം പോര്‍ട്ട്"
#: src/qemu/qemu_conf.c:631
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
"%s: remote_websocket_port_min: കുറഞ്ഞ പോര്‍ട്ട് കൂടിയ പോര്‍ട്ടിനേക്കാള്‍ കൂടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_conf.c:643
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
"%s: remote_display_port_min: പോര്‍ട്ട് %d-നേക്കാള്‍ വലുതു് അല്ലെങ്കില്‍ സമമായിരിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_conf.c:654
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr "%s: remote_display_port_max: പോര്‍ട്ട് കുറഞ്ഞ പോര്‍ട്ടിനു് %d-നു് ഇടയ്ക്കാവണം"
#: src/qemu/qemu_conf.c:662
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr "%s: remote_display_port_min: കുറഞ്ഞ പോര്‍ട്ട് കൂടിയ പോര്‍ട്ടിനേക്കാള്‍ വലുതാകരുതു്"
#: src/qemu/qemu_conf.c:671
#, c-format
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:681
#, c-format
msgid ""
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:710
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ cgroup കണ്ട്രോളര്‍ '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:785
#, c-format
msgid "Unknown core size '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:807
#, c-format
msgid "Unknown stdio handler %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:833
#, c-format
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:846
#, c-format
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:885
#, c-format
msgid "Unknown namespace: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:892
msgid "cannot use namespaces in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:898
#, c-format
msgid "%s namespace is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:905 src/qemu/qemu_domain.c:236
#, c-format
msgid "Unable to enable namespace: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:944
#, c-format
msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:958
#, c-format
msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:966
#, c-format
msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:974
#, c-format
msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:982
#, c-format
msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:990
#, c-format
msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1145
#, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
msgstr "'%s' ഡിവൈസിന്റെ ലഘു നംബര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1240
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
"പങ്കിടുന്ന ഡിസ്ക് 'pool=%s' 'volume=%s'-നുള്ള sgio മറ്റു് സജീവമായ ഡൊമെയിനുകളുമായി "
"പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1246
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgstr "സജീവമായ മറ്റു് ഡൊമെയിനുകളുമായി, പങ്കിടുന്ന ഡിസ്ക് '%s'-ന്റെ sgio-മായി പൊരുത്തക്കേടു്"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1596
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1640
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1720
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1738
#, c-format
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:742
msgid "invalid path for master key file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:775
msgid "failed to open domain master key file for write"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:781
msgid "failed to write master key file for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:843
#, c-format
msgid "domain master key file doesn't exist in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:850
msgid "failed to open domain master key file for read"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:859
msgid "unable to read domain master key file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:865
#, c-format
msgid "invalid master key read, size=%zd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1351
msgid "encrypted secrets are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1383
#, c-format
msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1848
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
msgstr "qemu ഡ്രൈവര്‍ mutex init ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1938
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വെട്ടി നീക്കുന്ന സമയത്തു്, അപ്രതീക്ഷിതമായ QEMU മോണിറ്റര്‍ സജീവം"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1942
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വെട്ടി നീക്കുന്ന സമയത്തു്, അപ്രതീക്ഷിതമായ QEMU ഏജന്റ് സജീവം"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2185
#, c-format
msgid "cannot parse vcpu index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2190
#, c-format
msgid "invalid vcpu index '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2283
#, c-format
msgid "invalid allowReboot value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2318
msgid "no monitor path"
msgstr "മോണിറ്റര്‍ പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2342
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത മോണിറ്റര്‍ തരം'%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2355
#, c-format
msgid "malformed namespace name: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2416
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ജോലി തരം %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2429
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "അപരിചിതമായ അസിന്‍ക് ജോലി രീതി %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2440
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ജോലി ഘട്ടം %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2451
msgid "failed to parse list of disks marked for migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2475 src/qemu/qemu_domain.c:2487
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr "qemu ഡിവൈസ് പട്ടിക പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2589
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "qemu കമാന്‍ഡ്-ലൈന്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2615
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "qemu എന്‍വയണ്മെന്റ് നാമം നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2620
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "കാലിയായ qemu എന്‍വയണ്മെന്റ് നാമം നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2625
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr "തെറ്റായ എന്‍വയണ്മെന്റ് നാമം, അക്ഷരം അല്ലെങ്കില്‍ അണ്ടര്‍സ്കോര്‍ മാത്രമേ പാടുള്ളൂ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2630
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr "തെറ്റായ എന്‍വയണ്മെന്റ് നാമം, ആല്‍ഫാന്യൂമറിക്, അണ്ടര്‍സ്കോര്‍ മാത്രമേ പാടുള്ളൂ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2851
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
"type, but model='%s' was found instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2874
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
"type, but model='%s' was found instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3072
msgid "vcpu 0 can't be offline"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3077
msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3082
msgid "vcpu0 must be enabled first"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3098
msgid "all vcpus must have either set or unset order"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3107
msgid ""
"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3116
msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3140
#, c-format
msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3150
#, c-format
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3160
#, c-format
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' CPUs"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3169 src/qemu/qemu_domain.c:3178
#, c-format
msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3253
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3259
msgid "missing machine type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3345 src/qemu/qemu_domain.c:3358
#: src/qemu/qemu_domain.c:3371
#, c-format
msgid ""
"The '%s' feature is not supported for architecture '%s' or machine type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3418
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3428
msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3438
msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3449
msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3458
msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3464
msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3482
msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3490
#, c-format
msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%u)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3501
#, c-format
msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3508
#, c-format
msgid ""
"more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu "
"device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3556
msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3666
#, c-format
msgid "Target type '%s' requires address type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3677
#, c-format
msgid "Target type '%s' cannot have an associated address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3703
#, c-format
msgid "Target model '%s' requires target type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3741
msgid "parallel ports are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3769
#, c-format
msgid ""
"Serial device with target type '%s' and target model '%s' not compatible "
"with guest architecture or machine type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3823
#, c-format
msgid "%s model of watchdog can go only on PCI bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3833
#, c-format
msgid "%s model of watchdog can go only on ISA bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3842
#, c-format
msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3848
#, c-format
msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3872
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
"by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3882
msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3889
msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3897
msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3905
msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3913
msgid "prefix too long"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3920
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
"info, not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3929
msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3934
msgid "tx_queue_size has to be a power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3942
#, c-format
msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3949
#, c-format
msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3984
#, c-format
msgid "video type '%s' is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4000
#, c-format
msgid "video type '%s' is only valid as primary video device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4008
msgid "qemu does not support the accel2d setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4015
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr "'vram'-നുള്ള മൂല്ല്യം '%u'-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4021
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
msgstr "'ram'-ന്റെ മൂല്ല്യം '%u'-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4028
#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "'vram'-നുള്ള മൂല്ല്യം '%u'-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4035
#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
msgstr "'vram'-നുള്ള മൂല്ല്യം '%u'-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4045
#, fuzzy
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "'vram'-നുള്ള മൂല്ല്യം '%u'-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4061
#, c-format
msgid ""
"shared access for disk '%s' requires use of explicitly specified disk format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4068 src/qemu/qemu_driver.c:14084
#, c-format
msgid "shared access for disk '%s' requires use of supported storage format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4085
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "virtio-scsi കണ്ട്രോളറിനു് മാത്രമേ 'queues' പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4090
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4095
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4100
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4105
msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4130
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr "ഈ ക്യുഇഎംയു LSI 53C895A SCSI കണ്ട്രോളര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4138
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr "ഈ QEMU virtio scsi കണ്ട്രോളര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4149
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4157
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4197
msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4201
msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4227
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4235
#, c-format
msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4301
#, c-format
msgid "index for pci controllers of model '%s' must be > 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4319
#, c-format
msgid "autogenerated %s options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4327
#, c-format
msgid "unknown %s modelName value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4339
msgid "autogenerated pci-bridge options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4345
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4353
msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4363
msgid "autogenerated pci-expander-bus options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4369
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-expander-bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4377
msgid "the pxb controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4387
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4395
msgid ""
"the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
"QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4405
msgid "autogenerated pcie-root-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4412
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4421
msgid ""
"the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4429
msgid ""
"the pcie-root-port (pcie-root-port) controller is not supported in this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4439
#, c-format
msgid ""
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4447
msgid ""
"the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not supported "
"in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4457
msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4464
#, c-format
msgid ""
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4472
msgid ""
"The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not "
"supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4483
msgid "autogenerated pcie-expander-bus options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4489
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-expander-bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4497
msgid "the pxb-pcie controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4507
msgid "autogenerated pci-root options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4517
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-root"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4525
msgid ""
"the spapr-pci-host-bridge controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4533
msgid ""
"the spapr-pci-host-bridge controller doesn't support numa_node in this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4561
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി സാറ്റയെ പിന്തുണക്കില്ല"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4631
#, c-format
msgid "memory access mode '%s' not supported without guest numa node"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4842
#, c-format
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4850
#, c-format
msgid "shmem model '%s' doesn't support msi"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4857
#, c-format
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4865
#, c-format
msgid "shmem model '%s' does not support size setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4945
#, c-format
msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4954
#, c-format
msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4978
msgid ""
"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4985
msgid ""
"pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4999
#, c-format
msgid ""
"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5488
#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5499
#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5504
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "max_queued പരിധി കാരണം അവസ്ഥ മാറ്റുന്നതിനുള്ള പൂട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5562
#, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ അസിന്‍ക് ജോലി %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5653 src/qemu/qemu_domain.c:5720
#: src/qemu/qemu_driver.c:3224
msgid "domain is no longer running"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല"
#: src/qemu/qemu_domain.c:6318 src/qemu/qemu_domain.c:6491
#: src/uml/uml_driver.c:1081
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "ലോഗ്ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu/qemu_domain.c:6323 src/qemu/qemu_domain.c:6346
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "%s-ല്‍ close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu/qemu_domain.c:6334
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr "%s ചെറുതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu/qemu_domain.c:6341
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "%s ലോഗ്ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu/qemu_domain.c:6353
#, c-format
msgid "failed to seek in log file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6384
msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6389
msgid "Unable to write to domain logfile"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6436
msgid "Unable to read from log file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6545 src/storage/storage_util.c:2359
msgid "unable to find qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6574
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഡയറക്ടറി '%s' തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_domain.c:6635
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് '%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_domain.c:7333 src/qemu/qemu_domain.c:7343
#: src/qemu/qemu_domain.c:7406 src/qemu/qemu_domain.c:7413
#: src/qemu/qemu_domain.c:7420 src/qemu/qemu_domain.c:7427
#: src/qemu/qemu_domain.c:7450 src/qemu/qemu_domain.c:7458
#: src/qemu/qemu_domain.c:7472
#, c-format
msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7495 src/qemu/qemu_domain.c:7503
#, c-format
msgid "disk '%s' already in active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7625
#, c-format
msgid ""
"Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking "
"source'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7638
#, c-format
msgid "Target memory device alias '%s' doesn't match source alias '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7746
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr "ഒരു പിശക് കാരണം QEMU ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_domain.c:7755
msgid "QEMU guest agent is not connected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7761
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr "QEMU ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
#: src/qemu/qemu_domain.c:7819
#, c-format
msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7833
msgid "initial memory size overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7840
msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7852
#, c-format
msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7908
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയ്ക്കൊപ്പം ബ്ലോക്ക് ജോലികള്‍ "
#: src/qemu/qemu_domain.c:8104
#, c-format
msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8113
#, c-format
msgid ""
"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8132
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8140
msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8149
#, c-format
msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8208
msgid ""
"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8223
msgid ""
"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8231
#, c-format
msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8262
msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8275
msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8627
#, c-format
msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8633
#, c-format
msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8887
msgid "No device found for specified path"
msgstr "നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന പാഥിനു് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_domain.c:8910
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "disk device='lun' protocol='%s'-നു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_domain.c:8917
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr "ബ്ലോക്ക് തരത്തിലുള്ള ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സിനു് മാത്രം disk device='lun' ശരിയാകുന്നു"
#: src/qemu/qemu_domain.c:9541 src/qemu/qemu_domain.c:10550
#, c-format
msgid "Too many levels of symbolic links: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:9611 src/qemu/qemu_domain.c:10583
#, c-format
msgid "unable to resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:9622
#, c-format
msgid "unable to create symlink %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:9682 src/qemu/qemu_domain.c:10467
#, c-format
msgid "unsupported device type %s 0%o"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:9694 src/qemu/qemu_domain.c:10474
#, c-format
msgid "Failed to chown device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:9703 src/qemu/qemu_domain.c:10483
#, c-format
msgid "Failed to set permissions for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:9713
#, c-format
msgid "Failed to copy ACLs on device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:9722 src/qemu/qemu_domain.c:10623
#, c-format
msgid "Unable to get SELinux label from %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:9733 src/qemu/qemu_domain.c:10504
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux label on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:10197
msgid "Unable to find any /dev mount"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:10247 src/qemu/qemu_domain.c:10278
#, c-format
msgid "Unable to stat: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:10417
#, c-format
msgid "Unable to remove symlink %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:10424
#, c-format
msgid "Unable to create symlink %s (pointing to %s)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:10455
#, c-format
msgid "Unable to umount %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:10493
#, c-format
msgid "Unable to set ACLs on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:10615
#, c-format
msgid "Unable to get ACLs on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:10687 src/util/virprocess.c:107
#: src/util/virprocess.c:1201 src/util/virprocess.c:1274
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:11176
#, c-format
msgid "failed to parse block device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:11189
#, c-format
msgid "failed to find disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:11439
#, c-format
msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:11445
msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:11452
msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:70
#, c-format
msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:118
#, c-format
msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:209
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "spapr-vio വിലാസം %#llx ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1311
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
msgstr "PIIX3 USB അല്ലെങ്കില്‍ ഐഡിഇ കണ്ട്രോളറുകള്‍ക്കുള്ള ബസ് 0 പിസിഐ ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1359
#, c-format
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1448
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "പ്രൈമറി ഐഡിഇ കണ്ടോളറിനു് പിസിഐ വിലാസം 0:0:1.1 ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1468
msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1526
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr "പിസിഐ വിലാസം 0:0:2.0 ഉപയോഗത്തില്‍, പ്രൈമറി വീഡിയോയ്ക്കു് QEMU ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1542
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "പ്രൈമറി വീഡിയോ കാര്‍ഡിനു് പിസിഐ വിലാസം 0:0:2.0 ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1595
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
msgstr "പ്രധാന എസ്എടിഎ കണ്ട്രോളറിനു് പിസിഐ വിലാസം 0:0:1f.2 ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1713
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr ""
"പിസിഐ വിലാസം 0:0:1.0 നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലാണു്, ക്യുഇഎംയുവിനു് പ്രധാന വീഡിയോ ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1729
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
msgstr "പ്രധാന വീഡിയോ കാര്‍ഡിനു് പിസിഐ വിലാസം 0:0:1.0 ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2015
#, c-format
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2456
#, c-format
msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2544
#, c-format
msgid ""
"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
"bus %d. Must be manually assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2571
#, c-format
msgid "No usable target index found for %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2590
#, c-format
msgid ""
"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be "
"larger than bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2759
msgid "failed to find an empty memory slot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:232 src/test/test_driver.c:6020
#: src/vz/vz_driver.c:2175
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "'%s' എന്നു് പേരുമായി ചേരുന്നൊരു ഡൊമെയിന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:267
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "വിഎം '%s'-ല്‍ ജോലി ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:456
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഡയറക്ടറിയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:478
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "പാഥിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_driver.c:485
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:497
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "'%s' ഫയലില്‍ നിന്നും സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എക്സ്എംഎല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_driver.c:518
#, c-format
msgid "Failed to fully read directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:523
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നു് നിലവിലെന്നു് പറയുന്ന അനവധി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍"
#: src/qemu/qemu_driver.c:530 src/test/test_driver.c:878
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നു് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ക്കു് അസ്ഥിരമായ ബന്ധം"
#: src/qemu/qemu_driver.c:657
#, c-format
msgid "Failed to create state dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:662
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:667
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:672 src/qemu/qemu_driver.c:677
#, c-format
msgid "Failed to create save dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:682
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:687
#, c-format
msgid "Failed to create channel target dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:692
#, c-format
msgid "Failed to create nvram dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:697
#, c-format
msgid "Failed to create memory backing dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:715
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ മാക് ഫില്‍റ്റര്‍ സജ്ജാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu/qemu_driver.c:734
msgid "webSocket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:762
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "'%s'-ന്റെ അവകാശം %d:%d ഉപയോക്താവിനു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:769 src/qemu/qemu_driver.c:776
#: src/qemu/qemu_driver.c:783 src/qemu/qemu_driver.c:790
#: src/qemu/qemu_driver.c:801 src/qemu/qemu_driver.c:810
#: src/qemu/qemu_driver.c:817 src/qemu/qemu_driver.c:824
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s'-ന്റെ അവകാശം %d:%d-നു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:863
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "hugepage പാഥ് %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:879
#, c-format
msgid "unable to create memory backing path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1149
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu സ്റ്റേറ്റ് ‍ഡ്രൈവര്‍ സജീവമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1156
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "QEMU URI പാഥ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു, %s ശ്രമിയ്ക്കുക"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1165
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ QEMU URI പാഥ് '%s', qemu:///system വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1172
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ QEMU URI പാഥ് '%s', qemu:///session വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1365
#, c-format
msgid "Missing separator in sched info '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1375
#, c-format
msgid "Unable to parse sched info value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1472 src/qemu/qemu_driver.c:5042
#: src/qemu/qemu_process.c:5220
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu അഫിനിറ്റി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1498
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU പ്ലെയിസ്മെന്റും pCPU സമയവും ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1537 src/uml/uml_driver.c:1645
#: src/uml/uml_driver.c:1689 src/vbox/vbox_common.c:801
#: src/vbox/vbox_common.c:2941
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "ചേരുന്ന id %d ഉള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1862 src/qemu/qemu_driver.c:1920
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ pmsuspend ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1934 src/qemu/qemu_migration.c:5450
#: src/qemu/qemu_process.c:562 src/qemu/qemu_process.c:6258
msgid "resume operation failed"
msgstr "പ്രക്രിയ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2119
msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2125
msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2359
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "സജീവമായൊരു ഡൊമെയിനില്‍ ഏറ്റവും കൂടിയ മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2369
msgid ""
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
"API"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2377
msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2418
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
"ബലൂണ്‍ ഡിവൈസും ഗസ്റ്റ് ഒഎസ് ബലൂണ്‍ ഡ്രൈവറും ഇല്ലാതെ സജീവമായ ഡൊമെയിന്റെ മെമ്മറി മാറ്റുവാന്‍ "
"സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2487 src/qemu/qemu_driver.c:2511
msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2498
msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr "balloon ഡ്രൈവര്‍ കലക്ഷന്‍ പീരിയഡ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല "
#: src/qemu/qemu_driver.c:2593
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr "%u എന്ന കീ സെറ്റിലെ %s എന്ന കീകോഡ് rfb കീകോഡിലേക്ക് പരിഭാഷപ്പെടുത്താന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2658
msgid "Initial memory size too large"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2664
msgid "Current memory size too large"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2671 src/uml/uml_driver.c:1889 src/vz/vz_driver.c:678
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള cputime ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2677
msgid "cpu count too large"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2928
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "പുതിയ xml, ഫയലില്‍ പാകമാകാത്ത വിധം വളരെ വലുതാണു്"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2944 src/qemu/qemu_driver.c:2991
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "'%s' ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഡൊമെയിനിലേക്കു് ഹെഡര്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2951
#, c-format
msgid "failed to write domain xml to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2959
#, c-format
msgid "failed to write cookie to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2966
#, c-format
msgid "failed to write padding to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3008
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "തെറ്റായ കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മാതൃക %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3142
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "'%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഏതു് തരമെന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3144
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: fs രീതി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3174
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "'%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ പിശക്"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3175
#, c-format
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3196 src/qemu/qemu_process.c:4028
#: src/storage/storage_util.c:446
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "ഫയല്‍ '%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3197 src/qemu/qemu_process.c:4019
#: src/storage/storage_backend_fs.c:795
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:728 src/util/virfile.c:1420
#: src/util/virstoragefile.c:1091
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3257 src/qemu/qemu_driver.c:3852
#: src/qemu/qemu_driver.c:6429
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "ഈ സിസ്റ്റം ബൈപ്പാസ് കാഷിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3342 src/qemu/qemu_driver.c:3357
#: src/qemu/qemu_driver.c:3971 src/qemu/qemu_driver.c:14026
#: src/qemu/qemu_driver.c:14933 src/qemu/qemu_driver.c:15923
#: src/qemu/qemu_driver.c:15990 src/qemu/qemu_hotplug.c:629
#: src/qemu/qemu_migration.c:4325 src/qemu/qemu_migration.c:4890
#: src/qemu/qemu_migration.c:5374 src/qemu/qemu_migration.c:5617
#: src/qemu/qemu_process.c:541
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "ഗസ്റ്റ് അപ്രതീക്ഷിതമായി നിന്നിരിക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3390
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ xml ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3495
#, c-format
msgid "Invalid %s image format specified in configuration file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3505
#, c-format
msgid ""
"Compression program for %s image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3705
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്ത '%s' ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3746
#, c-format
msgid "memory-only dump failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3750
msgid "memory-only dump failed for unknown reason"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3776
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr "dump-guest-memory പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3800
#, c-format
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3870
#, c-format
msgid "unknown dumpformat '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3883
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3900
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr "ഫയല്‍ %s അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4007
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "ഡംപിനു് ശേഷം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4073
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ ID 0-നുള്ള സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടുകള്‍ എടുക്കുന്നതു് മാത്രം നിലവില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4082 src/qemu/qemu_driver.c:11659
#: src/vbox/vbox_common.c:7495
#, c-format
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkostemp(\"%s\") പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4104 src/vbox/vbox_common.c:7554
msgid "unable to open stream"
msgstr "സ്ട്രീം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4184 src/qemu/qemu_driver.c:4222
msgid "Dump failed"
msgstr "ഡംപ് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4192
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "ഡംപിനു് പരാജയപ്പെട്ടതിനു് ശേഷം പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4886
#, c-format
msgid ""
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
"domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4929
msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4935
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4945
msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5048 tools/virsh-domain.c:6826
#, c-format
msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5139
msgid "Virt type 'qemu' does not support vCPU pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5146 tools/virsh-domain.c:6830
#, c-format
msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5156 src/qemu/qemu_driver.c:5275
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr "പിന്നിങ്ങിനായി സിപിയു പട്ടിക കാലിയാക്കുക"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5287
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr "എമുലേറ്റര്‍ ത്രെഡുകള്‍ക്കുള്ള cgroup-ല്‍ cpuset.cpus സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5417
msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5461
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5528
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5535 src/qemu/qemu_driver.c:6053
msgid "IOThreads not supported with this binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5733
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5743 src/qemu/qemu_process.c:2262
#, c-format
msgid "iothread %d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5762
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5793
#, c-format
msgid "iothreadid %d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5863 src/qemu/qemu_driver.c:5945
#, c-format
msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5880
#, c-format
msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5982
#, c-format
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5999
#, c-format
msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6007
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6017
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6119 src/qemu/qemu_driver.c:6151
msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6453 src/qemu/qemu_driver.c:6474
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "തകരാറുള്ള ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6460
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu ഹെഡര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6470
msgid "save image is incomplete"
msgstr "സൂക്ഷിച്ച ചിത്രം പൂര്‍ണ്ണമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6500
#, c-format
msgid "invalid header data length: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6516
msgid "failed to read domain XML"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6526
msgid "failed to read cookie"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6626
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6652
msgid "failed to resume domain"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6873
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ തിരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6881
#, c-format
msgid "failed to write header data to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6920 src/qemu/qemu_driver.c:6960
msgid "domain does not have managed save image"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7273
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്ത സൂക്ഷിച്ച ഫയല്‍ %s നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7425 src/qemu/qemu_driver.c:15776
#: src/qemu/qemu_migration.c:1144
msgid "domain has active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7496
msgid "cannot both keep and delete nvram"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7521 src/test/test_driver.c:3045
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "%d സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളുള്ള നിര്‍ജ്ജീവ ഡൊമെയിന്‍ വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7556
#, c-format
msgid "failed to remove nvram: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7562
msgid "cannot undefine domain with nvram"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7729
#, c-format
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
msgstr "'%s' ഡിവൈസിന്റെ ലൈവ് അറ്റാച്ച് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7763
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
msgstr "'%s' കണ്ട്രോളര്‍ ഹോട്ട്പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: src/qemu/qemu_driver.c:7828
#, c-format
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
msgstr "'%s' ഡിവൈസിന്റെ ലൈവ് അറ്റാച്ച് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7877
msgid "disk source can be changed only in removable drives"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7964
#, c-format
msgid "live update of device '%s' is not supported"
msgstr "'%s' ഡിവൈസിന്റെ ലൈവ് പരിഷ്കരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8029
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "ലീസ് %s ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s-ല്‍, നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8079
msgid "a device with the same address already exists "
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8092
msgid "no free memory device slot available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8126 src/qemu/qemu_hotplug.c:2754
msgid "domain already has a watchdog"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8150
#, c-format
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
msgstr "ഡിവൈസ് '%s' സ്ഥിരമായ ചേര്‍ത്തുവയ്ക്കലിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8215 src/qemu/qemu_hotplug.c:5416
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "ലീസ് %s, ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s-ല്‍ നിലവിവില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8249
msgid "no matching filesystem device was found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8260
msgid "no matching RNG device was found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8271
msgid "matching memory device was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8283 src/qemu/qemu_hotplug.c:5213
msgid "no matching redirdev was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8293
msgid "matching shmem device was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8304
msgid "domain has no watchdog"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8314 src/qemu/qemu_hotplug.c:6238
msgid "matching input device not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8333
#, c-format
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
msgstr "ഡിവൈസ് '%s' സ്ഥിരമായ ഡീറ്റാച്ചിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി നിലവിലുള്ളൊരു ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസും ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8431
#, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
msgstr "ഡിവൈസ് '%s' സ്ഥിരമായ പരിഷ്കരണത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9695
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
"പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനിനുള്ള ചെയിഞ്ച്സെറ്റ് മാറ്റുന്നതിനായി കര്‍ശനമായ ന്യൂമാ മോഡ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9789
#, c-format
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9800
#, c-format
msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9816
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9822
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "cgroup cpuset കണ്ട്രോളര്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9830
msgid "can't change numatune mode for running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10232
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr "'%s'-ന്റെ മൂല്ല്യം പരധിയ്ക്കു് പുറത്തു് [%lld, %lld]"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10824 src/vz/vz_driver.c:3992
msgid "empty path"
msgstr "കാലി പാഥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10832
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr "വ്യാപ്തി %llu-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10969
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള സ്ഥിതിവിവരകണക്കുകള്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11235
#, c-format
msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%s' is not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11515
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള ആര്‍എസ്എസ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11580
#, c-format
msgid "invalid disk or path '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11586
msgid "peeking is supported only for RAW disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11598
#, c-format
msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11640
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"ഫ്ലാഗ് പരാമീറ്ററുകള്‍ VIR_MEMORY_VIRTUAL അല്ലെങ്കില്‍ VIR_MEMORY_PHYSICAL ആയിരിക്കണം"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11684
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് %s-നൊപ്പം ഉണ്ടാക്കിയ താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11735 src/storage/storage_util.c:1618
#: src/storage/storage_util.c:1680 src/util/virstoragefile.c:1096
#: src/util/virstoragefile.c:1231
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "'%s' stat ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11745
#, c-format
msgid "failed to stat remote file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11842 src/storage/storage_backend_fs.c:809
#: src/storage/storage_util.c:1848 src/util/virstoragefile.c:1112
#: src/util/virstoragefile.c:1254
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "ഹെഡര്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11907
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "ഡൊമെയിനു് തെറ്റായ പാഥ് %s നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11913
#, c-format
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11950
#, c-format
msgid "failed to gather stats for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12124 src/qemu/qemu_driver.c:12567
#: src/qemu/qemu_driver.c:12620
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel വിളിച്ചു, പക്ഷേ TUNNELLED ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12130 src/qemu/qemu_driver.c:12189
#: src/qemu/qemu_driver.c:12239
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr "ലോക്ക് മാനേജര്‍ %s-നൊപ്പം മൈഗ്രേറ്റ് v2 സമ്പ്രദായം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12179 src/qemu/qemu_driver.c:12428
#: src/qemu/qemu_driver.c:12517
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
"Tunnelled മൈഗ്രേഷന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ തെറ്റായ ആര്‍പിസി മാര്‍ഗ്ഗം "
"വിളിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12797 src/qemu/qemu_driver.c:12845
msgid "missing domain name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12997
msgid ""
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13006
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13014
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13021 src/xen/xen_driver.c:2367
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ നാമം '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13251
#, c-format
msgid "dump query failed, status=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13295
msgid "migration statistics are available only on the source host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13445 src/vz/vz_sdk.c:283
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "ഡൊമെയിനില്‍ ഒരു ജോലിയും സജീവമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13451
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
"അകത്തേക്കുള്ള നീക്കം ചെയ്യല്‍ നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; പകരം virDomainDestroy ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13461
msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13562
msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13610 src/qemu/qemu_driver.c:13661
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr "ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി കമ്പ്രസ്സ്ഡ് മൈഗ്രേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13704 src/qemu/qemu_driver.c:16777
#: src/qemu/qemu_driver.c:17065 src/qemu/qemu_driver.c:17406
#: src/qemu/qemu_driver.c:17596 src/qemu/qemu_migration.c:958
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2574 tools/virsh-domain.c:2303
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr "ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത് %llu-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13798
msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13805
msgid ""
"switching to post-copy requires migration to be started with "
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13935
#, c-format
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
msgstr "'%s'-ന്റെ അപരിചിതമായ ഇമേജ് ശൈലി, ഫോര്‍മാറ്റ് പ്രോബിങ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജം"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14065 src/qemu/qemu_driver.c:15026
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ പരാജയപ്പെട്ട ശേഷം വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14122
#, c-format
msgid ""
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14134 src/qemu/qemu_driver.c:14150
#, c-format
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14170
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14199
#, c-format
msgid ""
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14212
#, c-format
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14253
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "ഡിസ്ക് %s സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14258
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr "%s ഡിസ്കിനു് നിലവിലുള്ള ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14264
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr "ഡിസ്ക് %s-നു് പുറമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നിലവിലുണ്ടു്, ഇതൊരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസല്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14315
#, c-format
msgid ""
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14327
#, c-format
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14354
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU ലൈബ്രറി വീണ്ടും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14372
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
"സജീവമായ qemu ഡൊമെയിനുകള്‍ക്കു് എക്സ്റ്റേണല്‍ ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്; ഡിസ്ക് %s "
"ആവശ്യപ്പെട്ടതു് ആന്തരികം"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14385
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "%s ഡിസ്കിനു് അകമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് %s സംഭരണ ശൈലിയില്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14400
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr "ഡിസ്ക് %s-നു് പുറമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14424
msgid "unexpected code path"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ കോഡ് പാഥ്"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14432
msgid "nothing selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14441
msgid ""
"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
"snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14449
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
"സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി കുറഞ്ഞതു് ഒരു ഡിസ്കെങ്കിലും ഡിസ്ക്-ഒണ്‍ലി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് "
"ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14461
msgid ""
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14478
msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14493
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr "അനവധി ഡിസ്കുകള്‍ക്കുള്ള അറ്റോമിക് ലൈവ് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14695
#, c-format
msgid "failed to create image file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14766
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
msgstr "ഈ ക്യുഇഎംയു ബൈനറിയില്‍ ലൈവ് ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15104 src/qemu/qemu_migration.c:1137
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സ്വയം ഇല്ലാതാകുന്നതിനായി അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15110 src/test/test_driver.c:6420
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡൊമെയിന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് ശേഷം നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15126
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
msgstr "തെറ്റായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം '%s': '/' ഉപയോഗിച്ചു് പേരു് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15134
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
msgstr "തെറ്റായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം '%s': '.' ഉപയോഗിച്ചു് പേരു് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15147
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
msgstr "പുറത്തു് നിന്നുള്ള ചെക്ക്പോയിന്റുകളില്‍ മാത്രം ലൈവ് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15164
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15172
#, c-format
msgid "Invalid domain state %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15222
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15310
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
msgstr "%s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനുള്ള മെറ്റാഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15606 src/test/test_driver.c:6261
#: src/vz/vz_driver.c:2557
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "ഡൊമെയിനു് നിലവില്‍ ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15793 src/test/test_driver.c:6664
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
"സജീവമല്ലാത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലേക്കു് തിരികെ പോകുന്നതിനായി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ "
"തല്‍ക്കാലത്തക്കു് നിര്‍ത്തുക എന്നു് ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡൊമെയിന്‍ ആവശ്യപ്പടേണ്ടതുണ്ടു്"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15800
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15807 src/test/test_driver.c:6672
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s'-നു് ഡൊമെയിന്‍ '%s' റോള്‍ബാക്ക് വിവരമില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15817
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ qemu respawn ചെയ്യുക"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16078
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16086
#, c-format
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16217
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "പുറമേയുള്ള ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ %d വെട്ടി നീക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16242
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ളതായി സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s' സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16362
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "pid %u-യ്ക്കു് മോണിറ്റര്‍ കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16367
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര്‍ pid %u-നു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16551
#, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr "%s ചാനല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16558
#, c-format
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
msgstr "%s ചാനല്‍ ഒരു യൂണിക്സ് സോക്കറ്റ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16571
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് സജീവമായ സ്ട്രീം നിലവിലില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16598
#, c-format
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
msgstr "'%s' ഡിസ്കിനുള്ള ആരംഭത്തിനു് സജീവമായൊരു പകര്‍പ്പോ ജോലി ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16622
#, c-format
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
msgstr "ഡിസ്ക് '%s' തയ്യാറല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16632
msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16719
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16755
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16767 src/qemu/qemu_driver.c:17694
msgid "can't keep relative backing relationship"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16861
#, c-format
msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16961
#, c-format
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17005
#, c-format
msgid "disk %s not found in the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17124
msgid "unable to verify existence of block copy target"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17131
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr "%s ഡിസ്കിനുള്ള ലക്ഷ്യ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17138
#, c-format
msgid "unable to stat block copy target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17150
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr "%s ഡിസ്കിനുള്ള ആന്തരിക ലക്ഷ്യ ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്, പക്ഷേ ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസല്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17158
#, c-format
msgid ""
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17204
msgid "absolute path must be used as block copy target"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17210
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than '%llu' bytes/s (%llu MiB/s)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17241
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി ബ്ലോക്ക് പകര്‍പ്പ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17251
msgid "domain is not transient"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ട്രാന്‍സിയന്റല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17264
#, c-format
msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17274
msgid "non-file destination not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17300
msgid "failed to create copy target"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17348
msgid "unable to remove just-created copy target"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17418
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17484
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17492
msgid "granularity must be power of 2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17588
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ കമ്മിറ്റ് ഈ QEMU ബൈനറി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17611
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr "ഡിസ്ക് %s-നു് ഒരു സോഴ്സ് ഫയലും കമ്മിറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17630
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17636
#, c-format
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17642
#, c-format
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17649
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr "മുകളിലുള്ള '%s'-നു് ബാക്കിങ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല, '%s'-നുള്ള ചെയിനില്‍"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17664
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr "ബെയിസ് '%s' '%s'-നു് താഴെ ലഭ്യമല്ല, '%s'-നുള്ള ചെയിനില്‍"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17684
msgid "this qemu doesn't support relative blockpull"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17808 src/qemu/qemu_driver.c:17879
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "%d സൂചികയില്‍ ഒരു ഗ്രാഫിക്സ് ബാക്കെന്‍ഡും ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17822 src/qemu/qemu_driver.c:17893
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
"വിഎന്‍സി അല്ലെങ്കില്‍ സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സ് ബാക്കെന്‍ഡുകള്‍ മാത്രമേ തുറക്കുവാന്‍ സാധിയ്ക്കു, %s അല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18118
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18176
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "ഒരേ സമയത്തു് bytes_sec-നുള്ള മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18184
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "ഒരേ സമയത്തു് iops_sec-നുള്ള മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18192
#, fuzzy
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "ഒരേ സമയത്തു് bytes_sec-നുള്ള മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18200
#, fuzzy
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "ഒരേ സമയത്തു് iops_sec-നുള്ള മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18225
#, fuzzy
msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി ബ്ലോക്ക് ഐ/ഒ ത്രോട്ടിലിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18242
msgid ""
"a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18263
#, c-format
msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18268
#, c-format
msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18276
#, c-format
msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18324
#, c-format
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18443
#, c-format
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18729
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "കാലാവധി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, തല്‍ക്കാലം 0 ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18737
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "അപരിചിതമായ സസ്പെന്‍ഡ് ലക്ഷ്യം: %u"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18763
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
"system_wakeup മെണിറ്റര്‍ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ഡൊമെയിന്‍ സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18773
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് S3 അവസ്ഥ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18780
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് S4 അവസ്ഥ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18830
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr "system_wakeup മെണിറ്റര്‍ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ഡൊമെയിന്‍ ഉണര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18980
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ് നല്‍കുന്നതു് ഇപ്പോള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_driver.c:19148 src/test/test_driver.c:5924
#, c-format
msgid "cannot find architecture %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19245
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19340
msgid "specifying mountpoints is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19446
#, c-format
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19466
#, c-format
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19484
#, c-format
msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20238 src/vz/vz_driver.c:3833
#, c-format
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20521
#, c-format
msgid "Unknown IP address data source %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20723
#, c-format
msgid "cannot remove old domain config file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20777 src/test/test_driver.c:2677
msgid "cannot rename active domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20783 src/test/test_driver.c:2683
msgid "cannot rename a transient domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20789
msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20795 src/test/test_driver.c:2689
msgid "domain has to be shutoff before renaming"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20801
msgid "cannot rename domain with snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20845
#, c-format
msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20952 src/qemu/qemu_driver.c:21039
msgid "unsupported state value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20985
#, c-format
msgid "vCPU '%u' is not offlinable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20998
#, c-format
msgid "guest is missing vCPUs '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:21048
msgid "no vcpus selected for modification"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:21067
#, c-format
msgid "vcpu %zd is not present in persistent config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:21076
#, c-format
msgid "vcpu %zd is not present in live config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:21129
msgid "this qemu does not support setting device threshold"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:21142
#, c-format
msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:21226
msgid ""
"cannot update lifecycle action because QEMU was started with -no-reboot "
"option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:217
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:227
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:235
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:341
msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:217
msgid "timed out waiting for disk tray status update"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:649
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ തരത്തിലുള്ള ഡിസ്ക് വിലാസം %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:727
#, c-format
msgid ""
"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug "
"isn't supported by libvirt"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:754
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "disk device='lun' - യുഎസ്ബി ബസിനു് ഇതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:981
#, c-format
msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1024
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
msgstr "virtio-s390 നെറ്റ് ഡിവൈസ് ഹോട്ട് പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യുാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1039
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "vlan ഇല്ലാതെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസുകള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1128
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr "ഡിവൈസിന്റെ മറ്റൊരുപേരു ലഭ്യമല്ല: കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1140
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: കണ്ണി സജീവം"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1292
#, c-format
msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1346
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "ഹോട്ട്പ്ലഗ് സമയത്തു് ഗസ്റ്റ് അപ്രതീക്ഷിതമായ പുറത്തു് കടന്നു"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1697
msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr "സീരിയല്‍ കണ്‍സോള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1703
msgid "chardev already exists"
msgstr "chardev നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1779
msgid "detaching serial console is not supported"
msgstr "സീരിയല്‍ കണ്‍സോള്‍ വേര്‍പെടുത്തുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1844
msgid "Unsupported address type for character device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2573
#, c-format
msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2604
#, c-format
msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2639
#, c-format
msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2770
#, c-format
msgid "hotplug of watchdog of model %s is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2829
#, c-format
msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2916 src/qemu/qemu_interface.c:525
#, fuzzy
msgid "Missing bridge name"
msgstr "ടൈമര്‍ നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2925
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s നിലവിലില്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2949
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s-ലേക്കു് പോര്‍ട്ട് ചേര്‍ത്തു് മുമ്പുള്ള അവസ്ഥ വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2981
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr "%s തരത്തിലുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളില്‍ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2998
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
"'%s'-ലേക്കു് പുതിയ ഫില്‍റ്റര്‍ നിയമങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു - പഴയ നിയമങ്ങള്‍ "
"വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനു് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3019
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr "കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഡിവൈസിന്റെ വിളിപ്പേരു് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3070
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരത്തിന്റെ ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3093
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr ""
"%s-ല്‍ നിന്നും %s-ലേക്കുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് മാക് വിലാസത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3102
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും %s-ലേക്കുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് മോഡലില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3129
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr "virtio നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് ഡ്രൈവര്‍ വിശേഷതകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3143
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് സ്ക്രിപ്റ്റ് വിശേഷതയില്‍ മാറ്റും വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3152
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് റ്റാപ്പ് നാമത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3170
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് ഗസ്റ്റ് പിസിഐ വിലാസത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3179
msgid "cannot modify network device alias"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസിന്റെ വിളിപ്പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3184
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് rom ബാര്‍ സജ്ജീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3189
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് rom ഫയലില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3194
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് ബൂട്ട് സൂചിക സജ്ജീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3210
msgid "cannot modify MTU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3227
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തരം '%s'-ലേക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3281 src/qemu/qemu_hotplug.c:3366
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരത്തില്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3508
#, c-format
msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3515
#, c-format
msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3526
#, c-format
msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3535 src/qemu/qemu_hotplug.c:3545
#, c-format
msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3555
#, c-format
msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3574
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "വിഎന്‍സി ഗ്രാഫിക്സില്‍ പോര്‍ട്ട് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3579
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "വിഎന്‍സി ഗ്രാഫിക്സില്‍ കീമാപ്പ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3620
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സില്‍ പോര്‍ട്ട് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3626
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സില്‍ കീമാപ്പ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3670
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "'%s' ഗ്രാഫിക്സ് തരത്തില്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4110
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ VLAN കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4508
#, fuzzy, c-format
msgid "don't know how to remove a %s device"
msgstr "ഒരു %s ഡിവൈസ് എങ്ങനെ നീക്കം ചെയ്യണമെന്നറിയില്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4585
msgid "unplug of device was rejected by the guest"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4626 src/qemu/qemu_hotplug.c:4837
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5266
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr "അനവധി പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്കുള്ള പിസിഐ ഡിവൈസ് ഹോട്ട് അണ്‍പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4726 src/uml/uml_driver.c:2366
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള ഡിസ്ക് ഹോട്ട് അണ്‍പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4730
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് തരം '%s' വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4823
#, c-format
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4830
#, c-format
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4844
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "ഡിസ്ക് വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഡിവൈസ് തിരക്കിലാണു്"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4908 src/qemu/qemu_hotplug.c:4932
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4957
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "ഒരു ഡിവൈസ് നാമമില്ലാതെ ഡിവൈസ് വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4997
#, c-format
msgid "hot unplug is not supported for hostdev subsys type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5029
#, c-format
msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5047
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുഎസ്ബി %03d.%03d ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5051
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് കച്ചവടക്കാരന്‍=0x%.4x പ്രൊഡക്ട്=0x%.4x ലഭ്യമായില്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5060
#, c-format
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5066
#, c-format
msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5104
#, c-format
msgid "model '%s' shmem device not present in domain configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5119
#, c-format
msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5157
msgid "watchdog device not present in domain configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5168
#, c-format
msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5176
#, c-format
msgid "hot unplug of watchdog of model %s is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5221
msgid "alias not set for redirdev device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5341
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് രഹസ്യവാക്ക് വിഎന്‍സി മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5367
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "രഹസ്യവാക്കുകളുടെ കാലാവധി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5441
#, c-format
msgid "chr type '%s' device not present in domain configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5490
#, c-format
msgid "model '%s' RNG device not present in domain configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5500
msgid "alias not set for RNG device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5535
#, c-format
msgid "model '%s' memory device not present in the domain configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5545
msgid "alias for the memory device was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5647
#, c-format
msgid "vcpu '%u' can't be unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5668
msgid "vcpu unplug request timed out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5810 src/qemu/qemu_hotplug.c:5837
msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5848
msgid ""
"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
"vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5986
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u "
"> %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5994
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
"domain: %u > %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6076
#, c-format
msgid "vcpu '%zd' is already in requested state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6082
#, c-format
msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6098
#, c-format
msgid ""
"vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not "
"selected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6106
#, c-format
msgid ""
"vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' "
"which was partially selected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6138
msgid "vCPU '0' can't be modified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6157
#, c-format
msgid ""
"vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online "
"vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6182
msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6196
msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6248
#, c-format
msgid "input device on bus '%s' cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:335
#, c-format
msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:375
#, c-format
msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:425 src/qemu/qemu_interface.c:519
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:652
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ vhost-net പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_interface.c:664
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "virtio നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ക്കു് മാത്രമേ vhost-net പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/qemu/qemu_interface.c:682
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr "vhost-net ഒരു ഇന്റര്‍ഫെയിസിനായി ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration.c:186
msgid "host migration TLS directory not configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:195
msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:310
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "പരാജയത്തിനു് ശേഷം ഗസ്റ്റ് %s വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_migration.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed disk path: %s"
msgstr "തെറ്റായ സിഗ്നല്‍ നാമം: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് ഡയറക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/qemu/qemu_migration.c:411
#, fuzzy
msgid "unable to create volume XML"
msgstr "വോള്യം തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find disk by target: %s"
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള ലക്ഷ്യം %sന്റെ അവസ്ഥ പരിശോധിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration.c:491
msgid ""
"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
"supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:537
msgid "nbd port must be in range 0-65535"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:550
#, c-format
msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:653 src/qemu/qemu_migration.c:715
#: src/qemu/qemu_migration.c:797
#, c-format
msgid "migration of disk %s failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:658 src/qemu/qemu_migration.c:719
#: src/qemu/qemu_migration.c:801
#, c-format
msgid "migration of disk %s failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:883 src/qemu/qemu_migration.c:1031
#: src/qemu/qemu_migration.c:1596
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "ലക്ഷ്യ ഹോസ്റ്റിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായി"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1025 src/qemu/qemu_migration.c:1532
#: src/qemu/qemu_migration.c:3896
msgid "canceled by client"
msgstr "ക്ലയന്റ് റദ്ദാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1075
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
msgstr "ഡൊമെയിനു് നോണ്‍-യുഎസ്ബി ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1116
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "%d സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളുമായി ഡൊമെയിന്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1127
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr "ഐ/ഒ പിശകുള്ള ഡൊമെയിന്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1171
msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1185
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1194
msgid "migration with shmem device is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1235
msgid "Migration without shared storage is unsafe"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1255
msgid ""
"Migration may lead to data corruption if disks use cache != none or cache != "
"directsync"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1346
#, c-format
msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1351
#, c-format
msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1479
msgid "migration out job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1481
msgid "domain save job"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ജോലി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1483
msgid "domain core dump job"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ കോര്‍ ഡമ്പ് ജോലി"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1485
msgid "undefined"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1487
msgid "migration in job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1489
msgid "snapshot job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1491
msgid "start job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1494
msgid "job"
msgstr "ജോലി"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1521
msgid "is not active"
msgstr "സജീവമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1527
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായി പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1590
msgid "failed due to I/O error"
msgstr "ഐ/ഒ പിശകു് കാരണം പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1781 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:836
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് തരം %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %s"
msgstr "തെറ്റായ tlsPort നംബര്‍: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1859 src/util/virnetdevopenvswitch.c:317
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr ""
"ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s-നുള്ള ഒവിഎസ് പോര്‍ട്ട് ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാനുള്ള കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന്‍ "
"സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1882
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1892
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "അപരിചിതമായ മൈഗ്രേഷന്‍ സമ്പ്രദായം"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2061 src/qemu/qemu_migration.c:2673
msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2068 src/qemu/qemu_migration.c:2680
msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2088
#, c-format
msgid "disk target %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2096
msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2102
msgid "qemu does not support drive-mirror command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2145 src/qemu/qemu_migration.c:2648
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr "പങ്കിടാത്ത സംഭരണം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ ഓഫ്‌ലൈന്‍ മൈഗ്രേഷനു് സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2151 src/qemu/qemu_migration.c:2654
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr "സ്ഥിരമായ ഫ്ലാഗ് സെറ്റുമായി ഓഫ്‌ലൈന്‍ മൈഗ്രേഷന്‍ നല്‍കണം"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2157 src/qemu/qemu_migration.c:2660
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr "ടണല്‍ ചെയ്ത ഓഫ്‌ലൈന്‍ മൈഗ്രേഷനില്‍ അര്‍ത്ഥമില്ല"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2324
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2329
msgid "host isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2510
msgid "Turn auto convergence on to tune it"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2766 src/qemu/qemu_migration.c:4152
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2789 src/qemu/qemu_migration.c:4228
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "ടണല്‍ മൈഗ്രേഷനു് പൈപ്പ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2827
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "ടണല്‍ മൈഗ്രേഷനു് പൈപ്പ് നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3018
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "tunnelled മൈഗ്രേഷന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ NULL സ്ട്രീം ലഭ്യമായി"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3150 src/qemu/qemu_migration.c:4138
#, c-format
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3158 src/vz/vz_driver.c:3115
#, c-format
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3488
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ടണലില്‍ പൂള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3506
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "wakeup fd-യില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3528
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "qemu-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ ടണല്‍ഡ് മൈഗ്രേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3577
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3593
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ത്രെഡ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3615
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ടണല്‍ wakeup ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3671
#, c-format
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr "FD %d ബ്ലോക്കിങ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3767
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr "ലോക്ക് ഡ്രൈവര്‍ %s-നൊപ്പം നീക്കുന്നതിനു് കുക്കി പിന്തുണ ആശ്യമുണ്ടു്"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4146
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4806
msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4813
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4820
msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4867
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള libvirt പിയര്‍-ടു-പിയല്‍ മൈഗ്രേഷന്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പിന്തുണയ്ത്തുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5157
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr "P2P മൈഗ്രേഷനൊപ്പം അപ്രതീക്ഷിതമായ കുക്കി ലഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5171
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr "non-peer2peer മൈഗ്രേഷനൊപ്പം അപ്രതീക്ഷിതമായ dconnuri പരാമീറ്റര്‍"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5214
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr "%s-നുള്ള പോര്‍ട്ട് പ്രൊഫൈല്‍ അസോസിയേറ്റ് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5624
msgid "Failed to create pipe for migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5658
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "cloexec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5841
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പുറകോട്ട് %s => %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5874
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' അകത്തേക്കു് നീക്കുന്നതു് നടപ്പിലാക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5876
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5966
#, c-format
msgid "Unsupported compression method '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5973
#, c-format
msgid "Compression method '%s' is specified twice"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:6008
msgid "Turn multithread compression on to tune it"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:6015
msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:136
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "സര്‍വര്‍ സര്‍ട്ട് %s ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:143
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "സര്‍ട്ട് വസ്തു ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:154
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും സര്‍ട്ട് ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:252 src/util/virnetdevopenvswitch.c:274
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr ""
"ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s-നുള്ള ഒവിഎസ് പോര്‍ട്ട് ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാനുള്ള കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന്‍ "
"സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:292
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുയുഐഡി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:313
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr "നീക്കുവാനുള്ള ഗ്രാഫിക്സ് ഡേറ്റാ നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:366
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ലോക്ക്സ്റ്റേറ്റ് ഡേറ്റാ നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:396
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ പെര്‍സിസ്റ്റെന്റ് ഡേറ്റാ നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:431
msgid "Network migration data already present"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ ഡേറ്റാ നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:831
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "നീക്കേണ്ട ഡേറ്റയില്‍ വിശേഷത തരം ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:843
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില്‍ പോര്‍ട്ട് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:849
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില്‍ tlsPort വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:855
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില്‍ ലഭ്യമാക്കേണ്ട വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:884
msgid "missing interface information"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:899
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ഡേറ്റയില്‍ vporttype വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:935
#, c-format
msgid "Malformed nbd port '%s'"
msgstr "തെറ്റായ nbd പോര്‍ട്ട് '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:954
#, fuzzy
msgid "Malformed disk target"
msgstr "തെറ്റായ ലീസ് ടാര്‍ഗറ്റ് ഓഫ്സെറ്റ് %s"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
msgstr "തെറ്റായ nbd പോര്‍ട്ട് '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1099
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr "അകത്തേക്കുള്ള കുക്കി ഡേറ്റയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ നാമം %s vs %s"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1115
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr "അകത്തേക്കുള്ള കുക്കി ഡേറ്റയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ UUID %s vs %s"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1124
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില്‍ ഹോസ്റ്റ്നാമം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1129 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1146
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr "ഒരേ ഹോസ്റ്റ് %s-ലേക്കു് ഗസ്റ്റിനെ മാറ്റുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1136
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "ഡേറ്റാ നീക്കുമ്പോള്‍ hostuuid എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1141
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "ഡേറ്റാ നീക്കുമ്പോള്‍ തെറ്റായ hostuuid എലമെന്റ് "
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1162
msgid "missing feature name"
msgstr "വിശേഷതാ നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1168
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "അപരിചിതമായ മൈഗ്രേഷന്‍ കുക്കി വിശേഷത %s"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1176
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത മൈഗ്രേഷന്‍ കുക്കി വിശേഷത %s"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1195
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ കുക്കിയില്‍ ഡ്രൈവര്‍ നാമം പൂട്ടുന്നതു് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1207
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ കുക്കിയില്‍ അനവധി ഡൊമെയിന്‍ എലമെന്റുകള്‍: %d"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1271
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1384
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ കുക്കിയ്ക്കുള്ള ലോക്ക് അവസ്ഥ %s ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1391
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലോക്ക് ഡ്രൈവര്‍ %s, ലക്ഷ്യം %s-ല്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തം"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:133
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "മോണിറ്റര്‍ NULL ആയിരിയ്ക്കരുതു്"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:140
msgid "JSON monitor is required"
msgstr "JSON മോണിറ്റര്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:369
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "മോണിറ്റര്‍ പാഥ് %s വളരെ വലുതാണു്"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:442
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "പ്രക്രിയ %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:543
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "ഫയല്‍ വിവരണങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്നതു് മോണിറ്റര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:592
#, c-format
msgid "No complete monitor response found in %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:723
msgid "End of file from qemu monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:753
msgid "qemu unexpectedly closed the monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:829
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr "പിശക് അറിയിക്കുന്ന കോള്‍ബാക്ക് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1027
msgid "QEMU monitor was closed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1085
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "മോണിറ്റര്‍ കണ്ടീഷനായി കാത്തിരിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1157
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr "balloon ഡിവൈസ് പാഥ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1192
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr ""
"മെമ്മറി balloon ഡ്രൈവറില്‍ 'guest-stats-polling-interval' വിശേഷത ലഭ്യമായില്ല."
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1226 src/qemu/qemu_monitor.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
msgstr "ഡിവൈസ് %s വേര്‍പ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1293
msgid "Unable to unescape command"
msgstr "കമാന്‍ഡ് unescape ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2221
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ബ്ലോക്ക് ഐഒ അവസ്ഥ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2322
msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2400
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സമ്പ്രദായ തരം %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2871
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd ശരിയായൊരു മൂല്ല്യമായിരിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2877 src/qemu/qemu_monitor.c:2934
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr "qemu യുണിക്സ് സോക്കറ്റ് മോണിറ്റര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല, fd %s അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2928
msgid "fd and fdset must be valid"
msgstr "fd,fdset എന്നിവ സാധുതയുള്ളവയായിരിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2996
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
msgstr "JSON മോണിറ്റര്‍ AddNetdev ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3027
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
msgstr "JSON മോണിറ്റര്‍ RemoveNetdev ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:223
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ JSON മറുപടി '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:291
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "'id' സ്ട്രിങ് കമാന്‍ഡില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:388 src/qemu/qemu_monitor_json.c:406
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "QEMU കമാന്‍ഡ് '%s' നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:392
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "QEMU കമാന്‍ഡ് '%s' നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:496
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ കാലി കീവേര്‍ഡ് %s-ല്‍"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:568
msgid "malformed hyperv panic data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:589
#, c-format
msgid "unknown panic info type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1156
msgid "incomplete result, failed to get status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1163
#, c-format
msgid "incomplete result, unknown status string '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1170
msgid "incomplete result, failed to get completed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1176
msgid "incomplete result, failed to get total"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1226
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr "%s പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന്‍ ഹ്യൂമണ്‍ മോണിറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1363
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "query-status മറുപടിയില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1590
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1625 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1649
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1658
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1634
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1642
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1697
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1751
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "ബലൂണ്‍ മറുപടിയില്‍ ബലൂണ്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1840
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1928
msgid "query-block reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1947 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1961
msgid "query-block device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2006 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2013
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "%s മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2068
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "blockstats-ന്റെ അവസ്ഥ എന്‍ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച രീതിയിലല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2078
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "%s സ്റ്റാറ്റിക്ക് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2135
msgid "query-blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2166 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2173
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "blockstats ഡിവൈസ് എന്‍ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച ശൈലിയിലല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2677
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
msgstr "query-migrate-cache-size മറുപടിയില്‍ 'return' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2892
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ മറുപടിയില്‍ അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2899 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1379
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1387
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ മൈഗ്രേഷന്‍ അവസ്ഥ %s-ല്‍"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2946
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ സജീവം, പക്ഷേ RAM വിവരം ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2953
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ സജീവം, പക്ഷേ നീക്കിയ RAM ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2960
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ സജീവം, പക്ഷേ RAM ബാക്കിയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2967
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ സജീവം, പക്ഷേ മൊത്തം RAM ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2998
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ സജീവം, പക്ഷേ നീക്കിയ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3007
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ സജീവം, പക്ഷേ ബാക്കിയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3016
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ സജീവം, പക്ഷേ മൊത്തം ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3035
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'cache-size' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3044
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'bytes' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3053
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'pages' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3062
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'cache-miss' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3071
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'overflow' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3236
msgid "missing supported dump formats"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3245
msgid "missing entry in supported dump formats"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3408
msgid "incomplete return information"
msgstr "അപൂര്‍ണ്ണമായ മറുപടി"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3530
msgid "query-rx-filter reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3535
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3541
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3550
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3557
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3564
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3573
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3580
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3587
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3597
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3603
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3614
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3621
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3628
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3638
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3644
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3655
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3662
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3672
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3745
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് മറുപടി ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3757
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് വിവരത്തില്‍ അറേ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3763
#, fuzzy
msgid "character device information was missing label"
msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് വിവരത്തില്‍ ഫയല്‍നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3769
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് വിവരത്തില്‍ ഫയല്‍നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3789
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add chardev '%s' info"
msgstr "chardev പാഥ് '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4235
#, c-format
msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4280
#, c-format
msgid "unable to find backing name for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4368 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2235
#, c-format
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
msgstr "കീകോഡ് %zu തെറ്റാണു്: 0x%X"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4460
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "എന്‍ട്രിയില്‍ 'device' ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4476
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "എന്‍ട്രിയില്‍ 'type' ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4490
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr "എന്‍ട്രിയില്‍ 'speed' ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4496
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr "എന്‍ട്രിയില്‍ 'offset' ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4502
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr "എന്‍ട്രിയില്‍ 'len' ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4530
msgid "reply was missing return data"
msgstr "മറുപടിയില്‍ തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4536
msgid "unable to determine array size"
msgstr "അറേ വ്യാപ്തി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4547
msgid "missing array element"
msgstr "അറേ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4578 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4900
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4940
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "ഡിവൈസില്‍ സജീവമായ പ്രക്രിയ ലഭ്യമല്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4581
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "ഡിവൈസ് %s ഉപയോഗത്തില്‍"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4584 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4903
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4943
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "ഡിവൈസിനു് പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4587 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2346
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2445
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s' ലഭ്യമായില്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4590
#, c-format
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4737
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr "കെമുവിന്റെ ഔട്ട്പുട്ടില്‍ block_io_throttle field '%s' ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4754
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr " block_io_throttle മറുപടിയില്‍ ഡിവൈസ് പട്ടിക ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4765 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4772
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "block_io_throttle ഡിവൈസ് എന്‍ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച രീതിയിലല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4783
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr "block_io_throttle നല്‍കിയ എന്‍ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച രീതിയിലല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4817
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള throttling വിവരം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4907
#, c-format
msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4946
msgid "Unexpected error"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5009
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr "query-version മറുപടിയില്‍ 'qemu' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5015
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr "query-version മറുപടിയില്‍ 'പ്രധാന' പതിപ്പു് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5020
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr "query-version മറുപടിയില്‍ 'ലഘു' പതിപ്പു് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5025
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr "query-version മറുപടിയില്‍ 'മൈക്രോ' പതിപ്പു് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5033
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr "query-version മറുപടിയില്‍ 'പാക്കേജ്' പതിപ്പു് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5074
msgid "query-machines reply data was not an array"
msgstr "query-machines മറുപടി ഡേറ്റാ ഒരു അറേയല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5094
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr "query-machines മറുപടി ഡേറ്റായി 'name' ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5104
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr "query-machines മറുപടിയില്‍ തെറ്റായ 'is-default' ഡേറ്റാ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5111
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr "query-machines മറുപടിയില്‍ തെറ്റായ 'വിളിപ്പേരു്' ഡേറ്റാ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5120
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr "query-machines മറുപടിയില്‍ തെറ്റായ 'cpu-max' ഡേറ്റാ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5179
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr "query-cpu-definitions മറുപടി ഡേറ്റാ ഒരു അറേയല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5198
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr "query-cpu-definitions മറുപടി ഡേറ്റയില്‍ 'name' ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5214
msgid ""
"unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5235
msgid "unexpected value in unavailable-features array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5385
msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'model'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5404
msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5410
msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'props'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5467
msgid "query-commands reply data was not an array"
msgstr "query-commands മറുപടി ഡേറ്റാ അറേയല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5481
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr "query-commands മറുപടി ഡേറ്റയില്‍ 'name' ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5532
msgid "query-events reply data was not an array"
msgstr "query-events മറുപടി ഡേറ്റാ അറേയല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5546
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr "query-events മറുപടി ഡേറ്റയില്‍ 'name' ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5606
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
msgstr "query-command-line-options മറുപടിയില്‍ തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5615
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
msgstr "query-command-line-options മറുപടി ഡേറ്റാ ഒരു അറേയല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5626
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
msgstr "query-command-line-options മറുപടിയില്‍ 'option' ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5647
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
msgstr "query-command-line-options പരാമീറ്റര്‍ ഡേറ്റാ ഒരു അറേയല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5662
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
msgstr "query-command-line-options പരാമീറ്റര്‍ ഡേറ്റയില്‍ 'name' ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5719
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr "query-kvm മറുപടിയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡേറ്റാ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5757
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
msgstr "qom-list-types മറുപടിയില്‍ ഡേറ്റാ അറേയല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5771
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr "qom-list-types മറുപടിയില്‍ 'name' ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5819 src/qemu/qemu_monitor_json.c:7002
msgid "qom-list reply data was not an array"
msgstr "qom-list മറുപടി ഡേറ്റാ ഒരു അറേയല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5839
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
msgstr "qom-list മറുപടി ഡേറ്റായില്‍ 'name' ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5849
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr "qom-list മറുപടിയില്‍ തെറ്റായ 'type' ഡേറ്റാ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5938
#, fuzzy, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %d"
msgstr "qom-get തെറ്റായ ഒബ്ജക്ട് വിശേഷത രീതി %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5946
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr "qom-get മറുപടിയില്‍ തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6001
#, fuzzy, c-format
msgid "qom-set invalid object property type %d"
msgstr "qom-se t തെറ്റായ ഒബ്ജക്ട് വിശേഷത രീതി %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6058
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
msgstr "device-list-properties മറുപടി ഡേറ്റായില്‍ ഒരു അറേ അല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6072
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
msgstr "device-list-properties മറുപടിയില്‍ 'name' ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6114
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr "query-target മറുപടിയില്‍ ആര്‍ക്ക് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6159
msgid "missing migration capabilities"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6172
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ വിശേഷതകളുടെ പട്ടികയില്‍ എന്‍ട്രി ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6178
msgid "missing migration capability name"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ വിശേഷത നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6303
msgid "missing GIC capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6324
msgid "missing entry in GIC capabilities list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6330
msgid "missing GIC version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6336
msgid "missing in-kernel GIC information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6342
msgid "missing emulated GIC information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6528
#, c-format
msgid "%s reply data was not an array"
msgstr "%s മറുപടി ഡേറ്റാ അറേയല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6543
#, c-format
msgid "%s array element does not contain data"
msgstr "%s അറേ എലമെന്റില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6713
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത chr ഡിവൈസ് തരം '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6717
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
msgstr "തെറ്റായ ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് തരം '%d'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6768
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr "chardev-add മറുപടിയില്‍ pty പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6862
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6867
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6874
msgid "missing or invalid features in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6890
#, c-format
msgid "unknown CPU register '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6908
msgid "invalid array of CPUID features"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7069
#, c-format
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7135
msgid "query-iothreads reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7150
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7165
#, c-format
msgid "failed to find iothread id for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7173
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7224
msgid "query-memory-devices reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7234
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7246
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7253
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7263
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7270
msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7277
msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7285
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7561
msgid "qemu returned malformed time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7618
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7627
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7633
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7650
msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7715
msgid "query-hotpluggable-cpus reply is not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7753
msgid "malformed QMP schema"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "രഹസ്യവാക്കിനുള്ള ആവശ്യം കണ്ടു, പക്ഷേ ഒരു ഹാന്‍ഡിലറും ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:316
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിസ്ക് പാഥ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:419
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "വിവരങ്ങളുടെ അവസ്ഥയില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:466
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "'set_link' qemu-ല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:473
msgid "device name rejected"
msgstr "ഡിവൈസ് നാമം നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:693 src/qemu/qemu_monitor_text.c:699
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ബലൂണ്‍ വിവരം '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:755
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "ഈ qemu വിവരങ്ങള്‍ക്കുള്ള ബ്ലോക്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:872
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "qemu 'info blockstats'-നുള്ള പിന്തുണ നല്‍കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:906
msgid "info blockstats reply was malformed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:925
msgid "info blockstats entry was malformed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:937
#, c-format
msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "വിഎന്‍സി രഹസ്യവാക്ക് ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1163
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "ഈ ഡൊമെയിന്റെ vcpu എണ്ണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1203
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%s-ലുള്ള മീഡിയാ പുറത്തെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1240 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1247
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "%s-ലുള്ള മീഡിയാ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1401
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ഡേറ്റായുടെ നീക്കിയ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല "
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1414
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ഡേറ്റായുടെ ബാക്കിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1427
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ഡേറ്റായുടെ മൊത്തം സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല "
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1444
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
"ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ നീക്കം ചെയ്ത ഡേറ്റായുടെ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല "
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1457
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ ബാക്കിയുള്ള ഡേറ്റായുടെ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1470
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ ഡേറ്റായുടെ മൊത്തം സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1523
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള നീക്കം ചെയ്യല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'%s'-ലേക്കു് നീക്കുന്നതു് ഈ qemu പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1601
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡിലുകള്‍ അയയ്ക്കുന്നതു് qemu പിന്തുണയ്ത്തുന്നില്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1608
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ '%s' അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1639
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡിലുകള്‍ അടയ്ക്കുന്നതു് qemu പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെറ്റ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1825
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "chardev പാഥ് '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1864
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "%s ഡിവൈസ് വേര്‍പെടുത്തുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1907
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "%s ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1943
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "ഡ്രൈവ് hotplug പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1949
msgid "open disk image file failed"
msgstr "ഡിസ്ക് ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1965
msgid "Incorrect disk format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1997
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr "ഡ്രൈവ് വെട്ടി നീക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. ഡിസ്ക് വീണ്ടും നല്‍കിയാല്‍ ഡേറ്റാ നഷ്ടമാകുന്നു."
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2009
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "%s ഡ്രൈവ് വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2043
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "ഡിസ്കിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2047
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "ഡിസ്കിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് തെറ്റാണു്"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2082
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2086
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ എടുക്കുവാനുള്ളൊരു ഡിവൈസ് ഈ ഡൊമെയിനു് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2115
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാനുള്ളൊരു ഡിവൈസ് ഈ ഡൊമെയിനു് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2119
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s' നിലവിലില്ല, അതിനാല്‍ ലഭ്യമാക്കിയില്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2162
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ വെട്ടി നീക്കുവാനുള്ളൊരു ഡിവൈസ് ഈ ഡൊമെയിനു് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2258
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "കീ '%s' അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2426
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "'%s' ഡിവൈസിനുള്ള വിവരം ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:75
#, c-format
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
msgstr "തെറ്റായ ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട്/സ്കീം '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
msgstr "തെറ്റായ %s ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് തരം '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:106
#, c-format
msgid "Invalid query parameter '%s'"
msgstr "തെറ്റായ ക്വറി പരാമീറ്റര്‍ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
msgstr "iSCSI ഡിസ്കിനുള്ള തെറ്റായ പേരു് '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:230
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "nbd ഫയല്‍നാമം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:447
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ തെറ്റായ കീവേര്‍ഡ് ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:537
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ വിന്‍എസ് പോര്‍ട്ട് നംബര്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:544
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC പോര്‍ട്ട് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
msgstr "വിഎന്‍സി WebSocket പോര്‍ട്ട് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:605
msgid "missing vnc sharing policy"
msgstr "വിഎന്‍സി ഷെയറിങ് പോളിസി ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:730 src/qemu/qemu_parse_command.c:2141
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "sheepdog ഫയല്‍നാമം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:749 src/qemu/qemu_parse_command.c:2167
#, c-format
msgid "VxHS protocol does not support URI syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:763
#, c-format
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:821
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "ഡ്രൈവ് സൂചിക '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല "
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:827
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "ഡ്രൈവ് ബസ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:833
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "ഡ്രൈവ് യൂണിറ്റ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:842
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "ഐഒ മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:851
#, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr "സിലിണ്ടറുകള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:861
#, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr "തലക്കെട്ട് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:871
#, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr "സെക്ടറുകളുടെ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:883
#, c-format
msgid "cannot parse translation value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:897
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "ഡ്രൈവ് '%s'-ല്‍ ഫയല്‍ പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:908
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "'%s' ഡ്രൈവില്‍ index/unit/bus പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:955
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് നാമം '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:989
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ NIC vlan പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1001
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "vlan %d-നുള്ള NIC വിവരം ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1058
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ vlan പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1083
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ NIC പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1127
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ sndbuf വ്യാപ്തി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1164
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ PCI ഡിവൈസ് സിന്റാക്സ് '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1171
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI ഡിവൈസ് ബസ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1177
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI ഡിവൈസ് സ്ലോട്ട് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1183
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI ഡിവൈസ് ഫംഗ്ഷന്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1219
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് നിന്റാക്സ് '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1227
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB ഡിവൈസ് വില്‍പനക്കാരന്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1233
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് പ്രൊഡക്ട് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1239
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് ബസ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1245
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് വിലാസം '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1337
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് %s-ല്‍ പോര്‍ട്ട് നംബര്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1363
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് സിന്റാക്സ് %s"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1438
#, c-format
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1468
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr "kvmclock വിശേഷതയുടെ പൊരുത്തപ്പെടാത്തവ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1526
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത HyperV Enlightenment വിശേഷത '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1541
#, c-format
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
msgstr "HyperV വിശേഷത '%s'-യ്ക്കു് ഒരു മൂല്ല്യം പാടില്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1552
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
msgstr "HyperV spinlock retry എണ്ണം ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1558
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
msgstr "HyperV spinlock retry എണ്ണം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1570
msgid "missing HyperV vendor_id value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1619
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു സിന്റാക്സ് '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1642 src/qemu/qemu_parse_command.c:1650
#, c-format
msgid "cannot parse memory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1655 src/qemu/qemu_parse_command.c:1671
#, c-format
msgid "cannot parse memory value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1660 src/qemu/qemu_parse_command.c:1676
#, c-format
msgid "cannot scale memory: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1687
#, c-format
msgid "cannot parse slots value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1795
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "സിപിയു ശൈലി '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1861
msgid "no emulator path found"
msgstr "എമ്യുലേറ്റര്‍ പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1917
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനുള്ള മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1984
msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1997
msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2058
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2186
#, c-format
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
msgstr "'%s' ഡിവൈസ് നാമത്തിനുള്ള വിലാസം നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2253
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr "reboot-timeout മൂല്ല്യം പാഴ്സ് സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2460
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ വീഡിയോ അഡാപ്ടര്‍ രീതി '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2511
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr "disable_s3 പരാമീറ്ററിനു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം: '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2528
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr "disable_s4 പരാമീറ്ററിനു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം: '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2547
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
msgstr "nvram-ന്റെ വിലാസം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2610
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr "ഒരു rbd ഡിസ്കില്ലാതെ CEPH_ARGS സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2617
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2654
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s'-ല്‍ rbd ഹോസ്റ്റുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2837
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "%s, pid %u ഉള്ളതു്, റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_process.c:222
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "%s-നുള്ള ഏജന്റിനുള്ള സുരക്ഷ കോണ്ടക്സ്റ്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
#: src/qemu/qemu_process.c:245
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:250
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "%s-നുള്ള ഏജന്റിനുള്ള സുരക്ഷ കോണ്ടക്സ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
#: src/qemu/qemu_process.c:365
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "%s എന്ന പേരില്‍ ഡിസ്ക് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_process.c:384
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "ഡിസ്ക് %s-നു് എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ വിവരം ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_process.c:398
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "വോള്യം %s-നുള്ള തെറ്റായ <encryption>"
#: src/qemu/qemu_process.c:412
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "%s-ലുള്ള format='qcow' പാസ്ഫ്രെയിസില്‍ ഒരു '\\0' ഉണ്ടായിരിക്കണം"
#: src/qemu/qemu_process.c:452
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "%s പാഥുള്ള ഡിസ്ക് ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_process.c:603
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "റീബൂട്ട് ത്രെഡ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡൊമെയിന്‍ ഇല്ലാതാക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_process.c:1781
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "%s-നുള്ള മോണിറ്ററിനുള്ള സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu/qemu_process.c:1825
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "%s-നുള്ള മോണിറ്ററിനുള്ള സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu/qemu_process.c:1963 src/qemu/qemu_process.c:2054
#, fuzzy
msgid "failed to format device alias for PTY retrieval"
msgstr "'%s'-നുള്ള ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu/qemu_process.c:1975
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s-നു് pty ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_process.c:2130
msgid "Unable to convert time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2209
msgid "process exited while connecting to monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2244
#, c-format
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2295
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr "പ്രക്രിയ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതു് വരെ സിപിയു അഫിനിറ്റി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_process.c:2374
msgid "missing alias for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2382
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുന്നതു് ഈ qemu പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_process.c:2391
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2640
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "chardev ഫയല്‍ '%s' മുമ്പു് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_process.c:3448
#, c-format
msgid "Unable to label %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3526 src/util/virrotatingfile.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3641
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
"സ്പയിസ് ടിഎല്‍എസ് പോര്‍ട്ടിന്റെ ഓട്ടോ അലോക്കേഷന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ സ്പയിസ് ടിഎല്‍എസ് "
"qemu.conf-ല്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
#: src/qemu/qemu_process.c:3671
msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3677
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
msgstr "പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന സിസ്റ്റത്തിന്റെ തരത്തിലുള്ള പരിധിയേക്കാള്‍ ഏറ്റവും കൂടിയ സിപിയു വലുതാണു്"
#: src/qemu/qemu_process.c:3727
#, c-format
msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3756
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3779
msgid "host doesn't support invariant TSC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4011
#, c-format
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4039
#, c-format
msgid "Unable to read from file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4046
#, c-format
msgid "Unable to write to file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4054 src/qemu/qemu_process.c:4060
#, c-format
msgid "Unable to close file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4360
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4384
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'ന് അനുബന്ധമായി ഒരു ഇന്റര്‍ഫേസോ ബ്രിഡ്ജോ ഇല്ല"
#: src/qemu/qemu_process.c:4428
msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4620
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr "റോ ഐ/ഒ ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu/qemu_process.c:4666
#, c-format
msgid "Cannot create directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4744
msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4783
#, c-format
msgid "this QEMU does not support '%s' video device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4793
#, c-format
msgid "%s 3d acceleration is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4813
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4825
msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4845
#, c-format
msgid "shmem name '%s' must not contain '/'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4872
msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4881
msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4943
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
"ഡൊമെയിനു് കെവിഎം ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ ലഭ്യമല്ല. ഹോസ്റ്റ് ബയോസില്‍ വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തന "
"സജ്ജമെന്നും കെവിഎം ഘടകങ്ങള്‍ ഹോസ്റ്റ് ക്രമീകരണത്തില്‍ സജ്ജമെന്നും ഉറപ്പാക്കുക"
#: src/qemu/qemu_process.c:5021 src/qemu/qemu_process.c:6825
#: src/uml/uml_driver.c:1047
msgid "VM is already active"
msgstr "വിഎം നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്"
#: src/qemu/qemu_process.c:5135
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
"പിസിഐ ഉപകരണം %04x:%02x:%02x.%x (%s നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് അനുവദിച്ചത് ) %s എന്ന ഡൊമൈന്‍ ആദ്യമേ "
"തന്നെ ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
#: src/qemu/qemu_process.c:5304
#, c-format
msgid "duplicate vcpu order '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5310
#, c-format
msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5322
#, c-format
msgid ""
"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in "
"configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5333
#, c-format
msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5479
#, c-format
msgid ""
"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5833 src/qemu/qemu_process.c:6849
#: src/uml/uml_driver.c:1069
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_process.c:5841
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile പാഥ് ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം."
#: src/qemu/qemu_process.c:5848
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "സ്റ്റെയില്‍ പിഐഡി ഫയല്‍ %s നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_process.c:5934
msgid "Domain autodestroy requires a connection handle"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:6037
msgid "Process exited prior to exec"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:6090
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "fd %d സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu/qemu_process.c:7538
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr "ത്രെഡ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. QEMU ആരംഭം അപൂര്‍ണ്ണം"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2198
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2235
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3226
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3265
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3391
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3658
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3693
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3727
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4116
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6825 src/remote/remote_driver.c:2128
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "%s വ്യാപ്തി ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:335
#, c-format
msgid ""
"too many remote domains: %d > %d,in parameter 'domains' for "
"'virConnectListAllDomains'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:395
#, c-format
msgid ""
"too many remote interfaces: %d > %d,in parameter 'ifaces' for "
"'virConnectListAllInterfaces'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:455
#, c-format
msgid ""
"too many remote networks: %d > %d,in parameter 'nets' for "
"'virConnectListAllNetworks'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:515
#, c-format
msgid ""
"too many remote node_devices: %d > %d,in parameter 'devices' for "
"'virConnectListAllNodeDevices'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:575
#, c-format
msgid ""
"too many remote nwfilters: %d > %d,in parameter 'filters' for "
"'virConnectListAllNWFilters'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:635
#, c-format
msgid ""
"too many remote secrets: %d > %d,in parameter 'secrets' for "
"'virConnectListAllSecrets'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:695
#, c-format
msgid ""
"too many remote storage_pools: %d > %d,in parameter 'pools' for "
"'virConnectListAllStoragePools'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:761
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedDomains'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:805 src/remote/remote_client_bodies.h:823
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedInterfaces'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:867 src/remote/remote_client_bodies.h:885
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedNetworks'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:929 src/remote/remote_client_bodies.h:947
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedStoragePools'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:991 src/remote/remote_client_bodies.h:1009
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListInterfaces'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1053
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1071
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListNetworks'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1115
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1133
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListNWFilters'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1177
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1195
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'uuids' for "
"'virConnectListSecrets'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1239
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1257
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListStoragePools'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2990
#, c-format
msgid ""
"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for "
"'virDomainListAllSnapshots'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5090
#, c-format
msgid ""
"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for "
"'virDomainSnapshotListAllChildren'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5138
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5158
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virDomainSnapshotListChildrenNames'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5202
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5222
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virDomainSnapshotListNames'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6221
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6240
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virNodeDeviceListCaps'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6425
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6445
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virNodeListDevices'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7196
#, c-format
msgid ""
"too many remote storage_vols: %d > %d,in parameter 'vols' for "
"'virStoragePoolListAllVolumes'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7244
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7263
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virStoragePoolListVolumes'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon.c:191
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "%s: പിശക്: ഡെമണ്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുണ്ടോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s\n"
#: src/remote/remote_daemon.c:393
#, c-format
msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon.c:398 src/remote/remote_daemon.c:403
#: src/remote/remote_daemon.c:408
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/remote/remote_daemon.c:497
msgid "No CA certificate path set to match server key/cert"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon.c:502
msgid "No server certificate path set to match server key"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon.c:507
msgid "No server key path set to match server cert"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon.c:556
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
msgstr "ഈ libvirtd ബിള്‍ഡ് ടിഎല്‍എസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/remote/remote_daemon.c:688
msgid "additional privileges are required"
msgstr "അധികമായ അനുമതികള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/remote/remote_daemon.c:694
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "കുറഞ്ഞ അനുമതികള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/remote/remote_daemon.c:837
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "ഡ്രൈവറിന്റെ അവസ്ഥയുടെ പ്രാരംഭം പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/remote/remote_daemon.c:940
#, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "%s, %s-ലേക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/remote/remote_daemon.c:972
#, c-format
msgid "Can't read %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon.c:978
#, c-format
msgid "invalid UUID source: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon.c:983
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "തെറ്റായ ഹോസ്റ്റ് UUID: %s"
#: src/remote/remote_daemon.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട വിധം:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"ഐച്ഛികങ്ങള്‍:\n"
" -h | --help പ്രോഗ്രാമിന്റെ സഹായം പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക:\n"
" -v | --verbose വെര്‍ബോസ് സന്ദേശങ്ങള്‍.\n"
" -d | --daemon ഒരു ഡെമണായി നടപ്പിലാക്കി പിഐഡി ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുക.\n"
" -l | --listen ടിസിപി/ഐപി കണക്ഷനുകള്‍ക്കായി ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക.\n"
" -t | --timeout <secs> സമയപരിധി കാലാവധിയ്ക്കു് ശേഷം പുറത്തു് കടക്കുക.\n"
" -f | --config <file> ക്രമീകരണ ഫയല്‍.\n"
" -V | --version പതിപ്പു് വിവരം പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക.\n"
" -p | --pid-file <file> പിഐഡി ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക.\n"
"\n"
"libvirt മാനേജ്മെന്റ് ഡെമണ്‍:\n"
#: src/remote/remote_daemon.c:1014
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s\n"
" %s\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon.c:1041
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" സ്വതവേയുള്ള പാഥുകള്‍:\n"
"\n"
" ക്രമീകരണ ഫയല്‍ (-f ഉപയോഗിച്ചു് തിരുത്തിയില്ലെങ്കില്‍ മാത്രം):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" സോക്കറ്റുകള്‍:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: src/remote/remote_daemon.c:1201
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ സ്ഥാനചലനം ചെയ്യാന്‍ കഴിയാത്തതിനാല്‍ പുറത്തു കടക്കുന്നു"
#: src/remote/remote_daemon.c:1206
msgid "Can't setup host uuid"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon.c:1218
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "ആക്സസ്സ്മാനേജര്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/remote/remote_daemon_config.c:68
#, c-format
msgid "%s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:65 src/remote/remote_driver.c:65
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "hyper-ഇല്‍ നിന്ന് %s-ഇലേക്ക് മാറ്റുമ്പോള്‍ കവിഞ്ഞൊഴുകി"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1796
msgid "connection already open"
msgstr "കണക്ഷന്‍ നിലവില്‍ ലഭ്യമാണു്"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1901
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1951
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2120
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2784
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2846
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2908
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2971
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3043
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3117
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3198
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4800
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4859
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4993
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams വളരെ വലുതു്"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2004
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2070
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2185
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "വലിപ്പും > ഏറ്റവും കൂടിയ ബഫര്‍ വലിപ്പം"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2292
msgid "failed to copy security label"
msgstr "സുരക്ഷ ലേബല്‍ പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2374
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2380
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2532
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2526
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2610 src/remote/remote_driver.c:2316
#, c-format
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3323
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "തെറ്റായ SASL init ആവശ്യം ക്ലയന്റ് ശ്രമിച്ചു"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3371
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3527
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3625
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3641
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3655
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3669 src/util/virerror.c:1137
#: src/util/virpolkit.c:304 src/util/virpolkit.c:327
msgid "authentication failed"
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3400
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "ചോദ്യം ചെയ്ത SSF %d മതിയാകുന്നതല്ല"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3458
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3556
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "തെറ്റായ SASL ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ആവശ്യം ക്ലയന്റ് ശ്രമിച്ചു"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3476
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl ആരംഭ മറുപടി ഡേറ്റാ വളരെ വലുതു് %d"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3573
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl നടപടി മറുപടി ഡേറ്റാ വളരെ വലുതു് %d"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3701
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "ക്ലയന്റ് തെറ്റായ PolicyKit init ആവശ്യത്തിനായി ശ്രമിച്ചു"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3965
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4288
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇവന്റ് %d രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4125
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4201
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4275
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഇവന്റ് ഐഡി %d"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4333
#, c-format
msgid "domain event callback %d not registered"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4863
msgid "ncpus too large"
msgstr "ncpus വളരെ വലുതു്"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4934
msgid "maxerrors too large"
msgstr "maxerrors വളരെ വലുതു്"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5153
#, c-format
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
msgstr "അനവധി '%d' ജോലി അവസ്ഥകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5199
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5255
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5316
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5386
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5446
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5503 src/remote/remote_driver.c:6972
#: src/remote/remote_driver.c:7040 src/remote/remote_driver.c:7124
#: src/remote/remote_driver.c:7214 src/remote/remote_driver.c:7288
#: src/remote/remote_driver.c:7362
#, c-format
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
msgstr "അനവധി '%d' മൈഗ്രേഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5559
#, c-format
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5712
#, c-format
msgid "unsupported network event ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5785
#, c-format
msgid "network event callback %d not registered"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5834
#, c-format
msgid "unsupported storage pool event ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5906
#, c-format
msgid "storage pool event callback %d not registered"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5955
#, c-format
msgid "unsupported node device event ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6027
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6148
#, c-format
msgid "node device event callback %d not registered"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6076
#, c-format
msgid "unsupported secret event ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6265
#, c-format
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6344
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6468 src/remote/remote_driver.c:7626
#, c-format
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6549
#, c-format
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6658 src/remote/remote_driver.c:7829
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
msgstr "അനവധി '%d' ഡൊമെയിനുകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6683
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
msgstr "അനവധി '%d' ഡൊമെയിനുകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6750
#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6774 src/remote/remote_driver.c:7926
#: src/remote/remote_driver.c:7953
#, c-format
msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1252
#: src/remote/remote_driver.c:1732 src/remote/remote_driver.c:1746
#, c-format
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
msgstr "അനവധി '%d' ഡൊമെയിനുകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1336
#, c-format
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
msgstr "അനവധി '%d' ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1420
#, c-format
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
msgstr "അനവധി '%d' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കുകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1504
#, c-format
msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1588
#, c-format
msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1672
#, c-format
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
msgstr "അനവധി '%d' രഹസ്യങ്ങള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1756
#, c-format
msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1832
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1899
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2167
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1966
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2234
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2033
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2435
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2100
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2301
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2368
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6888
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11759
#, c-format
msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11839
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11915
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14178
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14533
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14875
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16416
#, c-format
msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16494
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
#: src/remote/remote_daemon_stream.c:245
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "സ്ട്രീം അപ്രതീക്ഷിതമായി നിന്നിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/remote/remote_daemon_stream.c:248
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "സ്ട്രീമില്‍ ഐ/ഒ പരാജയം"
#: src/remote/remote_daemon_stream.c:639
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ അവസ്ഥ %d-മായി സ്ട്രീം നിന്നിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/remote/remote_daemon_stream.c:679 src/rpc/virnetclientstream.c:441
msgid "Unexpected stream hole"
msgstr ""
#: src/remote/remote_daemon_stream.c:750
#, c-format
msgid "Unexpected message type: %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:687
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr "യുആര്‍ഐ ഘടകം %s-നുള്ള മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/remote/remote_driver.c:763
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr "യുണിക്സ് സോക്കറ്റും റിമോട്ട് സര്‍വര്‍ '%s'-ഉം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
#: src/remote/remote_driver.c:782
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
"remote_open: യുആര്‍എലിലുള്ള ഇടപാടു് തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 "
"ആയിരിയ്ക്കണം)"
#: src/remote/remote_driver.c:803
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:921
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' ഇടപാടിനുള്ളതു്, കമാന്‍ഡ് ആവശ്യുണ്ടു്"
#: src/remote/remote_driver.c:946
msgid "GNUTLS support not available in this build"
msgstr "ഈ ബിള്‍ഡില്‍ GNUTLS പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/remote/remote_driver.c:971
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh2 connection driver"
msgstr ""
"സോക്കറ്റ് പാഥില്ലാതെ സെഷന്‍ ഇന്‍സ്റ്റന്‍സിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതു് libssh2കണക്ഷന് ഡ്രൈവര്‍ "
"പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/remote/remote_driver.c:1008
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh connection driver"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1087
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"ssh connection driver"
msgstr ""
"സോക്കറ്റ് പാഥില്ലാതെ സെഷന്‍ ഇന്‍സ്റ്റന്‍സിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതു് ssh കണക്ഷന്‍ ഡ്രൈവര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/remote/remote_driver.c:1129
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "unix, ssh, ext എന്നീ ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് രീതികള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ വിന്‍ഡോസ് നല്‍കുന്നില്ല"
#: src/remote/remote_driver.c:1578
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: തിരികെ ലഭ്യമായ സ്റ്റാറ്റ്സ് എണ്ണം പരിധിയേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
#: src/remote/remote_driver.c:1597 src/remote/remote_driver.c:1661
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "%s അവസ്ഥ വളരെ വലുതു്"
#: src/remote/remote_driver.c:1642
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: തിരികെ ലഭ്യമായ സ്റ്റാറ്റ്സ് എണ്ണം പരിധിയേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
#: src/remote/remote_driver.c:1693 src/remote/remote_driver.c:7518
#: src/remote/remote_driver.c:7774
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "ഒരുപാടു് NUMA സെല്ലുകള്‍: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1776
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr "തിരികെ നല്‍കിയ ഡിസ്ക് പിശകുകള്‍ പരിധിയില്‍ കൂടുതല്‍"
#: src/remote/remote_driver.c:1824
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainBlockStatsFlags: തിരികെ ലഭ്യമായ സ്റ്റാറ്റ്സ് എണ്ണം പരിധിയേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
#: src/remote/remote_driver.c:2058 src/remote/remote_driver.c:2228
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU എണ്ണം ഏറ്റവും കൂടുതലിനേക്കാള്‍ കൂടിയതു്: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2066 src/remote/remote_driver.c:2170
#: src/remote/remote_driver.c:2235
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU മാപ്പ് ബഫര്‍ ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലാണു്: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2087 src/remote/remote_driver.c:2252
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "ഒരുപാടു് vCPUs എന്നു് ഹോസ്റ്റ് രേഖപ്പെടുത്തുന്നു: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2094 src/remote/remote_driver.c:2190
#: src/remote/remote_driver.c:2258
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് രേഖയുടെ മാപ്പ് ബഫര്‍ ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലാണു്: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2386
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr "സുരക്ഷ ലേബല്‍ ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2431
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "സുരക്ഷ ലേബല്‍ ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2503
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "സുരക്ഷ മോഡല്‍ ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2512
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr "സുരക്ഷ doi ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2599
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "കോളര്‍ cookie അല്ലെങ്കില്‍ cookielen ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
#: src/remote/remote_driver.c:2608 src/remote/remote_driver.c:6173
#: src/remote/remote_driver.c:7077
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "കോളര്‍ uri_out ഉപേക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/remote/remote_driver.c:2712
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "അനവധി മെമ്മറി സ്റ്റാറ്റ്സ് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2756
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "റിമോട്ട് പ്രോട്ടോക്കോളിനുള്ള ബ്ലോക്ക് പീക്ക് ആവശ്യം വളരെ വലുതു്, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2777 src/remote/remote_driver.c:2828
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "തിരികെ ലഭിച്ച ബഫറിന്റെ വ്യാപ്തി ആവശ്യപ്പെട്ടതിനു് തുല്ല്യമല്ല"
#: src/remote/remote_driver.c:2808
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "വിദൂര സമ്പ്രദായത്തിനുള്ള മെമ്മറി ആവശ്യം വളെര കൂടുതല്‍, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2953
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "nparams എണ്ണം പരിധിയില്‍ കൂടുതല്‍: %u > %u"
#: src/remote/remote_driver.c:2959
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "ncpus എണ്ണം പരിധിയില്‍ കൂടുതല്‍: %u > %u"
#: src/remote/remote_driver.c:2984
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteDomainGetCPUStats: തിരികെ ലഭ്യമായ സ്റ്റാറ്റ്സ് പരിധിയില്‍ കൂടുതല്‍"
#: src/remote/remote_driver.c:3683
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ തരം %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3692
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ തരം %s നിഷേധിച്ചു"
#: src/remote/remote_driver.c:3729
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ തരം %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4016
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "auth-നുള്ള ആധികാരികത വിവരങ്ങള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/remote/remote_driver.c:4027
msgid "No authentication callback available"
msgstr "ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ കോള്‍ബാക്ക് ലഭ്യമല്ല"
#: src/remote/remote_driver.c:4033 src/remote/remote_driver.c:4325
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "auth-നുള്ള ആധികാരികത വിവരങ്ങള്‍ ശേഖരിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/remote/remote_driver.c:4139
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "സര്‍വര്‍, എസ്എഎസ്എല്‍ സംവിധാനം %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/remote/remote_driver.c:4169
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr "എസ്എഎസ്എല്‍ ഇടപാടു് ഡേറ്റാ വളരെ വലുത്: %zu bytes"
#: src/remote/remote_driver.c:4268
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "ചോദ്യോത്തര എസ്എസ്എഫ് %d ശക്തമല്ല"
#: src/remote/remote_driver.c:5567
msgid "no internalFlags support"
msgstr "internalFlags-ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/remote/remote_driver.c:6105 src/remote/remote_driver.c:6164
#: src/remote/remote_driver.c:6249 src/remote/remote_driver.c:6310
#: src/remote/remote_driver.c:6369 src/remote/remote_driver.c:6996
#: src/remote/remote_driver.c:7068 src/remote/remote_driver.c:7170
#: src/remote/remote_driver.c:7244 src/remote/remote_driver.c:7319
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr "cookieout അല്ലെങ്കില്‍ cookieoutlen കോളര്‍ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
#: src/remote/remote_driver.c:6455
#, c-format
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6577
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr "കോളര്‍ keepalive പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല ; ഒരു പക്ഷേ ഇവന്റ് ലൂപ്പ് ലഭ്യമാക്കല്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/remote/remote_driver.c:7708
#, c-format
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:143
msgid "connection closed due to keepalive timeout"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:254
msgid "keepalive interval already set"
msgstr "keepalive ഇടവേള തയ്യാറാണു്"
#: src/rpc/virkeepalive.c:260
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
msgstr "keepalive ഇടവേള %d വളരെ വലുതു്"
#: src/rpc/virnetclient.c:311
msgid "unable to make pipe"
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetclient.c:670
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr "അസിന്‍ക് ഐഒ കോള്‍ബാക്ക് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetclient.c:688
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr "അസിന്‍ക് ഐഒ പിന്തുണയില്ലാതെ keepalives പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetclient.c:863 src/rpc/virnetclient.c:1893
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "പോളിങ് ത്രെഡ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/rpc/virnetclient.c:974
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "ടിഎല്‍എസ് ഉറപ്പാക്കല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetclient.c:979
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "സര്‍വര്‍ ഉറപ്പാക്കല്‍ (നമ്മുടെ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ അല്ലെങ്കില്‍ ഐപി വിലാസം) പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/rpc/virnetclient.c:1122
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr "പ്രോഗ്രാം %d പതിപ്പു് %d സീരിയല്‍ %d-നൊപ്പം മറുപടിയ്ക്കുള്ള കോള്‍ കാത്തിരിപ്പു് ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetclient.c:1294
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആപിസി കോള്‍ പ്രോഗ്രാം %d പതിപ്പു് %d പ്രക്രിയ %d തരം %d ലഭിച്ചു"
#: src/rpc/virnetclient.c:1675
msgid "poll on socket failed"
msgstr "സോക്കറ്റിലുള്ള poll പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/rpc/virnetclient.c:1702
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "വെയിക്കപ്പ് fd-യില്‍ വായിയ്ക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/rpc/virnetclient.c:1756
msgid "received hangup event on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1762
msgid "received error event on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1911 src/util/virfdstream.c:601
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "അവസ്ഥയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/rpc/virnetclient.c:2043
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr "ഒരു സിന്‍ക്രൊണസ് മറുപടിയ്ക്കൊപ്പം ഒരു അസിന്‍ക്രൊണസ് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാനുള്ള ശ്രമം"
#: src/rpc/virnetclient.c:2050
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr "ഒരു സിന്‍ക്രൊണസ് മറുപടിയ്ക്കൊപ്പം ഒരു നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങ് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
#: src/rpc/virnetclient.c:2060 src/util/virfdstream.c:1124
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "കണ്ടീഷന്‍ വേരിയബിള്‍ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/rpc/virnetclient.c:2125
msgid "client socket is closed"
msgstr "ക്ലയന്റ് സോക്കറ്റ് അടച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
#, c-format
msgid "No event expected with procedure 0x%x"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "FD %d ആവര്‍ത്തിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
#: src/rpc/virnetmessage.c:574 src/rpc/virnetmessage.c:595
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "close-on-exec %d സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശ തരം %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശം proc %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശം സീരിയല്‍ %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:390
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശ അവസ്ഥ %d"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:384
#, c-format
msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:423
msgid "No message in the queue"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:429
#, c-format
msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:449
msgid "Malformed stream hole packet"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:605
msgid "Skipping is not supported with this stream"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:652
msgid "Holes are not supported with this stream"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:673
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "അനവധി സ്ട്രീ കോള്‍ബാക്കുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:709 src/rpc/virnetclientstream.c:731
msgid "no stream callback registered"
msgstr "സ്ട്രീ കോള്‍ബാക്ക് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:192
#, c-format
msgid "No server named '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:251
msgid "Cannot get all servers from daemon"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:307
msgid "Malformed servers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:316
msgid "No default server names provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:331
#, c-format
msgid "Server count %zd should be positive"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:336
#, c-format
msgid "Server count %zd greater than default name count %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:573
msgid "Libvirt"
msgstr "Libvirt"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:574
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:643
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "സിഗ്നല്‍ പൈപ്പില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:660
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിഗ്നല്‍ ലഭിച്ചു: %d"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:676
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "സിഗ്നല്‍ പൈപ്പ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:685
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "സിഗ്നല്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ വാച്ച് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:812
msgid "Not all servers restored, cannot run server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:826
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്നതിനുള്ള സമയപരിധി രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:172
msgid "failed to initialize libssh"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:222
msgid "failed to get the key of the current session"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:234 src/rpc/virnetsshsession.c:363
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "ssh ഹോസ്റ്റ് കീ ഹാഷ് കണക്കുകൂട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:308 src/rpc/virnetsshsession.c:487
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
"!!! SSH ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു !!!: സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള തിരിച്ചറിയലില്‍ നിന്നും "
"ഹോസ്റ്റ് '%s:%d'-ന്റെ തിരിച്ചറിയല്‍ വ്യത്യസ്ഥം. ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള തടസ്സങ്ങള്‍ "
"ഒഴിവാക്കുന്നതിനായി പുതിയ ഹോസ്റ്റ് കീ '%s' ഉറപ്പാക്കുക. '%s'-ല്‍ കീ സൂക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:329 src/rpc/virnetsshsession.c:338
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
"ഉപയോക്താവിനുള്ളൊരു കോള്‍ബാക്കും ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല: സെഷന്‍ ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:337 src/rpc/virnetsshsession.c:353
msgid "no suitable callback for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:351 src/rpc/virnetsshsession.c:380
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr "'%s' ഹാഷ്, '%s:%d' (%s/%s) ഹോസ്റ്റിനുള്ളതു്, SSH ഹോസ്റ്റ് കീ സ്വീകരിയ്ക്കുമോ?"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:363 src/rpc/virnetsshsession.c:391
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് കീ സ്വീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള തീരുമാനം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:375 src/rpc/virnetsshsession.c:405
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr "'%s' (%s)-നുള്ള SSH ഹോസ്റ്റ് കീ സ്വീകരിച്ചില്ല"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:390 src/rpc/virnetsshsession.c:471
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "known_host ഫയല്‍ '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:402 src/rpc/virnetsshsession.c:498
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "SSH ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:408
msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:435 src/rpc/virnetsshsession.c:626
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr "യൂസര്‍ ഇന്ററാക്ഷന്‍ കോള്‍ബാക്ക് ലഭ്യമല്ല: സ്വകാര്യ കീ പാസ്‌ഫ്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:443 src/rpc/virnetlibsshsession.c:768
msgid "no suitable callback for input of key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:457 src/rpc/virnetsshsession.c:655
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr "സ്വകാര്യ കീ പാസ്‌ഫ്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: കോള്‍ബാക്ക് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:467
msgid "passphrase is too long for the buffer"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:500
#, c-format
msgid "error while reading private key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:509
#, c-format
msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:550
#, c-format
msgid "error while reading public key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:564
#, c-format
msgid "cannot export the public key from the private key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:633 src/rpc/virnetsshsession.c:722
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ആധികാരികതയ്ക്കുള്ള കോള്‍ബാക്ക് ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:646 src/rpc/virnetsshsession.c:734
msgid "failed to retrieve password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:668 src/rpc/virnetlibsshsession.c:788
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:812 src/rpc/virnetsshsession.c:756
#: src/util/virerror.c:1139
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:692
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
"interactive authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:739
msgid "no suitable callback for input of keyboard response"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:775
msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:842
#, c-format
msgid "Failed to authenticate as 'none': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:871
#, c-format
msgid "failed to authenticate using agent: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:899
#, c-format
msgid "failed to authenticate: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:903 src/rpc/virnetsshsession.c:922
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഒരു ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനങ്ങളും സര്‍വര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:907 src/rpc/virnetsshsession.c:926
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
"അനുമതികളോടെ ലഭ്യമാക്കിയ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനങ്ങള്‍ സര്‍വര്‍ നിഷേധിച്ചിരിയിക്കുന്നു"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:924
#, c-format
msgid "failed to create libssh channel: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:932 src/rpc/virnetsshsession.c:943
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr "ssh ചാനല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:940 src/rpc/virnetsshsession.c:951
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr "'%s' കമാന്‍ഡ് നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:968 src/rpc/virnetsshsession.c:856
#: src/rpc/virnetsshsession.c:970
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr "ഒരു ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനങ്ങളും അനുമതികളും ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:975 src/rpc/virnetsshsession.c:977
msgid "No channel command provided"
msgstr "ചാനല്‍ കമാന്‍ഡ് നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:982 src/rpc/virnetsshsession.c:984
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ഹോസ്റ്റ്നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1070
msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1214
msgid "Failed to initialize libssh session"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1252
msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1276 src/rpc/virnetsshsession.c:1318
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr "SSH സെഷന്‍ ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1321 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1442
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1454 src/rpc/virnetsshsession.c:1363
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1474 src/rpc/virnetsshsession.c:1486
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr "പൂജ്യമല്ലാത്ത കോഡുമായി റിമോട്ട് പ്രോഗ്രാം പുറത്തു് കടന്നു: %d"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1326 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1446
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1368 src/rpc/virnetsshsession.c:1478
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr "പിശക് അവസ്ഥയില്‍ സോക്കറ്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചു"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1407 src/rpc/virnetsshsession.c:1439
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr "പൂജ്യമല്ലാത്ത കോഡുമായി റിമോട്ട് കമാന്‍ഡ് പുറത്തു് കടന്നു: %d"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1479 src/rpc/virnetsshsession.c:1511
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "write പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:132
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ വ്യാപ്തി ‍‍ഡീകോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ലഭ്യമായ പാക്കറ്റ് %d ബൈറ്റുകള്‍ വളരെ ചെറുതു്, ആവശ്യമായതു് %d"
#: src/rpc/virnetmessage.c:149
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ലഭ്യമായ പാക്കറ്റ് %d ബൈറ്റുകള്‍ വളരെ വലുതു്, ആവശ്യമായതു് %d"
#: src/rpc/virnetmessage.c:189
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr "len ലഭ്യമാകുന്നതു് വരെ തലക്കെട്ട് ഡീകോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetmessage.c:202
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് ഡീകോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetmessage.c:246 src/rpc/virnetmessage.c:393
#: src/rpc/virnetmessage.c:473 src/rpc/virnetmessage.c:498
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ വ്യാപ്തി എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetmessage.c:251
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetmessage.c:262
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ വ്യാപ്തി വീണ്ടും എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetmessage.c:287
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr "%d അയയ്ക്കുന്നതിനായി അനവധി എഫ്‌ടി, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %d - ഏറ്റവും കൂടിയതു്"
#: src/rpc/virnetmessage.c:293
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "FD-കളുടെ എണ്ണം എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetmessage.c:318
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "FD-കളുടെ എണ്ണം ഡീകോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetmessage.c:325
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr "അനവധി FD %d, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഏറ്റവും കൂടിയ %d "
#: src/rpc/virnetmessage.c:367
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "സന്ദേശം പേലോഡ് എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetmessage.c:421
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "സന്ദേശം പേലോഡ് ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetmessage.c:448
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr "അയയ്ക്കുവാനുള്ള സ്ട്രീം ഡേറ്റാ വളരെ വലുതു് (%zu bytes ആവശ്യമുണ്ടു്, %zu bytes ലഭ്യം)"
#: src/rpc/virnetmessage.c:547
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr "ലൈബ്രറി ഫംഗ്ഷനില്‍ പിശക്, പക്ഷേ virError സജ്ജമല്ല"
#: src/rpc/virnetmessage.c:561
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr "%zu സ്ലോട്ടില്‍ FD ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetmessage.c:567 src/rpc/virnetmessage.c:588
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "FD %d ആവര്‍ത്തിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:96 src/rpc/virnetsaslcontext.c:118
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL ലൈബ്രറി ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:154 src/rpc/virnettlscontext.c:378
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr "തെറ്റായ TLS വൈറ്റ് ലിസ്റ്റ് റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ '%s'"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:163
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr "എസ്എഎസ്എല്‍ ക്ലയന്റ് '%s' വൈറ്റ്‌ലിസ്റ്റില്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:167
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr "അനുവദിയ്ക്കുന്ന ക്ലയന്റുകളുടെ പട്ടികയില്‍ ക്ലയന്റിന്റെ ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:238
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "എസ്എഎസ്എല്‍ ക്ലയന്റ് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:260
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "എക്സ്റ്റേര്‍ണല്‍ SSF %d (%s) ക്രമികരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:281
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr " %d (%s) കണക്ഷനില്‍ SASL ഉപയോക്തൃനാമം ചോദ്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:288
msgid "no client username was found"
msgstr "ക്ലയന്റിനുള്ള ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:309
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "%d (%s) കണക്ഷനിലുള്ള SASL ssf ചോദ്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:345
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "%d (%s) സുരക്ഷാ വിശേഷതകള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:369
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "സുരക്ഷ വിശേഷതകള്‍ %d (%s) ലഭ്യമായില്ല"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:397
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL സംവിധാനങ്ങള്‍ %d (%s) ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:404
msgid "no SASL mechanisms are available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:453 src/rpc/virnetsaslcontext.c:548
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:593
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "എസ്എഎസ്എല്‍ ചോദ്യോത്തരം ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:502
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL ഇടപാടില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 src/rpc/virnetsaslcontext.c:665
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr "SASL ഡേറ്റാ വ്യാപ്തി %zu വളരെ കൂടുതല്‍, ഏറ്റവും കൂടിയതു് %zu"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:640
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL ഡേറ്റാ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:678
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL ഡേറ്റാ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetserver.c:426
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ min_workers ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserver.c:431
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ max_workers ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserver.c:436
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ priority_workers ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserver.c:441
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ max_clients ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserver.c:448
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:456
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ keepaliveInterval ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserver.c:461
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ keepaliveCount ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserver.c:468
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr "JSON രേഖയില്‍ തെറ്റായ mdnsGroupName ഡേറ്റാ"
#: src/rpc/virnetserver.c:490
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ സര്‍വീസുകളുടെ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserver.c:497
msgid "Malformed services data in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ സര്‍വീസുകള്‍ക്കുള്ള ഡേറ്റാ തെറ്റാണു്"
#: src/rpc/virnetserver.c:506
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ സര്‍വീസ് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserver.c:523
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ക്ലയന്റുകളുടെ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserver.c:530
msgid "Malformed clients data in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ക്ലയന്റുകള്‍ക്കുള്ള ഡേറ്റാ തെറ്റാണു്"
#: src/rpc/virnetserver.c:539
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ക്ലയന്റ് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserver.c:581
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ min_workers ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserver.c:587
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ max_workers ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserver.c:593
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ priority_workers ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserver.c:598
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ max_clients ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserver.c:604
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:609
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ keepaliveInterval ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserver.c:614
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ keepaliveCount ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserver.c:621
msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:628
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ mdnsGroupName ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserver.c:1062
#, c-format
msgid "No client with matching ID '%llu'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:1082
msgid ""
"The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
"number of clients waiting for authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:457
msgid "failed to get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:498 src/rpc/virnetserverservice.c:342
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില്‍ auth ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:507
msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:516
msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:523 src/rpc/virnetserverservice.c:347
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില്‍ റീഡ്ഒണ്‍ലി ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:529 src/rpc/virnetserverservice.c:353
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില്‍ nrequests_client_max ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:535
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില്‍ സോക്ക് ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:545
msgid "Malformed id field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:555
msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:583
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില്‍ privateData ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1180 src/rpc/virnetserverclient.c:1361
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പൂജ്യം/നെഗറ്റീവ് വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള ആവശ്യം %lld"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1689
msgid "No network socket associated with client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1698
msgid "No identity information available for client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "fd %d ഇവന്റുകള്‍ %d-യ്ക്കുള്ള നിരീക്ഷണം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:241
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1374
msgid "Unable to get current time"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr "%lld സമയപരിധിയില്ലാതെ ടൈമര്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "mDNS ക്ലയന്റ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
msgid "avahi not available at build time"
msgstr "ബിള്‍ഡ് സമയത്തു് avahi ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "പ്രോഗ്രാം %d പതിപ്പു് %d കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "പ്രോഗ്രാം പൊരുത്തക്കേടു് (actual %x, expected %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "പതിപ്പു് ചേരുന്നില്ല (യഥാര്‍ത്ഥത്തിലുള്ളതു് %x, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:333
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശ തരം %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:390
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശ നിലവാരം %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:399
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "അപരിചിതമായ പ്രക്രിയ: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:412
msgid "authentication required"
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ ആവശ്യമാണു്"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:360
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില്‍ സോക്ക്സ് ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:366
msgid "socks field in JSON was not an array"
msgstr "JSON-ലുള്ള് സോക്ക്സ് ഫീള്‍ഡ് അറേയല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:175
msgid "Cannot get host interface addresses"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:202
#, c-format
msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:218
msgid "Cannot check address family on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:241
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:246
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങ് ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:270
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "nagle അല്‍ഗോരിഥം പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:343 src/rpc/virnetsocket.c:567
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "വിലാസം '%s' സര്‍വീസ് '%s' ആയി റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല : %s "
#: src/rpc/virnetsocket.c:361 src/rpc/virnetsocket.c:576
msgid "Unable to create socket"
msgstr "സോക്കറ്റ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:381
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "IPv6-ലേക്കു് മാത്രം നിര്‍ബന്ധിച്ച് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:389 src/rpc/virnetsocket.c:416
#: src/rpc/virnetsocket.c:422
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "പോര്‍ട്ടിലേക്കു് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:400 src/rpc/virnetsocket.c:530
#: src/rpc/virnetsocket.c:600 src/rpc/virnetsocket.c:731
#: src/rpc/virnetsocket.c:1198 src/rpc/virnetsocket.c:1250
#: src/rpc/virnetsocket.c:2109
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "ലോക്കല്‍ സോക്കറ്റ് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:460 src/rpc/virnetsocket.c:691
msgid "Failed to create socket"
msgstr "സോക്കറ്റ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:467 src/rpc/virnetsocket.c:697
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "പാഥ് %s യൂണിക്സ് സോക്കറ്റിനു് വളരെ വലുതു്"
#: src/rpc/virnetsocket.c:480
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "'%s'-ലേക്കു് സോക്കറ്റ് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/rpc/virnetsocket.c:491
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s'-ന്റെ ഉടമസ്ഥത %d-ലേക്കു് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം:%d"
#: src/rpc/virnetsocket.c:515 src/rpc/virnetsocket.c:760
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ യൂണിക്സ് സോക്കറ്റുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:593
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s'-ലുള്ള സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:606
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "റിമോട്ട് സോക്കറ്റ് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:653
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr "ഡെമണ്‍ auto-spawn ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ബൈനറി നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:660
#, c-format
msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:670 src/util/virpidfile.c:561
#, c-format
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:680
#, c-format
msgid "Unable to create lock '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:685
#, c-format
msgid "Unable to lock '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:714
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "'%s'-ലേക്കു് സോക്കറ്റ് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/rpc/virnetsocket.c:782 src/rpc/virnetsocket.c:788
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "സോക്കറ്റ് പെയര്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/rpc/virnetsocket.c:826
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ സോക്കറ്റുകള്‍ ടണല്‍ ചെയ്യുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:931 src/rpc/virnetsocket.c:1067
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "പോര്‍ട്ട് നംബര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/rpc/virnetsocket.c:951 src/rpc/virnetsocket.c:1087
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr "തെറ്റായ ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനം: '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:988 src/rpc/virnetsocket.c:1120
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "തെറ്റായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനം: '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1034
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr "libssh2 ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് പിന്തുണ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1171
msgid "libssh transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1218
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr "JSON രേഖയില്‍ fd ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1224
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr "JSON രേഖയില്‍ pid ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1230
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr "JSON രേഖയില്‍ errfd ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1235
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr "JSON രേഖയില്‍ isClient ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1244
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr "പിയര്‍ സോക്കറ്റ് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1268
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr "എസ്എഎസ്എല്‍ സെഷന്‍ സജീവമാകുമ്പോള്‍ സോക്കന്റിന്റെ അവസ്ഥ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1275
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr "ടിഎല്‍എസ് സെഷന്‍ സജീവമാകുമ്പോള്‍ സോക്കന്റിന്റെ അവസ്ഥ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1297
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr "%d സോക്കറ്റിലുള്ള close-on-exec ഫ്ലാഗ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1304
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr "%d പൈപ്പിലുള്ള close-on-exec ഫ്ലാഗ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1389
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "സോക്കറ്റ് ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1447 src/rpc/virnetsocket.c:1501
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "ക്ലയന്റ് സോക്കറ്റ് തിരിച്ചറിയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1507
msgid "Failed to get valid client socket identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1513
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1541
msgid "Failed to get client socket PID"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1562
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "ക്ലയന്റ് സോക്കറ്റ് തിരിച്ചറില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1583
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr "പിയര്‍ സുരക്ഷ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ചോദ്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1791
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1794
msgid "Cannot recv data"
msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1805
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഫയലിന്റെ അവസാനം: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1809
msgid "End of file while reading data"
msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഫയലിന്റെ അവസാനം"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1853
msgid "Cannot write data"
msgstr "ഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1858
msgid "End of file while writing data"
msgstr "ഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഫയലിന്റെ അവസാനം"
#: src/rpc/virnetsocket.c:2011
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "ഫയല്‍ വിവരണങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്നതു് ഈ സോക്കറ്റില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "ഫയല്‍ വിവരണം %d അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/rpc/virnetsocket.c:2045
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "ഈ സോക്കറ്റില്‍ ഫയല്‍ വിവരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:2055
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "ഫയല്‍ വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/rpc/virnetsocket.c:2072
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "സോക്കറ്റില്‍ ശ്രദ്ധിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsocket.c:2103
msgid "Unable to accept client"
msgstr "ക്ലയന്റ് സ്വീകരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr "ssh ഹോസ്റ്റ് കീ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:429
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത SSH കീ തരം"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:456
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് '%s'-നുള്ള SSH ഹോസ്റ്റ് കീ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:503
msgid "Unknown error value"
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് മൂല്ല്യം"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:529
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "ssh ഏജന്റിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:535
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "ssh ഏജന്റ ഐഡന്റിന്റികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr "SSH ഏജന്റ് ഉപയോഗിച്ചു് ആധികാര ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:567
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr "SSH ഏജന്റ് ഒരു തിരിച്ചറിയല്‍ സംവിധാനങ്ങളും നല്‍കുന്നില്ല"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:571
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr "SSH ഏജന്റ് ലഭ്യമാക്കിയ എല്ലാ തിരിച്ചറിയല്‍ സംവിധാനങ്ങളും നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:617 src/rpc/virnetsshsession.c:676
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr "സ്വകാര്യ കീ '%s'-നൊപ്പമുള്ള ആധികാരികത പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:644
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr "കീ പാസ്‌ഫ്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുചിതമായ സംവിധാനം ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:649
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr "'%s' കീയ്ക്കുള്ള പാസ്‌ഫ്രെയിസ്"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:787
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
"കീബോര്‍ഡ്-ഇന്ററാക്ടീവ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനം നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: "
"ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ കോള്‍ബാക്ക് നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:803
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുചിതമായ സംവിധാനം ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:811
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "അനുമതികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:828 src/rpc/virnetsshsession.c:835
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് ഇന്ററാക്ടീവ് ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:872
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനങ്ങളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:917
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനുള്ള സംവിധാനങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1062 src/rpc/virnetsshsession.c:1142
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr "ssh ഏജന്റിനുള്ള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ഉപയോക്തൃനാമം നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1101
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
"സ്വകാര്യ കീയുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ഉപയോക്തൃനാമവും കീ ഫയല്‍ പാഥും നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1213
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr "knownhosts ഫയല്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1219
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr "known hosts ഫയല്‍ '%s' നിലവിലില്ല"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1258
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "libssh2 സെഷന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1264
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr "libssh2 known hosts പട്ടിക ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1270
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr "libssh2 ഏജന്റ് ഹാന്‍ഡില്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1302
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr "തെറ്റായ virNetSSHSessionPtr"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "%s '%s' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
msgid "cannot get current time"
msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "സിഎ സമ്മപത്രം %s-ന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "സര്‍വര്‍ സമ്മപത്രം %s-ന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "ക്ലയന്റ് സമ്മപത്രം %s-ന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "സിഎ സമ്മപത്രം %s സജീമല്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "സര്‍വര്‍ സമ്മപത്രം %s സജീമല്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "ക്ലയന്റ് സമ്മപത്രം %s സജീമല്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-ല്‍ ഒരു സിഎ കാണിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ഒരു സര്‍വറിനും ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:187
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-ല്‍ ഒരു സിഎ കാണിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ഒരു ക്ലയന്റിനും ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-ല്‍ ഒരു സിഎ ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:201
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-ല്‍ ഒരു സിഎയ്ക്കുള്ള അടിസ്ഥാന നിര്‍ബന്ധങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:207
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s അടിസ്ഥാന നിര്‍ബന്ധങ്ങള്‍ %s ചോദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:233
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s കീ ഉപയോഗം %s ചോദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:243
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഉപയോഗം സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഒപ്പിടല്‍ അനുവദിച്ചില്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:255
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഉപയോഗം ഡിജിറ്റല്‍ സിഗ്നേച്ചര്‍ അനുവദിച്ചില്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:266
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഉപയോഗം കീ എന്‍സിഫര്‍മെന്റ് അനുവദിച്ചില്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:307 src/rpc/virnettlscontext.c:319
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s കീ ഉദ്ദേശ്യം %s ചോദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:342
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s, ഒരു ടിഎല്‍എസ് സര്‍വറിനൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ അനവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:354
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s, ഒരു ടിഎല്‍എസ് ക്ലയന്റിനൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ അനവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:391
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"ക്ലയന്റിന്റെ ഡിസ്റ്റിങ്വിഷ്ഡ് നാമം അനുവദിച്ചിട്ടുള്ള ക്ലയന്റുകളുടെ പട്ടികയിലില്ല "
"(tls_allowed_dn_list). ക്ലയന്റ് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റില്‍ ഇതു് കാണുന്നതിനായി 'certtool -i --"
"infile clientcert.pem' ഉപയോഗിയ്ക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ --verbose ഐച്ഛികം ഉപയോഗിച്ചു് ഈ ഡെമണ്‍ "
"നടപ്പിലാക്കുക."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:414
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഉടമസ്ഥന്‍ ഹോസ്റ്റ്നാമം %s-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:463
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "സര്‍വര്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s, സിഎ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-നു് എതിരെ, ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:464
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "ക്ലയന്റ് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s, സിഎ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-നു് എതിരെ, ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470 src/rpc/virnettlscontext.c:999
msgid "Invalid certificate"
msgstr "തെറ്റായ സര്‍ട്ടിഫീക്കേറ്റ്"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:473 src/rpc/virnettlscontext.c:1002
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വിശ്വസനീയമല്ല."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:476 src/rpc/virnettlscontext.c:1005
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "സര്‍ട്ടിഫീക്കേറ്റിനു് പരിചിതമായ ഒരു ഇഷ്യൂവര്‍ ലഭ്യമല്ല."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:479 src/rpc/virnettlscontext.c:1008
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ പിന്‍വലിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:482 src/rpc/virnettlscontext.c:1011
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫീക്കേറ്റ് സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത ആല്‍ഗോരിഥം ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:485
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "നമ്മുടെ സ്വന്തം സമ്മതപത്രം %s, %s-നു് എതിരെയുള്ള ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:507 src/rpc/virnettlscontext.c:1036
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "സമ്മതപത്രം തയ്യാറാക്കവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:519
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "സര്‍വര്‍ സമ്മതപത്രം %s ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "ക്ലയന്റ് സമ്മതപത്രം %s ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
msgstr "%s സിഎ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പട്ടിക ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:635
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "x509 സിഎ സമ്മതപത്രം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:653
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "x509 സമ്മതപത്രത്തിനുള്ള റിവോക്കേഷന്‍ പട്ടികയ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:678
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "x509 കീയും സമ്മതപത്രവും സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s, %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:720
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "x509 അനുമതികള്‍ അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:741
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "diffie-hellman പരാമീറ്ററുകള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:748
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "diffie-hellman പരാമീറ്ററുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:993
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "ടിഎല്‍എസ് പിയര്‍ ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1014
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr "സമ്മതപത്ര പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1021
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "x509 സമ്മതപത്രങ്ങള്‍ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1027
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "സമ്മതപത്രത്തിനു് പിയറുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1042
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "സമ്മപത്രം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1057
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഡിസ്റ്റിങ്വിഷ്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1128
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "പിയര്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1204
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "ടിഎല്‍എസ് സെഷന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1218
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1227
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "TLS x509 അനുമതികള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1359
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "ടിഎല്‍എസ് ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് %s-ല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1391
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS സെഷനുള്ള തെറ്റായ സിഫര്‍ വ്യാപ്തി"
#: src/secret/secret_driver.c:93 src/secret/secret_driver.c:157
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "ചേരുന്ന uuid '%s' ഉള്ള രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല"
#: src/secret/secret_driver.c:188
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "'%s' ഉപയോഗത്തില്‍ പൊരുത്തമുള്ള രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല"
#: src/secret/secret_driver.c:373
msgid "secret is private"
msgstr "രഹസ്യ സ്വകാര്യമാണു്"
#: src/secret/secret_driver.c:541
msgid "secret state driver is not active"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:548
#, c-format
msgid "unexpected secret URI path '%s', try secret:///system"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:555
#, c-format
msgid "unexpected secret URI path '%s', try secret:///session"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:99
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "AppArmor പ്രൊഫൈലുകളുടെ പട്ടിക '%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/security/security_apparmor.c:148
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/security/security_apparmor.c:257
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/security/security_apparmor.c:303 src/security/security_apparmor.c:753
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor പ്രൊഫൈല്‍ '%s' പരിഷ്കരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_apparmor.c:376 src/security/security_apparmor.c:381
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ്'%s' നിലവിലില്ല"
#: src/security/security_apparmor.c:444
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr "AppArmour-നൊപ്പം ഒരു ബെയിസ് ലേബല്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_apparmor.c:451 src/security/security_selinux.c:746
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "VM-നുള്ള സുരക്ഷാ ലേബല്‍ നിലവില്‍ നല്‍കിയിട്ടുണ്ടു്"
#: src/security/security_apparmor.c:471
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor പ്രൊഫൈല്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_apparmor.c:528
msgid "error getting profile status"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:537
msgid "error copying profile name"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നാമം പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/security/security_apparmor.c:585
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള പ്രൊഫൈല്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_apparmor.c:612 src/security/security_apparmor.c:655
#: src/security/security_selinux.c:2538 src/security/security_selinux.c:2569
#: src/security/security_selinux.c:2603 src/security/security_selinux.c:2632
#: src/security/security_selinux.c:2679 src/security/security_selinux.c:2717
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"സുരക്ഷാ ലേബല്‍ ഡ്രൈവര്‍ ചേരുന്നില്ല: '%s' മാതൃക ഡൊമെയിനിനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ "
"ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ ഡ്രൈവര്‍ '%s' ആണു്."
#: src/security/security_apparmor.c:623
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "aa_change_profile() ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/security/security_apparmor.c:740
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' നിലവിലില്ല"
#: src/security/security_apparmor.c:789
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "തെറ്റായ സുരക്ഷാ ലേബല്‍ %s"
#: src/security/security_dac.c:292
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:331
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:397 src/security/security_selinux.c:709
msgid "Unable to initialize thread local variable"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:463 src/security/security_selinux.c:1019
msgid "Another relabel transaction is already started"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:474 src/security/security_selinux.c:1030
msgid "Unable to set thread local variable"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:506
msgid "No transaction is set"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:512 src/security/security_selinux.c:1065
msgid "Unable to clear thread local variable"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:590 src/security/security_dac.c:642
#, c-format
msgid "unable to stat: %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:617
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr "'%ld:%ld'-നു് '%s'-ല്‍, ഉപയോക്താവും ഗ്രൂപ്പും സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_dac.c:1866 src/security/security_selinux.c:752
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "വിഎമിനുള്ള സുരക്ഷ ചിത്ര ലേബല്‍ നിലവില്‍ നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/security/security_dac.c:1874 src/security/security_selinux.c:759
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "സുരക്ഷ ലേബല്‍ മോഡല്‍ %s, selinux-നു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/security/security_dac.c:1884
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-ല്‍ സ്റ്റാറ്റിക് സുരക്ഷ ഡ്രൈവറിനുള്ള ലേബല്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/security/security_dac.c:1896
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള ഡാക് ഉപയോക്താവും ഗ്രൂപ്പ് ഐഡിയും തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_dac.c:1907 src/security/security_selinux.c:837
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സുരക്ഷ ലേബല്‍ തരം '%s'"
#: src/security/security_dac.c:1952
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും uid, gid പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/security/security_dac.c:1981
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
msgstr "PID %d സുരരക്ഷാ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്ലഭ്യമാക്കുവാന്‍‍ സാധ്യമല്."
#: src/security/security_dac.c:1997
#, fuzzy
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ മാക്‌വിലാന്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_driver.c:79
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവര്‍ %s പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല"
#: src/security/security_driver.c:93
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവര്‍ %s ലഭ്യമായില്ല"
#: src/security/security_manager.c:185
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവര്‍ \"ഒന്നുമില്ല\" എന്നതിനു് ഗസ്റ്റുകളെ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_manager.c:679
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ നിബന്ധനകളില്ലാത്ത ഗസ്റ്റുകള്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നതല്ല"
#: src/security/security_manager.c:774
#, c-format
msgid "Unable to find security driver for model %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:275
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr "വിഭാഗ പരിധി c%d-c%d വളരെ ചെറുതാണു്"
#: src/security/security_selinux.c:341 src/security/security_selinux.c:485
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr "നിലവിലുള്ള പ്രക്രിയ SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_selinux.c:346 src/security/security_selinux.c:490
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "നിലവിലുള്ള SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_selinux.c:379 src/security/security_selinux.c:386
#: src/security/security_selinux.c:402 src/security/security_selinux.c:409
#: src/security/security_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "%s-ല്‍ വിഭാഗം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_selinux.c:395
msgid "No category range available"
msgstr "വിഭാഗത്തിനുള്ള ഒരു പരിധിയും ലഭ്യമല്ല"
#: src/security/security_selinux.c:445
msgid "unable to allocate security context"
msgstr "സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_selinux.c:451
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr "സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് പരിധി '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_selinux.c:457 src/security/security_selinux.c:528
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_selinux.c:498
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "ബെയിസ് SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_selinux.c:506
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഉപയോക്താവു് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_selinux.c:515
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് നിയമനം '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് എംസിഎസ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_selinux.c:555 src/security/security_selinux.c:634
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr "SELinux label_handle തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_selinux.c:568
#, c-format
msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:578
#, c-format
msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:588
#, c-format
msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:616
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr "libselinux എല്‍എക്സ്‌സി കോണ്ടെക്സ്റ്റ് പാഥ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/security/security_selinux.c:641
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "SELinux വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഡൊമെയിന്‍ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫയല്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/security/security_selinux.c:664
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഇമേജ് കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ഫയല്‍ %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_selinux.c:770
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "സോക്കറ്റ് സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_selinux.c:776
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr "selinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് പരിധി ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
#: src/security/security_selinux.c:917
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലേബല്‍ %s-നുള്ള എംസിഎസ് ലവല്‍ കരുതിവച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/security/security_selinux.c:1181
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "സുരക്ഷാ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് '%s', '%s'-ല്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_selinux.c:1192
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
"സുരക്ഷാ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s', '%s'-ല്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, virt_use_nfs സജ്ജമാക്കി "
"നോക്കുക."
#: src/security/security_selinux.c:1252
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' fd %d-ല്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_selinux.c:2375 src/security/security_selinux.c:2773
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "അപരിചിതമായ സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് തരം %d"
#: src/security/security_selinux.c:2548
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "തെറ്റായ സുരക്ഷാ ലേബല്‍ %s"
#: src/security/security_selinux.c:2579
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "സുരക്ഷാ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_selinux.c:2641
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "നിലവിലുള്ള പ്രക്രിയ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_selinux.c:2652 src/security/security_selinux.c:2690
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "സോക്കറ്റ് സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_selinux.c:2727
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "സോക്കറ്റ് സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/security_selinux.c:2917
#, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2923
#, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2933
#, c-format
msgid "Unable to resolve link: %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2946
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2982
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %s"
msgstr "ഇതിനുള്ള selinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുവാനായില്ല: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -d | --dryrun dry run\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:121
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr "ഈ കമാന്‍ഡ് ibvirtd-നു് ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ടതാണു്, പക്ഷേ നേരിട്ട് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല.\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:129
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: പിശക്: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:141
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: മുന്നറിയിപ്പു്: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:147
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:163
msgid "invalid flag"
msgstr "തെറ്റായ ഫ്ലാഗ്"
#: src/security/virt-aa-helper.c:171
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "പ്രൊഫൈലിന്റെ പേരു് ഏറ്റവും കൂടിയ വ്യാപ്തിയേക്കാള്‍ കൂടുന്നു"
#: src/security/virt-aa-helper.c:176
msgid "profile does not exist"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നിലവിലില്ല"
#: src/security/virt-aa-helper.c:185
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "apparmor_parser പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/security/virt-aa-helper.c:189
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത പ്രൊഫൈല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/virt-aa-helper.c:191
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "പിശകോടെ apparmor_parser പുറത്തു് കടന്നിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/security/virt-aa-helper.c:228 src/security/virt-aa-helper.c:233
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/virt-aa-helper.c:240 src/security/virt-aa-helper.c:356
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈലിനു് തെറ്റായ നീളം"
#: src/security/virt-aa-helper.c:252
msgid "failed to create include file"
msgstr "ഇന്‍ക്ലൂഡ് ഫയല്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/security/virt-aa-helper.c:258 src/security/virt-aa-helper.c:379
msgid "failed to write to profile"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/security/virt-aa-helper.c:263 src/security/virt-aa-helper.c:384
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "ഫ്രൊഫൈല്‍ അടയ്ക്കുവാന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:1345
msgid "profile exists"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/security/virt-aa-helper.c:312
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "മാതൃകയുടെ പേരു് ഏറ്റവും കൂടിയ നീളത്തില്‍ കൂടുതലാകുന്നു"
#: src/security/virt-aa-helper.c:317
msgid "template does not exist"
msgstr "മാതൃക ലഭ്യമല്ല"
#: src/security/virt-aa-helper.c:322
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "AppArmor മാതൃക തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/security/virt-aa-helper.c:327 src/security/virt-aa-helper.c:332
msgid "no replacement string in template"
msgstr "മാതൃകയില്‍ മാറ്റുവാനുള്ള സ്ട്രിങ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/security/virt-aa-helper.c:338
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നാമത്തിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/virt-aa-helper.c:345
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/virt-aa-helper.c:373
msgid "failed to create profile"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/security/virt-aa-helper.c:532
msgid "bad pathname"
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്‌നാമം"
#: src/security/virt-aa-helper.c:547
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല, ഫയല്‍ രീതിയുടെ പരിശോധന വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നു"
#: src/security/virt-aa-helper.c:574
msgid "Invalid context"
msgstr "തെറ്റായ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്"
#: src/security/virt-aa-helper.c:580
msgid "Could not find <name>"
msgstr "<name> കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/security/virt-aa-helper.c:587
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "<uuid> കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/security/virt-aa-helper.c:620
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്, <domain> പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
#: src/security/virt-aa-helper.c:630
msgid "domain type is not defined"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:635
msgid "os.type is not defined"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:675 src/security/virt-aa-helper.c:697
#: src/security/virt-aa-helper.c:712 src/security/virt-aa-helper.c:842
#: src/security/virt-aa-helper.c:851 src/security/virt-aa-helper.c:927
#: src/security/virt-aa-helper.c:1327 src/security/virt-aa-helper.c:1331
#: src/security/virt-aa-helper.c:1399
msgid "could not allocate memory"
msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/security/virt-aa-helper.c:681
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ ക്രമീകരണ വസ്തു തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/security/virt-aa-helper.c:686 src/util/virerror.c:972
msgid "unknown OS type"
msgstr "അപരിചിതമായ ഒഎസ് രീതി"
#: src/security/virt-aa-helper.c:702
msgid "unknown virtualization type"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:722
msgid "could not parse XML"
msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/virt-aa-helper.c:727
msgid "could not find name in XML"
msgstr "എക്സ്എംഎലില്‍ പേരു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
#: src/security/virt-aa-helper.c:732
msgid "bad name"
msgstr "തെറ്റായ നാമം"
#: src/security/virt-aa-helper.c:765
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr "നോണ്‍-ആബ്സ്യൂട്ട് ഉപേക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr "ഡിസ്കിനുള്ള റിയല്‍പാഥ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/virt-aa-helper.c:797
msgid "skipped restricted file"
msgstr "നിബന്ധനകളുള്ള ഫയല്‍ ഉപേക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/security/virt-aa-helper.c:932
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "നല്‍കിയിരിയ്ക്കന്ന യുയുഐഡി എക്സ്എംഎല്‍ യുയുഐഡിയുമായി ചേരുന്നില്ല"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1169
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "ഫയല്‍ ബഫര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1218
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "ഡിസ്കിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1233 src/security/virt-aa-helper.c:1253
msgid "invalid UUID"
msgstr "തെറ്റായ യുയുഐഡി"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1236
msgid "error copying UUID"
msgstr "യുയുഐഡി പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1245
msgid "unsupported option"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഐച്ഛികം"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1250
msgid "bad command"
msgstr "തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1263
msgid "could not read xml file"
msgstr "xml ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1267
msgid "could not get VM definition"
msgstr "വിഎം നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1272
msgid "invalid VM definition"
msgstr "തെറ്റായ വിഎം നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുക"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1309
msgid "could not set PATH"
msgstr "PATH സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1313
msgid "could not set IFS"
msgstr "ഐഎഫ്എസ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1323
msgid "could not parse arguments"
msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1375
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "ബഫര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1410
msgid "could not create profile"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:109
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "ഉപകരണം %s-ലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
#: src/storage/parthelper.c:123
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "ഡിസ്ക് %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
#: src/storage/storage_backend.c:103
#, c-format
msgid "failed to load storage backend module '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:169
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:189
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:107
#, c-format
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:148
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "ഡിവൈസിന്റെ ആരംഭ സ്ഥാനം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:155
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "ഡിവൈസിന്റെ അവസാന സ്ഥാനം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:407
msgid "Failed to create disk pool geometry"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:453
#: src/storage/storage_backend_disk.c:476
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "ഡിവൈസ് പാഥ് '%s' നിലവിലില്ല"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:602
msgid "Invalid partition type"
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള പാര്‍ട്ടീഷന്‍"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:611
msgid "extended partition already exists"
msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:636
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് പാര്‍ട്ടീഷനും പ്രൈമറി പാര്‍ട്ടീഷനും ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:643
msgid "unknown partition type"
msgstr "അപരിചിതമായ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ തരം"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:725
msgid "no large enough free extent"
msgstr "മതിയായ വലിയ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത എക്സ്റ്റെന്‍ഡുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:793
#, c-format
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:808
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "വോള്യം ടാര്‍ഗറ്റ് പാഥ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:819
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "വോള്യം പാഥ് '%s' പേരന്റ് പൂള്‍ സോഴ്സ് ഡിവൈസ് പേരുപയോഗിച്ചു് ആരംഭിച്ചില്ല."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:833
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് '%s'-ല്‍ നിന്നും പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നംബര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:881 src/storage/storage_backend_rbd.c:710
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:239
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:317 src/storage/storage_util.c:428
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഡിവൈസുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:959
#, c-format
msgid "cannot wipe extended partition '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:78
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "തെറ്റായ netfs പാഥ് (no /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:84
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "തെറ്റായ netfs പാഥ് (/-ല്‍ അവസാനിക്കുന്നു): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:169 src/test/test_driver.c:4462
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr "netfs ശ്രോതസ്സുള്‍ക്കു് ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കണം"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:197
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:523
#, c-format
msgid "no storage pools were found on host '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:229
msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:234 src/storage/storage_backend_iscsi.c:252
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:341
msgid "missing source host"
msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:239
msgid "missing source path"
msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:246 src/storage/storage_backend_iscsi.c:259
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:348
msgid "missing source device"
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:249
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:311
#: src/storage/storage_backend_vstorage.c:101
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "മൌണ്ട് പട്ടിക '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:541
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം '%s' ഡിവൈസില്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:556
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
"mkfs ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല : '%s' തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം '%s' ഡിവൈസില്‍ "
"തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:575
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr "പൂള്‍ '%s' ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഒരു ഉറവിടവും വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:586
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr "പൂള്‍ '%s' ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉറവിടത്തിന്റെ ഡിവൈസ് നിലവിലില്ല"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:802
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:735
#, c-format
msgid "cannot seek into '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:827
#, c-format
msgid "can't canonicalize path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:86
#, c-format
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:93
#, c-format
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:133
#, c-format
msgid "failed to connect to %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:141
#, c-format
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:173
#, c-format
msgid "unable to read '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:292 src/storage/storage_util.c:1675
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "വോള്യം '%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:380
#, c-format
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:396
#, c-format
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:402
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:441
#, c-format
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:455
#, c-format
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:469
#, c-format
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:502
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:617
#, c-format
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:634
#, c-format
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:659
#, c-format
msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:774
#, c-format
msgid "failed to stat gluster path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:788
#, c-format
msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:114
#, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:122
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "പാഥ് '%s' ഉള്ള iSCSI സെഷനുള്ള ഹോസ്റ്റ് നംബര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:180
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:290
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr "iscsi പൂള്‍ 'chap' ആധികാരികത തരം മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് സ്റ്റിപ്പുകളുടെ മൂല്ല്യം"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:170
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് നീളത്തിന്റെ മൂല്ല്യം"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:176
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് വ്യാപ്തിയുടെ മൂല്ല്യം"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:214
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് ഡിവൈസുകളുടെ മൂല്ല്യം"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:240
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് ഓഫ്‌സെറ്റിന്റെ മൂല്ല്യം"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:355
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr "തെറ്റായ വോള്യം ലഭ്യമാക്കല്‍ മൂല്ല്യം"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:609
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "sourceList-ല്‍ നിന്നും സോഴ്സ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:661
#, c-format
msgid "cannot find logical volume group name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:691
#, c-format
msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1003
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "ഫയല്‍ ഉടമസ്ഥന്‍ '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1012
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "ഫയല്‍ മോഡ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1019 src/storage/storage_util.c:209
#: src/storage/storage_util.c:296
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "'%s' ഫയല്‍ അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1027
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "പുതുതായി ഉണ്ടാക്കിയ വോള്യം '%s' കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1080
#, c-format
msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:183
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "%s ചെറിയ നംബര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:64
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr "RADOS ഐച്ഛികം സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:95
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "RADOS ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:122
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "RADOS ക്ലസ്റ്റര്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:145
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr "പിശകുള്ള മോണിറ്റര്‍ ലഭ്യമായി, എക്സ്എംഎല്‍ വിവരണം പരിശോധിയ്ക്കുക"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:190
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr "ഇതിലുള്ള RADOS മോണിറ്ററിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:214
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr "RBD IoCTX തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം. പൂള്‍ '%s' നിലവിലുണ്ടോ?"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:283
#, c-format
msgid "failed to get the features of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:324
#, c-format
msgid "failed to iterate RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:369 src/storage/storage_backend_rbd.c:539
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1102
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr "ആര്‍ബിഡി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:376
#, c-format
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:439
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "RADOS ക്ലസ്റ്റര്‍ സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:444
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr "RADOS പൂള്‍ '%s' സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:559
#, c-format
msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:571
#, c-format
msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:582
#, c-format
msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:634
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr "വോള്യം '%s/%s' നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:657 src/storage/storage_backend_rbd.c:704
msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:698 src/storage/storage_driver.c:1881
msgid "volume capacity required for this storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:719
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "വോള്യം '%s/%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:743
#, c-format
msgid "failed to get the format of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:750
#, c-format
msgid ""
"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:760
#, c-format
msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:766
#, c-format
msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:811 src/storage/storage_backend_rbd.c:1224
#, c-format
msgid "failed to stat the RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:857
#, c-format
msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:897
#, c-format
msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:920
#, c-format
msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:930
#, c-format
msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:960 src/storage/storage_backend_rbd.c:1218
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1017
#, c-format
msgid "failed to clone RBD volume %s to %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1108
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr "ആര്‍ബിഡി ചിത്രം '%s'-ന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1141
#, c-format
msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1178
#, c-format
msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1230
#, c-format
msgid "failed to get stripe count of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1256 src/storage/storage_util.c:2753
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത അല്‍ഗോരിഥം %d"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1262
#, c-format
msgid "failed to wipe RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സ്കാന്‍ ട്രിഗ്ഗര്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് പരിശോധന ട്രിഗ്ഗര്‍ ചെയ്യുന്നതിനു് '%s'-ലേക്കു് എഴുതുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:206
#, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' എന്നുള്ള എസ്‌സിഎസ്ഐ ഹോസ്റ്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:239
#, c-format
msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:266
#, c-format
msgid "parent '%s' is not properly formatted"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:273
#, c-format
msgid "parent '%s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:286
#, c-format
msgid ""
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
"wwnn/wwpn lookup."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:120
msgid "Missing disk info when adding volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:271
msgid "volume capacity required for this pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:153
msgid "malformed volsize reported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:159
msgid "malformed refreservation reported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:415
msgid "missing source devices"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:119
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "ബാക്കെന്‍ഡ് %d ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_driver.c:128
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ '%s' ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:143
#, c-format
msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:188 src/storage/storage_driver.c:208
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ '%s' autostart ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:405
msgid "storage state driver is not active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:412
#, c-format
msgid "unexpected storage URI path '%s', try storage:///system"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:419
#, c-format
msgid "unexpected storage URI path '%s', try storage:///session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:469 src/storage/storage_driver.c:2014
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:473 src/test/test_driver.c:4229
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:495 src/storage/storage_driver.c:2022
#: src/test/test_driver.c:4168
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "'%s'-നു് ചേരുന്ന പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_driver.c:642 src/test/test_driver.c:4472
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "'%s' പൂള്‍ തരം സോഴ്സ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/storage/storage_driver.c:874 src/storage/storage_driver.c:1133
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr " '%s' എന്ന സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ഇപ്പോഴും സജീവമാണ്"
#: src/storage/storage_driver.c:881 src/storage/storage_driver.c:1073
#: src/storage/storage_driver.c:1140 src/storage/storage_driver.c:1204
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "പൂള്‍ '%s'-നു് അസിന്‍ക്രൊണസായ ജോലികള്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുണ്ടു്."
#: src/storage/storage_driver.c:893
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "autostart കണ്ണി '%s': വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു %s"
#: src/storage/storage_driver.c:946 src/storage/storage_driver.c:1019
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ '%s' നിലിവില്‍ സജീവമാണു്"
#: src/storage/storage_driver.c:1067 src/storage/storage_driver.c:1198
#: src/storage/storage_driver.c:1404 src/storage/storage_driver.c:1435
#: src/storage/storage_driver.c:1468 src/storage/storage_driver.c:1497
#: src/storage/storage_driver.c:1781 src/storage/storage_driver.c:1867
#: src/storage/storage_driver.c:2029 src/storage/storage_driver.c:2036
#: src/test/test_driver.c:4186
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ '%s' നിലിവില്‍ സജീവല്ല"
#: src/storage/storage_driver.c:1153
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "പൂള്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതിനു് പൂള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/storage/storage_driver.c:1345 src/test/test_driver.c:4877
msgid "pool has no config file"
msgstr "പൂളിനു് കോണ്‍റിഗ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_driver.c:1505 src/storage/storage_driver.c:1788
#: src/storage/storage_driver.c:2048 src/test/test_driver.c:4963
#: src/test/test_driver.c:5182
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "'%s'-നു് ചേരുന്ന പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_driver.c:1567
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr "%s എന്ന കീയ്ക്കു് ചേരുന്ന സംഭരണ വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_driver.c:1652 src/storage/storage_util.c:1613
#: src/test/test_driver.c:5086
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "'%s' എന്നതുമായി പൊരുത്തമുള്ള പാഥുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_driver.c:1655
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1707
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
msgstr "'%s' എന്നതുമായി പൊരുത്തമുള്ള പാഥുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_driver.c:1711
#, c-format
msgid "no storage pool with matching target path '%s' (%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1734
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ വോള്യം നീക്കം ചെയ്യല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/storage/storage_driver.c:1825 src/storage/storage_driver.c:2378
#: src/storage/storage_driver.c:2454 src/storage/storage_driver.c:2559
#, c-format
msgid "volume '%s' is still in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1832 src/storage/storage_driver.c:2089
#: src/storage/storage_driver.c:2203 src/storage/storage_driver.c:2385
#: src/storage/storage_driver.c:2461 src/storage/storage_driver.c:2566
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "വോള്യം '%s' ഇപ്പോഴും ലഭ്യമാക്കുന്നു."
#: src/storage/storage_driver.c:1891
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1897
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/storage/storage_driver.c:2063
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "'%s' എന്ന സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പേരു് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."
#: src/storage/storage_driver.c:2082
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു വോള്യത്തില്‍ നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതു് സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/storage/storage_driver.c:2210
msgid "storage pool doesn't support volume download"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2251
msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2259 src/storage/storage_util.c:726
#: src/storage/storage_util.c:776 src/storage/storage_util.c:2474
msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2344
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2392
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2478
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr "നിലവിലുള്ളതില്‍ കുറഞ്ഞു് വ്യാപ്തി കുറയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_driver.c:2486
msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2496
msgid "Not enough space left in storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2502
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr "വോള്യത്തിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതു് സംഭരണ പൂള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/storage/storage_driver.c:2544
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "വൈപ്പിങ് ആല്‍ഗോരിഥം %d പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/storage/storage_driver.c:2573
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:120
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് പാഥ് '%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:148
#, c-format
msgid "failed to clone files from '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:166
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "'%s' ഫയലില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/storage/storage_util.c:183 src/storage/storage_util.c:329
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "'%s' ഫയല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:190
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "'%s' ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/storage/storage_util.c:200 src/storage/storage_util.c:382
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ലേക്കു് ഡേറ്റാ സിന്‍ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:245
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr "ബ്ലോക്ക് വോള്യങ്ങള്‍ക്കു് മെറ്റാഡേറ്റാ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/storage/storage_util.c:255 src/storage/storage_util.c:2899
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "'%s' പാഥ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:269 src/util/virfile.c:2140
#: src/util/virfile.c:2595 src/util/virfile.c:2743
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "'%s'-ന്റെ സ്റ്റാറ്റ് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage/storage_util.c:290 src/storage/storage_util.c:674
#: src/util/virfile.c:2162 src/util/virfile.c:2609 src/util/virfile.c:2757
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "'%s'-ന്റെ മോഡ് %04o-ലേക്കു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:349
#, c-format
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:374
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "'%s' ഫയല്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:411
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr "റോം വോള്യങ്ങള്‍ക്കു് മെറ്റാഡേറ്റാ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/storage/storage_util.c:418
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:461
msgid "Failed to get fs flags"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:466
msgid "Failed to set NOCOW flag"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:506
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:531
msgid "secrets already defined"
msgstr "രഹസ്യങ്ങള്‍ നിലവില്‍ നല്‍കിയിട്ടുണ്ടു്"
#: src/storage/storage_util.c:652
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%s തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage/storage_util.c:665
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "%s-നെ (%u, %u)-ലേക്കു് chown ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:705
#, c-format
msgid "unsupported input storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:712
msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:719
msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:740
msgid "error creating directory for ploop volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:902
#, c-format
msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:945 src/storage/storage_util.c:962
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ മാതൃക %d"
#: src/storage/storage_util.c:951
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow എന്‍ക്രിപ്ഷനായി അനവധി രഹസ്യങ്ങള്‍"
#: src/storage/storage_util.c:968
msgid "too many secrets for luks encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:973
msgid "no secret provided for luks encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:978
msgid ""
"luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:984
#, c-format
msgid "volume encryption unsupported with format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:998
msgid "missing input volume target path"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വോള്യം ടാര്‍ഗറ്റ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:1010 src/storage/storage_util.c:1206
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി %d"
#: src/storage/storage_util.c:1031
msgid "cannot set backing store for raw volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1040
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr "ബാക്കിങ് സ്റ്റോറുമായി മെറ്റാഡേറ്റാ പ്രിഅലോക്കേഷന്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/storage/storage_util.c:1053
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr "മറ്റൊരു ബാക്കിങ് സ്റ്റോര്‍ നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: src/storage/storage_util.c:1059
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ബാക്കിങ് സ്റ്റോര്‍ രീതി %d"
#: src/storage/storage_util.c:1076
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ബാക്കിങ് സ്റ്റോര്‍ വോള്യം %s"
#: src/storage/storage_util.c:1213
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr "മെറ്റാഡേറ്റാ പ്രീഅലോക്കേഷന്‍ qcow2-നൊപ്പം മാത്രമേ ലഭിയ്ക്കൂ"
#: src/storage/storage_util.c:1218
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr "qcow2-നൊപ്പം മാത്രം കോംപാറ്റിബിളിറ്റി ഐച്ഛികം ലഭ്യമുള്ളൂ"
#: src/storage/storage_util.c:1223
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr "qcow2-നൊപ്പം മാത്രം ഫോര്‍മാറ്റ് വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമുള്ളൂ"
#: src/storage/storage_util.c:1230
msgid "cannot use inputvol with encrypted raw volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1235 src/storage/storage_util.c:1322
msgid "missing encryption description"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1242
msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1335
msgid "failed to open luks secret file for write"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1346
msgid "failed to write luks secret file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1356
msgid "failed to chown luks secret file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1392
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "നോണ്‍-റോ ഫയല്‍ ഇമേജുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതു് qemu-img ഇല്ലാതെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
#: src/storage/storage_util.c:1555
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "'%s' ഫയലിന്റെ ആരംഭം വരെ seek ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:1567
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "'%s' ഫയലിന്റെ ആരംഭം വരെ read ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:1629
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1637
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a socket"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1702
#, c-format
msgid "Cannot use volume path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1712
#, c-format
msgid "unexpected type for file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1718
#, c-format
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1731
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "'%s'-നുളള അപ്രതീക്ഷിതമായ സംഭരണം മോഡ്"
#: src/storage/storage_util.c:1836 src/util/virstoragefile.c:1249
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "'%s' ന്റെ തുടക്കത്തിലേക്കു് മാറാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:1953
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള ഫയല്‍ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:2028
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "'%s' ‍ഡ‍യറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:2090
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "വോള്യത്തില്‍ നിന്നും ഡയറക്ടറി വോള്യത്തിലേക്കു് പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:2096
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2139
#, c-format
msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2150
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr "വോള്യം ടാര്‍ഗറ്റ് പാഥ് '%s' നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/storage/storage_util.c:2171
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
"മറ്റു് വോള്യത്തില്‍ നിന്നും എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത വോള്യുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതു് സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/storage/storage_util.c:2246
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:2261
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr "ബ്ലോക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വോള്യങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
#: src/storage/storage_util.c:2436 src/storage/storage_util.c:2447
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr "raw തരത്തിലുള്ള വോള്യത്തിനു് മാത്രം preallocate പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/storage/storage_util.c:2525
msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2566
msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2605
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "'%s' പാഥുള്ള വോള്യം 0 ബൈറ്റുകളായി കുറയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage/storage_util.c:2613
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "'%s' പാഥുള്ള വോള്യം %ju ബൈറ്റുകളായി കുറയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage/storage_util.c:2642
#, c-format
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2650
#, c-format
msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2666
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "%zu ബൈറ്റുകള്‍ പാഥ് '%s'-നൊപ്പമുള്ള സംഭരണ വോള്യത്തിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/storage/storage_util.c:2678
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "പാഥ് '%s'-നൊപ്പം വോള്യത്തിലേക്കു് ഡേറ്റാ സിന്‍ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:2707
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "പാഥ് '%s'-നൊപ്പം സംഭരണ വോള്യം തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage/storage_util.c:2714
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "പാഥ് '%s'-നൊപ്പം സംഭരണ വോള്യം സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage/storage_util.c:2749
msgid "'trim' algorithm not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2800
msgid "unable to find ploop tools, please install them"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2815
#, c-format
msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2820
#, c-format
msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2889
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "പാഥ് '%s' ആബ്സല്യൂട്ടല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:2953
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "പൂള്‍ '%s' നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage/storage_util.c:2977
msgid "(gluster_cli_output)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2991
msgid "failed to extract gluster volume name"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3004
msgid "unsupported gluster lookup"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3059
msgid "'gluster' command line tool not found"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3219
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം തെരച്ചില്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage/storage_util.c:3241
#, c-format
msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3247
#, c-format
msgid "Failed to probe for format type '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3257
#, c-format
msgid "Device '%s' already formatted using '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3266
#, c-format
msgid ""
"Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced "
"overwrite is necessary"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3272
#, c-format
msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3280
msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3414
msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3421
#, c-format
msgid "Disk label already formatted using '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3429
msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3438
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3443
msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3449
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3499
#, c-format
msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3579
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "ബാക്കിങ് വോള്യം ശൈലി തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/storage/storage_util.c:3745
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "പാഥ് '%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:3752
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr "'%s' പാഥ് stat ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:3763
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "പാഥ് '%s' statvfs ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:3864
#, c-format
msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3987
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "ബ്ലോക്ക് നാമം %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/storage/storage_util.c:4091
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "typefile '%s' കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:4103
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "typefile '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:4115
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s' ഒരു ഇന്റിജറല്ല"
#: src/storage/storage_util.c:4155
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "%u:%u:%u:%u ഒരു ഡൈറക്ട്-ആക്സെസ്സ് LUN ആണു് എന്നു് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/test/test_driver.c:259
msgid "invalid transient"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:266
msgid "invalid hasmanagedsave"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:275
#, c-format
msgid "runstate '%d' out of range'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:283
msgid "invalid runstate"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:289
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:294
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:612
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുയ iface പരിധി %d-യേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
#: src/test/test_driver.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "resolving %s filename"
msgstr "%s ഫയല്‍ നാമം റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നു"
#: src/test/test_driver.c:756
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു നോഡ് മൂല്ല്യം"
#: src/test/test_driver.c:765
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു സോക്കറ്റ് മൂല്ല്യം"
#: src/test/test_driver.c:774
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു കോര്‍ മൂല്ല്യം"
#: src/test/test_driver.c:783
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു ത്രെഡ് മൂല്ല്യം"
#: src/test/test_driver.c:795
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു സജീവ മൂല്ല്യം"
#: src/test/test_driver.c:803
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "തെറ്റായ നോഡ് cpu mhz മൂല്ല്യം"
#: src/test/test_driver.c:811 src/xenconfig/xen_common.c:902
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "മോഡല്‍ %s വളരെ വലുതാണു്"
#: src/test/test_driver.c:823
msgid "invalid node memory value"
msgstr "തെറ്റായ നോഡ് മെമ്മറി മൂല്ല്യം"
#: src/test/test_driver.c:868
msgid "more than one snapshot claims to be active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1205
msgid "missing username in /node/auth/user field"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1229
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് 'node'-നുള്ളതല്ല"
#: src/test/test_driver.c:1341
msgid "(test driver)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1383
msgid "authentication failed when asking for username"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1401
msgid "authentication failed when asking for password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1409
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1444
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: ഒരു പാഥ് നല്‍കുക അല്ലെങ്കില്‍ test:///default ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/test/test_driver.c:1812
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
#: src/test/test_driver.c:1843 src/test/test_driver.c:1876
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല"
#: src/test/test_driver.c:1978 src/test/test_driver.c:2502
#: src/test/test_driver.c:3229 src/test/test_driver.c:3273
msgid "getting time of day"
msgstr "ഇന്നത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#: src/test/test_driver.c:2050
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "'%s' ഡൊമെയിന്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതു്, മെറ്റാഡേറ്റയ്ക്കുള്ള് സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെടുത്തി."
#: src/test/test_driver.c:2057
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' '%s'-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നു: open പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/test/test_driver.c:2064 src/test/test_driver.c:2070
#: src/test/test_driver.c:2076 src/test/test_driver.c:2083
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' '%s'-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നു: write പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/test/test_driver.c:2145
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇമേജ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/test/test_driver.c:2151
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ പൂര്‍ണ്ണമല്ലാത്ത സേവ് ഹെഡര്‍"
#: src/test/test_driver.c:2157
msgid "mismatched header magic"
msgstr "പൊരുത്തമില്ലാത്ത ഹെഡര്‍ മാജിക്"
#: src/test/test_driver.c:2162
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s'-ലുള്ള മെറ്റാഡേറ്റായുടെ വ്യാസം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/test/test_driver.c:2168
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "മെറ്റാഡേറ്റായുടെ വ്യാപ്തി പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
#: src/test/test_driver.c:2175
#, c-format
msgid "incomplete metadata in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2251
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' coredump: %s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/test/test_driver.c:2257
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' coredump: %s-ലേക്ക ഹൈഡര്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/test/test_driver.c:2263
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' coredump: write പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/test/test_driver.c:2271
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2418
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2431 src/test/test_driver.c:2440
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട സിപിയു ഏറ്റവും കൂടിയതില്‍ നിന്നും കൂടുതലാകുന്നു (%d > %d)"
#: src/test/test_driver.c:2494
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനില്‍ vcpus പിന്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/test/test_driver.c:2570
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനില്‍ vcpus പിന്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/test/test_driver.c:2577
#, c-format
msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2868
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "ലഭ്യമായ സെല്ലുകളേക്കാള്‍ പരിധി കൂടുന്നു"
#: src/test/test_driver.c:2987
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണു്"
#: src/test/test_driver.c:3208
msgid "summary statistics are not supported yet"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3552
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ഇപ്പോഴും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
#: src/test/test_driver.c:3628
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണു്"
#: src/test/test_driver.c:3781
#, c-format
msgid "no interface with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3884
#, c-format
msgid "no interface with matching mac '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3931
msgid "there is another transaction running."
msgstr "മറ്റൊരു ഇടപാടു് പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ല."
#: src/test/test_driver.c:3960
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr "ഇടപാടുകളൊന്നുമില്ല, സമര്‍പ്പിയ്ക്കുവാന്‍ ഒന്നുമില്ല."
#: src/test/test_driver.c:3990
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr "ഇടപാടുകളൊന്നുമില്ല, തിരികെ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ ഒന്നുമില്ല."
#: src/test/test_driver.c:4206
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4695
msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4942
msgid "storage pool is not active"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സജീവമല്ല"
#: src/test/test_driver.c:5042
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "'%s' എന്നതുമായി പൊരുത്തമുള്ള കീയുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
#: src/test/test_driver.c:5115 src/test/test_driver.c:5175
msgid "storage vol already exists"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നിലവിലുണ്ട്"
#: src/test/test_driver.c:5123 src/test/test_driver.c:5190
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "വോള്യം '%s'-ലുള്ള പൂളില്‍ ആവശ്യത്തിനുള്ള ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
#: src/test/test_driver.c:6682
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:181
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr "ഇഥര്‍നെറ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസിനുള്ള ഐപി വിലാസം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/uml/uml_conf.c:188
msgid "vhostuser networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:193
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP സര്‍വര്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് രീതി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/uml/uml_conf.c:198
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP ക്ലൈന്റ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് രീതി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/uml/uml_conf.c:203
msgid "UDP networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:218
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ലഭ്യമല്ല"
#: src/uml/uml_conf.c:248
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "ആന്തരിക നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് രീതി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/uml/uml_conf.c:253
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "നേരിട്ടുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് തരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/uml/uml_conf.c:258
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr "hostdev നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് തരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/uml/uml_conf.c:267
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr "ഈ ഡ്രൈവര്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് സ്ക്രിപ്റ്റ് നടപ്പിലാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/uml/uml_conf.c:321
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "ടിസിപി മാത്രം chr ഡിവൈസില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/uml/uml_conf.c:337
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "chardev ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/uml/uml_conf.c:358
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത chr ഡിവൈസ് രീതി %d"
#: src/uml/uml_driver.c:540
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/uml/uml_driver.c:545
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:554
#, c-format
msgid "Failed to create inotify watch on %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:583
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
#: src/uml/uml_driver.c:839
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pid ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:860
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "യൂണിക്സ് പാഥ് %s വളരെ വലുതാണു്"
#: src/uml/uml_driver.c:891
msgid "cannot open socket"
msgstr "സോക്കറ്റ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/uml/uml_driver.c:901
msgid "cannot bind socket"
msgstr "സോക്കറ്റ് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/uml/uml_driver.c:955
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "വളരെ വലിയ കമാന്‍ഡ് %s അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%d ബൈറ്റുകള്‍)"
#: src/uml/uml_driver.c:961
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "കമാന്‍ഡ് %s വളരെ വലുതാണു്"
#: src/uml/uml_driver.c:968
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "%s കമാന്‍ഡ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/uml/uml_driver.c:981
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "%s മറുപടി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/uml/uml_driver.c:987
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "അപൂര്‍ണ്ണമായ മറുപടി %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1053
msgid "no kernel specified"
msgstr "കേര്‍ണല്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
#: src/uml/uml_driver.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML കേര്‍ണല്‍ %s കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/uml/uml_driver.c:1090
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "വിഎം ലോഗ്ഫയല്‍ close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/uml/uml_driver.c:1218
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ UML URI പാഥ് '%s', uml:///system ശ്രമിക്കുക"
#: src/uml/uml_driver.c:1225
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ UML URI പാഥ് '%s', uml:///session ശ്രമിക്കുക"
#: src/uml/uml_driver.c:1234
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml സ്റ്റേറ്റ് ഡ്രൈവര്‍ സജീവമല്ല"
#: src/uml/uml_driver.c:1516
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "%s പതിപ്പു് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/uml/uml_driver.c:1655
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്ന പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/uml/uml_driver.c:1806
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
"നിലവിലുള്ള മെമ്മറിയേക്കാള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/uml/uml_driver.c:1843
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "സജീവമായ ഒരു ഡൊമെയിനിനു് മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/uml/uml_driver.c:2230
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമായ ഡൊമെയിനില്‍ ഡിവൈസ് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നതിനു് സാധ്യമായില്ല"
#: src/uml/uml_driver.c:2276 src/uml/uml_driver.c:2390
#: src/vbox/vbox_common.c:4425
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/uml/uml_driver.c:2350
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനില്‍ ഡിവൈസ് വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/uml/uml_driver.c:2369
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ് ഹോട്ട് അണ്‍പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/uml/uml_driver.c:2527
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL അല്ലെങ്കില്‍ ശൂന്യമായ പാഥ്"
#: src/uml/uml_driver.c:2534
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "തെറ്റായ പാഥ് '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:2543 src/util/vircommand.c:400
#: src/util/virhostcpu.c:962 src/util/virhostcpu.c:1035
#: src/util/virhostmem.c:301
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/iohelper.c:83
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr "O_DIRECT വായനയ്ക്കു് സീക്ക് ചെയ്യാവുന്ന മുഴുവന്‍ ഫയലും വേണം"
#: src/util/iohelper.c:96
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr "O_DIRECT എഴുത്തിനു് സീക്ക് ചെയ്യാവുന്ന കാലിയായ ഫയല്‍ വേണം"
#: src/util/iohelper.c:104
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "%d കൊടികളുള്ള ഫയല്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/iohelper.c:142 src/util/iohelper.c:155 src/util/virfdstream.c:528
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "%s എഴുതുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/iohelper.c:147
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "%s കാലിയാക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/iohelper.c:164
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr "%s fsync ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/iohelper.c:174
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "%s അടയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/iohelper.c:188
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr "%s: കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി --help ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/util/iohelper.c:190
#, c-format
msgid "Usage: %s FILENAME FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:217
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "%s: malformed fd %s"
#: src/util/iohelper.c:231
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "%s: %d എന്ന എഫ്ഡിയുടെ ആക്സസ് മോഡ് നിശ്ചയിയ്ക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/iohelper.c:245
#, c-format
msgid ""
"%s: failure with %s\n"
": %s"
msgstr ""
#: src/util/viralloc.c:429
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
msgstr "പരിധിയ്ക്കുപുറത്തുള്ള സൂചികകള്‍ - എണ്ണം %zu, %zu-ല്‍, %zu ചേര്‍ക്കുക"
#: src/util/viraudit.c:70
msgid "Audit is not supported by the kernel"
msgstr ""
#: src/util/viraudit.c:72
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "ഓഡിറ്റ് ലേയര്‍ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/util/virauth.c:170
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "%s [%s]-നുള്ള അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക"
#: src/util/virauth.c:175
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "%s-നുള്ള അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക"
#: src/util/virauth.c:243
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "%s ന്റെ %s-നുള്ള അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക"
#: src/util/virauthconfig.c:137
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr "'%2$s' ലെ '%1$s' ഗ്രൂപ്പില്‍ 'credentials' എന്ന ഇനം കാണുന്നില്ല"
#: src/util/virauthconfig.c:147
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' ('%s'-ലുള്ളതു്) ഗ്രൂപ്പില്‍ നിന്നും 'credentials-%s' ഗ്രൂപ്പ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virbitmap.c:581 src/util/virbitmap.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
msgstr "'%s' ബിറ്റ്മാപ്പ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virbitmap.c:1174
#, c-format
msgid "Invalid hexadecimal string '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virbuffer.c:347
msgid "Invalid buffer API usage"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:186
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr "/proc/cgroups തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircgroup.c:221
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr "/proc/cgroups ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ പിശക്"
#: src/util/vircgroup.c:386 src/util/virfile.c:626 src/util/virfile.c:664
#: src/util/virfile.c:738 src/util/virfile.c:3528 src/util/virhostcpu.c:1213
#: src/util/virnetdevtap.c:443
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/util/vircgroup.c:428
#, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
msgstr "cgroup മൌണ്ട് '%s'-ല്‍ '/' വിടവടയാളം ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/vircgroup.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "%s stat ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircgroup.c:566 src/util/virnetdevtap.c:125
#: src/util/virstoragefile.c:1325
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "'%s' തുറക്കാനാകുന്നില്ല"
#: src/util/vircgroup.c:689
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ '%s' ആവശ്യമില്ല, പക്ഷേ '%s' കോ-മൌണ്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/util/vircgroup.c:714
msgid "At least one cgroup controller is required"
msgstr "കുറഞ്ഞതു് ഒരു cgroup കണ്ട്രോളര്‍ ആവശ്യമാകുന്നു"
#: src/util/vircgroup.c:736
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "%s കണ്ട്രോളറിനു് %s-ല്‍ മാറ്റുവാന്‍ വേറൊന്നു് ലഭ്യമായില്ല"
#: src/util/vircgroup.c:762 src/util/vircgroup.c:3004 src/util/vircgroup.c:3095
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "പാഥ് '%s' ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/vircgroup.c:769
#, c-format
msgid "Path '%s' must be a block device"
msgstr "പാഥ് '%s' ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം"
#: src/util/vircgroup.c:801
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to '%s'"
msgstr "'%s'-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircgroup.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircgroup.c:939 src/util/vircgroup.c:966 src/util/vircgroup.c:2325
#: src/util/vircgroup.c:2363 src/util/vircgroup.c:2401
#: src/util/vircgroup.c:2439 src/util/vircgroup.c:2477
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
msgstr "'%s' ഇന്റിജറായി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircgroup.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create controller %s for group"
msgstr "ഗ്രൂപ്പിനു് %s കണ്ട്രോളര്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/vircgroup.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller %d out of range"
msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ %d പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
#: src/util/vircgroup.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' not mounted"
msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ '%s' മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: src/util/vircgroup.c:1350
#, c-format
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr "'%s' എന്ന പാര്‍ട്ടീഷന്‍ പാഥ് '/'-ല്‍ ആരംഭിയ്ക്കണം"
#: src/util/vircgroup.c:1499
#, c-format
msgid "unexpected name value %d"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1850
msgid "No controllers are mounted"
msgstr "ഒരു കണ്ട്രോളറുകളും മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: src/util/vircgroup.c:1856
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' is not mounted"
msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ '%s' മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: src/util/vircgroup.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
msgstr "ഗ്രൂപ്പിനു് കണ്ട്രോളര്‍ '%s' പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല"
#: src/util/vircgroup.c:1938
#, c-format
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1948
#, c-format
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1959
#, c-format
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1969
#, c-format
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2038
#, c-format
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2045
#, c-format
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2053
#, c-format
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2060 src/util/vircgroup.c:2074
#, c-format
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2067
#, c-format
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2549 src/util/vircgroup.c:2645
#: src/util/vircgroup.c:2704
#, c-format
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
msgstr "മെമ്മറി '%llu', %llu-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം"
#: src/util/vircgroup.c:3155 src/util/vircgroup.c:3255
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "cpuacct പാഴ്സ് പിശക്"
#: src/util/vircgroup.c:3234
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr "start_cpu %d, %d-ന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യത്തില്‍ നിന്നും വലുതു്"
#: src/util/vircgroup.c:3311 src/util/vircgroup.c:3325
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "സിപിയു അക്കൌണ്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/util/vircgroup.c:3381
#, c-format
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
msgstr "cfs_period '%llu' (1000, 1000000) പരിധിയിലായിരിയ്ക്കണം"
#: src/util/vircgroup.c:3426
#, c-format
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
msgstr "cfs_quota '%lld' (1000, %llu) പരിധിയിലായിരിയ്ക്കണം"
#: src/util/vircgroup.c:3457
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s (%d) തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircgroup.c:3479
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "%s (%d)-നുള്ള readdir പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/vircgroup.c:3487 src/util/virresctrl.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s (%d) നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircgroup.c:3574 src/util/vircgroup.c:3584 src/util/virfile.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/vircgroup.c:3596
#, c-format
msgid "Failed to kill process %ld"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3801
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find directory separator in %s"
msgstr "%s-ല്‍ ഡയറക്ടറി സെപ്പറേറ്റര്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
#: src/util/vircgroup.c:3813
msgid "Could not find any mounted controllers"
msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്ത ഒരു കണ്ട്രോളറുകളും കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/util/vircgroup.c:3861
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ '%s' stat പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircgroup.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ '%s' stat പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircgroup.c:3879
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr "സിസ്റ്റം ക്ലോക്ക് HZ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircgroup.c:3928 src/util/vircgroup.c:3959
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "%s ഡയറക്ടറി തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircgroup.c:3939
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "%s, %s-ല്‍ (തരം %s) മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/vircgroup.c:3968
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
msgstr "cgroup '%s', '%s'-ല്‍, ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/vircgroup.c:3984
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും %s-ലേക്കു് ഡയറക്ടറി സിംലിങ്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircgroup.c:4140 src/util/vircgroup.c:4152
#: src/util/vircgroup.c:4161 src/util/vircgroup.c:4174
#: src/util/vircgroup.c:4187 src/util/vircgroup.c:4198
#: src/util/vircgroup.c:4212 src/util/vircgroup.c:4220
#: src/util/vircgroup.c:4239 src/util/vircgroup.c:4256
#: src/util/vircgroup.c:4275 src/util/vircgroup.c:4285
#: src/util/vircgroup.c:4295 src/util/vircgroup.c:4306
#: src/util/vircgroup.c:4319 src/util/vircgroup.c:4333
#: src/util/vircgroup.c:4343 src/util/vircgroup.c:4353
#: src/util/vircgroup.c:4364 src/util/vircgroup.c:4374
#: src/util/vircgroup.c:4384 src/util/vircgroup.c:4394
#: src/util/vircgroup.c:4404 src/util/vircgroup.c:4414
#: src/util/vircgroup.c:4424 src/util/vircgroup.c:4434
#: src/util/vircgroup.c:4444 src/util/vircgroup.c:4454
#: src/util/vircgroup.c:4463 src/util/vircgroup.c:4473
#: src/util/vircgroup.c:4483 src/util/vircgroup.c:4493
#: src/util/vircgroup.c:4503 src/util/vircgroup.c:4513
#: src/util/vircgroup.c:4523 src/util/vircgroup.c:4533
#: src/util/vircgroup.c:4543 src/util/vircgroup.c:4553
#: src/util/vircgroup.c:4563 src/util/vircgroup.c:4573
#: src/util/vircgroup.c:4583 src/util/vircgroup.c:4593
#: src/util/vircgroup.c:4603 src/util/vircgroup.c:4612
#: src/util/vircgroup.c:4620 src/util/vircgroup.c:4633
#: src/util/vircgroup.c:4645 src/util/vircgroup.c:4658
#: src/util/vircgroup.c:4670 src/util/vircgroup.c:4680
#: src/util/vircgroup.c:4690 src/util/vircgroup.c:4700
#: src/util/vircgroup.c:4710 src/util/vircgroup.c:4720
#: src/util/vircgroup.c:4729 src/util/vircgroup.c:4738
#: src/util/vircgroup.c:4748 src/util/vircgroup.c:4758
#: src/util/vircgroup.c:4767 src/util/vircgroup.c:4777
#: src/util/vircgroup.c:4787 src/util/vircgroup.c:4797
#: src/util/vircgroup.c:4808 src/util/vircgroup.c:4819
#: src/util/vircgroup.c:4829 src/util/vircgroup.c:4839
#: src/util/vircgroup.c:4850 src/util/vircgroup.c:4872
#: src/util/vircgroup.c:4884 src/util/vircgroup.c:4893
msgid "Control groups not supported on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ കണ്ട്രോള്‍ ഗ്രൂപ്പുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
"ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള ക്ലോസ്ബാക്ക് നിലവില്‍ മറ്റൊരു കണക്ഷന്‍ %p-നൊപ്പം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നു് നിലവില്‍ മറ്റൊരു കോള്‍ബാക്ക് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുണ്ടു്"
#: src/util/virclosecallbacks.c:172
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള പൊരുത്തപ്പെടാത്ത കോള്‍ബാക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
#: src/util/vircommand.c:239 src/util/vircommand.c:257
#, c-format
msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:264
#, c-format
msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:314
msgid "cannot block signals"
msgstr "സിഗ്നലുകള്‍ ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:333 src/util/vircommand.c:684
msgid "cannot fork child process"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ ഫോര്‍ക്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:382
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "സിഗ്നലുകള്‍ അണ്‍ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:438
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "പേരന്റ് പ്രക്രിയ അറിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:448
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "പേരന്റില്‍ പ്രക്രിയയില്‍ കാത്തിയിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:451
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr "ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ libvirtd പുറത്തു് കടന്നു"
#: src/util/vircommand.c:456
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr "പേരന്റില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ ഉറപ്പാക്കല്‍ കോഡ് '%c'"
#: src/util/vircommand.c:486
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "%s-ലേക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:522
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "പാഥില്‍ '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:540
msgid "cannot create pipe"
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:547 src/util/vircommand.c:574
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങ് ഫയല്‍ വിവരണ ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/vircommand.c:567
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/vircommand.c:633
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "fd %d കരുതുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/vircommand.c:640
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/vircommand.c:645
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/vircommand.c:650
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/vircommand.c:671
msgid "cannot become session leader"
msgstr "സെഷന്‍ ലീഡര്‍ ആകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:677
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയിലേക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:692
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "pidfile %s സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%d-നുള്ളതു്)"
#: src/util/vircommand.c:711
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE വീണ്ടും പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:738
#, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
msgstr "SELinux സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടക്സ്റ്റ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
#: src/util/vircommand.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' പ്രൊഫൈലിനുള്ള AppArmor സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
#: src/util/vircommand.c:767
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE വീണ്ടും പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:790 src/util/vircommand.c:2200
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "ബൈനറി %s പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:851
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "WIN32-നു് virRun ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:863
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "WIN32-നു് virExec ലഭ്യമ്ല"
#: src/util/vircommand.c:1987 src/util/vircommand.c:1999
#: src/util/vircommand.c:2190 src/util/vircommand.c:2251
#: src/util/vircommand.c:2402 src/util/vircommand.c:2548
#: src/util/vircommand.c:2701 src/util/vircommand.c:2767
msgid "invalid use of command API"
msgstr "കമാന്‍ഡ് എപിഐയുടെ തെറ്റായ ഉപയോഗം"
#: src/util/vircommand.c:2090
msgid "unable to poll on child"
msgstr "ചൈള്‍ഡില്‍ പോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:2117
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് stdout ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:2118
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് stderr ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:2147
msgid "unable to write to child input"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് ഇന്‍പുട്ടിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:2213
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "Win32 പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ പുതിയ പ്രക്രിയ നടപ്പിലാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/vircommand.c:2273
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "ബ്ലോക്കിങ് എക്സിക്യൂഷനൊപ്പം കോളര്‍ fds ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:2279
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "ഡെമണിനൊപ്പം I/O സ്ട്രിങ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:2415
msgid "unable to open pipe"
msgstr "പൈപ്പ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:2425
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr "അസിന്‍ക്രൊണസ് കമാന്‍ഡിനൊപ്പം I/O സ്ട്രിങിനെ കൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:2431
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "കമാന്‍ഡ് നിലവില്‍ pid %lld ആയി പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു"
#: src/util/vircommand.c:2438
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "ഡെമണ്‍ രീതിയിലുള്ള കമാന്‍ഡിനു് virCommandRunAsync ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:2443
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "ഡെമണ്‍ രീതിയിലുള്ള കമാന്‍ഡിനു് പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്ന ഡയറക്ടറി %s സജ്ജമാക്കുവാനായില്ല"
#: src/util/vircommand.c:2449
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr "pid ഫയല്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതിനു് ഡെമണ്‍ രീതിയിലുള്ള കമാന്‍ഡ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: src/util/vircommand.c:2503
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr "കമാന്‍ഡിന്റെ ഐഒ നടപ്പിലാക്കുവാനുള്ള ത്രെഡ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:2562
msgid "command is not yet running"
msgstr "കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല"
#: src/util/vircommand.c:2579
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr "കമാന്‍ഡുകളുടെ ഐഒ നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/util/vircommand.c:2598
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ (%s)-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ %s%s%s"
#: src/util/vircommand.c:2707 src/util/vircommand.c:2773
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "ഹാന്‍ഡ്ഷെയിതക്ക് പൂര്‍ത്തിയായിരിക്കുന്നു"
#: src/util/vircommand.c:2715
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയ്ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:2718
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr "പ്രാരംഭത്തിലുള്ള ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്കില്‍ ചൈള്‍ഡ് പുറത്തു് കടന്നു"
#: src/util/vircommand.c:2738
msgid "No error message from child failure"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് പരാജയത്തിനു് പിശക് സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:2779
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ അറിയിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:3112
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "fd ഉപയോഗിച്ചു് ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vircommand.c:3142
msgid "read error on pipe"
msgstr "പൈപ്പില്‍ ലഭ്യമാക്കല്‍ പിശക്"
#: src/util/vircommand.c:3171 src/util/vircommand.c:3182
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s Win32-ല്‍ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
#: src/util/virconf.c:116
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "%s:%d: %s"
#: src/util/virconf.c:358
msgid "unterminated number"
msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത നംബര്‍"
#: src/util/virconf.c:391 src/util/virconf.c:412 src/util/virconf.c:424
msgid "unterminated string"
msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത സ്ട്രിങ്"
#: src/util/virconf.c:462 src/util/virconf.c:531
msgid "expecting a value"
msgstr "ഒരു മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: src/util/virconf.c:474
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "VMX മാതൃകയില്‍ പട്ടിക ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virconf.c:495
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ ഒരു സെപറേറ്റര്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: src/util/virconf.c:517
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "ലിസ്റ്റിന്റെ അവസാനം ] ഇല്ല"
#: src/util/virconf.c:524
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "അക്കങ്ങള്‍ VMX ശൈലിയില്‍ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
#: src/util/virconf.c:565
msgid "expecting a name"
msgstr "ഒരു പേര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: src/util/virconf.c:628
msgid "expecting a separator"
msgstr "ഒരു സെപ്പറേറ്റര്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: src/util/virconf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ഒരു അസ്സൈന്‍മെന്‍റ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: src/util/virconf.c:904
#, c-format
msgid "%s: expected a string for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:960 src/util/virconf.c:997
#, c-format
msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:996
#, c-format
msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1040
#, c-format
msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1047
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1089 src/util/virconf.c:1251 src/util/virconf.c:1299
#, c-format
msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1096
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1137 src/util/virconf.c:1185 src/util/virconf.c:1339
#, c-format
msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1144
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1193
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1236 src/util/virconf.c:1244
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1293
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1472
msgid "failed to open file"
msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virconf.c:1482
msgid "failed to save content"
msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/vircrypto.c:67
#, c-format
msgid "Unknown crypto hash %d"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:75
msgid "Unable to compute hash of data"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:182
#, c-format
msgid "failed to initialize cipher: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:194
#, c-format
msgid "failed to encrypt the data: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:242
#, c-format
msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:249
#, c-format
msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:270 src/util/vircrypto.c:288
#, c-format
msgid "algorithm=%d is not supported"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:316
#, c-format
msgid "failed to generate byte stream, ret=%d"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:325
msgid "failed to generate byte stream"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr ""
"ആദ്യമായി ഡിബസ് ഉപയോഗിയ്ക്കുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
#: src/util/virdbus.c:108
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr "ഡിബസ് സിസ്റ്റം ബസ് ബന്ധം കിട്ടുന്നില്ല: %s"
#: src/util/virdbus.c:166
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr "ഡീബസ് സെഷന്‍ ബസ് കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394
#, c-format
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
msgstr "'%s' ഒപ്പു് ആഴത്തില്‍ നെസ്റ്റഡ് ആകുന്നു"
#: src/util/virdbus.c:407
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
msgstr "'%s' ഒപ്പിലുള്ള Dict എന്‍ട്രി അടിസ്ഥാന തരത്തിലുള്ളതായിരിയ്ക്കണം"
#: src/util/virdbus.c:428
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
msgstr "'%s' ഒപ്പിലുള്ള Dict എന്‍ട്രിയുടെ വ്യാപ്തി തെറ്റു്"
#: src/util/virdbus.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signature '%s'"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഒപ്പു് '%s'"
#: src/util/virdbus.c:501
msgid "DBus type too deeply nested"
msgstr "DBus തരം വളരെ ആഴത്തില്‍ നെസ്റ്റഡ് ആകുന്നു"
#: src/util/virdbus.c:527
msgid "DBus type stack is empty"
msgstr "DBus തരത്തിലുള്ള സ്റ്റാക്ക് കാലിയാണു്"
#: src/util/virdbus.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append basic type %s"
msgstr "അടിസ്ഥാന തരം %s-ലേക്കു് ഒന്നും ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virdbus.c:656
msgid "Cannot close container iterator"
msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ ഐറ്ററേറ്റര്‍ അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virdbus.c:736
#, c-format
msgid ""
"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key"
"+value type"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076
msgid "Missing variant type signature"
msgstr "വേരിയന്റ് തരത്തിലുള്ള ഒപ്പു് ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virdbus.c:829
#, c-format
msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154
msgid "Not enough fields in message for signature"
msgstr "ഒപ്പിനു് സന്ദേശത്തില്‍ മതിയായ ഫീള്‍ഡുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virdbus.c:1037
#, c-format
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1126
#, c-format
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1162
msgid "Too many fields in message for signature"
msgstr "ഒപ്പിനു് സന്ദേശത്തില്‍ അനേകം ഫീള്‍ഡുകള്‍"
#: src/util/virdbus.c:1204
#, c-format
msgid "No args present for signature %s"
msgstr "%s ഒപ്പിനു് ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virdbus.c:1710
msgid "Reply message incorrect"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810
#: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840
#: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871
#: src/util/virdbus.c:1880
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr "ഈ ബൈനറി കമ്പൈല്‍ ചെയ്തപ്പോള്‍ ഡിബസ് പിന്തുണ ചേര്‍ത്തിട്ടില്ല"
#: src/util/virdnsmasq.c:260 src/util/virdnsmasq.c:451
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virdnsmasq.c:608
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr "dnsmasq (PID: %d) റീലോഡ് ക്രമീകരണ ഫയലുകള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
#: src/util/virdnsmasq.c:740
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr "dnsmasq ബൈനറി %s പരിശോധിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virdnsmasq.c:753
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr "dnsmasq ബൈനറി %s നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virdnsmasq.c:763
#, c-format
msgid "failed to run '%s --version': %s"
msgstr "'%s --version' നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/util/virdnsmasq.c:774
#, c-format
msgid "failed to run '%s --help': %s"
msgstr "'%s --help' നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/util/virerror.c:187
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr "ഒരു പിശകു് പറ്റി, പക്ഷേ കാരണമറിയില്ല"
#: src/util/virerror.c:287 tools/virsh-domain-monitor.c:49
msgid "no error"
msgstr "പിശകില്ല"
#: src/util/virerror.c:616
msgid "warning"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
#: src/util/virerror.c:619 tools/virsh-domain-monitor.c:116
msgid "error"
msgstr "പിശക്"
#: src/util/virerror.c:788
msgid "No error message provided"
msgstr "പിശക് കാണിക്കുന്ന സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virerror.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: %s"
msgstr "ആന്തരിക പിശക: %s"
#: src/util/virerror.c:887
msgid "internal error"
msgstr "ആന്തരിക പിശക് "
#: src/util/virerror.c:890 tools/vsh.c:2404
msgid "out of memory"
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virerror.c:894
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "ഈ ബന്ധത്തിന്റെ പ്രവര്‍ത്തകം ഈ ഫങ്ഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virerror.c:896
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "ഈ ബന്ധത്തിന്റെ പ്രവര്‍ത്തകം ഈ ഫങ്ഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
#: src/util/virerror.c:900
msgid "no connection driver available"
msgstr "കണക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തകം ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virerror.c:902
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "%s നു് കണക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തകമൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virerror.c:906
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "തെറ്റായ കണക്ഷന്‍ പോയിന്‍റര്‍"
#: src/util/virerror.c:908
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ കണക്ഷന്‍ പോയിന്‍റര്‍"
#: src/util/virerror.c:912
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍"
#: src/util/virerror.c:914
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍"
#: src/util/virerror.c:918 src/xen/xen_hypervisor.c:2912
msgid "invalid argument"
msgstr "അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്"
#: src/util/virerror.c:920
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്: %s"
#: src/util/virerror.c:924
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/util/virerror.c:926
msgid "operation failed"
msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virerror.c:930
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/util/virerror.c:932
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virerror.c:936
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/util/virerror.c:938
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virerror.c:941
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "അപരിചിതമായ HTTP പിശക് കോഡ് %d ലഭിച്ചു"
#: src/util/virerror.c:945
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %s"
#: src/util/virerror.c:947
msgid "unknown host"
msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്"
#: src/util/virerror.c:951
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/util/virerror.c:953
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virerror.c:957
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ എന്‍ട്രി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/util/virerror.c:959
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ എന്‍ട്രി %s ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/util/virerror.c:963
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/util/virerror.c:965
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen സ്റ്റോര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല "
#: src/util/virerror.c:968
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virerror.c:974
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ഒഎസ് രീതി %s"
#: src/util/virerror.c:977
msgid "missing kernel information"
msgstr "കേര്‍ണല്‍ വിവരം ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virerror.c:981
msgid "missing root device information"
msgstr "റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virerror.c:983
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s-ല്‍ റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virerror.c:987
msgid "missing source information for device"
msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്‍റെ വിവരം"
#: src/util/virerror.c:989
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്‍റെ വിവരം"
#: src/util/virerror.c:993
msgid "missing target information for device"
msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്‍റെ വിവരം"
#: src/util/virerror.c:995
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുള്ള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്‍റെ വിവരം"
#: src/util/virerror.c:999
msgid "missing name information"
msgstr "പേരു് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virerror.c:1001
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "%s ല്‍ പേരു് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virerror.c:1005
msgid "missing operating system information"
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്‍റെ വിവരം"
#: src/util/virerror.c:1007
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്‍റെ വിവരം"
#: src/util/virerror.c:1011
msgid "missing devices information"
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം"
#: src/util/virerror.c:1013
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം"
#: src/util/virerror.c:1017
msgid "too many drivers registered"
msgstr "അനവധി ഡ്രൈവറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#: src/util/virerror.c:1019
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s-ല്‍ അനവധി ഡ്രൈവറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#: src/util/virerror.c:1023
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ലൈബ്രറി കോള്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virerror.c:1025
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ലൈബ്രറി കോള്‍ %s പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virerror.c:1029
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ വിവരണം അസാധുവോ നന്നായി ഫോം ചെയ്യാത്തതോ ആണു്"
#: src/util/virerror.c:1031
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ പിഴവ്: %s"
#: src/util/virerror.c:1035
msgid "this domain exists already"
msgstr "ഈ ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്"
#: src/util/virerror.c:1037
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്"
#: src/util/virerror.c:1041
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "റീഡ് ഒണ്‍ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ അനുവദനീയമല്ല"
#: src/util/virerror.c:1043
#, c-format
msgid "operation forbidden: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1047
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virerror.c:1049
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി %s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virerror.c:1053
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virerror.c:1055
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ %s വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virerror.c:1059
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virerror.c:1061
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virerror.c:1065
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലില്‍ സിന്‍റ്റാക്സ് പിശക്"
#: src/util/virerror.c:1067
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലില്‍ സിന്‍റ്റാക്സ് പിശക്: %s"
#: src/util/virerror.c:1071
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virerror.c:1073
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/util/virerror.c:1077
msgid "parser error"
msgstr "പാഴ്സറിലുളള പിശക് "
#: src/util/virerror.c:1083
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പോയിന്‍റര്‍"
#: src/util/virerror.c:1085
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പോയിന്‍റര്‍"
#: src/util/virerror.c:1089
msgid "this network exists already"
msgstr "ഈ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട്"
#: src/util/virerror.c:1091
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട്"
#: src/util/virerror.c:1095
msgid "system call error"
msgstr "സിസ്റ്റം കോളില്‍ പിശക് "
#: src/util/virerror.c:1101
msgid "RPC error"
msgstr "RPC പിശക്"
#: src/util/virerror.c:1107
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS കോളില്‍ പിശക് "
#: src/util/virerror.c:1113
msgid "Failed to find the network"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virerror.c:1115
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/util/virerror.c:1119
msgid "Domain not found"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമായില്ല"
#: src/util/virerror.c:1121
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമായില്ല: %s"
#: src/util/virerror.c:1125
msgid "Network not found"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമായില്ല"
#: src/util/virerror.c:1127
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമായില്ല: %s"
#: src/util/virerror.c:1131
msgid "invalid MAC address"
msgstr "തെറ്റായ മാക് വിലാസം"
#: src/util/virerror.c:1133
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "തെറ്റായ മാക് വിലാസം: %s"
#: src/util/virerror.c:1143
msgid "authentication cancelled"
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ റദ്ദാക്കി"
#: src/util/virerror.c:1145
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ റദ്ദാക്കി: %s"
#: src/util/virerror.c:1149
msgid "authentication unavailable"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1151
#, c-format
msgid "authentication unavailable: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1155
msgid "Storage pool not found"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
#: src/util/virerror.c:1157
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ലഭ്യമായില്ല: %s"
#: src/util/virerror.c:1161
msgid "Storage volume not found"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമായില്ല"
#: src/util/virerror.c:1163
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമായില്ല: %s"
#: src/util/virerror.c:1167
msgid "this storage volume exists already"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1169
#, c-format
msgid "storage volume %s exists already"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1173
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ തിരയുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virerror.c:1175
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ തിരയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/util/virerror.c:1179
msgid "Storage pool already built"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ നേരത്തെ തന്നെ ഉണ്ടു്"
#: src/util/virerror.c:1181
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ നേരത്തെ തന്നെ ഉണ്ടു്: %s"
#: src/util/virerror.c:1185
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ പോയിന്റര്‍"
#: src/util/virerror.c:1187
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ പോയിന്റര്‍"
#: src/util/virerror.c:1191
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്‍"
#: src/util/virerror.c:1193
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്‍"
#: src/util/virerror.c:1197
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virerror.c:1199
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/util/virerror.c:1203
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "ഒരു നോഡ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virerror.c:1205
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "ഒരു നോഡ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/util/virerror.c:1209
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "തെറ്റായ നോഡ് ഡിവൈസ് പോയിന്റര്‍"
#: src/util/virerror.c:1211
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ നോഡ് ഡിവൈസ് പോയിന്റര്‍"
#: src/util/virerror.c:1215
msgid "Node device not found"
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virerror.c:1217
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s "
#: src/util/virerror.c:1221
msgid "Security model not found"
msgstr "സെക്യൂരിറ്റി മാതൃക ലഭ്യമായില്ല"
#: src/util/virerror.c:1223
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "സെക്യൂരിറ്റി മാതൃക ലഭ്യമായില്ല: %s"
#: src/util/virerror.c:1227
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രക്രിയ തെറ്റാണു്"
#: src/util/virerror.c:1229
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രക്രിയ തെറ്റാണു്: %s"
#: src/util/virerror.c:1233
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virerror.c:1235
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/util/virerror.c:1239 src/util/virnetdevopenvswitch.c:356
#: src/util/virnetdevtap.c:832
msgid "Interface not found"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമായില്ല"
#: src/util/virerror.c:1241
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമായില്ല: %s"
#: src/util/virerror.c:1245
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "തെറ്റായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പോയിന്റര്‍"
#: src/util/virerror.c:1247
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പോയിന്റര്‍"
#: src/util/virerror.c:1251 tools/virsh-domain-monitor.c:719
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "ചേരുന്ന അനവധി ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമായി"
#: src/util/virerror.c:1253
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "പോരുത്തമുള്ള അനവധി ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമായിരിക്കുന്നു: %s"
#: src/util/virerror.c:1257
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "രഹസ്യമായ ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virerror.c:1259
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "രഹസ്യമായ ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/util/virerror.c:1263
msgid "Invalid secret"
msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യം"
#: src/util/virerror.c:1265
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യം: %s"
#: src/util/virerror.c:1269
msgid "Secret not found"
msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virerror.c:1271
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല: %s"
#: src/util/virerror.c:1275
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "nwfilter പ്രവര്‍ത്തകം തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virerror.c:1277
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "nwfilter പ്രവര്‍ത്തകം തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/util/virerror.c:1281
msgid "Invalid network filter"
msgstr "തെറ്റായ ശൃംഖലാ അരിപ്പ"
#: src/util/virerror.c:1283
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "തെറ്റായ ശൃംഖലാ അരിപ്പ: %s"
#: src/util/virerror.c:1287
msgid "Network filter not found"
msgstr "ശൃംഖലാ അരിപ്പ കണ്ടില്ല"
#: src/util/virerror.c:1289
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "ശൃംഖലാ അരിപ്പ കണ്ടില്ല: %s"
#: src/util/virerror.c:1293
msgid "Error while building firewall"
msgstr "ഫയര്‍വാള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/util/virerror.c:1295
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "ഫയര്‍വാള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#: src/util/virerror.c:1299
msgid "unsupported configuration"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ക്രമീകരണം"
#: src/util/virerror.c:1301
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ക്രമീകരണം: %s"
#: src/util/virerror.c:1305
msgid "Timed out during operation"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിനിടയില്‍ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
#: src/util/virerror.c:1307
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "പ്രക്രിയയുടെ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു: %s"
#: src/util/virerror.c:1311
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "മൈഗ്രേഷനു് ശേഷം ഡൊമെയില്‍ പെര്‍സിസ്റ്റന്റ് ആക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virerror.c:1313
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "മൈഗ്രേഷനു് ശേഷം ഡൊമെയില്‍ പെര്‍സിസ്റ്റന്റ് ആക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/util/virerror.c:1317
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "ഹുക്ക് സ്ക്രിപ്റ്റിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനം പരാജയപെട്ടു"
#: src/util/virerror.c:1319
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "ഹുക്ക് സ്ക്രിപ്റ്റിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനം പരാജയപെട്ടു: %s"
#: src/util/virerror.c:1323
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "അസാധുവായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട്"
#: src/util/virerror.c:1325
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "അസാധുവായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട്: %s"
#: src/util/virerror.c:1329
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്ഷോട്ട് കണ്ടില്ല"
#: src/util/virerror.c:1331
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്ഷോട്ട് കണ്ടില്ല: %s"
#: src/util/virerror.c:1335
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "അസാധുവായ സ്ട്രീം പോയിന്റര്‍"
#: src/util/virerror.c:1337
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "%s ല്‍ അസാധുവായ സ്ട്രീം പോയിന്റര്‍"
#: src/util/virerror.c:1341
msgid "argument unsupported"
msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനു് പിന്തുണയില്ല"
#: src/util/virerror.c:1343
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനു് പിന്തുണയില്ല: %s"
#: src/util/virerror.c:1347
msgid "revert requires force"
msgstr "തിരിച്ചുപോകണമെങ്കില്‍ നിര്‍ബന്ധിയ്ക്കണം"
#: src/util/virerror.c:1349
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr "തിരിച്ചുപോകണമെങ്കില്‍ നിര്‍ബന്ധിയ്ക്കണം: %s"
#: src/util/virerror.c:1353
msgid "operation aborted"
msgstr "ഓപ്പറേഷനില്‍ നിന്നും പിന്‍വാങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/util/virerror.c:1355
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "ഓപ്പറേഷനില്‍ നിന്നും പിന്‍വാങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു: %s"
#: src/util/virerror.c:1359
msgid "metadata not found"
msgstr "മെറ്റാഡേറ്റ ലഭ്യമായില്ല"
#: src/util/virerror.c:1361
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "മെറ്റാഡേറ്റ ലഭ്യമായില്ല: %s"
#: src/util/virerror.c:1365
msgid "Unsafe migration"
msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത കുടിയേറ്റം"
#: src/util/virerror.c:1367
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത കുടിയേറ്റം: %s"
#: src/util/virerror.c:1371
msgid "numerical overflow"
msgstr "ന്യൂമറിയ്ക്കല്‍ ഓവര്‍ഫ്ലോ"
#: src/util/virerror.c:1373
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr "ന്യൂമറിയ്ക്കല്‍ ഓവര്‍ഫ്ലോ: %s"
#: src/util/virerror.c:1377
msgid "block copy still active"
msgstr "ബ്ലോക്ക് പകര്‍പ്പ് ഇപ്പോഴും സജീവമാണു്"
#: src/util/virerror.c:1379
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr "ബ്ലോക്ക് പകര്‍പ്പ് ഇപ്പോഴും സജീവമാണു്: %s"
#: src/util/virerror.c:1383
msgid "Operation not supported"
msgstr "ഓപ്പറേഷനു് പിന്തുണയില്ല"
#: src/util/virerror.c:1385
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr "ഓപ്പറേഷനു് പിന്തുണയില്ല: %s"
#: src/util/virerror.c:1389
msgid "SSH transport error"
msgstr "എസ്എസ്എച്ച് ഗതാഗതത്തില്‍ പിശക്"
#: src/util/virerror.c:1391
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr "എസ്എസ്എച്ച് ഗതാഗതത്തില്‍ പിശക്: %s"
#: src/util/virerror.c:1395
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് പ്രതികരിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virerror.c:1397
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് പ്രതികരിയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
#: src/util/virerror.c:1401
msgid "resource busy"
msgstr "റിസോഴ്സ് തിരക്കില്‍"
#: src/util/virerror.c:1403
#, c-format
msgid "resource busy: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1407
msgid "access denied"
msgstr "പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/util/virerror.c:1409
#, c-format
msgid "access denied: %s"
msgstr "പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു: %s"
#: src/util/virerror.c:1413
msgid "error from service"
msgstr "സര്‍വീസില്‍ നിന്നും പിശക്"
#: src/util/virerror.c:1415
#, c-format
msgid "error from service: %s"
msgstr "സര്‍വീസില്‍ നിന്നും പിശക്: %s"
#: src/util/virerror.c:1419
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1421
#, c-format
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1425
msgid "XML document failed to validate against schema"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
msgstr "നമ്മുടെ സ്വന്തം സമ്മതപത്രം %s, %s-നു് എതിരെയുള്ള ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/util/virerror.c:1430
msgid "migration successfully aborted"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1434
msgid "Server not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1436
#, c-format
msgid "Server not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1440
msgid "Client not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1442
#, c-format
msgid "Client not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1446
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1448
#, c-format
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1452
msgid "libssh transport error"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1454
#, c-format
msgid "libssh transport error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1458
msgid "device not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1460
#, c-format
msgid "device not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:82
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr "%2$s ലെ %1$s NULL ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/util/virerror.h:93
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr "%2$s ലെ %1$s NULL ആയിരിയ്ക്കരുതു്"
#: src/util/virerror.h:104
#, c-format
msgid "string %s in %s must not be empty"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:115
#, c-format
msgid "%s in %s must be greater than zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:126
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr "%2$s ലെ %1$s പൂജ്യമായിരിയ്ക്കരുതു്"
#: src/util/virerror.h:137
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:148
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr "%2$s ലെ %1$s പൂജ്യമോ അതില്‍ കൂടുതലോ ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/util/vireventpoll.c:647
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡിലുകളില്‍ പോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vireventpoll.c:697
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "വേക്കപ്പ് പൈപ്പ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/vireventpoll.c:705
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "ഇവന്റ് ലൂപ്പിലേക്കു് %d ഹാന്‍ഡില്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virfcp.c:86 src/util/virfcp.c:95 src/util/virprocess.c:788
#: src/util/virprocess.c:840 src/util/virprocess.c:880
#: src/util/virprocess.c:928 src/util/virprocess.c:966
#: src/util/virscsihost.c:265 src/util/virscsihost.c:274
#: src/util/virscsihost.c:282 src/util/virscsihost.c:293 src/util/virvhba.c:473
#: src/util/virvhba.c:482 src/util/virvhba.c:492 src/util/virvhba.c:500
#: src/util/virvhba.c:511 src/util/virvhba.c:521 src/util/virvhba.c:530
msgid "Not supported on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virfdstream.c:161
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr ""
#: src/util/virfdstream.c:187
#, c-format
msgid "Unable to read from %s"
msgstr ""
#: src/util/virfdstream.c:237 src/util/virfdstream.c:274
#: src/util/virfdstream.c:358 src/util/virfdstream.c:779
#: src/util/virfdstream.c:859 src/util/virfdstream.c:882
#: src/util/virfdstream.c:983
msgid "stream is not open"
msgstr "സ്ട്രീം തുറന്നിട്ടില്ല"
#: src/util/virfdstream.c:244 src/util/virfdstream.c:281
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "സ്ട്രീമിനു് ഒരു കോള്‍ബാക്ക് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: src/util/virfdstream.c:365
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "സ്ട്രീമില്‍ ഒരു കോള്‍ബാക്ക് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടു്"
#: src/util/virfdstream.c:375
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "സ്ട്രീമില്‍ ഫയല്‍ നിരീക്ഷണം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virfdstream.c:469 src/util/virfdstream.c:549
#, c-format
msgid "unable to seek in %s"
msgstr ""
#: src/util/virfdstream.c:541
msgid "unexpected stream hole"
msgstr ""
#: src/util/virfdstream.c:556
#, c-format
msgid "unable to truncate %s"
msgstr ""
#: src/util/virfdstream.c:730
msgid "Unable to close"
msgstr ""
#: src/util/virfdstream.c:773
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "സ്ട്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ അനവധി ബൈറ്റുകള്‍"
#: src/util/virfdstream.c:788 src/util/virfdstream.c:802
#: src/util/virfdstream.c:831
msgid "cannot write to stream"
msgstr "സ്ട്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virfdstream.c:853
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "സ്ട്രീമില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് അനവധി ബൈറ്റുകള്‍"
#: src/util/virfdstream.c:905
msgid "unexpected message type"
msgstr ""
#: src/util/virfdstream.c:937
msgid "cannot read from stream"
msgstr "സ്ട്രീമില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virfdstream.c:991
msgid "Invalid stream hole"
msgstr ""
#: src/util/virfdstream.c:1009
msgid "unable to seek"
msgstr ""
#: src/util/virfdstream.c:1015
msgid "unable to truncate"
msgstr ""
#: src/util/virfdstream.c:1101
msgid "Unable to set non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/util/virfdstream.c:1164
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "യൂണിക്സ് സോക്കറ്റ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virfdstream.c:1209
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ യുണിക്സ് ഡൊമെയിന്‍ സോക്കറ്റുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virfdstream.c:1241
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "%s-നുള്ള സ്ട്രീം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virfdstream.c:1249
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള സ്ട്രീം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virfdstream.c:1257
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "%s, %llu-ലേക്കു്, ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virfdstream.c:1273
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr "%s: റീഡ്, റൈറ്റ് ഫ്ലാഗുകള്‍ ഒന്നിച്ചു് ആവശ്യപ്പെടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virfdstream.c:1333
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr "മോഡ് സൂചിപ്പിയ്ക്കാതെ %s തയ്യാറാക്കുവാന്‍ ശ്രമം"
#: src/util/virfdstream.c:1375
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr ""
#: src/util/virfdstream.c:1384 tools/vsh.c:1979
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "tty വിശേഷതകള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/util/virfile.c:218
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "കൊടികളില്ലാത്ത ഉപയോഗം അസാധുവാണു്"
#: src/util/virfile.c:231
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ O_DIRECT പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
#: src/util/virfile.c:241
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "%2$s -നുള്ള എഫ്ഡി %1$d അസാധുവാണു്"
#: src/util/virfile.c:247
#, c-format
msgid "unexpected mode 0x%x for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:254
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "%s നു് വേണ്ട പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കാനായില്ല"
#: src/util/virfile.c:288
msgid "unable to close pipe"
msgstr "പൈപ്പ് അടയ്ക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
#: src/util/virfile.c:310
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ virFileWrapperFd പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virfile.c:464 src/util/virfile.c:532
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virfile.c:470
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന ഫയലേയ്ക്കു് എഴുതാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virfile.c:476
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virfile.c:482 src/util/virfile.c:538
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല"
#: src/util/virfile.c:488
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "'%s' നെ '%s' ആയി പേരു് മാറ്റാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virfile.c:558
msgid "invalid mode"
msgstr "അസാധുവായ മോഡ്"
#: src/util/virfile.c:576
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "'%s' ന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virfile.c:607
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:613
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:675
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "%s ലെ ലൂപ് സ്ഥിതി കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virfile.c:687
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "/dev ല്‍ ഒഴിവുള്ള ലൂപ് ഉപകരണമൊന്നും കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virfile.c:744
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "%s ലൂപ് ഉപകരണവുമായി ബന്ധിപ്പിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virfile.c:751
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "ഓട്ടോക്ലിയറായി ലൂപ് ഉപകരണം അടയാളപ്പെടുത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virfile.c:829
msgid "No free NBD devices"
msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കാത്ത എന്‍ബിഡി ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virfile.c:841
msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:850
msgid "Failed to load nbd module"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:877
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr "$PATH-ല്‍ 'qemu-nbd' ബൈനറി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virfile.c:924
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr "%s ഫയല്‍ ലൂപ് ഉപകരണവുമായി ബന്ധപ്പെടുത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virfile.c:936
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
msgstr "എന്‍ബിഡി ഡിവൈസില്‍ %s ഫയലുമായി ബന്ധപ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virfile.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virfile.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virfile.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr "'%s' ഡയറക്ടറി വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virfile.c:1427
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "'%s' ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virfile.c:1568
#, c-format
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1912 src/util/virfile.c:1919
#, c-format
msgid "Cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1999
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2204
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "'%s' നു് വേണ്ട സോക്കറ്റ് സൃഷ്ടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virfile.c:2231
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ '%s' ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virfile.c:2243
#, c-format
msgid "child process failed to force owner mode file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2255
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr "ചൈല്‍ഡ് പ്രോസസ്സ് പേരന്റിനു് എഫ്ഡി അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virfile.c:2310
#, c-format
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2586
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന തട്ടു് ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: src/util/virfile.c:2731
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "%s എന്ന തട്ടു് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ ചൈല്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virfile.c:2750
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "'%s' നെ %u ഗ്രൂപ്പിലേയ്ക്കു് chown സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virfile.c:2797
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "virFileOpenAs വിന്32വില് ഇംപ്ലിമെന്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: src/util/virfile.c:2810
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate വിന്32വില് ഇംപ്ലിമെന്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: src/util/virfile.c:2821
#, c-format
msgid "Unable to unlink path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2840
#, c-format
msgid "cannot open directory '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2918
#, c-format
msgid "Unable to read directory '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3337
msgid "Could not write to stream"
msgstr "സ്ട്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virfile.c:3397
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "അസാധുവായ ആപേക്ഷിക പാത്ത് '%s'"
#: src/util/virfile.c:3415 src/util/virfile.c:3455
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "%s-നുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virfile.c:3462
#, c-format
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3487
#, c-format
msgid "%s not found in %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3501
#, c-format
msgid "Unable to parse %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3630
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
msgstr "%s തരം %s (%s) എന്നതിലേക്കു് devfs മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virfile.c:3649
#, c-format
msgid "Failed to bind %s on to %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3666
#, c-format
msgid "Unable to move %s mount to %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3682 src/util/virfile.c:3692
msgid "mount is not supported on this platform."
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3702
msgid "mount move is not supported on this platform."
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3870
msgid "Unable to get current position in file"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3888
msgid "Unable to seek to data"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3899
msgid "Unable to seek to EOF"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3922
msgid "unable to seek to hole"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3936
msgid "unable to restore position in file"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3951
msgid "sparse files not supported"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3995
#, c-format
msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:4045
#, c-format
msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:4096
#, c-format
msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%s' in file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfilecache.c:115
#, c-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfilecache.c:157
#, c-format
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:168
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:192
#, c-format
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:686 src/util/virfirewall.c:742
#, c-format
msgid "Unknown firewall layer %d"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:708
#, c-format
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:852 src/util/virfirewall.c:927
msgid "Unable to create rule"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:918
msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
msgstr ""
#: src/util/virfirmware.c:79
#, c-format
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfirmware.c:111
#, c-format
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
msgstr ""
#: src/util/virhash.c:46
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr "ഐറ്ററേഷന്‍ നടക്കുമ്പോള്‍ ഹാഷ് ഓപറേഷന്‍ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല"
#: src/util/virhash.c:357
msgid "Duplicate key"
msgstr ""
#: src/util/virhook.c:130
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "#%d-നു് തെറ്റായ ഹുക്ക് നാമം"
#: src/util/virhook.c:136 src/util/virhook.c:295
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "%s ഹുക്കിനുള്ള പാഥ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virhook.c:283
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr "%s നുള്ള ഹുക്ക്, #%d ഓപ്പറേഷന്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virhostcpu.c:78
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr "സിപിയു കൌണ്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virhostcpu.c:120 src/util/virhostcpu.c:829
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr "%s-ലുള്ള nparams %d-നു് സമമായിരിയ്ക്കണം"
#: src/util/virhostcpu.c:128 src/util/virhostcpu.c:161
#: src/util/virhostmem.c:101 src/util/virhostmem.c:121
#, c-format
msgid "sysctl failed for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:146 src/util/virhostcpu.c:874
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ cpuNum"
#: src/util/virhostcpu.c:171 src/util/virhostmem.c:109
#: src/util/virhostmem.c:127
#, c-format
msgid "Field '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:362
#, c-format
msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:416
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr "സിപിയു സോക്കറ്റിന്റെ ടോപ്പോളജി മാറിയിരിക്കുന്നു"
#: src/util/virhostcpu.c:430
#, c-format
msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:581
#, c-format
msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:764
msgid "no CPUs found"
msgstr "സിപിയുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virhostcpu.c:769
msgid "no sockets found"
msgstr "സോക്കറ്റുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virhostcpu.c:774
msgid "no threads found"
msgstr "ത്രെഡുള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virhostcpu.c:899 src/util/virhostmem.c:467
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virhostcpu.c:938
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:996 src/util/virhostcpu.c:1004
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr "സിപിയു ഫ്രീക്വന്‍സി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virhostcpu.c:1015
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "ഈ പ്ളാറ്റ്ഫോമില്‍ നോഡ് വിവരം ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
#: src/util/virhostcpu.c:1047
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "നോഡ് സിപിയു സ്റ്റാറ്റ്സ് ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virhostcpu.c:1062
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ഹോസ്റ്റ് സിപിയു എണ്ണം ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
#: src/util/virhostcpu.c:1088
msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:1104
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:1241
msgid "KVM is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:105
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use"
msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് %s ഇപ്പോഴും ഉപയോഗത്തില്‍"
#: src/util/virhostdev.c:187 src/util/virhostdev.c:209
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:337
#, c-format
msgid "The device at %s has no network device name"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:396
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr "virtualport തരം %s നിലവില്‍ hostdev തരത്തിലുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virhostdev.c:445 src/util/virhostdev.c:550
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
"ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തരത്തിലുള്ള hostdev നിലവില്‍ SR-IOV വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫംഗ്ഷനുകള്‍ക്കു് മാത്രം പിന്തുണ "
"ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#: src/util/virhostdev.c:496
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
"%s മോഡ് ഉപയോഗിച്ചു് hostdev ഡിവൈസുകള്‍ക്കു് നേരിട്ടു് vlan റ്റാഗ് സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നതു് "
"അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virhostdev.c:701
msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:708
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് %s അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virhostdev.c:798
#, c-format
msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:978
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് വീണ്ടും ഘടിപ്പിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/util/virhostdev.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് പട്ടിക അനുവദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/util/virhostdev.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/util/virhostdev.c:1380
#, c-format
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1386
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് %s ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്"
#: src/util/virhostdev.c:1470
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr "%x:%x-നുള്ള അനവധി യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള്‍, ബസ്:%u ഡിവൈസ്:%u-ല്‍ ഒന്നും ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virhostdev.c:1475
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
"%x:%x-നുള്ള അനവധി യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള്‍, ഒരെണ്ണം വ്യക്തമാക്കുന്നതിനായി <address> ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
#: src/util/virhostdev.c:1589
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് കൈകാര്യം ചെയ്ത മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virhostdev.c:1665
#, c-format
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1766
#, c-format
msgid "SCSI_host device %s is already in use by another domain"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:2208
msgid "no host device manager defined"
msgstr ""
#: src/util/virhostmem.c:88 src/util/virhostmem.c:186
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr "%s-ലുള്ള nparams %d ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/util/virhostmem.c:210
msgid "no prefix found"
msgstr "പ്രിഫിക്സ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virhostmem.c:229
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "ലക്ഷ്യത്തെ അപേക്ഷിച്ച് ഫീല്‍ഡ് കേണല്‍ മെമ്മറി വളരെ വലുതാണ്"
#: src/util/virhostmem.c:243
msgid "no available memory line found"
msgstr "ലഭ്യമായ മെമ്മറി ലൈനുകളൊന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല "
#: src/util/virhostmem.c:287
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr "%s ലെ cellNum %d നു തുല്യമോ അതിനേക്കാള്‍ കുറവോ ആയിരിക്കണം "
#: src/util/virhostmem.c:315
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "നോഡ് മെമ്മറി സ്റ്റാറ്റ്സ് ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virhostmem.c:345 src/util/virutil.c:1744
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr "%s സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virhostmem.c:375
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr "ഈ കേര്‍ണല്‍ പരാമീറ്റര്‍ '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virhostmem.c:422
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "നോഡ് സെറ്റ് മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള്‍ ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virhostmem.c:617
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "നോഡ് ഗെറ്റ് മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള്‍ ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virhostmem.c:642 src/util/virhostmem.c:659
#: src/util/virhostmem.c:671
msgid "Cannot determine free memory"
msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virhostmem.c:797
msgid "no suitable info found"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:66
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr "നിലവിലുള്ളതിനു് ത്രെഡ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/viridentity.c:118
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr "ത്രെഡ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/viridentity.c:177
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr "SELinux പ്രക്രിയ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/viridentity.c:252
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr "ഐഡന്റിറ്റി വിശേഷത സജ്ജമാണു്"
#: src/util/virinitctl.c:146
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr "init കണ്ട്രോള്‍ %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virinitctl.c:160
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr "init കണ്ട്രോള്‍ %s-ലേക്കു് ആവശ്യം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/viriptables.c:224
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "ഐപിടേബിള്‍സിനൊപ്പം ഐപിവി4 അല്ലെങ്കില്‍ ഐപിവി6 വിലാസങ്ങള്‍ മാത്രമേ ഉപയോഗിയ്ക്കാവൂ"
#: src/util/viriptables.c:230
msgid "Failure to mask address"
msgstr "വിലാസം മാസ്ക് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/viriptables.c:678 src/util/viriptables.c:839
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr "'%s' നെ നാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിച്ചു. ഐപിവി4നു് മാത്രമേ നാറ്റ് പിന്തുണയുള്ളൂ."
#: src/util/viriptables.c:724
#, c-format
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
msgstr "തെറ്റായ പോര്‍ട്ട് പരിധി '%u-%u'."
#: src/util/viriscsi.c:100
#, c-format
msgid "cannot find iscsiadm session: %s"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:130
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "'%s'-ന്റെ ഔട്ട്പുട്ടിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/viriscsi.c:145
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
"'%s'-ല്‍ നിന്നുള്ള ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ വിവരണത്തിനുള്ള ഓപ്പണ്‍ സ്ട്രീം പരാജയപ്പെട്ടു: '%s'"
#: src/util/viriscsi.c:157
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വരി > %d അക്ഷരങ്ങള്‍, '%s'-ന്റെ ഔട്ട്പുട്ട് പാഴ്സ് ചെയ്യുമ്പോള്‍"
#: src/util/viriscsi.c:174
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr "'%s'-ന്റെ ഔട്ട്പുട്ട് പാഴ്സ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/viriscsi.c:231
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
"പുതിയ iscsi ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തയ്യാറാക്കുന്നതിനായി, '%s' കമാന്‍ഡ് നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/viriscsi.c:250
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
"IQN '%s'-നൊപ്പം iscsi ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പരീഷ്കരിയ്ക്കുവാന്‍ '%s' കമാന്‍ഡ് നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ "
"പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/viriscsi.c:481
#, c-format
msgid "Failed new node mode for target '%s'"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:488
#, c-format
msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
msgstr "നോഡ് മോഡിന്റെ '%s' പരിഷ്കരിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, '%s' ലക്ഷ്യത്തിനുള്ളതു്"
#: src/util/virjson.c:128
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് കീ %s വളരെ ചെറുതാണ്. ടൈപ്പ് പ്രിഫിക്സ് ലഭ്യമല്ല "
#: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് കീ '%s'-നു് null മൂല്ല്യം ഉണ്ടായിരിയ്ക്കരുതു് "
#: src/util/virjson.c:161 src/util/virjson.c:190
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not be negative"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:276
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr " '%c' എന്ന പിന്തുണയില്ലാത്ത ഡാറ്റാടൈപ്പാണു %s എന്ന arg നു "
#: src/util/virjson.c:1759
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "ജേസണ്‍ പാര്‍സര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/util/virjson.c:1787
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr " %s എന്ന ജേസണ്‍ മനസ്സിലാവുന്നില്ല: %s"
#: src/util/virjson.c:1796
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1807
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: too many items present"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1922
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "ജേസണ്‍ ഫോര്‍മാറ്റര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/util/virjson.c:1952 src/util/virjson.c:1962
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "ജേസണ്‍ പാര്‍സറിന്റെ ഇംപ്ലിമെന്റേഷനൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virjson.c:2022
#, c-format
msgid "can't deflatten colliding key '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:2037
#, c-format
msgid "invalid nested value key '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:2051
msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening"
msgstr ""
#: src/util/virkeyfile.c:98
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
#: src/util/virlease.c:83
#, c-format
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
msgstr ""
#: src/util/virlease.c:263
#, c-format
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:141
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr "%s ശ്രോതസ്സ് തുറക്കുവാന്‍/തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
#: src/util/virpidfile.c:405
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "close-on-exec കൊടി '%s' വയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന പിഐഡി ഫയലിന്റെ സ്ഥിതി പരിശോധിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
#: src/util/virlockspace.c:639
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് റിസോഴ്സ് '%s' പൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr "'%s'-ലുള്ള പൂട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virlockspace.c:195
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr "%s റിസോഴ്സ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് മ്യൂട്ടെക്സ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virlockspace.c:269
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് സ്ഥാനം %s നിലവിലുണ്ടു്, പക്ഷേ അതൊരു ഡയറക്ടറിയല്ല"
#: src/util/virlockspace.c:323
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സുകള്‍ക്കുള്ള മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virlockspace.c:329
msgid "Malformed resources value in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സുകള്‍ക്കുള്ള മൂല്ല്യം തെറ്റാണു്"
#: src/util/virlockspace.c:347
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സുകള്‍ക്കുള്ള പേരു് ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virlockspace.c:358
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സുകള്‍ക്കുള്ള പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virlockspace.c:368
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സുകള്‍ക്കുള്ള fd ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virlockspace.c:380
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സിനുള്ള lockHeld ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virlockspace.c:387
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സിനുള്ള ഫ്ലാഗുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virlockspace.c:394
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സിനുള്ള ഉടമസ്ഥര്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virlockspace.c:401
msgid "Malformed owners value in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയിലുള്ള ഉടമസ്ഥരുടെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണു്"
#: src/util/virlockspace.c:418
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയിലുള്ള ഉടമസ്ഥന്റെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണു്"
#: src/util/virlockspace.c:598
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് ശ്രോതസ്സ് %s വെട്ടിനീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virlockspace.c:676
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് റിസോഴ്സ് '%s' പൂട്ടിയിട്ടില്ല"
#: src/util/virlockspace.c:688
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr " %lld ഉടമസ്ഥനു് റിസോഴ്സ് ലോക്ക് ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virlog.c:335
#, c-format
msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:766
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1363
msgid "Missing auxiliary data in output definition"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1415
#, c-format
msgid "Invalid log priority %d"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1586
#, c-format
msgid "Malformed format for output '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1593 src/util/virlog.c:1702
#, c-format
msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1600
#, c-format
msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1610
#, c-format
msgid ""
"Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1618
msgid "Running with SUID permits only destination of type 'stderr'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1695
#, c-format
msgid "Malformed format for filter '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1716
#, c-format
msgid "Invalid match string '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virmacmap.c:172
#, c-format
msgid "Malformed file structure: %s"
msgstr ""
#: src/util/virmacmap.c:185
msgid "Missing domain"
msgstr ""
#: src/util/virmacmap.c:191
msgid "Missing macs"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:90
#, c-format
msgid "failed to read '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:127
#, c-format
msgid "device API '%s' not supported yet"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:134
#, c-format
msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:181
msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:226
#, c-format
msgid "failed to access '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:329
#, c-format
msgid "device %s is already in use"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:426
#, c-format
msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:143 src/util/virnetdev.c:598
#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:691
#: src/util/virnetdevbridge.c:761 src/util/virnetdevtap.c:286
#: src/util/virnetdevtap.c:352
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "'%s' എന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
#: src/util/virnetdev.c:151 src/util/virnetdevbridge.c:92
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "ശൃംഖലയുമായുള്ള സമ്പര്‍ക്കമുഖം നിയന്ത്രിയ്ക്കുന്ന സോക്കറ്റ് തുറക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdev.c:157
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "സോക്കറ്റില്‍ close-on-exec എന്ന കൊടി വയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdev.c:178
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് ക്രമീകരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virnetdev.c:208
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "%s എന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തു് വച്ചിട്ടുള്ള കൊടികളേതെല്ലാമെന്നു് പരിശോധിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdev.c:222
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "%s എന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖം പരിശോധിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdev.c:258 src/util/virnetdev.c:384 src/util/virnetdev.c:402
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "'%s' ലെ സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ മാക് എടുക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdev.c:272 src/util/virnetdev.c:320
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:345
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "'%s' ല്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ മാക് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdev.c:429 src/util/virnetdev.c:444
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "'%s' ലെ സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ എംടിയു എടുക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdev.c:475 src/util/virnetdev.c:490
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "%s' ല്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ എംടിയും സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdev.c:608
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' നെ '%s' എന്ന പേരിലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnetdev.c:623
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ പേരു് '%s' ല്‍ നിന്നും '%s' ആക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdev.c:644 src/util/virnetdev.c:770 src/util/virnetdev.c:789
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തു് വച്ചിട്ടുള്ള കൊടികള്‍ കാണാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdev.c:658 src/util/virnetdev.c:677
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "'%s' ല്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തെ കൊടികള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdev.c:873
#, c-format
msgid "Failed to convert interface index %d to a name"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:887
#, c-format
msgid "Cannot get interface name for index '%i'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:911 src/util/virnetdev.c:1014
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "നിയന്ത്രണ സോക്കറ്റ് തുറക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
#: src/util/virnetdev.c:920 src/util/virnetdev.c:1020
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "%s എന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ പേരു് അസാധുവാണു്"
#: src/util/virnetdev.c:927
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "%s സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിനുള്ള സൂചിക കിട്ടുന്നില്ല"
#: src/util/virnetdev.c:947
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖങ്ങളുടെ സൂചിക കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnetdev.c:995
msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1027
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "%s സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിനുള്ള വീലാന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdev.c:1044
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ വീലാന്‍ കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnetdev.c:1089
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "%s എന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ മാക് വിലാസം കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnetdev.c:1122
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം പരിശോധിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnetdev.c:1177
#, c-format
msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1307
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "പിസിഐ കോണ്‍ഫിക വിലാസ വാചകം നോക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: src/util/virnetdev.c:1312
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "പിസിഐ സിസ്എഫ്എസ് ഫയല്‍ കാണുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virnetdev.c:1433 src/util/virpci.c:3015
#, c-format
msgid "The PF device for VF %s has no network device name"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1564
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫങ്ഷനുകള്‍ കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnetdev.c:1572
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫങ്ഷനുകളുടെ സ്ഥിതി കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnetdev.c:1582
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫങ്ഷനുകളുടെ സൂചിക കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnetdev.c:1591
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ ഭൌതിക ഫങ്ഷനുകളുടെ സ്ഥിതി കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnetdev.c:1601
msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1611
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫങ്ഷനുകളുടെ വിവരം കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnetdev.c:1621
msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1737
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1770 src/util/virnetdev.c:3231
#: src/util/virnetdev.c:3316 src/util/virnetdevbridge.c:503
#: src/util/virnetdevbridge.c:1150 src/util/virnetdevmacvlan.c:411
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:837 src/util/virnetlink.c:495
#: src/util/virnetlink.c:584 src/util/virnetlink.c:631
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സന്ദേശ മറുപടി malformed ആണു്"
#: src/util/virnetdev.c:1775 src/util/virnetdev.c:3222
#: src/util/virnetdev.c:3307 src/util/virnetdevbridge.c:507
#: src/util/virnetdevbridge.c:1155 src/util/virnetdevip.c:148
#: src/util/virnetdevip.c:394 src/util/virnetdevip.c:473
#: src/util/virnetdevip.c:636 src/util/virnetdevmacvlan.c:416
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:842 src/util/virnetlink.c:500
#: src/util/virnetlink.c:589
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "അനുവദിച്ച നെറ്റ്ലിങ്ക് ബഫര്‍ വളരെ ചെറുതാണു്"
#: src/util/virnetdev.c:1792
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr "നെറ്റ്‌ലിങ്ക് മറുപടിയില്‍ IFLA_VF_INFO ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdev.c:1803
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr "IFLA_VF_INFO മനസ്സിലാക്കുന്നതില്‍ പിഴവു്"
#: src/util/virnetdev.c:1828
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
msgstr "netlink മറുപടിയില്‍ VF %d-നുള്ള IFLA_VF_INFO"
#: src/util/virnetdev.c:1964
#, c-format
msgid ""
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
"change host network config to put the PF online."
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2019
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2157
#, c-format
msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2172
#, c-format
msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2188
#, c-format
msgid ""
"network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both "
"'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2202 src/util/virnetdev.c:2214
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2315
#, c-format
msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2322
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr "vlan-നു് SR-IOV VF-കള്‍ക്കായി മാത്രമേ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ, പക്ഷേ %s ഒരു VF അല്ല"
#: src/util/virnetdev.c:2331
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "SR-IOV നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസുകള്‍ vlan trunking പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virnetdev.c:2338
#, c-format
msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2355
#, c-format
msgid ""
"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be "
"set to %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2475
msgid "Unable to save net device config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2489
msgid "Unable to read net device config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2503
msgid "Unable to set net device config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2551 src/util/virnetdev.c:2599
#, c-format
msgid "unable to read: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2558 src/util/virnetdev.c:2569
#: src/util/virnetdev.c:2607
#, c-format
msgid "Unable to parse: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2664 src/util/virnetdev.c:2713
#, c-format
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2679
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2728
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2749
#, c-format
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2758
#, c-format
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2769
#, c-format
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2777 src/util/virnetdev.c:2787
#, c-format
msgid "Failed to parse users from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2798
#, c-format
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:3072
msgid "ethtool ioctl error"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:3455
#, c-format
msgid "Cannot set coalesce info on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:3505 src/util/virnetdev.c:3570
#, c-format
msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:116
msgid "filter creation API error"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:216
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:223
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:568 src/util/virnetdevbandwidth.c:643
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr "തെറ്റായ ക്ലാസ്സ് ഐഡി %d"
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:576
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s'-നു് QoS സജ്ജമല്ല, അതിനാല്‍ '%s'-ല്‍ 'floor' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151
#: src/util/virnetdevbridge.c:158
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "%s %s ബ്രിഡ്ജ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:206
#: src/util/virnetdevbridge.c:216
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "%s %s എന്ന ബ്രിഡ്ജ് കിട്ടിയില്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s പോര്‍ട്ട് %s ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
msgstr "%s %s എന്ന ബ്രിഡ്ജ് കിട്ടിയില്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:355
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ നെറ്റ് കോണ്‍ഫിഗ് തിരിച്ചുവയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:366
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ നെറ്റ് കോണ്‍ഫിഗ് തിരിച്ചുവയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:377
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫങ്ഷനുകള്‍ കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:388
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫങ്ഷനുകള്‍ കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:414 src/util/virnetdevbridge.c:549
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "%s എന്ന ബ്രിഡ്ജ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:483
#, c-format
msgid "error creating bridge interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:533
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:576 src/util/virnetdevbridge.c:640
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "%s എന്ന ബ്രിഡ്ജ് നീക്കം ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:667 src/util/virnetdevbridge.c:736
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "%s-നുള്ള സമ്പര്‍ക്കമുഖസൂചിക ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:673 src/util/virnetdevbridge.c:698
#: src/util/virnetdevbridge.c:709
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s പോര്‍ട്ട് %s ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:743 src/util/virnetdevbridge.c:768
#: src/util/virnetdevbridge.c:779
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s പോര്‍ട്ട് %s നീക്കംചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s"
msgstr "%s-ല്‍ എസ്‌ടിപി താമസം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:912 src/util/virnetdevbridge.c:946
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ %s ല്‍ എസ്‌ടിപി ഡിലേ എത്രയെന്നു് കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:929 src/util/virnetdevbridge.c:964
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ %s ല്‍ എസ്‌ടിപി എത്രയെന്നു് കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:938
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ %s ല്‍ എസ്‌ടിപി ഡിലേ എത്രയെന്നു് പറയാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:956
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ %s ല്‍ എസ്‌ടിപി എത്രയെന്നു് പറയാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1022
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖങ്ങളുടെ സൂചിക കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1032
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖങ്ങളുടെ സൂചിക കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding fdb entry for %s"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1168
#, fuzzy
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ടാപ് ഉപകരണങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virnetdevip.c:194
#, c-format
msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:219
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing IP address from %s"
msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും എംഎസി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/util/virnetdevip.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding route to %s"
msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#: src/util/virnetdevip.c:485
msgid "error reading DAD state information"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:499
#, c-format
msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:644
msgid "Failed to loop over IPv6 routes"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:667
#, c-format
msgid ""
"Check the host setup: enabling IPv6 forwarding with RA routes without "
"accept_ra set to 2 is likely to cause routes loss. Interfaces to look at: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:823
msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:861
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:907
#, c-format
msgid "Could not get interface list for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:938
#, c-format
msgid "no IP address found for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:982
msgid "Unable to get IP address on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:1100
#, c-format
msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:1117
#, c-format
msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:126
#, c-format
msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:134
#, c-format
msgid "no unused %s names available"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:145
#, c-format
msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:153
#, c-format
msgid "couldn't mark %s%d as used"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:182
#, c-format
msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:196
#, c-format
msgid "couldn't mark %s%d as unused"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:238 src/util/virnetdevmacvlan.c:278
#, c-format
msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:389
#, c-format
msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:476
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "%s എന്ന macvtap ഉപകരണം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:526
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap ടാപ്പിലെ സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തെ കൊടികള്‍ കാണാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:535
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap റ്റാപ്പില്‍ വിശേഷത ഫ്ലാഗുകള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:552 src/util/virnetdevtap.c:273
#: src/util/virnetdevtap.c:389
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr "ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ മള്‍ട്ടിക്യൂ ഡിവൈസുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:561
msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1035
#, c-format
msgid "Unable to create %s device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1088
#, c-format
msgid "Too many unreserved %s devices in use"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1258 src/util/virnetdevmacvlan.c:1265
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1284 src/util/virnetdevmacvlan.c:1296
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1308 src/util/virnetdevmacvlan.c:1320
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1327 src/util/virnetdevmacvlan.c:1335
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ മാക്‌വിലാന്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdevmidonet.c:57
#, c-format
msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmidonet.c:90
#, c-format
msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:205
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "%s പോര്‍ട്ട് %s ഒവിഎസ് ബ്രിഡ്ജില്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:239
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "OVS ല്‍ നിന്നും %s പോര്‍ട്ട് നീക്കം ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:375
msgid "Fail to parse ovs-vsctl output"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:395
msgid "Interface doesn't have any statistics"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:492
#, c-format
msgid "Unable to set vlan configuration on port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:79 src/util/virnetdevtap.c:131
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "റ്റാപ്പ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നാമം ചോദ്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdevtap.c:259 src/util/virnetdevtap.c:342
#, c-format
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:294
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "%s എന്ന ടാപ് ഉപകരണം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/util/virnetdevtap.c:310
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "%s എന്ന ടാപ് ഉപകരണം എപ്പോഴുമുള്ളതാക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virnetdevtap.c:359
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "ടാപ് ഉപകരണം യോജിപ്പിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnetdevtap.c:365
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "ടാപ് ഉപകരണം എപ്പോഴുമുള്ളതല്ലാതാക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virnetdevtap.c:402
msgid "Unable to create tap device"
msgstr "ടാപ്പ് ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdevtap.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s-നു് പുതിയ നാമം തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdevtap.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove tap device %s"
msgstr "ടാപ്പ് ഡിവൈസ് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdevtap.c:494
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ടാപ് ഉപകരണങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virnetdevtap.c:501
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ടാപ് ഉപകരണങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virnetdevtap.c:647
#, c-format
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
msgstr ""
"കരുതിവച്ചിരിയ്ക്കുന്ന മൂല്ല്യം 0xFE-ല്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്ന മാക് വിലാസം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല - "
"'%s' - "
#: src/util/virnetdevtap.c:708
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "/proc/net/dev തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdevtap.c:769 src/xen/xen_hypervisor.c:1474
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "/proc/net/dev: സമ്പര്‍ക്കമുഖം കണ്ടില്ല"
#: src/util/virnetdevtap.c:784
msgid "Could not get interface list"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:844
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് സ്റ്റാറ്റ്സ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdevveth.c:82
msgid "No free veth devices available"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:183
#, c-format
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:221
#, c-format
msgid "Failed to delete veth device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:201
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr "<virtualport type='%2$s'> എന്നതില്‍ %1$s ഇല്ല"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:258
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr "അധികം %s <virtualport type='%s'>-ല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr "പൊരുത്തമില്ലാത്ത തരങ്ങളുള്ള (%s ഉം %s ഉം) വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ടുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള ശ്രമം"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
"പൊരുത്തമില്ലാത്ത മാനേജര്‍ഐഡികളുള്ള (%d ഉം %d ഉം) വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ടുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള ശ്രമം"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
"പൊരുത്തമില്ലാത്ത ടൈപ്പ്ഐഡികളുള്ള (%d ഉം %d ഉം) വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ടുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള ശ്രമം"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:331
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
"പൊരുത്തമില്ലാത്ത ടൈപ്പ്ഐഡിപതിപ്പുകളുള്ള (%d ഉം %d ഉം) വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ടുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള "
"ശ്രമം"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:350
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"പൊരുത്തമില്ലാത്ത ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ്ഐഡികളുള്ള (%s ഉം %s ഉം) വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ടുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള ശ്രമം"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:370
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"പൊരുത്തമില്ലാത്ത ഇന്റര്‍ഫേസ്ഐഡികളുള്ള (%s ഉം %s ഉം) വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ടുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള ശ്രമം"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:387
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"പൊരുത്തമില്ലാത്ത പ്രൊഫൈലൈഡികളുള്ള (%s ഉം %s ഉം) വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ടുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള ശ്രമം"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:396
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "കേടായ പ്രൊഫൈല്‍ഐഡി വാചകം"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:477
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "lldpad ന്റെ പിഐഡി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:482
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:517
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "IFLA_PORT_SELF ഭാഗം മനസ്സിലാക്കുമ്പോള്‍ പിശകു്"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:522
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF കാണുന്നില്ല"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:535
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "IFLA_VF_PORTS ഭാഗം ഐറ്ററേറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശകു്"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:543
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "IFLA_VF_PORT ഭാഗം മനസ്സിലാക്കുന്നതില്‍ പിശകു്"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:575
#, c-format
msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:590
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:608
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS കാണുന്നില്ല"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:623
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "നെറ്റ്‌ലിങ്ക് സന്ദേശത്തില്‍ IFLA_PORT_RESPONSE ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:816
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "error during virtual port configuration of ifindex %d"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:891
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "റൂട്ട് സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ പേരിനുള്ള ബഫര്‍ വളരെ ചെറുതാണു്"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:951
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "PortProfileRequest അയയ്ക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:982
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr "%2$s (%3$d) സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തില്‍ port-profile സെറ്റ്ലിങ്ക് സമയത്തു് %1$d പിശകു്"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:994
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "port-profile സെറ്റ്ലിങ്ക് ടൈം ഔട്ടായി"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1085 src/util/virnetdevvportprofile.c:1199
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "%d എന്ന ഓപ്പറേഷന്‍ തരം പിന്തുണയില്ലാത്തതാണു്"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1359 src/util/virnetdevvportprofile.c:1371
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ട് പ്രൊഫൈല്‍ അസോസിയേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virnetlink.c:141
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr "നെറ്റ്ലിങ്കിനു് വേണ്ടി nlhandle പ്ലേസ്ഹോള്‍ഡര്‍ അനുവദിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetlink.c:182
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "നെറ്റ്ലിങ്കിനു് nlhandle അനുവദിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetlink.c:187
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr "%d കീഴ്വഴക്കം വച്ചു് നെറ്റ്ലിങ്ക് സോക്കറ്റുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetlink.c:194
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:803
#: src/util/virnetlink.c:853
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr "അസാധുവായ കീഴ്വഴക്ക ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്: %d"
#: src/util/virnetlink.c:236 src/util/virnetlink.c:879
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സോക്കറ്റ് എഫ്ഡി കാണാന്‍ സാധിയമല്ല"
#: src/util/virnetlink.c:242 src/util/virnetlink.c:885
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് അംഗത്വം ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetlink.c:253
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സോക്കറ്റിലേയ്ക്കു് അയയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetlink.c:266
msgid "error in poll call"
msgstr "പോള്‍ കോളില്‍ പിശക്"
#: src/util/virnetlink.c:269
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "സാധുവായ നെറ്റ്ലിങ്ക് മറുപടിയൊന്നും കിട്ടിയില്ല"
#: src/util/virnetlink.c:318
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:322
msgid "nl_recv failed"
msgstr "nl_recv പരാജയപ്പെട്ടു."
#: src/util/virnetlink.c:468
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "%s (%d) ഒന്നിച്ചെടുക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/util/virnetlink.c:563
#, c-format
msgid "error destroying network device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:700
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr "nl_recv പിഴവോടെ തിരിച്ചുകിട്ടി"
#: src/util/virnetlink.c:826
msgid "netlink event service not running"
msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് ഈവന്റ് സേവനം പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virnetlink.c:891
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സോക്കറ്റ് ബ്ലോക്ക്ചെയ്യാത്തതായി സജ്ജീകരിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virnetlink.c:900
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് ഈവന്റ് ഹാന്‍ഡില്‍ വാച്ച് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virnetlink.c:958
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "അസാധുവായ NULL കോള്‍ബാക്കാണു് നല്‍കിയതു്"
#: src/util/virnetlink.c:1064
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr "ബില്‍ഡ് സമയത്തു് libnl ലഭ്യമായിരുന്നില്ല"
#: src/util/virnetlink.c:1066 src/util/virpci.c:3089
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "ലിനക്ലല്ലാത്ത പ്ലാറ്റ്ഫോമുകളില്‍ പിന്തുണയില്ല"
#: src/util/virnetlink.c:1115
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ നിന്നും ലിങ്ക് വിവരം ഒന്നിച്ചെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virnodesuspend.c:80
#, c-format
msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:183
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "നേരത്തെ തന്നെ മയക്കം തുടങ്ങിയിട്ടുണ്ടു്"
#: src/util/virnodesuspend.c:191
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr "റാമില്‍ മയങ്ങുക"
#: src/util/virnodesuspend.c:199
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr "ഡിസ്കില്‍ മയങ്ങുക"
#: src/util/virnodesuspend.c:207
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr "ഇടയില്‍ മയങ്ങുക"
#: src/util/virnodesuspend.c:214
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "പറഞ്ഞിടത്തു് മയങ്ങാനാവില്ല"
#: src/util/virnodesuspend.c:226
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് മയങ്ങാനായി ത്രെഡ് സൃഷ്ടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virnodesuspend.c:336
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:71
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr "നോഡ്‌സെറ്റിനു് numad ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virnuma.c:83
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ numad ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virnuma.c:115
#, c-format
msgid "NUMA node %d is out of range"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:140
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
"'അഭിലഷണീയ'മായ രീതിയില്‍ NUMA മെമ്മറി ക്രമീകരണം ചെയ്യുന്നത് ഒറ്റ നോഡിനെ മാത്രമേ "
"പിന്തുണക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363
msgid "NUMA isn't available on this host"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:190
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:516
#, c-format
msgid "NUMA node %d is not available"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:520
#, c-format
msgid "page size %u is not available on node %d"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:525
#, c-format
msgid "page size %u is not available"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604
#, c-format
msgid "unable to parse: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:760
#, c-format
msgid "unable to parse %s"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:851
msgid "system pages pool can't be modified"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:865 src/util/virnuma.c:912
#, c-format
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:899
#, c-format
msgid "Unable to write to: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:919
#, c-format
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:941 src/util/virnuma.c:954
msgid "page info is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:966
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
msgstr "പിസിഐ ബസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virobject.c:178
#, c-format
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
msgstr "%zu ഒബ്ജക്ട് വ്യാപ്തി (%s-നുള്ളതു്) %zu പേരന്റ് ക്ലാസ്സിനേക്കാള്‍ ചെറുതു്"
#: src/util/virobject.c:190
msgid "too many object classes defined"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:267
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
msgstr "virObjectLockable-ല്‍ നിന്നും ക്ലാസ്സ് %s ലഭ്യമായിരിയ്ക്കണം"
#: src/util/virobject.c:293
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectRWLockable"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:303
msgid "Unable to initialize RW lock"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:274
#, c-format
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് %s ഡ്രൈവര്‍ ഫയല്‍ %s ഒരു സിംലിങ്കല്ല"
#: src/util/virpci.c:280
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s ഡ്രൈവര്‍ സിംലിങ്ക് %s റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virpci.c:311
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "%s ക്രമീകരണ സ്പെയിസ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virpci.c:397
#, c-format
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:807
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "സജീവമായ %s ഡിവൈസുകള്‍ %s ബസില്‍, ബസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virpci.c:818 src/util/virpci.c:2489
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s-നുള്ള പേരന്റ് ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virpci.c:833 src/util/virpci.c:882
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "%s നു് വേണ്ടി പിസിഐ കോണ്‍ഫിഗ് സ്പേസ് വായിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virpci.c:854 src/util/virpci.c:904
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "%s-നുള്ള PCI ക്രമീകരണ സ്പെയിസ് വീണ്ടെടുക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virpci.c:944
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be "
"reset"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:952
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "സജീവമായ ‍ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virpci.c:1000
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/util/virpci.c:1003
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "FLR, PM റീസെറ്റ് അല്ലെങ്കില്‍ ബസ് റീസെറ്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virpci.c:1025
msgid "Attempting to use unknown stub driver"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1056
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1061
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
msgstr "പിസിഐ സ്റ്റബ് ഘടകം %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virpci.c:1091
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "%2$s ല്‍ നിന്നും '%1$s' എന്ന പിസിഐ ഉപകരണം ഊരാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: src/util/virpci.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "%2$s ല്‍ നിന്നും '%1$s' എന്ന പിസിഐ ഉപകരണത്തിന്റെ സ്ലോട്ട് നീക്കം ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയില്ല"
#: src/util/virpci.c:1250
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള റീ-പ്രോബ് ട്രിഗ്ഗര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virpci.c:1318 src/util/virpci.c:1468
#, c-format
msgid "No stub driver configured for PCI device %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1323 src/util/virpci.c:1473
#, c-format
msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "PCI ഡിവൈസ് ID '%s' %s-ലേക്ക് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virpci.c:1387
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI ഡിവൈസ് '%s' %s-ലേക്ക് സ്ലോട്ട് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virpci.c:1400
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI ഡിവൈസ് '%s' %s-ലേക്ക് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virpci.c:1429
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "PCI ID '%s' %s-ല്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virpci.c:1554
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "%s എന്ന സജീവോപകരണം വേര്‍പ്പെടുത്തുന്നില്ല"
#: src/util/virpci.c:1580
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "'%s' എന്ന സജീവോപകരണം വീണ്ടും ബന്ധിപ്പിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virpci.c:1776
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "dev->name ബഫര്‍ നിറഞ്ഞുകവിഞ്ഞു: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
#: src/util/virpci.c:1786
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr " %s ഉപകരണം കണ്ടില്ല: %s നെ സമീപിയ്കാനായില്ല"
#: src/util/virpci.c:1796
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "%s-നുള്ള പ്രൊഡക്ട്/വെന്‍ഡര്‍ ID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virpci.c:1805
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr "dev->id ബഫര്‍ നിറഞ്ഞുകവിഞ്ഞു: %s %s"
#: src/util/virpci.c:2012 src/util/virscsivhost.c:191 src/util/virusb.c:473
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "ഡിവൈസ് %s നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലാണു്"
#: src/util/virpci.c:2215
#, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് കണ്ണി '%s', '%s'-ല്‍"
#: src/util/virpci.c:2367 src/util/virpci.c:2411
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s iommu_group സിംലിങ്ക് %s റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virpci.c:2375
#, c-format
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s iommu_group-നുള്ള %s സിംലിങ്കിനു് തെറ്റായ ഗ്രൂപ്പ് നമ്പര്‍ %s"
#: src/util/virpci.c:2405
#, c-format
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് %s iommu_group ഫയല്‍ %s സിംലിങ്കല്ല"
#: src/util/virpci.c:2544
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr "%s ഉപകരണം എസിഎസ് ഇല്ലാത്ത ഒരു സ്വിച്ചിന്റെ പിറകിലായതിനാല്‍ നല്‍കാന്‍ കഴിയില്ല"
#: src/util/virpci.c:2631
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr "'%s' ഡിവൈസ് കണ്ണി റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virpci.c:2642
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr " '%s' എന്ന പിസിഐ കോണ്‍ഫിഗ് വിലാസം പാര്‍സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virpci.c:2719
#, c-format
msgid "Unrecognized value in %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2735
#, c-format
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2807
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr "ഫിസിക്കല്‍ ഫങ്ഷന്റെ '%s' വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫങ്ഷനുകള്‍ കിട്ടുന്നതില്‍ പിഴവു്"
#: src/util/virpci.c:2943
#, c-format
msgid ""
"Could not find network device with phys_port_id '%s' under PCI device at %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:3234
#, c-format
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:3274
#, c-format
msgid "Unknown PCI header type '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:191
msgid "failed to get rdt event type"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:225 src/util/virperf.c:262
#, c-format
msgid "unable to enable host cpu perf event for %s"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:237
msgid "failed to get cmt scaling factor"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:255
#, c-format
msgid "unable to open host cpu perf event for %s"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:287
#, c-format
msgid "unable to disable host cpu perf event for %s"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:314
msgid "Unable to read cache data"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:338 src/util/virperf.c:347 src/util/virperf.c:364
msgid "Perf not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:398
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന പിഐഡി ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virpidfile.c:421
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന പിഐഡി ഫയല്‍ കൈവശപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virpidfile.c:451
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന പിഐഡി ഫയലിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virpidfile.c:550
msgid "No statedir specified"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:259
msgid "user cancelled authentication process"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:131
#, c-format
msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:136 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:320
msgid "access denied by policy"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:233
msgid "Details not supported with polkit v0"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:325
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:343
msgid "polkit text authentication agent unavailable"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:166
#, c-format
msgid "Unknown family %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:176
msgid "Unable to open test socket"
msgstr "പരീക്ഷണ സോക്കറ്റ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virportallocator.c:186
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:195
#, c-format
msgid "Unable to bind to port %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reserve port %zu"
msgstr "%zu പോര്‍ട്ട് കരുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virportallocator.c:254
#, c-format
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:278
#, c-format
msgid "Failed to release port %d"
msgstr "%d പോര്‍ട്ട് റിലീസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virportallocator.c:303
#, c-format
msgid "Failed to reserve port %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:132
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr "%d അവസ്ഥയില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക"
#: src/util/virprocess.c:135
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr "തെറ്റായ സിഗ്നല്‍ %d"
#: src/util/virprocess.c:138
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "തെറ്റായ മൂല്ല്യം %d"
#: src/util/virprocess.c:244 src/util/virprocess.c:254
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "%lld പ്രക്രിയയ്ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virprocess.c:276
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ (%lld)-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ %s"
#: src/util/virprocess.c:388 src/util/virprocess.c:400
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr "%lld പ്രക്രിയ, SIG%s-നൊപ്പം ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virprocess.c:450 src/util/virprocess.c:466
#: src/util/virprocess.c:551
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "%d പ്രൊസസ്സിനു് സിപിയു അഫിനിറ്റി സെറ്റ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയില്ല"
#: src/util/virprocess.c:506 src/util/virprocess.c:569
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "%d പ്രൊസസ്സിന്റെ സിപിയു അഫിനിറ്റി കിട്ടുകയില്ല"
#: src/util/virprocess.c:589 src/util/virprocess.c:597
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "പ്രൊസസ്സിന്റെ സിപിയു അഫിനിറ്റി ഈ പ്ലാറ്റിഫോമില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virprocess.c:698
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr "കുറഞ്ഞതു് ഒരു ഫയല്‍ വിവരണം എങ്കിലും പ്രതീക്ഷിച്ചു"
#: src/util/virprocess.c:713
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ മെയിംസ്പെയിസ് ചേരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virprocess.c:762
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
msgstr "പൂട്ടിയ മെമ്മറിയുടെ പരിധി %llu ആക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virprocess.c:769
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
msgstr "%lld പ്രക്രിയയുടെ പൂട്ടിയ മെമ്മറിയുടെ പരിധി %llu ആക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virprocess.c:807
msgid "cannot get locked memory limit"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:813
#, c-format
msgid "cannot get locked memory limit of process %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:858
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
msgstr "ഉപപ്രക്രിയകളുടെ എണ്ണത്തിന്റെ പരിധി %u ആക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virprocess.c:865
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
msgstr "%lld പ്രക്രിയയുടെ ഉപപ്രക്രിയയുടെ എണ്ണത്തിന്റെ പരിധി %u ആക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virprocess.c:906
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files to %u"
msgstr "തുറന്ന ഫയലുകളുടെ എണ്ണത്തിന്റെ പരിധി %u ആക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virprocess.c:913
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgstr "%lld പ്രക്രിയയുടെ തുറന്ന ഫയലുകളുടെ എണ്ണത്തിന്റെ പരിധി %u ആക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virprocess.c:943
#, c-format
msgid "cannot limit core file size to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:950
#, c-format
msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1000 src/util/virprocess.c:1007
#: src/util/virprocess.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find start time in %s"
msgstr "%s-ല്‍ പ്രാരംഭ സമയം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virprocess.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
msgstr "പ്രാരംഭ സമയം %s, %s-ല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virprocess.c:1054
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr "പ്രക്രിയ ഐഡിയുടെ പ്രാരംഭ സമയം ചോദ്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virprocess.c:1092
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1098
msgid "Unable to enter mount namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1134
msgid "Cannot create pipe for child"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1158
#, c-format
msgid "child reported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1180
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "മൌണ്ട് namespace അണ്‍ഷെയര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virprocess.c:1186
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "റൂട്ട് മൌണ്ട് സ്ലേവ് മോഡിലേക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virprocess.c:1369
#, c-format
msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1380
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1387
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1394
#, c-format
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1404
#, c-format
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1423
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virqemu.c:154
msgid "only JSON objects can be top level"
msgstr ""
#: src/util/virqemu.c:180
msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
msgstr ""
#: src/util/virqemu.c:208
msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:216
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr "virt_type ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് NULL ആയിരിയ്ക്കരുതു്"
#: src/util/virrandom.c:233
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത വിര്‍ട്ട് തരം"
#: src/util/virresctrl.c:305
msgid "Cannot open resctrl"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:310
msgid "Cannot lock resctrl"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:331
msgid "resctrl not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:350
msgid "Cannot close resctrl"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:354
msgid "Cannot unlock resctrl"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:456
msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:468
msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:494
#, c-format
msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %u"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:502
msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:527 src/util/virresctrl.c:1261
msgid "Cache tune not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:571
#, c-format
msgid "level %u cache size %llu does not match expected size %llu"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:791
#, c-format
msgid "Colliding cache allocations for cache level '%u' id '%u', type '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:849
msgid "Resctrl allocation 'id' cannot be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:936
#, c-format
msgid "Invalid cache id '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:949
#, c-format
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%ud' type '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:997 src/util/virresctrl.c:1005
#, c-format
msgid "Cannot parse resctrl schema level '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:1091
msgid "Could not read schemata file for the default group"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:1204 src/util/virresctrl.c:1551
msgid "Resource control is not supported on this host"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:1232
#, c-format
msgid "Could not read schemata file for group %s"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:1301
#, c-format
msgid "Cache with id %u does not exists for level %d"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:1309
#, c-format
msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:1317
#, c-format
msgid ""
"Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller "
"than %llu"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:1327
#, c-format
msgid "Cache allocation of size %llu is not divisible by granularity %llu"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Cache allocation of size %llu is smaller than the minimum allowed allocation "
"%llu"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope "
"type '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:1476
#, c-format
msgid "Cache level %d does not support tuning"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:1491
#, c-format
msgid "Cache level %d does not support tuning for scope type '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:1521
msgid "Resctrl Allocation ID must be set before creation"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:1560
#, c-format
msgid "Path '%s' for resctrl allocation exists"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:1581
#, c-format
msgid "Cannot create resctrl directory '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:1590
#, c-format
msgid "Cannot write into schemata file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:1614
msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl allocation"
msgstr ""
#: src/util/virresctrl.c:1626
#, c-format
msgid "Cannot write pid in tasks file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157
#, c-format
msgid "Unable to open file: %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:120
#, c-format
msgid "Unable to determine current file offset: %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165
#, c-format
msgid "Unable to determine current file inode: %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205
#: src/vbox/vbox_common.c:4819
#, c-format
msgid "Unable to delete file %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299
#, c-format
msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:403
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:472
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:535 src/util/virrotatingfile.c:548
#, c-format
msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:591
#, c-format
msgid "Unable to read from file %s"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
msgstr "അഡാപ്ടര്‍ '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virscsi.c:228
#, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ ഡിവൈസ് '%s': %s-ലേക്കു് പ്രവേശനമില്ല"
#: src/util/virscsi.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr "ഡിവൈസ് %s നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/util/virscsihost.c:68
#, c-format
msgid "unable to parse unique_id: %s"
msgstr ""
#: src/util/virscsihost.c:205 src/util/virscsihost.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ പൂളിനുള്ള '%s' എന്ന അഡാപ്ടര്‍ നാമം തെറ്റു്"
#: src/util/virscsihost.c:248
#, c-format
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
msgstr ""
#: src/util/virscsivhost.c:91
#, c-format
msgid "vhost-scsi device file '%s' cannot be found"
msgstr ""
#: src/util/virscsivhost.c:99 src/util/virsysinfo.c:309
#: src/util/virsysinfo.c:443 src/util/virsysinfo.c:613
#: src/util/virsysinfo.c:626
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം"
#: src/util/virscsivhost.c:267
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %s"
msgstr ""
#: src/util/virsecret.c:75
msgid "missing secret uuid or usage attribute"
msgstr ""
#: src/util/virsecret.c:81
msgid "either secret uuid or usage expected"
msgstr ""
#: src/util/virsecret.c:88
#, c-format
msgid "invalid secret uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virsexpr.c:242
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "%d അറിയാത്ത s-expression തരമാണു്"
#: src/util/virsocketaddr.c:110 src/util/virsocketaddr.c:378
msgid "Missing address"
msgstr "വിലാസം കാണുന്നില്ല"
#: src/util/virsocketaddr.c:120
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "'%s' എന്ന സോക്കറ്റ് വിലാസം മനസ്സിലാകുന്നില്ല: %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:150
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള സോക്കറ്റ് വിലാസങ്ങളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virsocketaddr.c:402
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "സോക്കറ്റ് വിലാസം വാചകമായി മാറ്റാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:719
#, c-format
msgid "NULL argument - %p %p"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:730
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:744
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:754
#, c-format
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:764
#, c-format
msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:776
#, c-format
msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:791
#, c-format
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:799
#, c-format
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:813
#, c-format
msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:825 src/util/virsocketaddr.c:856
#, c-format
msgid "range %s - %s is too large (> 65535)"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:833
#, c-format
msgid "range %s - %s is reversed "
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:844
#, c-format
msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:864
#, c-format
msgid "range %s - %s start larger than end"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:871
#, c-format
msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:162
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ രഹസ്യ രീതി "
#: src/util/virstorageencryption.c:168
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ രഹസ്യ രീതി %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:200
msgid "cipher info missing 'name' attribute"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:207
#, c-format
msgid "cannot parse cipher size: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:214
msgid "cipher info missing 'size' attribute"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:235
msgid "missing ivgen info name string"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:259
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ മാതൃക"
#: src/util/virstorageencryption.c:266
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ മാതൃക രീതി %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:300
msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:327
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‌ വിവരങ്ങള്‍ക്കുള്ള അപരിചിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്"
#: src/util/virstorageencryption.c:355
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ രഹസ്യ രീതി"
#: src/util/virstorageencryption.c:395
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ മാതൃക"
#: src/util/virstorageencryption.c:428
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virstorageencryption.c:439
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virstoragefile.c:986
#, c-format
msgid "unknown storage file meta->format %d"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1004
#, c-format
msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1107
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "'%s' ന്റെ തുടക്കമായി സജ്ജീകരിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virstoragefile.c:1333
msgid "preallocate is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള സ്ഥലം മുമ്പു് അനുവദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virstoragefile.c:1345
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ കാലിയാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virstoragefile.c:1350
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "'%s' സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virstoragefile.c:1431
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr "%s-നുള്ള എല്‍വിഎം കീ കാണുന്നില്ല"
#: src/util/virstoragefile.c:1481
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr "%s-നുള്ള സ്കസി കീ കാണുന്നില്ല"
#: src/util/virstoragefile.c:1556
#, c-format
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1680
#, c-format
msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1686
#, c-format
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1691
#, c-format
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1695
#, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1825
msgid "missing username for auth"
msgstr "ഓഫിനുള്ള ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virstoragefile.c:1839
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1847
msgid "Missing <secret> element in auth"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2391
#, c-format
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2407 src/util/virstoragefile.c:2721
#, c-format
msgid "invalid backing protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2415
#, c-format
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2439
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2446
#, c-format
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2658
#, c-format
msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2664
#, c-format
msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2678
#, c-format
msgid "missing port in nbd string '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2711
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ പോയിന്റര്‍"
#: src/util/virstoragefile.c:2741
#, c-format
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2755
#, c-format
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2782
msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2805
#, c-format
msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2825
msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2842 src/util/virstoragefile.c:2876
msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2852
msgid ""
"missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2883
msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2902
msgid ""
"missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2911
#, c-format
msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2939
msgid ""
"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
"for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2955
msgid ""
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3006
msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3014
msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3020
msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3058
msgid ""
"missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3112
msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3120
msgid "missing sheepdog vdi name"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3151
msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3206
msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3259
msgid ""
"missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS "
"volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3326
#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks 'file' object"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3334
#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3347
#, c-format
msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3491
#, c-format
msgid "failed to seek to end of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3508
#, c-format
msgid "cannot retrieve physical for path '%s' type '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3572
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "%s-ന്റെ അവസാനം വരെ തെരയുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virstoragefile.c:3611
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "%s-നുള്ള ഡിസ്ക് ശൈലി ലഭ്യമല്ല, പ്രോബിങ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
#: src/util/virstoragefile.c:3792
#, c-format
msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3925
msgid ""
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3960
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr "'compat' വിശേഷതയില്‍ പാടില്ലാത്ത അക്ഷരങ്ങള്‍"
#: src/util/virstoragefile.c:4381 src/util/virstoragefile.c:4416
msgid "storage file backend not initialized"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:4387
#, c-format
msgid ""
"storage file reading is not supported for storage type %s (protocol: %s)"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:4422
#, c-format
msgid ""
"unique storage file identifier not implemented for storage type %s "
"(protocol: %s)'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:4508
#, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:4513
#, c-format
msgid ""
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:4520
#, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:4524
#, c-format
msgid "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:4570
#, c-format
msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefilebackend.c:57
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefilebackend.c:90
#, c-format
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefilebackend.c:95
#, c-format
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
msgstr ""
#: src/util/virstring.c:1125
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virstring.c:1132
#, c-format
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
msgstr ""
#: src/util/virstring.c:1488
#, c-format
msgid "failed to parse port number '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstring.c:1494
#, c-format
msgid "port '%s' out of range"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "%s ബൈനറിയ്ക്കുള്ള പാത്ത് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virsysinfo.c:1203
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "ഹോസ്റ്റിന്റെ സിസിന്‍ഫോ തപ്പിയെടുക്കുന്നതു് ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virsysinfo.c:1453
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിസിന്‍ഫോ തരം മോഡല്‍ %d"
#: src/util/virsysinfo.c:1491
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലെ സിസിന്‍ഫോ %s %s സ്രോതസ്സിലെ %s മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/util/virsysinfo.c:1508 src/util/virsysinfo.c:1533
#: src/util/virsysinfo.c:1618
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലെ സിസിന്‍ഫോ സ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/util/virsysinfo.c:1561
msgid "Target base board does not match source"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1589
msgid "Target chassis does not match source"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1624
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലെ സിസിന്‍ഫോ %s സ്രോതസ്സിലെ %s മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/util/virsysinfo.c:1638
#, c-format
msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'"
msgstr ""
#: src/util/virthreadjob.c:74
#, c-format
msgid "cannot set worker name to %s"
msgstr ""
#: src/util/virthreadjob.c:91
#, c-format
msgid "cannot set current job to %s"
msgstr ""
#: src/util/virthreadjob.c:117
msgid "cannot reset current job"
msgstr ""
#: src/util/virthreadpool.c:208
msgid "Failed to create thread"
msgstr ""
#: src/util/virthreadpool.c:441
msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:288 src/util/virtime.c:317
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1394
msgid "Unable to format time"
msgstr "സമയം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/util/virtime.c:346
msgid "failed to get current system time"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:353
msgid "gmtime_r failed"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:363
msgid "mktime failed"
msgstr ""
#: src/util/virtpm.c:67
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് പാഥ് %s തെറ്റാണു്"
#: src/util/virtpm.c:71
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:226
#: src/util/virtypedparam.c:283
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "ഫീള്‍ഡ് നാമം '%s' വളരെ വലുതു്"
#: src/util/virtypedparam.c:112
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "'%s' പരാമീറ്റര്‍ ഒന്നിലധികം തവണ വരുന്നുണ്ടു്"
#: src/util/virtypedparam.c:123
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr "'%2$s' പരാമീറ്ററിനു് '%1$s' എന്ന അസാധുവായ തരം, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '%3$s'"
#: src/util/virtypedparam.c:136
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "%s' എന്ന പരാമീറ്ററിനുള്ള പിന്തുണയില്ല"
#: src/util/virtypedparam.c:205 src/util/virtypedparam.c:257
#: src/util/virtypedparam.c:351
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "%2$s കളത്തില്‍ %1$d എന്ന പ്രതീക്ഷിയ്ക്കാത്ത തരം"
#: src/util/virtypedparam.c:277
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന കളത്തിലെ വില NULL ആണു്"
#: src/util/virtypedparam.c:293
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില്‍ അസാധുവായ വില: int ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു് "
#: src/util/virtypedparam.c:301
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില്‍ അസാധുവായ വില: unsigned int ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു്"
#: src/util/virtypedparam.c:310
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില്‍ അസാധുവായ വില: long long ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു്"
#: src/util/virtypedparam.c:319
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില്‍ അസാധുവായ വില: unsigned long long ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു്"
#: src/util/virtypedparam.c:328
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില്‍ അസാധുവായ വില: double ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു്"
#: src/util/virtypedparam.c:341
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന കളത്തിനു് അസാധുവായ ബൂളിയന്‍ വില"
#: src/util/virtypedparam.c:391
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not a string"
msgstr "പരാമീറ്റര്‍ '%s' ഒരു സ്ട്രിങ്ങല്ല"
#: src/util/virtypedparam.c:532
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
msgstr "തെറ്റായ '%s' തരം '%s' പരാമീറ്ററിനു് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, ശരിയായ രീതി '%s'"
#: src/util/virtypedparam.c:1391
#, c-format
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1400
#, c-format
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1418
#, c-format
msgid "parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1455 src/util/virtypedparam.c:1551
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "അപരിചിതമായ പരാമീറ്റര്‍ തരം: %d"
#: src/util/viruri.c:163
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "%s എന്ന യുആര്‍ഐ മനസ്സിലായില്ല"
#: src/util/viruri.c:335
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
"'uri_aliases' ക്രമീകരണ വില '%s' വികലമാണ്, 'alias=uri://host/path' എന്ന "
"രീതിയിലാണ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത്"
#: src/util/viruri.c:343
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
"'uri_aliases' ക്രമീകരണ വില '%s' വികലമാണ്, അപരനാമങ്ങള്‍ 'a-Z,0-9,_,-' എന്നിവ മാത്രമേ "
"ഉള്‍പ്പെടുത്താവൂ"
#: src/util/virusb.c:111
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "%s എന്ന യുഎസ്ബി ഫയല്‍ മനസ്സിലാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: src/util/virusb.c:164
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന അറയുടെ പേരു് മനസ്സിലായില്ല"
#: src/util/virusb.c:232
#, c-format
msgid "Did not find USB device %04x:%04x"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:270
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr "ബസ്:%u ഉപകരണം:%u എന്ന യുഎസ്ബി ഉപകരണം കണ്ടില്ല"
#: src/util/virusb.c:311
#, c-format
msgid "Did not find USB device %04x:%04x bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:342
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
msgstr "dev->name ബഫര്‍ ഓവര്‍ഫ്ലോ: %.3d:%.3d"
#: src/util/virusb.c:365
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr "dev->id ബഫര്‍ നിറഞ്ഞുകവിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു: %d %d"
#: src/util/virutil.c:194
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr "സോക്കറ്റ് റീയൂസ് addr ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virutil.c:240
msgid "Unknown poll response."
msgstr "അപരിചിതമായ പോള്‍ മറുപടി."
#: src/util/virutil.c:272
msgid "poll error"
msgstr "പോള്‍ പിശക്"
#: src/util/virutil.c:314
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "അസാധുവായ സ്കെയില്‍ %llu"
#: src/util/virutil.c:330 src/util/virutil.c:355
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "'%s' അറിയാത്ത സഫിക്സാണു്"
#: src/util/virutil.c:361
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "വില വളരെ വലുതാണു്: %llu%s"
#: src/util/virutil.c:635
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "%d എന്ന ഡിസ്ക് സൂചിക നെഗറ്റീവാണു്"
#: src/util/virutil.c:694
msgid "failed to determine host name"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് നാമം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virutil.c:816 src/util/virutil.c:824
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "'%u' എന്ന യുഐഡിയുടെ യൂസര്‍ റെക്കാര്‍ഡ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virutil.c:885 src/util/virutil.c:889
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "'%u' എന്ന ജിഐഡിയുടെ ഗ്രൂപ്പ് റെക്കാര്‍ഡ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virutil.c:1044
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr "'%s' ഉപയോക്താവു് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virutil.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr "'%s' ഗ്രൂപ്പ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virutil.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get group list for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ള ഗ്രൂപ്പ് പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virutil.c:1196
#, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr "'%u' ഗ്രൂപ്പിലേക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virutil.c:1204
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr "സപ്ലിമെന്റ് ഗ്രൂപ്പുകള്‍ സജ്ജമാക്കുവാനായില്ല"
#: src/util/virutil.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%u'"
msgstr "uid, '%u' ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virutil.c:1319
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ സ്വന്തം തട്ട് നിര്‍ണ്ണയിയ്ക്കാനാകുന്നില്ല"
#: src/util/virutil.c:1330 src/util/virutil.c:1385
msgid "virGetUserShell is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1344 src/util/virutil.c:1359
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് തട്ട് നിര്‍ണ്ണയിയ്ക്കാനാകുന്നില്ല"
#: src/util/virutil.c:1376
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virutil.c:1394
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr "virGetUserConfigDirectory ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virutil.c:1403
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr "virGetUserCacheDirectory ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virutil.c:1412
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virutil.c:1422
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virutil.c:1431
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virutil.c:1441
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virutil.c:1453
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virSetUIDGID ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virutil.c:1461
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "virGetGroupName ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virutil.c:1523
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr "prctl KEEPCAPS സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virutil.c:1541 src/util/virutil.c:1573
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "പ്രക്രിയ വിശേഷതകള്‍ %d ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virutil.c:1552
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr "prctl KEEPCAPS വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virutil.c:1661
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr "തകരാറുളള ഡബ്ലിയുഡബ്ലിയുഎന്‍: %s"
#: src/util/virutil.c:1710
#, c-format
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr "ഡിവൈസ് ഐഡി '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util/virutil.c:1736 src/util/virutil.c:1770
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
msgstr "ഈ കേര്‍ണല്‍ unpriv_sgio പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virutil.c:1782
#, c-format
msgid "failed to parse value of %s"
msgstr "%s-ന്റെ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virutil.c:1822
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും uid, gid പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virutil.c:1997
#, c-format
msgid "Unable to get address of FD %d"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:2002
#, c-format
msgid "FD %d is not a UNIX socket, has af=%d"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:2023
msgid "UNIX sockets not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virvhba.c:268
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "തെറ്റായ vport പ്രക്രിയ (%d)"
#: src/util/virvhba.c:284
#, c-format
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
msgstr "vport പ്രക്രിയ '%s' host%d പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/util/virvhba.c:304
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "vport തയ്യാറാക്കല്‍/വെട്ടി നീക്കല്‍ സമയത്തുള്ള'%s' '%s'-ലേക്കുള്ള എഴുത്തു് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/util/virxml.c:73
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍"
#: src/util/virxml.c:97
#, c-format
msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:150
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "IvirXPathNumber()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍"
#: src/util/virxml.c:179
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍"
#: src/util/virxml.c:284 src/util/virxml.c:400
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍"
#: src/util/virxml.c:446
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "virXPathLongLong() നു് തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്"
#: src/util/virxml.c:489
#, c-format
msgid "invalid char in %s: %c"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:572
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍"
#: src/util/virxml.c:609
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍"
#: src/util/virxml.c:649
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet()-ലേക്കു് തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍"
#: src/util/virxml.c:664
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "തെറ്റായ xpath '%s'"
#: src/util/virxml.c:758
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/virxml.c:766
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"വരി %d ല്‍: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/virxml.c:826
msgid "missing root element"
msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/util/virxml.c:850
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml വിവരണക്കുറിപ്പു് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/util/virxml.c:985
msgid "failed to convert the XML node tree"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1095
msgid "Failed to copy XML node"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1158
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1164
msgid "failed to create a new XML namespace"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
msgstr "ജേസണ്‍ പാര്‍സര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/util/virxml.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
msgstr "%s എന്ന യുആര്‍ഐ മനസ്സിലായില്ല"
#: src/util/virxml.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
msgstr "ഇതിനുള്ള selinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുവാനായില്ല: %s"
#: src/util/virxml.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to validate doc against %s\n"
"%s"
msgstr "ലീസ് %s അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "'%s\\%s' എന്ന രജിസ്ട്രി വില എത്രയാണെന്നു് നോക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "'%s\\%s' എന്ന രജിസ്ട്രി വിലയ്ക്കു് പ്രതീക്ഷിയ്ക്കാത്ത തരം"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr "'%s\\%s' എന്ന രജിസ്ട്രി വില വളരെ ചെറുതാണു്"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും പതിപ്പു് നംബര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "'%s' ല്‍ നിന്നും IID മനസ്സിലായില്ല, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ ബോക്സ് ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് ഉണ്ടാക്കാനായില്ല, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "സെഷന്‍ ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:94
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "ലൈബ്രറി \"%s\" നിലവിലില്ല"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:133
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "%s dlsym ചെയ്യുക, '%s'-ല്‍ നിന്നും: %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:141
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "%s-നെ ലഭ്യമാക്കുന്നു, '%s'-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#: src/vbox/vbox_common.c:183
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr " VirtualBox പതിപ്പു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:200
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "IVirtualBox വസ്തു ശൂന്യ"
#: src/vbox/vbox_common.c:206
msgid "ISession object is null"
msgstr "ISession വസ്തു ശൂന്യം"
#: src/vbox/vbox_common.c:235
msgid "Failed to create vbox driver object."
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:385
#, c-format
msgid "The vbox driver does not support %s controller type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:414
#, c-format
msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:443
#, c-format
msgid "Unexpected IDE controller model %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:458
#, c-format
msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:470
#, c-format
msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:527 src/vbox/vbox_driver.c:69
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "VirtualBox ഡ്രൈവര്‍ പാഥ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു (vbox:///session ശ്രമിക്കുക)"
#: src/vbox/vbox_common.c:534 src/vbox/vbox_driver.c:76
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ പാഥ് '%s' നല്‍കിയിരിക്കുന്നു (vbox:///session ശ്രമിക്കുക)"
#: src/vbox/vbox_common.c:541 src/vbox/vbox_driver.c:83
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ പാഥ് '%s' നല്‍കിയിരിക്കുന്നു (vbox:///system ശ്രമിക്കുക)"
#: src/vbox/vbox_common.c:713
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "ഡൊമെയിനുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:755
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "ഡൊമെയിനുകളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമായില്ല, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:809 src/vbox/vbox_common.c:875
#: src/vbox/vbox_common.c:947 src/vbox/vbox_common.c:2260
#: src/vbox/vbox_common.c:2362 src/vbox/vbox_common.c:2805
#: src/vbox/vbox_common.c:7814
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "സിസ്റ്റങ്ങളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1080
#, c-format
msgid "Unsupported storage type %s, the only supported type is %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1092
msgid "Missing disk source file path"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1115
#, c-format
msgid "The vbox driver does not support %s disk device"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1155
#, c-format
msgid "The vbox driver does not support %s bus type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1195
#, c-format
msgid ""
"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1231
#, c-format
msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:1342 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1879
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1920
#, fuzzy
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
msgstr "ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡിലുകള്‍ അയയ്ക്കുന്നതു് qemu പിന്തുണയ്ത്തുന്നില്ല: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:1905 src/vbox/vbox_common.c:1966
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1913
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "ഡൊമെയിന്റെ മെമ്മറി വ്യാപ്തി ഇങ്ങനെ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %llu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1925
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിപിയുകളുടെ എണ്ണം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1934
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "പിഎഇ അവസ്ഥയായി ഇങ്ങനെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1936 src/vbox/vbox_common.c:1948
#: src/vbox/vbox_common.c:1957
msgid "Enabled"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജം"
#: src/vbox/vbox_common.c:1936 src/vbox/vbox_common.c:1948
#: src/vbox/vbox_common.c:1957
msgid "Disabled"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
#: src/vbox/vbox_common.c:1946
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "എസിപിഐ അവസ്ഥ ഇങ്ങനെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1955
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "എപിഐസി അവസ്ഥ ഇങ്ങനെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2012
#, c-format
msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2070
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2204
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
"OpenRemoteSession/LaunchVMProcess പരാജയപ്പെട്ടു, ഡൊമെയിന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:2253
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ പിശക്"
#: src/vbox/vbox_common.c:2290
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr "സിസ്റ്റം പവര്‍ ഓഫ്/സൂക്ഷിച്ച/അബോര്‍ട്ടഡ് അവസ്ഥകളിലല്ല, അതിനാല്‍ തുടങ്ങുവാന്‍ കഴിയില്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:2493
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക്"
#: src/vbox/vbox_common.c:2499
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "സിസ്റ്റം സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:2544
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "‍ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/vbox/vbox_common.c:2550
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "സിസ്റ്റം തല്‍ക്കാലക്കേത്ത് നിര്‍ത്തിയിട്ടില്ല, അതിനാല്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:2589
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "സിസ്റ്റം തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു, അതിനാല്‍ പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:2593 src/vbox/vbox_common.c:2694
msgid "machine already powered down"
msgstr "സിസ്റ്റം പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/vbox/vbox_common.c:2655
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "സിസ്റ്റം പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ല, അതിനാല്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:2758
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യാത്തിടത്തോളം മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി കുറയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:2776
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr "ഡൊമെയിന്റെ മെമ്മറി വ്യാപ്തി ഇങ്ങനെ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %lu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2934
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "ഡൊമെയിന്റെ സിപിയുകള്‍ എണ്ണം ഇങ്ങനെ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2945
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "ഐഡി %d ആയുള്ള ഡൊമെയിനിലേക്കു് സെഷന്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:3187 src/vbox/vbox_common.c:3419
msgid "Unsupported null storage bus"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:3196
#, c-format
msgid "Failed to add %s controller type definition"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:3243 src/vbox/vbox_common.c:3284
#, c-format
msgid "Could not get IMedium, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:3292
#, c-format
msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:3302
#, c-format
msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:3310
#, c-format
msgid "Could not get device type, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:3316
#, c-format
msgid "Could not get device port, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:3322
#, c-format
msgid "Could not get device slot, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:3328
#, c-format
msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:3337
#, c-format
msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:3346
msgid "Could not set disk source"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:3353
#, c-format
msgid "Could not get read only state, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:3363 src/vbox/vbox_common.c:6154
#, c-format
msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:3441
#, c-format
msgid "Unsupported vbox device type: %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4224
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "നിഷ്കര്‍ഷിച്ച ഡൊമെയിനുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4284
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "നിഷ്കര്‍ഷിച്ച ഡൊമെയിനുകളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4376
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "'%s' ഫോള്‍ഡര്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4390 src/vbox/vbox_common.c:4507
#, c-format
msgid "Unsupported device type %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4495
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "'%s' ഫോള്‍ഡര്‍ വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4553 src/vbox/vbox_common.c:4752
#: src/vbox/vbox_common.c:4860 src/vbox/vbox_common.c:5122
#: src/vbox/vbox_common.c:5155 src/vbox/vbox_common.c:5272
#: src/vbox/vbox_common.c:5428 src/vbox/vbox_common.c:7054
#, c-format
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4560
msgid "Unable to get disk children"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4571
msgid "Unable to get childMedium location"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4578
msgid "Unable to close disk children"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4587 src/vbox/vbox_common.c:4808
#: src/vbox/vbox_common.c:4910 src/vbox/vbox_common.c:5240
#: src/vbox/vbox_common.c:5435
#, c-format
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4673 src/vbox/vbox_common.c:6973
msgid "cannot get settings file path"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4682 src/vbox/vbox_common.c:6982
msgid "cannot get machine name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4692 src/vbox/vbox_common.c:6991
msgid "Unable to get the machine location path"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4700 src/vbox/vbox_common.c:6997
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4718
msgid "Unable to remove Fake Disks"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4729
msgid ""
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
"number"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4762
msgid "Unable to get the read write medium id"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4771
msgid "Unable to get the read write medium format"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4801
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4845
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4870
msgid "Unable to get hard disk id"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4879
msgid "Unable to get hard disk format"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4891
msgid "Unable to get parent hard disk"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4899
#, c-format
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4933
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4946 src/vbox/vbox_common.c:7246
#, c-format
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4966
msgid "Unable to get medium location"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4978 src/vbox/vbox_common.c:7268
#, c-format
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4987 src/vbox/vbox_common.c:7276
#, c-format
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5011
msgid "Unable to close recursively all disks"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5080
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5167
msgid "Unable to get disk format"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5184
msgid "Unable to get disk uuid"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5195
msgid "Unable to get disk parent"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5207 src/vbox/vbox_common.c:5351
#: src/vbox/vbox_common.c:7135
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5221 src/vbox/vbox_common.c:5362
#: src/vbox/vbox_common.c:7146 src/vbox/vbox_common.c:7188
#, c-format
msgid "Unable to find UUID %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5282 src/vbox/vbox_common.c:7062
#, c-format
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5301 src/vbox/vbox_common.c:7081
#, c-format
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5315 src/vbox/vbox_common.c:7096
#, c-format
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5331 src/vbox/vbox_common.c:7112
#, c-format
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5380 src/vbox/vbox_common.c:7164
#, c-format
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5395
msgid "Unable to get snapshot content"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5400
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5446 src/vbox/vbox_common.c:7318
msgid "Unable to serialize the machine description"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5454 src/vbox/vbox_common.c:7326
#, c-format
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5462 src/vbox/vbox_common.c:7334
#, c-format
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5536 src/vbox/vbox_common.c:6800
#: src/vbox/vbox_common.c:7386 src/vbox/vbox_tmpl.c:339
msgid "could not get domain state"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:5550 src/vbox/vbox_common.c:7422
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:357
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള VirtualBox സെഷന്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:5572 src/vbox/vbox_common.c:5580
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:5587 src/vbox/vbox_common.c:6792
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-ന്റെ നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:5622 src/vbox/vbox_common.c:6378
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:5636 src/vbox/vbox_common.c:6429
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള റൂട്ട് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:5649
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളുടെ എണ്ണം < %u"
#: src/vbox/vbox_common.c:5657 src/vbox/vbox_common.c:6889
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "ചിള്‍ഡ്രന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:5666
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളുടെ എണ്ണം > %u"
#: src/vbox/vbox_common.c:5711 src/vbox/vbox_common.c:6449
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:5726
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s നു %s എന്ന പേരില്‍ ഒരു സ്നാപ്ഷോട്ട് ലഭ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:5774
msgid "Could not get snapshot id"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5783
msgid "could not get machine"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5791
msgid "no medium attachments"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5803 src/vbox/vbox_common.c:6035
msgid "cannot get medium"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5845 src/vbox/vbox_common.c:6073
msgid "Cannot get storage controller name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5855
msgid "Cannot get storage controller by name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5862 src/vbox/vbox_common.c:6092
msgid "Cannot get storage controller bus"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5870
msgid "Cannot get medium attachment type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5877 src/vbox/vbox_common.c:6098
msgid "Cannot get medium attachment port"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5884
msgid "Cannot get medium attachment slot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5892 src/vbox/vbox_common.c:6111
msgid "Cannot get medium"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5915
msgid "cannot get children disk"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5923
msgid "cannot get snapshot ids"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5936
msgid "cannot get disk location"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6012
msgid "cannot get machine"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6023
msgid "cannot get medium attachments"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6084
msgid "Cannot get storage controller"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6104
msgid "Cannot get device slot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6132
msgid "Cannot get disk location"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6144
msgid "Cannot get read only attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6176
msgid "cannot get medium attachment type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6276
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-ന്റെ വിവരണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:6293
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-നെ തയ്യാറാക്കുവാനുള്ള സമയം ലഭ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:6303 src/vbox/vbox_common.c:6570
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-ന്റെ പേരന്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:6311 src/vbox/vbox_common.c:6584
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "%s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പേരന്റിന്റെ പേരു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:6327 src/vbox/vbox_common.c:6784
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "%s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ ഓണ്‍ലൈന്‍ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:6526 src/vbox/vbox_common.c:6629
#: src/vbox/vbox_common.c:6691
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:6635
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "ഡൊമെയിനിന് സ്നാപ്ഷോട്ടുകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:6642 src/vbox/vbox_common.c:6702
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:6806
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തിരികെ ലഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:6843
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് യുയുഐഡി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:6851
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:6854 src/vbox/vbox_common.c:6863
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:6954
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6964
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7004
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7037
msgid "Cannot get hard disk by location"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7042
msgid "The read only disk has no parent"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7177
#, c-format
msgid "No such disk in media registry %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7213 src/vbox/vbox_common.c:7230
#, c-format
msgid "Unable to find UUID for location %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7218 src/vbox/vbox_common.c:7235
#, c-format
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7297
#, c-format
msgid "Unable to remove snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7307
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7398
msgid "could not get snapshot children"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7403
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7413
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:7469
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "എണ്ണം നിരീക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:7476
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ ഐഡി മോണിറ്റര്‍ എണ്ണത്തേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ (%d)"
#: src/vbox/vbox_common.c:7523
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ റിസല്യൂഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:7533
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/vbox/vbox_common.c:7539
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "'%s'-ലേക്കു് ഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:7624
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr "ഡൊമെയിനുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:7663
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr "പട്ടികയിലുള്ള ഡൊമെയിനുകളുടെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_common.c:7899
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7918
#, c-format
msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7927
#, c-format
msgid "Unable to get Console object for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7936
#, c-format
msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7946
#, c-format
msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7961
#, c-format
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:89
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox ഡ്രൈവര്‍ API ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: src/vbox/vbox_network.c:628
#, c-format
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605
msgid "Filepath is Null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360
msgid "Unable to parse the xml"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626
msgid ""
"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767
msgid "Snapshot is Null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772
msgid "Machine is Null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781
msgid ""
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
"machine"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265
#, c-format
msgid "Unable to find the snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827
msgid "Hard disk is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832
msgid "Media Registry is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843
msgid "Unable to get the parent disk"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875
msgid "machine is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259
msgid "snapshotName is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885
msgid "the machine has no snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891
#, c-format
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896
msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941
msgid "Media registry is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946
msgid "Uuid is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957
#, c-format
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254
msgid "Machine is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018
msgid "Filepath is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124
msgid "Error in xmlNewProp"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144
msgid "Unable to add media registry other media"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168
msgid "Unable to add hardware machine"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181
msgid "Unable to add extra data"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194
msgid "Unable to add storage controller"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204
msgid "Failed to serialize snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211
msgid "Unable to save the xml"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354
msgid "filePath is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488
#, c-format
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_storage.c:103
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "പൂളില്‍ വോള്യങ്ങളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_storage.c:144
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "പൂളില്‍ വോള്യങ്ങളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531
#: src/vbox/vbox_storage.c:682 src/vbox/vbox_storage.c:743
#: src/vbox/vbox_storage.c:826
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും യുയുഐഡി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_storage.c:462
#, c-format
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484
#, c-format
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:332
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ യുയുഐഡി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:346
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:371
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനുള്ള ഡൊമെയിന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:374 src/vbox/vbox_tmpl.c:384
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "%s ഡൊമെയിനുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1116 src/vbox/vbox_tmpl.c:1179
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1201
#, c-format
msgid "unable to get machine from console. (error %d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1651
#, c-format
msgid "Failed to read RDP port value, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:235
#, c-format
msgid "Invalid driver type: %d"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:241
#, c-format
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:247
#, c-format
msgid "failed to parse %sversion"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:253
msgid "version parsing error"
msgstr "പതിപ്പു് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/vmware/vmware_conf.c:290
msgid "invalid driver type for version detection"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:346
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "പാഥ് '%s' ഒരു ഫയലിനേയും സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/vmware/vmware_conf.c:458
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "ഫയല്‍ %s നിലവിലില്ല"
#: src/vmware/vmware_conf.c:470
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "ഫയല്‍ %s -ലേക്കു് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vmware/vmware_conf.c:507
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "vmware ലോഗ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vmware/vmware_conf.c:513
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "vmware ലോഗ് ഫയലിന്റെ pid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vmware/vmware_conf.c:523
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "vmware ലോഗ് ഫയലിന്റെ pid പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vmware/vmware_driver.c:150
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
"session or vmwarefusion:///session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:175
msgid "vmrun utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:183
#, c-format
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:192
#, c-format
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:410 src/vmware/vmware_driver.c:702
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "vmx ഫയല്‍ '%s'-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vmware/vmware_driver.c:529 src/vmware/vmware_driver.c:578
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr "വി.എം പ്ലെയര്‍ libvirt സസ്പെന്‍ഡ്/റെസ്യൂമെ (vmware pause/unpause) പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
#: src/vmware/vmware_driver.c:597
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സസ്പെന്‍ഡ് അവസ്ഥിയിലല്ല"
#: src/vmx/vmx.c:698
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "libxml2 %s എന്‍കോഡിങ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vmx/vmx.c:707
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും UTF-8 എന്‍കോഡിങിലേക്കു് വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vmx/vmx.c:738 src/vmx/vmx.c:753 src/vmx/vmx.c:775 src/vmx/vmx.c:791
#: src/vmx/vmx.c:821 src/vmx/vmx.c:832 src/vmx/vmx.c:870 src/vmx/vmx.c:881
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "അത്യാവശ്യ ക്രമീകരണ എന്‍ട്രി '%s' ലഭ്യമല്ല"
#: src/vmx/vmx.c:744 src/vmx/vmx.c:782 src/vmx/vmx.c:847 src/vmx/vmx.c:898
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "ക്രമീകരണ എന്‍ട്രി '%s' ഒരു സ്ട്രിങ് ആകണം"
#: src/vmx/vmx.c:841
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "ക്രമീകരണ എന്‍ട്രി '%s' സൂചിപ്പിയ്ക്കേണ്ടതു് ഒരു ഇന്റിജര്‍ മൂല്ല്യം ഉപയോഗിച്ചാവണം"
#: src/vmx/vmx.c:892
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
"ക്രമീകരണ എന്‍ട്രി '%s' സൂചിപ്പിയ്ക്കേണ്ടതു് ഒരു ബൂളിയന്‍ മൂല്ല്യം ഉപയോഗിച്ചാവണം (true|false)"
#: src/vmx/vmx.c:914
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
"'sd'ക്കു മുന്‍പ് 'devices/disk/target' എന്‍ട്രിയായ ഡൊമെയിന്‍ XML മൂല്യം 'dev' "
"ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: src/vmx/vmx.c:923 src/vmx/vmx.c:962 src/vmx/vmx.c:997
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും ശരിയായ ഡിസ്ക് സൂചിക പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vmx/vmx.c:930
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ സൂചിക ('%s'-ല്‍ നിന്നും പാഴ്സ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു) വളരെ വലുതു്."
#: src/vmx/vmx.c:953
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"'hd'ക്കു മുന്‍പ് 'devices/disk/target' എന്‍ട്രിയായ ഡൊമെയിന്‍ XML മൂല്യം 'dev' "
"ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: src/vmx/vmx.c:969
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "ഐഡിഇ ഡിസ്ക് സൂചിക ('%s'-ല്‍ നിന്നും പാഴ്സ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു) വളരെ വലുതു്"
#: src/vmx/vmx.c:988
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"'fd'ക്കു മുന്‍പ് 'devices/disk/target' എന്‍ട്രിയായ ഡൊമെയിന്‍ XML മൂല്യം 'dev' "
"ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: src/vmx/vmx.c:1004
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്ക് സൂചിക ('%s'-ല്‍ നിന്നും പാഴ്സ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു) വളരെ വലുതു്"
#: src/vmx/vmx.c:1027
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "പിന്തണയ്ക്കാത്ത ഡിവൈസ് വിലാസ തരം '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1039
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "ഡിസ്ക് വിലാസം ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vmx/vmx.c:1047
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "ഡിസ്ക് വിലാസം %d:%d:%d ലക്ഷ്യ ഡിവൈസ് '%s'-നൊപ്പം ചേരുന്നില്ല"
#: src/vmx/vmx.c:1056 src/vmx/vmx.c:1942 src/vmx/vmx.c:2065
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ കണ്ട്രോളര്‍ സൂചിക %d [0..3] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
#: src/vmx/vmx.c:1063
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ ബസ് സൂചിക %d [0] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
#: src/vmx/vmx.c:1070 src/vmx/vmx.c:2072
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ യൂണിറ്റ് സൂചിക %d [0..6,8..15] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
#: src/vmx/vmx.c:1077
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "ഐഡിഇ കണ്ട്രോളര്‍ സൂചിക %d [0] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
#: src/vmx/vmx.c:1084 src/vmx/vmx.c:2089
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "ഐഡിഇ ബസ് സൂചിക %d [0..1] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
#: src/vmx/vmx.c:1091 src/vmx/vmx.c:2096
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "ഐഡിഇ യൂണിറ്റ് സൂചിക %d [0..1] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
#: src/vmx/vmx.c:1098 src/vmx/vmx.c:2118
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "എഫ്ഡിസി കണ്ട്രോളര്‍ സൂചിക %d [0] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
#: src/vmx/vmx.c:1105
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "എഫ്ഡിസി ബസ് സൂചിക %d [0] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
#: src/vmx/vmx.c:1112 src/vmx/vmx.c:2125
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "എഫ്ഡിസി യൂണിറ്റ് സൂചിക %d [0..1] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
#: src/vmx/vmx.c:1118
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ബസ് തരം '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "പിന്തണയ്ക്കാത്ത ഡ്രൈവര്‍ നാമം '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1167
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "%d സൂചികയ്ക്കുള്ള എസ്‌സിഎസ്ഐ കണ്ട്രോളര്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/vmx/vmx.c:1176
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
"('%s' അല്ല '%s') അനുക്രമണിക %d ലുള്ള SCSI കണ്ട്രോളറിനു ചേര്‍ച്ചയില്ലാത്ത SCSI കണ്ട്രോളര്‍ "
"മോഡല്‍ "
#: src/vmx/vmx.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
"SCSI കണ്ട്രോളര്‍ %d ലുള്ള ഡിസ്കിനു ചേര്‍ച്ചയില്ലാത്ത കണ്ട്രോളര്‍ മോഡല്‍, മോഡല്‍ ഓട്ടോ ഡിറ്റക്ട് "
"ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
#: src/vmx/vmx.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"'controller' എന്‍ട്രിയുടെ ഡൊമെയിന്‍ XML മൂല്യം 'model' 'buslogic' അല്ലെങ്കില്‍ "
"'lsilogic' അല്ലെങ്കില്‍ 'lsisas1068' അല്ലെങ്കില്‍ 'vmpvscsi' ആയിരിക്കണമെന്നു "
"പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1328
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr "virVMXContext നു parseFileName പ്രവര്‍ത്തനരേഖ ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല "
#: src/vmx/vmx.c:1375
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr "VMX എന്‍ട്രി 'config.version'ന്റെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 8 ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായതു %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1407
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX എന്‍ട്രി 'name' നില്‍ അസാധുവായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സുകള്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
#: src/vmx/vmx.c:1421
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX എന്‍ട്രി 'annotation' നില്‍ അസാധുവായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സുകള്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
#: src/vmx/vmx.c:1433
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
"VMX എന്‍ട്രി 'memsize'ന്റെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം ചിഹ്നരഹിതമായ പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യയാണ് (4ന്റെ ഗുണിതങ്ങള്‍), "
"പക്ഷേ ലഭ്യമായതു %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
"VMX എന്‍ട്രി 'numvcpus'ന്റെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം ചിഹ്നരഹിതമായ പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യയാണ് (1 അല്ലെങ്കില്‍ "
"2ന്റെ ഗുണിതങ്ങള്‍), പക്ഷേ ലഭ്യമായതു %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1509 src/vmx/vmx.c:1536
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
"VMX എന്‍ട്രി 'sched.cpu.affinity'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം കോമകള്‍ കൊണ്ടു വേര്‍തിരിച്ച "
"ചിഹ്നരഹിതമായ പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യകളാണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് %s"
#: src/vmx/vmx.c:1517
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr "VMX എന്‍ട്രി 'sched.cpu.affinity' യില്‍ ഒരു %d, ഈ മൂല്യം വളരെ വലുതാണ്"
#: src/vmx/vmx.c:1547
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
"VMX എന്‍ട്രി 'sched.cpu.affinity'യില്‍ കുറഞ്ഞത് 'numvcpus'(%lld) ല്‍ ഉള്ളത്ര "
"മൂല്യങ്ങളെങ്കിലും പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് %d മൂല്യങ്ങള്‍ മാത്രമാണ്."
#: src/vmx/vmx.c:1572
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX എന്‍ട്രി 'sched.cpu.shares'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം ചിഹ്നരഹിതമായ പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യകളോ, "
"'താഴ്ന്നത്', 'സാധാരണം' അല്ലെങ്കില്‍ 'ഉയര്‍ന്നത്'ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് %s"
#: src/vmx/vmx.c:1978
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'buslogic' അല്ലെങ്കില്‍ 'lsilogic' അല്ലെങ്കില്‍ "
"'lsisas1068' അല്ലെങ്കില്‍ 'pvscsi' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2109 src/vmx/vmx.c:2139
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "പിന്തുണക്കാനാവാത്ത ബസ് ഇനം '%s' ആണു ഡിവൈസ് ഇനം '%s' നു"
#: src/vmx/vmx.c:2220
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'scsi-hardDisk' അല്ലെങ്കില്‍ 'disk' ആണ്, പക്ഷേ "
"ലഭ്യമായത് '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2228
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'ata-ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്' അല്ലെങ്കില്‍ 'ഡിസ്ക്' ആണ്, പക്ഷേ "
"ലഭ്യമായത് '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2264 src/vmx/vmx.c:2347 src/vmx/vmx.c:2371
#, c-format
msgid ""
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
"തെറ്റായ അല്ലെങ്കില്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത മൂല്ല്യം '%s', ഡിവൈസ് തരത്തിലുള്ള '%s' വിഎംഎക്സ് "
"എന്‍ട്രിയ്ക്കു് '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2276 src/vmx/vmx.c:2338
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'cdrom-image' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2385
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "വിലാസം '%s' ഡിസ്കിലേക്കു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vmx/vmx.c:2555 src/vmx/vmx.c:3736
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "ഈതെര്‍നെറ്റ് കണ്ട്രോളര്‍ അനുക്രമണിക %d പരിധിക്കു [0..3] പുറത്താണ്"
#: src/vmx/vmx.c:2610 src/vmx/vmx.c:2620
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം മാക് വിലാസം ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2627
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'generated' അല്ലെങ്കില്‍ 'static' അല്ലെങ്കില്‍ 'vpx' "
"ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2645
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2688
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "VMX എന്‍ട്രി '%s' നുള്ള '%s' മൂല്യം മുന്‍പ് കൈകാര്യം ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതാണ്"
#: src/vmx/vmx.c:2707
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "തെറ്റായ മൂല്ല്യം '%s' - VMX എന്‍ട്രി '%s'-ല്‍"
#: src/vmx/vmx.c:2772 src/vmx/vmx.c:3859
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "സീരിയല്‍ പോര്‍ട്ട് അനുക്രമണിക %d പരിധിക്കു പുറത്താണ് [0..3]"
#: src/vmx/vmx.c:2855
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "VMX എന്‍ട്രി '%s' യില്‍ ഒരു പോര്‍ട്ട് ഭാഗം അടങ്ങിയിട്ടില്ല"
#: src/vmx/vmx.c:2886
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "VMX എന്‍ട്രി '%s' പിന്തുണ്യില്ലാത്ത '%s' സമ്പ്രദായങ്ങള്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
#: src/vmx/vmx.c:2897
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'server' അല്ലെങ്കില്‍ 'client' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് "
"'%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2903
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'device' അല്ലെങ്കില്‍ 'file' അല്ലെങ്കില്‍ 'pipe' "
"അല്ലെങ്കില്‍ 'network' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2960 src/vmx/vmx.c:3964
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "സമാന്തര പോര്‍ട്ടിന്റെ അനുക്രമണിക %d പരിധിക്കു പുറത്താണ് [0..2]"
#: src/vmx/vmx.c:3015
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'device' അല്ലെങ്കില്‍ 'file' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് "
"'%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3106
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr "virVMXContext നു formatFileName പ്രവര്‍ത്തനരേഖ ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല "
#: src/vmx/vmx.c:3114
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "virt ഇനം '%s' ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3137
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
"'os/type' എന്‍ട്രിയുടെ ഡൊമെയിന്‍ XML മൂല്യം 'arch' 'i686' ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, "
"പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3151
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത SMBIOS മോഡ് '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3214
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr "XML എന്‍ട്രിയായ 'vcpu' പ്രതീകം 'current' നെ പിന്തുണക്കാനാവില്ല"
#: src/vmx/vmx.c:3221
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3242
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
"'vcpu' എന്‍ട്രിയുടെ ഡൊമെയിന്‍ XML മൂല്യം 'cpuset' കുറഞ്ഞത് %d CPU(s) എങ്കിലും "
"ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: src/vmx/vmx.c:3291
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത് ഗ്രാഫിക്സ് തരം '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3349
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് തരം '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3388
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "അനവധി വീഡിയോ ഡിവൈസുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/vmx/vmx.c:3523
#, c-format
msgid "Invalid device type supplied: %s"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3531
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3551
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3575
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3591
#, c-format
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3630
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക് %s നു പിന്തുണക്കാനാവാത്ത കാഷേ രീതി %s ആണുള്ളത്"
#: src/vmx/vmx.c:3689
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
"ഫ്ലോപ്പി '%s' ല്‍ പിന്തുണക്കാനാവാത്ത ഇനം '%s' ഉണ്ട്. പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതു '%s' അല്ലെങ്കില്‍ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3707
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "'%s' ഫയല്‍സിസ്റ്റം തരം മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/vmx/vmx.c:3752
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3803 src/xenconfig/xen_common.c:1270
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത നെറ്റ് തരം '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3923
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് ടിസിപി സമ്പ്രദായം '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3941 src/vmx/vmx.c:3998
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് തരം '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:4015
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത് വീഡിയോ ഡിവൈസ് തരം '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:4028
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "മള്‍ട്ടി-ഹെഡ് വീഡിയോ ഡിവൈസുകള്‍ക്കു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/vz/vz_driver.c:384
#, c-format
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:851
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഒഎസ് തരം: %s"
#: src/vz/vz_driver.c:877
msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:997
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമായൊരു ഡൊമെയിനു് vcpu പിന്നിങ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vz/vz_driver.c:1497
msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:1504
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2660
msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2666
msgid "configuring memory location is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2686
msgid "can't find created snapshot"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2795
msgid "Migration cookie parameters are not provided."
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2851
msgid "Invalid migration cookie"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2856
msgid "(_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2864
msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2876
msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2927
msgid "Changing destination XML is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2966
msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:3101
#, c-format
msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:3108
#, c-format
msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:3152
msgid "migrate uri is not set"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:4152
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:4191
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr "PATH env ല്‍ prlctl കമാന്റ് കണ്ടെത്താനായില്ല"
#: src/vz/vz_sdk.c:88 src/vz/vz_sdk.c:138
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:253
msgid "Operation cancelled by client"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:634 src/vz/vz_sdk.c:4420
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown disk bus: %X"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ബസ് രീതി '%s'"
#: src/vz/vz_sdk.c:753
#, c-format
msgid "Unknown uri scheme: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:761
#, c-format
msgid "splitting StorageUrl failed %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:766
#, c-format
msgid "can't identify pool in uri %s "
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:771
#, c-format
msgid "can't identify volume in uri %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1121
#, c-format
msgid "Unknown adapter type: %X"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown serial type: %X"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ് തരം %d"
#: src/vz/vz_sdk.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown domain type: %X"
msgstr "അപരിചിതമായ ജോലി തരം %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %X"
msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു മോഡല്‍ %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:1693
#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1710
#, c-format
msgid "Unsupported disk type %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1716
#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1735
#, c-format
msgid "Can't find network boot device for index: %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1800
msgid "Unsupported boot order configuration"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1825
#, c-format
msgid "Unexpected boot device type %i"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1883
msgid "Domain UUID is malformed or empty"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1928
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown autostart mode: %X"
msgstr "അപരിചിതമായ സോഴ്സ് മോഡ് '%s'"
#: src/vz/vz_sdk.c:2493
#, fuzzy
msgid "Can't change domain state."
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vz/vz_sdk.c:2508
msgid "titles are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2514
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2521
msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2528
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr "മെമ്മറിയുടെ വലുപ്പം 1 എംബിയുടെ ഗുണിതങ്ങളായിരിക്കണം "
#: src/vz/vz_sdk.c:2539
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2546
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ vcpus maxvcpus നു തുല്യമായിരിക്കണം "
#: src/vz/vz_sdk.c:2552
msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2563
msgid "cputune is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2573
msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2588
msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2598
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2615
msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2630
msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2638 src/vz/vz_sdk.c:2647
msgid "unsupported OS parameters"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2654
msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2662
msgid "changing features is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2672
msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2679
msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2690
msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2706
msgid "unsupported input device configuration"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2711
msgid "input devices without vnc are not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2818
#, fuzzy
msgid "Video adapters are not supported int containers."
msgstr "ഈ QEMU സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/vz/vz_sdk.c:2825
msgid "vz driver supports only one video adapter."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2835
msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2842
msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2849
msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2861
msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2868
msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2881
msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2888
msgid ""
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2895
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2903
#, c-format
msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2915
msgid ""
"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
"supported."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2928
msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2935
msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2942
msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2949
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2956
msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2963
msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2970
msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2977
msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2984
msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2991
msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3004
msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3011
msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3018
msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3025
msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3032
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3039
msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3046
msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3165
msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3233
msgid "Support only default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3241
msgid "Support only one IPv4 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3251
msgid "Support only one IPv6 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3260
#, c-format
msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3394
msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3466
#, c-format
msgid "No net with mac '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3540 src/vz/vz_utils.c:271
msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3606
#, c-format
msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3638
msgid "attaching network device to VM is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3650
msgid "domain already has VNC graphics"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3660
#, c-format
msgid "attaching device type '%s' is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3700
msgid "detaching network device from VM is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3715 src/vz/vz_sdk.c:3770
msgid "cannot find VNC graphics device"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3725
#, c-format
msgid "detaching device type '%s' is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3780
#, c-format
msgid "updating device type '%s' is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3906
#, c-format
msgid "Unsupported boot device type: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3993
#, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4013
msgid "vz driver supports only VNC graphics"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4154
#, c-format
msgid "Unsupported volume format '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4189 src/vz/vz_sdk.c:4203
msgid "Unsupported configuration"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4320
msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4476
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്, '%s' ലഭ്യമായ ഒരു സംയോജകഘടമകല്ല"
#: src/vz/vz_sdk.c:4646
#, c-format
msgid "unexpected DateTime format: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4675
msgid "(snapshot_tree)"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4681
#, c-format
msgid "unexpected root element: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4694
msgid "cannot extract snapshot nodes"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4710
msgid "missing 'guid' attribute"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4719
msgid "missing 'DateTime' element"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4732
msgid "missing 'state' attribute"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4746
#, c-format
msgid "unexpected snapshot state: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4761
msgid "too many current snapshots"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4770
msgid "snapshots have inconsistent relations"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4938
msgid "Only disk image supported for resize"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:237
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:244
#, c-format
msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:253
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
"bus."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:263
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and "
"SCSI bus."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:277
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "ഡിസ്ക് '%s' bus/device സൂചികയായി വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/vz/vz_utils.c:284
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default "
"name mappings."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:300
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:308
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:321
msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:327
msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:333
msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:340
msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:347
msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:354
msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:362
msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:369
msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:376
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:383
msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:390
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:397
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:406
msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:445
#, c-format
msgid "Unsupported format of disk %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:457
#, c-format
msgid "Unsupported disk bus type %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:481
#, c-format
msgid "Unsupported controller type %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:492
#, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller model %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:512
#, c-format
msgid "Unknown SCSI controller model %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:524
msgid "vz driver supports only VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:531
msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:539
msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:546
msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:554
msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:561
msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:568
msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:576
msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.h:38
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "prlctl ഔട്ട്പുട്ട് പാര്‍സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: src/xen/block_stats.c:169
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %dയിലെ വിവരഖണ്ഡങ്ങളുടെ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ശേഖരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xen/block_stats.c:183
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %d-നുള്ള ഫ്രണ്ട്എന്‍ഡ് ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: src/xen/block_stats.c:194
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
"stats->rd_bytes ഒരുപക്ഷേ %d ഡൊമെയിനിന്റെ 64 ബിറ്റ് കൗണ്ടര്‍ നിറഞ്ഞുകവിയാന്‍ ഇടയാക്കിയേക്കാം"
#: src/xen/block_stats.c:203
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
"stats->rd_bytes ഒരുപക്ഷേ %d ഡൊമെയിനിന്റെ 64 ബിറ്റ് കൗണ്ടര്‍ നിറഞ്ഞുകവിയാന്‍ ഇടയാക്കിയേക്കാം"
#: src/xen/block_stats.c:321
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
"അസാധുവായ പാത, ഡൊമെയിന്‍ %d ക്കുള്ള ഡിവൈസ് നാമങ്ങള്‍ sda[1-15] - sdiv[1-15] "
"പരിധിക്കുള്ളിലാവണം"
#: src/xen/block_stats.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
"അസാധുവായ പാത, ഡൊമെയിന്‍ %d ക്കുള്ള ഡിവൈസ് നാമങ്ങള്‍ hda[1-63] - hdt[1-63] "
"പരിധിക്കുള്ളിലാവണം"
#: src/xen/block_stats.c:329
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
"അസാധുവായ പാത, ഡൊമെയിന്‍ %d ക്കുള്ള ഡിവൈസ് നാമങ്ങള്‍ xvda[1-15] - xvdiz[1-15] "
"പരിധിക്കുള്ളിലാവണം"
#: src/xen/block_stats.c:333
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത പാത, ഡൊമെയിന്‍ %d ക്കു xvdN, hdN, അല്ലെങ്കില്‍ sdN ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/xen/xen_driver.c:538
#, c-format
msgid "Errored to create save dir '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1352
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്: %d"
#: src/xen/xen_driver.c:2457
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr "ഡിവൈസ് %s ഗസ്റ്റ് %d-നു് ലഭ്യമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: src/xen/xen_driver.c:2516
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "നെയിംഡ് ഡിവൈസ് വിളിപ്പേരുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/xen/xen_driver.c:2531
msgid "cannot find default console device"
msgstr "സ്വതവേയുള്ള കണ്‍സോള്‍ ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:591
#, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr "%zu ബൈറ്റ് മെമ്മറി പൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:607
#, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr "%zu ബൈറ്റ് മെമ്മറി പൂട്ട് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:929 src/xen/xen_hypervisor.c:968
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1008 src/xen/xen_hypervisor.c:1048
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ ioctl %d ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1179 src/xen/xen_hypervisor.c:1241
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1346
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "dom ഇന്റര്‍ഫെയിസ് < 5 -ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1260 src/xen/xend_internal.c:2868
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍ എണ്ണം"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1266 src/xen/xen_hypervisor.c:1364
#: src/xen/xend_internal.c:2874 src/xen/xend_internal.c:2966
msgid "SEDF scheduler parameters not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1296 src/xen/xen_hypervisor.c:1410
#, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "അപരിചിതമായ ഷെ‍ഡ്യൂളര്‍ %d"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1386
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "ക്രെഡിറ്റ് ഷെഡ്യൂളര്‍ വെയിറ്റ് പരാമീറ്ററിന്‍റെ (%d) പരിധി (1-65535) കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1395
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "ക്രെഡിറ്റ് ഷെഡ്യൂളര്‍ ക്യാപ് ഘടകം (%d) പരിധിക്കു പുറത്താണ് (0-65534)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1437
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ബ്ലോക്ക് സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1462
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്, vif<domid>.<n> ആയിരിയ്ക്കണം"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1467
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്, vif<domid> ഈ ഡൊമെയിന്‍ ഐഡിയുമായി പൊരുത്തപ്പെടണം"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1868 src/xen/xen_hypervisor.c:1995
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ ioctl %lu ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2249
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "സിപിയു ഫ്ലാഗുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2509 src/xen/xen_hypervisor.c:2520
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2579 src/xen/xen_hypervisor.c:2585
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3046
msgid "cannot get domain details"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2906
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "സെല്ലുകളുടെ എണ്ണം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2921
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "sys ഇന്റര്‍ഫെയിസ് < 4-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3035
msgid "invalid cpumap_t size"
msgstr "തെറ്റായ cpumap_t size"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3063 src/xen/xen_hypervisor.c:3071
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "വിസിപിയു വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നു"
#: src/xen/xen_inotify.c:113
msgid "finding dom on config list"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് പട്ടികയില്‍ dom തെരയുന്നു"
#: src/xen/xen_inotify.c:195
msgid "Error looking up domain"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ തെരയുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299
#: src/xen/xen_inotify.c:306
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് കാഷിലേക്ക് ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/xen/xen_inotify.c:249
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, അല്ലെങ്കില്‍ സ്വകാര്യ ഡേറ്റാ NULL ആകുന്നു"
#: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318
msgid "looking up dom"
msgstr "dom തെരയുന്നു"
#: src/xen/xen_inotify.c:378
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#: src/xen/xen_inotify.c:393
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify ആരംഭിക്കുന്നു"
#: src/xen/xen_inotify.c:404
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%s-ല്‍ വാച്ച് ചേര്‍ക്കുന്നു"
#: src/xen/xend_internal.c:97
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ഒരു സോക്കറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/xen/xend_internal.c:116
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "Xen-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/xen/xend_internal.c:161
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen ഡെമണില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/xen/xend_internal.c:164
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Xen ഡെമണിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xen/xend_internal.c:297
msgid "failed to parse Xend response content length"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:303
msgid "failed to parse Xend response return code"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:316
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
"Xend അയക്കുന്നത് HTTP ഉള്ളടക്ക-ദൈര്‍ഘ്യം '%d' ആണ്. ഇത് പരമാവധിയായ '%d' യേക്കാള്‍ അധികമാണ് "
#: src/xen/xend_internal.c:373
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xen ഡെമണില്‍ നിന്നും %d അവസ്ഥ: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424
#: src/xen/xend_internal.c:433
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen ഡെമണില്‍ നിന്നും പിശക്: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:468
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ എച്‌ടിടിപി പിശക് കോഡ് %d"
#: src/xen/xend_internal.c:676
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം '%s' റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:713
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s'-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xen/xend_internal.c:848
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, domid ലഭ്യമല്ല"
#: src/xen/xend_internal.c:852
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം തെറ്റാണ്, domid അക്കത്തിലല്ല"
#: src/xen/xend_internal.c:857
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, uuid ലഭ്യമല്ല"
#: src/xen/xend_internal.c:1080
msgid "topology syntax error"
msgstr "ടോപോളജിയുടെ സിന്രാക്സില്‍ പിശക്"
#: src/xen/xend_internal.c:1119
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പാര്‍സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xen/xend_internal.c:1222 src/xen/xend_internal.c:1243
#: src/xen/xend_internal.c:1266 src/xen/xend_internal.c:1289
#: src/xen/xend_internal.c:1315 src/xen/xend_internal.c:1371
#: src/xen/xend_internal.c:1408
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1378
msgid "Cannot save host domain"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡൊമെയിന്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xen/xend_internal.c:1747
msgid "domain not running"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല"
#: src/xen/xend_internal.c:1754 src/xen/xend_internal.c:2109
#: src/xen/xend_internal.c:2245 src/xen/xend_internal.c:2335
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "സജീവമായതും തല്‍ക്കാലികമായതും ഒരുമിച്ചുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് പരിഷ്കരണമേ Xend പിന്തുണക്കുകയുള്ളൂ"
#: src/xen/xend_internal.c:1853 src/xen/xm_internal.c:744
msgid "domain not active"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സജീവമല്ല"
#: src/xen/xend_internal.c:2024
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is already running"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിനത്തില്‍"
#: src/xen/xend_internal.c:2046
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s did not start"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല"
#: src/xen/xend_internal.c:2101 src/xen/xend_internal.c:2237
#: src/xen/xend_internal.c:2327
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിര്‍ജ്ജീവമെങ്കില്‍, ലൈവ് ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xen/xend_internal.c:2168 src/xen/xend_internal.c:2175
#: src/xen/xend_internal.c:2273 src/xen/xend_internal.c:2362
msgid "unsupported device type"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ്"
#: src/xen/xend_internal.c:2188
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "ലക്ഷ്യം '%s' നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/xen/xend_internal.c:2281
msgid "requested device does not exist"
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഡിവൈസ് നിലവിലില്ല"
#: src/xen/xend_internal.c:2393
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "ഈ ഡൊമെയില്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ xenDaemonGetAutostartപരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xen/xend_internal.c:2420
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "ഈ ഡൊമെയില്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ xenDaemonSetAutostart പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xen/xend_internal.c:2430
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം"
#: src/xen/xend_internal.c:2442
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xen/xend_internal.c:2453
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr വീണ്ടും നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/xen/xend_internal.c:2458
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "sexpr-ല്‍ on_xend_start ലഭ്യമല്ല"
#: src/xen/xend_internal.c:2522
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: xenDaemonDomainMigrate: മാറ്റുന്ന സമയത്ത് Xen ഡൊമെയിനുകളുടെ "
"പേരു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ നല്‍കുന്നതല്ല"
#: src/xen/xend_internal.c:2532
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: മാറ്റുന്ന സമയത്ത് Xen ബാന്‍ഡ് വിഡ്തിനുള്ള പിന്തുണ നല്‍കുന്നതല്ല"
#: src/xen/xend_internal.c:2560
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തിയ ഡൊമെയിനുകള്‍ക്കു് xend നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xen/xend_internal.c:2568
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ഫ്ലാഗ്"
#: src/xen/xend_internal.c:2584
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// മാറ്റങ്ങള്‍ മാത്രമേ Xen-ല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ."
#: src/xen/xend_internal.c:2591
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: യുആര്‍ഐല്‍ ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കേണ്ടതാണു്"
#: src/xen/xend_internal.c:2608
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: തെറ്റായ പോര്‍ട്ട് നമ്പര്‍"
#: src/xen/xend_internal.c:2659
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexpr ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xen/xend_internal.c:2667
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിന്‍ %s തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/xen/xend_internal.c:2803
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "നോഡ് വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, ഷെഡ്യൂളറിന്റെ പേര് ലഭ്യമല്ല"
#: src/xen/xend_internal.c:2817 src/xen/xend_internal.c:2916
#: src/xen/xend_internal.c:3016
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "അപരിചിതമായ ഷെഡ്യൂളര്‍"
#: src/xen/xend_internal.c:2860 src/xen/xend_internal.c:2958
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "ഷെഡ്യൂളറിന്റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/xen/xend_internal.c:2880 src/xen/xend_internal.c:2995
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, cpu_weight ലഭ്യമല്ല"
#: src/xen/xend_internal.c:2885 src/xen/xend_internal.c:3004
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, cpu_cap ലഭ്യമല്ല"
#: src/xen/xend_internal.c:2892
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "Weight %s വളരെ വലുതാണു്"
#: src/xen/xend_internal.c:2903
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "Cap %s വളരെ വലുതാണു്"
#: src/xen/xend_internal.c:3064
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "dom0-നു് domainBlockPeek-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/xen/xend_internal.c:3086
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: തെറ്റായ പാഥ്"
#: src/xen/xend_internal.c:3095
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3107
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും lseek അല്ലെങ്കില്‍ read ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3216
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "hotplug രീതിയിലുള്ള ഡിവൈസിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/xen/xm_internal.c:200
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "stat സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:260
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:276
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:306
msgid "cannot get time of day"
msgstr "ഇന്നത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xen/xm_internal.c:539 src/xen/xm_internal.c:583
#, c-format
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
msgstr "മെമ്മറി %lu വളരെ ചെറുതു്, കുറഞ്ഞതു് %lu"
#: src/xen/xm_internal.c:798
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:803
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/xen/xm_internal.c:995
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "തിരുത്തി എഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/xen/xm_internal.c:1001
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "തിരുത്തി എഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് എന്‍ട്രി ലഭ്യമല്ല"
#: src/xen/xm_internal.c:1008 src/xen/xm_internal.c:1015
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് മാപ്പില്‍ നിന്നും പഴയ ഡൊമെയിന്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xen/xm_internal.c:1033
msgid "unable to get current time"
msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xen/xm_internal.c:1043 src/xen/xm_internal.c:1050
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍ ഹാഡില്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xen/xm_internal.c:1237 src/xen/xm_internal.c:1324
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr "എന്നേക്കുമുള്ള ക്രമീകരണം മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനു് മാത്രം Xm ഡ്രൈവര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
#: src/xen/xm_internal.c:1273
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr "ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസുകള്‍ മാത്രമേ Xm ഡ്രൈവര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
#: src/xen/xm_internal.c:1399
msgid "block peeking not implemented"
msgstr "ബ്ലോക്ക് പീക്കിങ് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
#: src/xen/xm_internal.c:1435
#, c-format
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1464
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "%s-നെ %s-ലേക്ക് ലിങ്ക് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xen/xm_internal.c:1472
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "ലിങ്ക് %s നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/xen/xs_internal.c:121
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/xen/xs_internal.c:141
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "വാച്ച് @eleaseDomain-ല്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു"
#: src/xen/xs_internal.c:150
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "വാച്ച് @introduceDomain-ല്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു"
#: src/xen/xs_internal.c:642
msgid "watch already tracked"
msgstr "വാച്ച് നിലിവില്‍ നിരീക്ഷണത്തിലാണു്"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:156
msgid "Server name not in URI"
msgstr "സര്‍വര്‍ നാമം യുആര്‍ഐയില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:162
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:198
msgid "Capabilities not found"
msgstr "വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:205
msgid "Failed to create XML conf object"
msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ ക്രമീകരണ വസ്തു തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:226
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "xen സെഷന്‍ അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:355
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "പതിപ്പു് വിവരം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:363
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "പതിപ്പു് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് മെട്രിക് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:454
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു സെറ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:473
msgid "Capabilities not available"
msgstr "വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:504
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr "DomainID 32 ബിറ്റുകളില്‍ പാകമല്ല"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:588
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്റര്‍ അസാധു"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:639 src/xenapi/xenapi_driver.c:680
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അസാധു"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:713 src/xenapi/xenapi_driver.c:760
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:796 src/xenapi/xenapi_driver.c:835
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:880 src/xenapi/xenapi_driver.c:924
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:973 src/xenapi/xenapi_driver.c:1010
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1042 src/xenapi/xenapi_driver.c:1080
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1136 src/xenapi/xenapi_driver.c:1180
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1225 src/xenapi/xenapi_driver.c:1294
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1352 src/xenapi/xenapi_driver.c:1414
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691 src/xenapi/xenapi_driver.c:1807
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1851 src/xenapi/xenapi_driver.c:1899
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:2008
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സമാനതകളില്ലാത്തതല്ല"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:733
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1278
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1283
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "നോഡ് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1569
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ മാക് വിലാസം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1621
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "വിഎം റിക്കോര്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1766
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "എക്സ്എംഎലില്‍ നിന്നും വിഎം വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1950
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് മെട്രിക്സ് - മെമ്മറി വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1956
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് മെട്രിക്സ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"ചോദ്യത്തിലെ ഘടകം 'no_verify' ക്കു അപ്രതീക്ഷിത മൂല്യം ഉണ്ട് (0 അല്ലെങ്കില്‍ 1 ആയിരിക്കണം)"
#: src/xenconfig/xen_common.c:67 src/xenconfig/xen_common.c:96
#: src/xenconfig/xen_common.c:101 src/xenconfig/xen_common.c:130
#: src/xenconfig/xen_common.c:135 src/xenconfig/xen_common.c:255
#: src/xenconfig/xen_xl.c:741
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് മൂല്ല്യം %s തെറ്റാണു്"
#: src/xenconfig/xen_common.c:155 src/xenconfig/xen_common.c:168
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് മൂല്ല്യം %s ലഭ്യമല്ല"
#: src/xenconfig/xen_common.c:161
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് മൂല്ല്യം %s ഒരു സ്ട്രിങ് അല്ല"
#: src/xenconfig/xen_common.c:200
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ കാലിയാകുവാന്‍ പാടില്ല"
#: src/xenconfig/xen_common.c:216
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr "ക്രമീകരണ മൂല്ല്യം %s ഒരു സ്ട്രിങല്ല"
#: src/xenconfig/xen_common.c:222
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "%s കാലിയാകുവാന്‍ പാടില്ല"
#: src/xenconfig/xen_common.c:228
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "%s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xenconfig/xen_common.c:272
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "%lld, %s-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xenconfig/xen_common.c:366
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം %s"
#: src/xenconfig/xen_common.c:375
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം %s"
#: src/xenconfig/xen_common.c:384
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം %s"
#: src/xenconfig/xen_common.c:422
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വളരെ വലുതാണു്"
#: src/xenconfig/xen_common.c:431
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "ബസ് %s വളരെ വലുതാണു്"
#: src/xenconfig/xen_common.c:440
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "സ്ലോട്ട് %s വളരെ വലുതാണു്"
#: src/xenconfig/xen_common.c:449
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "ഫംഗ്ഷന്‍ %s വളരെ വലുതാണു്"
#: src/xenconfig/xen_common.c:663
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s വളരെ വലുതാണു്"
#: src/xenconfig/xen_common.c:701
#, c-format
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:777 src/xenconfig/xen_common.c:1564
msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:881
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC വിലാസം %s വളരെ വലുതാണു്"
#: src/xenconfig/xen_common.c:889
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s വളരെ വലുതാണു്"
#: src/xenconfig/xen_common.c:910
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "തരം %s ലക്ഷ്യത്തിനു് വളരെ വലുതു്"
#: src/xenconfig/xen_common.c:918
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s വളരെ വലുതാണു്"
#: src/xenconfig/xen_common.c:926
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "ഐപി %s വളരെ വലുതാണു്"
#: src/xenconfig/xen_common.c:933
#, c-format
msgid "rate %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:951 src/xenconfig/xen_sxpr.c:644
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "തെറ്റായ mac വിലാസം '%s'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1251 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1900
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s സജീവമല്ല"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1438 src/xenconfig/xen_common.c:1447
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2414 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2423
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "പിന്തുണക്കാനാവാത്ത ഘടികാര ക്രമീകരണം"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1455 src/xenconfig/xen_common.c:1472
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2431 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2447
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ക്ലോക്ക് ഓഫ്‌സെറ്റ്='%s'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1492 src/xenconfig/xen_common.c:1501
#: src/xenconfig/xen_common.c:1510
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ലൈഫ് സൈക്കിള്‍ ആക്ഷന്‍ %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:100
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, HVM ലോഡര്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:160
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, കേര്‍ണലും ബൂട്ട് ലോഡറും ലഭ്യമല്ല"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:209
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാര്‍ ഡിവൈസ് തരം '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:234 src/xenconfig/xen_sxpr.c:260
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:277
msgid "malformed char device string"
msgstr "തെറ്റായ ക്യാര്‍ ഡിവൈസ് സ്ട്രിങ്"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:342
#, c-format
msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:349
#, c-format
msgid "Invalid rate '%s' specified"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:355
#, c-format
msgid "Failed to parse rate '%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:432
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് dev ലഭ്യമല്ല"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:443
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് src ലഭ്യമല്ല"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:452
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ഫയല്‍ നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്‍റെ പേര് ലഭ്യമല്ല"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:480
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ഫയല്‍ നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്‍റെ ടൈപ്പ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:494 src/xenconfig/xen_xm.c:218
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ തരം %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:745
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "ശബ്ദ മാതൃക %s വളരെ വലുതാണു്"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:949
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് രീതി '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1068
msgid "missing PCI domain"
msgstr "പിസിഐ ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1073
msgid "missing PCI bus"
msgstr "പിസിഐ ബസ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1078
msgid "missing PCI slot"
msgstr "പിസിഐ സ്ലോട്ട് ലഭ്യമല്ല"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1083
msgid "missing PCI func"
msgstr "പിസിഐ func ലഭ്യമല്ല"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1089
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "പിസിഐ ഡൊമെയിന്‍'%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1094
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "പിസിഐ ബസ്'%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1099
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "പിസിഐ സ്ലോട്ട് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1104
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "പിസിഐ func'%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1171 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1178
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, പേര് ലഭ്യമല്ല"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1225
#, c-format
msgid "Invalid value of 'cpumask': %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1245 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1256
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1267
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ലൈഫ് സൈക്കിള്‍ രീതി %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1296 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1328
#, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr "അപരിചിത പ്രാദേശിക സമയത്തിനുള്ള ഓഫ്‌സെറ്റ് %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1525 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1581
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് രീതി %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1632
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ chr ഡിവൈസ് തരം"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1688
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത chr ഡിവൈസ് തരം '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "നേരിട്ട് ഫ്ലോപ്പി %s ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1788 src/xenconfig/xen_xm.c:317
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിസ്ക് തരം %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1844
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരം %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2001 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2061
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "XenD-നൊപ്പം പിന്തുണയില്ലാത്ത PCI ഡിവൈസുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2214 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2221
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2228
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ലൈഫ് സൈക്കിള്‍ മൂല്ല്യം %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2246
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "HVM ഡൊമെയിന്‍ ലോഡര്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/xenconfig/xen_xl.c:365
#, c-format
msgid "vnuma vnode invalid format '%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:382
#, c-format
msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:390
#, c-format
msgid "vnuma vnode %zu contains invalid pnode value '%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:400
#, c-format
msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:415
#, c-format
msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:434
#, c-format
msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:449
#, c-format
msgid ""
"vnuma pnode %d configured '%s' (count %zu) doesn't fit the number of "
"specified vnodes %zu"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:465
#, c-format
msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:478
#, c-format
msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %zu"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:492
#, c-format
msgid ""
"vnuma configuration contains %zu vcpus, which is greater than %zu maxvcpus"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:656
#, c-format
msgid "disk image format not supported: %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:683
#, c-format
msgid "disk backend not supported: %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:733
msgid "multiple USB devices not supported"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:808
#, c-format
msgid "type %s invalid"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:816 src/xenconfig/xen_xl.c:826
#, c-format
msgid "version %s invalid"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:910
#, c-format
msgid "bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:918
#, c-format
msgid "device %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:986
#, c-format
msgid "connection %s too big"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xm.c:170
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "ലക്ഷ്യ ഫയല്‍ %s വളരെ വലുതാണു്"
#: tests/virpolkittest.c:225
msgid "no polkit agent available to authenticate"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:100
#, sh-format
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:103
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr "$uri-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:166
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr "ബൂട്ട് സമയത്തു് ഒരു ഗസ്റ്റും ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനു് libvrt-guests ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:190
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr "$uri യുആര്‍ഐയില്‍ ഗസ്റ്റുകള്‍ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:196
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr "$uri യുആര്‍ഐയില്‍ ഗസ്റ്റുകള്‍ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr "ഗസ്റ്റ് $name വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:202
msgid "already active"
msgstr "നിലവില്‍ സജീവം"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255
msgid "done"
msgstr "ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:233
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിവെയ്ക്കുന്നു $name:"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "ഗസ്റ്റില്‍ അടച്ചുപൂട്ടല്‍ ആരംഭിയ്ക്കുക: $name"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:274
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നതിനായി %s ഗസ്റ്റിനു് കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു, ബാക്കി സമയം %d\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:277
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നതിനായി ഗസ്റ്റ് %s-നായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:299
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr "$name ഗസ്റ്റിന്റെ അടച്ചുപൂട്ടല്‍ സമയത്തിനു് പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr "$name ഗസ്റ്റിന്റെ അടച്ചുപൂട്ടല്‍ പൂര്‍ത്തിയായി."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:341
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr "ഗസ്റ്റിന്റെ അവസ്ഥ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: $guest. ഇനി നിരീക്ഷിയ്ക്കുന്നില്ല."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:383
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുവാന്‍ %d ഗസ്റ്റുകള്‍ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു, %d സെക്കന്‍ഡുകള്‍ ബാക്കി\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:386
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുവാന്‍ %d ഗസ്റ്റുകള്‍ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:414
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "‍ഡൊമെയിനുകള്‍ അടച്ചു പൂട്ടുമ്പോള്‍ സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:442
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT 0-ക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സമമായിരിയ്ക്കണം"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:456
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr "$uri യുഐര്‍ഐയില്‍ ഗസ്റ്റുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:468
msgid "no running guests."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഗസ്റ്റുകള്‍ ലഭ്യമല്ല."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:479
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr "URI: $uri: ലുള്ള താല്‍ക്കാലിക ഗസ്റ്റുകളെ അനിശ്ചിതാവസ്ഥയിലാക്കുന്നില്ല"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:490
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "$uri-ല്‍ സ്ഥിരമായ ഗസ്റ്റുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:497
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "സ്ഥായിയല്ലാത്ത ഗസ്റ്റുകള്‍ ലഭ്യമാക്കന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:514
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr "$uri യുആര്‍ഐയില്‍ ഗസ്റ്റുകള്‍ സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നു..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:516
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "$uri യുആര്‍ഐയില്‍ ഗസ്റ്റുകള്‍ അടച്ചുപൂട്ടുന്നു..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:557
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr "നിര്‍ത്തി, സൂക്ഷിച്ച ഗസ്റ്റുകള്‍ക്കൊപ്പം"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:561
msgid "started"
msgstr "ആരംഭിച്ചു"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:564
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു, സൂക്ഷിച്ച ഗസ്റ്റുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:574
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
"ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട വിധം: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-"
"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#: tools/virsh-console.c:379
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "കണ്‍സോള്‍ അവസ്ഥയില്‍ കാത്തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:69
#: tools/virsh-domain.c:10155 tools/virsh-domain.c:11220
#: tools/virsh-snapshot.c:46
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര്, id അല്ലെങ്കില്‍ uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:50
msgid "unspecified error"
msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
msgid "no space"
msgstr "സ്ഥലമില്ല"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:113
msgid "ok"
msgstr "ശരി"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:114
msgid "background job"
msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുള്ള ജോലി"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:115
msgid "occupied"
msgstr "ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:130
msgid "monitor failure"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:131
msgid "internal (locking) error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:143 tools/virsh-domain-monitor.c:156
#: tools/virsh-domain.c:120
msgid "no state"
msgstr "അവസ്ഥയില്ല"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:113
#: tools/virsh-pool.c:1015
msgid "running"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:145
msgid "idle"
msgstr "നിശ്ചലം"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146
msgid "paused"
msgstr "താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്തിരിക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:147
msgid "in shutdown"
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:148
msgid "shut off"
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:149 tools/virsh-domain-monitor.c:176
#: tools/virsh-domain-monitor.c:197 tools/virsh-domain-monitor.c:214
msgid "crashed"
msgstr "തകര്‍ന്നു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150
msgid "pmsuspended"
msgstr "pmsuspended"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:168
msgid "booted"
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:169 tools/virsh-domain-monitor.c:215
msgid "migrated"
msgstr "നീക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:170
msgid "restored"
msgstr "പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:171 tools/virsh-domain-monitor.c:194
#: tools/virsh-domain-monitor.c:218
msgid "from snapshot"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്‍ നിന്നും"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:172
msgid "unpaused"
msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തിയില്ല"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:173
msgid "migration canceled"
msgstr "നീക്കുന്നതു് റദ്ദാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:174
msgid "save canceled"
msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് റദ്ദാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:175
msgid "event wakeup"
msgstr "ഇവന്റ് വേക്കപ്പ്"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:199
msgid "post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:188 tools/virsh-domain-monitor.c:206
msgid "user"
msgstr "ഉപയോക്താവു്"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:189
msgid "migrating"
msgstr "നീക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:190
msgid "saving"
msgstr "സൂക്ഷിക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:191
msgid "dumping"
msgstr "ഡംപ് ചെയ്യുന്നു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:192
msgid "I/O error"
msgstr "I/O തെറ്റ്"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193
msgid "watchdog"
msgstr "വാച്ച്ഡോഗ്"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:195
msgid "shutting down"
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:196
msgid "creating snapshot"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198
msgid "starting up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
msgid "post-copy failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:212 tools/virsh-domain.c:12744
msgid "shutdown"
msgstr "നിര്‍ത്തി വയ്ക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:213
msgid "destroyed"
msgstr "ഇല്ലാതാക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:1876
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1884
msgid "saved"
msgstr "സംരക്ഷിച്ചു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:217 tools/virsh-domain.c:12801
msgid "failed"
msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:224
msgid "panicked"
msgstr "പാനിക്ക് ആയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:272
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനുള്ള മെമ്മറി സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:275
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ളൊരു ഡൊമെയിനുള്ള മെമ്മറി സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:285
msgid "period in seconds to set collection"
msgstr "കലക്ഷന്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനു് പീരിയഡ് നിമിഷങ്ങളില്‍"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:287 tools/virsh-domain.c:78
msgid "affect next boot"
msgstr "അടുത്ത ബൂട്ടില്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:81
msgid "affect running domain"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനിനെ ബാധിക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:289 tools/virsh-domain.c:84
msgid "affect current domain"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഡൊമൈനിനെ ബാധിക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid collection period value '%d'"
msgstr "തെറ്റായ കലക്ഷന്‍ പീരിയഡ് മൂല്ല്യം '%d'"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:337
msgid "Unable to change balloon collection period."
msgstr "balloon കലക്ഷന്‍ പീരിയഡ് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:346
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള മെമ്മറി സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:384
msgid "domain block device size information"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് വ്യാപ്തി വിവരം"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:387
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനുള്ള ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് വ്യാപ്തി വിവരം ലഭ്യമാക്കുക."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:397 tools/virsh-domain-monitor.c:813
#: tools/virsh-domain.c:1096
msgid "block device"
msgstr "ബ്ളോക്ക് ഡിവൈസ്"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:401
msgid "Human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:427 tools/virsh-domain-monitor.c:435
#: tools/virsh-pool.c:1693 tools/virsh-pool.c:1698 tools/virsh-volume.c:1064
#: tools/virsh-volume.c:1068
msgid "Capacity:"
msgstr "വ്യാപ്തി:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:428 tools/virsh-domain-monitor.c:437
#: tools/virsh-pool.c:1694 tools/virsh-pool.c:1701 tools/virsh-volume.c:1076
#: tools/virsh-volume.c:1083
msgid "Allocation:"
msgstr "അനുവദിക്കുന്നവ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:429 tools/virsh-domain-monitor.c:439
#: tools/virsh-volume.c:1073 tools/virsh-volume.c:1081
msgid "Physical:"
msgstr "ഫിസിക്കല്‍:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:454
msgid "list all domain blocks"
msgstr "എല്ലാ ഡൊമെയിന്‍ ബ്ലോക്കുകളും ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:457
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനുള്ള ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകളുടെ ചുരുക്കം ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:466 tools/virsh-domain-monitor.c:572
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ക്രമീകരണത്തേക്കാള്‍ നിര്‍ജീവമായതു് ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:470
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr "അധികമായി ഇനവും ഡിവൈസ് മൂല്യവും പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:504 tools/virsh-domain-monitor.c:599
#: tools/virsh-domain.c:13853 tools/virsh-volume.c:1515
#: tools/virsh-volume.c:1551
msgid "Type"
msgstr "തരം"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505
msgid "Device"
msgstr "ഉപകരണം"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507
#: tools/virsh-domain.c:13853
msgid "Target"
msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ്"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507
#: tools/virsh-domain-monitor.c:599
msgid "Source"
msgstr "ഉറവിടം"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:563
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "എല്ലാ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:564
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "ഡൊമെയിനിലെ സാങ്കല്‍പ്പിക സമ്പര്‍ക്ക മുഖങ്ങളുടെ സംക്ഷിപ്തം ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:598
msgid "Interface"
msgstr "മുഖരൂപം"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:599
msgid "Model"
msgstr "രീതി"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:599
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:649
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "സാങ്കല്‍പ്പിക സമ്പര്‍ക്ക മുഖത്തിന്റെ സന്ധി നില ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:652
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "ഡൊമെയിനിലെ സാങ്കല്‍പ്പിക സമ്പര്‍ക്ക മുഖത്തിന്റെ സന്ധി നില ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:663 tools/virsh-domain.c:2981
#: tools/virsh-domain.c:3152
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ഡിവൈസ് (മാക് വിലാസം): %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:669
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "സ്ഥായിയായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:707
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (mac: %s) not found."
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് (mac: %s) ലഭ്യമായില്ല."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:715
#, c-format
msgid "Interface (dev: %s) not found."
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് (dev: %s) ലഭ്യമായില്ല."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:747
msgid "domain control interface state"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിയന്ത്രണ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് അവസ്ഥ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:750
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "ഡൊമെയിനിലേക്കു് നിയന്ത്രണ ഇന്റര്‍ഫെയിന്റെ അവസ്ഥ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:799
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനുള്ള ഡിവൈസ് ബ്ളോക്കിന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:802
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
"പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്റെ ഡിവൈസ് ബ്ലോക്ക് സ്ഥിതികള്‍ ലഭ്യമാക്കുക. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി മാന്‍ "
"താള്‍ കാണുക അല്ലെങ്കില്‍ --human ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:817
msgid "print a more human readable output"
msgstr "കൂടുതല്‍ വ്യക്തതയുള്ള ഔട്ട് പുട്ട് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക "
#: tools/virsh-domain-monitor.c:832
msgid "number of read operations:"
msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാനുള്ള പ്രക്രിയകളുടെ എണ്ണം:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:834
msgid "number of bytes read:"
msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ബൈറ്റുകളുടെ എണ്ണം:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:836
msgid "number of write operations:"
msgstr "റൈറ്റ് പ്രക്രിയകളുടെ എണ്ണം:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:838
msgid "number of bytes written:"
msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ബൈറ്റുകളുടെ എണ്ണം:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:840
msgid "error count:"
msgstr "പിശകിന്റെ എണ്ണം:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:842
msgid "number of flush operations:"
msgstr "ഫ്ലഷ് പ്രക്രിയകളുടെ എണ്ണം:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:844
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr "വായനകളുടെ ആകെ സമയ ദൈര്‍ഘ്യം (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:846
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr "എഴുത്തുകളുടെ ആകെ സമയ ദൈര്‍ഘ്യം (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:848
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr "ഫ്ലുഷുകളുടെ ആകെ സമയ ദൈര്‍ഘ്യം (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:903
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "ബ്ളോക്കിന്രെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:910 tools/virsh-domain-monitor.c:929
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "ഉപകരണം: %s\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:923
#, c-format
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:986
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനുള്ള നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:989
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഒരു ഡൊമെയിനിന്‍റെ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നു."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1000
msgid "interface device specified by name or MAC Address"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1020
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1060
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകളിലുള്ള പിശകുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1063
msgid "Show block device errors"
msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് പിശകുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1099
msgid "No errors found\n"
msgstr "പിശകൊന്നും ലഭ്യമായില്ല\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1121
msgid "domain information"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരങ്ങള്‍"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1124
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സംബന്ധിച്ചുളള അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1154 tools/virsh-domain-monitor.c:1156
msgid "Id:"
msgstr "ഐഡി:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1157 tools/virsh-network.c:352
#: tools/virsh-pool.c:1664 tools/virsh-snapshot.c:893 tools/virsh-volume.c:1046
msgid "Name:"
msgstr "പേര്:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1160 tools/virsh-network.c:355
#: tools/virsh-pool.c:1667
msgid "UUID:"
msgstr "യുയുഐഡി:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1163
msgid "OS Type:"
msgstr "ഏത് തരം ഒഎസ്:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1168 tools/virsh-domain.c:6659
#: tools/virsh-domain.c:6720 tools/virsh-pool.c:1672 tools/virsh-snapshot.c:929
msgid "State:"
msgstr "അവസ്ഥ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1171 tools/virsh-host.c:665
msgid "CPU(s):"
msgstr "സിപിയു:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1178 tools/virsh-domain.c:6727
msgid "CPU time:"
msgstr "സിപിയു സമയം:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1182 tools/virsh-domain-monitor.c:1185
msgid "Max memory:"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മെമ്മറി:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1186
msgid "no limit"
msgstr "പരിധിയില്ല"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1188
msgid "Used memory:"
msgstr "ഉപയോഗത്തിലുളള മെമ്മറി:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1200 tools/virsh-domain-monitor.c:1202
#: tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-network.c:365 tools/virsh-pool.c:1680
#: tools/virsh-pool.c:1682
msgid "Persistent:"
msgstr "സ്ഥായിയായ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1202 tools/virsh-domain-monitor.c:1215
#: tools/virsh-network.c:359 tools/virsh-network.c:365
#: tools/virsh-network.c:370 tools/virsh-network.c:709
#: tools/virsh-network.c:715 tools/virsh-pool.c:1222 tools/virsh-pool.c:1233
#: tools/virsh-pool.c:1682 tools/virsh-pool.c:1688 tools/virsh-snapshot.c:911
#: tools/virsh-snapshot.c:996 tools/vsh.c:1804
msgid "yes"
msgstr "ഉവ്വ്"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1202 tools/virsh-domain-monitor.c:1215
#: tools/virsh-network.c:359 tools/virsh-network.c:365
#: tools/virsh-network.c:370 tools/virsh-network.c:709
#: tools/virsh-network.c:715 tools/virsh-pool.c:1222 tools/virsh-pool.c:1233
#: tools/virsh-pool.c:1682 tools/virsh-pool.c:1688 tools/virsh-snapshot.c:911
#: tools/virsh-snapshot.c:996 tools/vsh.c:1804
msgid "no"
msgstr "ഇല്ല"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1206 tools/virsh-network.c:368
#: tools/virsh-network.c:370 tools/virsh-pool.c:1686 tools/virsh-pool.c:1688
msgid "Autostart:"
msgstr "സ്വയം ആരംഭിക്കുക:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1207
msgid "enable"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1207
msgid "disable"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1212 tools/virsh-domain-monitor.c:1214
msgid "Managed save:"
msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് കൈകാര്യം ചെയ്തു:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1229
msgid "Security model:"
msgstr "സുരക്ഷാ മാതൃക:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1230
msgid "Security DOI:"
msgstr "സുരക്ഷാ ഡിഒഐ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1244
msgid "Security label:"
msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല്‍:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1260
msgid "domain state"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍റെ അവസ്ഥ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1263
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിന്റെ അവസ്ഥ നല്‍കുന്നു."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1272
msgid "also print reason for the state"
msgstr "അവസ്ഥയുടെ കാരണവും പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1312
msgid "domain time"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1315
msgid "Gets or sets the domain's system time"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1324
msgid "set to the time of the host running virsh"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1328
msgid "print domain's time in human readable form"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1332
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1336
msgid "time to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1399
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1401
#, c-format
msgid "Time: %lld"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1416
msgid "list domains"
msgstr "ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1419
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ഡൊമെയിന്‍റെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1527
msgid "Failed to list domains"
msgstr "ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1539 tools/virsh-domain-monitor.c:1547
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1556 tools/virsh-domain-monitor.c:1565
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1599
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സ്ഥിരതയെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ശേഖരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1611
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1631
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ autostart നില ശേഖരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1644
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr "നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തല്‍സ്വരൂപത്തിനു വേണ്ടി പരിശോധിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു "
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1656
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1703
msgid "list inactive domains"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1707
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1711
msgid "list transient domains"
msgstr "സ്ഥായിയല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1715
msgid "list persistent domains"
msgstr "സ്ഥായിയായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1719
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1723
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1727
msgid "list domains in running state"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന അവസ്ഥയിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1731
msgid "list domains in paused state"
msgstr "നിലച്ച അവസ്ഥയിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ പട്ടികപ്പെടുത്തുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1735
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിത അവസ്ഥയിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ പട്ടികപ്പെടുത്തുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1739
msgid "list domains in other states"
msgstr "മറ്റു് അവസ്ഥകളിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1743
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "ഓട്ടോ സ്റ്റാര്‍ട്ട് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ പട്ടികപ്പെടുത്തുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1747
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "ഓട്ടോ സ്റ്റാര്‍ട്ട് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ പട്ടികപ്പെടുത്തുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1751
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം (ഇമേജ്) ഉള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ പട്ടികപ്പെടുത്തുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1755
msgid "list domains without managed save"
msgstr "നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം (ഇമേജ്) ഇല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ പട്ടികപ്പെടുത്തുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1759 tools/virsh-network.c:639
msgid "list uuid's only"
msgstr "uuid മാത്രം ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1763
msgid "list domain names only"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമങ്ങള്‍ മാത്രം ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1767 tools/virsh-network.c:647
msgid "list table (default)"
msgstr "പട്ടിക (സ്വതവേയുള്ളതു്)"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1771
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം ഉപയോഗിച്ച് മുദ്രണം ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1775
msgid "show domain title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 tools/virsh-domain-monitor.c:1846
#: tools/virt-admin.c:634
msgid "Id"
msgstr "ഐഡി"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 tools/virsh-domain-monitor.c:1846
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2204 tools/virsh-domain.c:13853
#: tools/virsh-interface.c:369 tools/virsh-network.c:694
#: tools/virsh-nwfilter.c:367 tools/virsh-pool.c:1350 tools/virsh-pool.c:1371
#: tools/virsh-pool.c:1436 tools/virsh-snapshot.c:1560
#: tools/virsh-snapshot.c:1564 tools/virsh-volume.c:1489
#: tools/virsh-volume.c:1505 tools/virsh-volume.c:1551
msgid "Name"
msgstr "പേര്"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 tools/virsh-domain-monitor.c:1846
#: tools/virsh-interface.c:369 tools/virsh-network.c:694
#: tools/virsh-pool.c:1350 tools/virsh-pool.c:1376 tools/virsh-pool.c:1436
#: tools/virsh-snapshot.c:1560 tools/virsh-snapshot.c:1564
msgid "State"
msgstr "അവസ്ഥ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1841
msgid "Title"
msgstr "തലക്കെട്ട്"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1889 tools/virsh-domain-monitor.c:1895
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1916
msgid "get statistics about one or multiple domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1919
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1927
msgid "report domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1931
msgid "report domain physical cpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1935
msgid "report domain balloon statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1939
msgid "report domain virtual cpu information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1943
msgid "report domain network interface information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1947
msgid "report domain block device statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1951
msgid "report domain perf event statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1955
msgid "list only active domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1959
msgid "list only inactive domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1963
msgid "list only persistent domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1967
msgid "list only transient domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1971
msgid "list only running domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1975
msgid "list only paused domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1979
msgid "list only shutoff domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1983
msgid "list only domains in other states"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1987
msgid "do not pretty-print the fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1991
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1995
msgid "add backing chain information to block stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2000
msgid "list of domains to get stats for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2144 tools/virsh-domain-monitor.c:2145
msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2155
msgid "network interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2159
msgid "always display names and MACs of interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2163
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2194
#, c-format
msgid "Unknown data source '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2200
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2205 tools/virsh-domain.c:747
#: tools/virsh-domain.c:11990 tools/virsh-network.c:1313
#: tools/virsh-network.c:1363
msgid "MAC address"
msgstr "മാക് വിലാസം"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2205 tools/virsh-network.c:1363
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2205
msgid "Address"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2206
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2207
msgid "------------------------------"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:74
msgid "make live change persistent"
msgstr "ലൈവ് മാറ്റം സ്ഥിരമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:112
msgid "offline"
msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍"
#: tools/virsh-domain.c:114
msgid "blocked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:148
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:151
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ഒരു XML <file>-ലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക. "
#: tools/virsh-domain.c:158 tools/virsh-domain.c:11818
#: tools/virsh-domain.c:11899
msgid "XML file"
msgstr "XML ഫയല്‍"
#: tools/virsh-domain.c:213
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു "
#: tools/virsh-domain.c:217
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "ഡിവൈസ് വിജയകരമായി ചേര്‍ത്തു\n"
#: tools/virsh-domain.c:230
msgid "attach disk device"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:233
msgid "Attach new disk device."
msgstr "പുതിയ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:243
msgid "source of disk device"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ ഉറവിടം"
#: tools/virsh-domain.c:248 tools/virsh-domain.c:12441
msgid "target of disk device"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ ലക്ഷ്യം"
#: tools/virsh-domain.c:252
msgid "target bus of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:256
msgid "driver of disk device"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ ഡ്രൈവര്‍"
#: tools/virsh-domain.c:260
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ സബ് ഡ്രൈവര്‍"
#: tools/virsh-domain.c:264
msgid "IOThread to be used by supported device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:268
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ കാഷ് മോഡ്"
#: tools/virsh-domain.c:272
msgid "io policy of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:276
msgid "target device type"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് ഏത് തരം"
#: tools/virsh-domain.c:284
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ഡിവൈസ് വായിയ്ക്കുന്നതിനും സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുമുള്ള മോഡ്"
#: tools/virsh-domain.c:288
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "ശ്രോതസ്സ് തരം (block|file)"
#: tools/virsh-domain.c:292
msgid "serial of disk device"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് സീരിയല്‍"
#: tools/virsh-domain.c:296
msgid "wwn of disk device"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ wwn"
#: tools/virsh-domain.c:300
msgid "needs rawio capability"
msgstr "rawio വിശേഷത ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: tools/virsh-domain.c:304
msgid "address of disk device"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ വിലാസം"
#: tools/virsh-domain.c:308
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr "വ്യക്തമാക്കിയ വിലാസത്തില്‍ മള്‍ട്ടിഫംഗ്ഷന്‍ പിസിഐ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:312
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr "ഡിസ്ക് ചേര്‍ക്കുന്നതിനു് പകരം എക്സ്എംഎല്‍ രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:563
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ശ്രോതസ്സ് തരം: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:569
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "'attach-disk' കല്‍പ്പനയില്‍ %s നു പിന്തുണയില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:624
msgid "Invalid address."
msgstr "അസാധുവായ വിലാസം."
#: tools/virsh-domain.c:646
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:657
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr "ഒരു scsi:00.00.00 വിലാസം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു."
#: tools/virsh-domain.c:668
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr "ഒരു ide:00.00.00 വിലാസം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു."
#: tools/virsh-domain.c:678 tools/virsh-domain.c:988 tools/virsh-pool.c:389
#: tools/virsh-volume.c:346 tools/virsh-volume.c:614 tools/vsh.c:3318
#: tools/vsh.c:3335
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML ബഫര്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:703
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "ഡിസ്ക് വിഭജിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-domain.c:705
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "ഡിസ്ക് വിജയകരമായി ചേര്‍ത്തു\n"
#: tools/virsh-domain.c:721
msgid "attach network interface"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം ചേറ്‍ക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:724
msgid "Attach new network interface."
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ പുതിയ സംയോജക ഘടകം ചേര്‍ക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:734 tools/virsh-domain.c:11984
msgid "network interface type"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം ഏത് തരം"
#: tools/virsh-domain.c:739
msgid "source of network interface"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം എവിടെ നിന്ന്"
#: tools/virsh-domain.c:743
msgid "target network name"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പേര്"
#: tools/virsh-domain.c:751
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "സംയോജക ഘടകുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള സ്ക്രിപ്റ്റ്"
#: tools/virsh-domain.c:755
msgid "model type"
msgstr "മോഡല്‍ തരം"
#: tools/virsh-domain.c:759 tools/virsh-domain.c:3156
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "ഡൊമൈന്റെ അകത്തോട്ടുള്ള ട്രാഫിക്ക് നിയന്ത്രിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:763 tools/virsh-domain.c:3160
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr "ഡൊമൈന്റെ പുറത്തോട്ടുള്ള ട്രാഫിക്ക് നിയന്ത്രിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:771 tools/virsh-domain.c:12449
msgid "print XML document rather than attach the interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:775
msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:789
#, c-format
msgid "field '%s' is malformed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:807
#, c-format
msgid "Rate string '%s' has too many fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:866 tools/virsh-domain.c:942
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "'attach-interface' കമാന്റില്‍ %s ന് പിന്‍തുണയില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:876 tools/virsh-domain.c:3220
msgid "either inbound average or floor is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:885 tools/virsh-domain.c:3258
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr "പുറത്തോട്ടുള്ള ശരാശരി നിര്‍ബന്ധമാണ്"
#: tools/virsh-domain.c:889 tools/virsh-domain.c:3263
msgid "outbound floor is unsupported yet"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:917
#, c-format
msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1013
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:1015
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിജയകരമായി ചേര്‍ത്തു\n"
#: tools/virsh-domain.c:1031
msgid "autostart a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുക"
#: tools/virsh-domain.c:1034
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക."
#: tools/virsh-domain.c:1043 tools/virsh-network.c:101 tools/virsh-pool.c:189
msgid "disable autostarting"
msgstr "സ്വയം ആരംഭിയ്ക്കല്‍ നിഷ്ക്രിയമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി സ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr ""
"ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി സ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തല്‍ മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:1070
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-domain.c:1072
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തല്‍ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-domain.c:1083
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകളുടെ I/O ടൂണിങ്ങ് പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്രമീകരിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ ചോദിക്കുക."
#: tools/virsh-domain.c:1086
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
"ബ്ലോക്ക് ത്രോട്ട്ലിങ്ങ് പോലുള്ള ഡിസ്ക്ക് I/O പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്രമീകരിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ ചോദിക്കുക."
#: tools/virsh-domain.c:1104
msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1112
msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1120
msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1128
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr "മൊത്തം I/O പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ ഒരു സെക്കന്റിലെ പരിധി"
#: tools/virsh-domain.c:1136
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr "വായന I/O പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ ഒരു സെക്കന്റിലെ പരിധി"
#: tools/virsh-domain.c:1144
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr "എഴുത്ത് I/O പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ ഒരു സെക്കന്റിലെ പരിധി"
#: tools/virsh-domain.c:1152
msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1160
msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1168
msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1176
#, fuzzy
msgid "total I/O operations max"
msgstr "മൊത്തം I/O പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ ഒരു സെക്കന്റിലെ പരിധി"
#: tools/virsh-domain.c:1184
#, fuzzy
msgid "read I/O operations max"
msgstr "വായന I/O പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ ഒരു സെക്കന്റിലെ പരിധി"
#: tools/virsh-domain.c:1192
#, fuzzy
msgid "write I/O operations max"
msgstr "എഴുത്ത് I/O പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ ഒരു സെക്കന്റിലെ പരിധി"
#: tools/virsh-domain.c:1200
msgid "I/O size in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1208
msgid "group name to share I/O quota between multiple drives"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1216
msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1224
msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1232
msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1240
msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1248
msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1256
msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1342
msgid "Unable to parse group-name parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1357
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "ബ്ലോക്ക് I/O പരിധി പരാമീറ്ററിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:1370
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "ബ്ലോക്ക് I/O പരിധി പരാമീറ്റര്‍ കിട്ടുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:1394
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "ബ്ലോക്ക് I/O പരിധി മാറ്റാന്‍ പറ്റുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:1398
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "ഇന്റിജര്‍ പരാമീറ്റര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ പറ്റുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:1407
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "blkio പാരമീറ്റര്‍ നോക്കുകയോ ക്രമീകരിക്കുകയോ ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:1410
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
"ഒരു അഥിതി ഡൊമൈനിന് വേണ്ടി blkio പരാമീറ്ററുകള്‍ കിട്ടുക അല്ലെങ്കില്‍ ക്രമീകരിക്കുക.\n"
" blkio പരാമീറ്ററുകള്‍ കിട്ടാന്‍ താഴെകാണുന്ന കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുക:\n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:1422
msgid "IO Weight"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1426
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr "ഓരോ ഉപകരണത്തിലെയും IO ഭാരം, വഴി, ഭാരെ എന്ന രീതിയില്‍,..."
#: tools/virsh-domain.c:1430
msgid ""
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"read_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1434
msgid ""
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"write_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1438
msgid ""
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
"read_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1442
msgid ""
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
"write_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1486
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "തെറ്റായ I/O നില %d"
#: tools/virsh-domain.c:1496 tools/virsh-domain.c:1507
#: tools/virsh-domain.c:1518 tools/virsh-domain.c:1529
#: tools/virsh-domain.c:1540
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "സ്റ്റ്രിംഗ് പരാമീറ്റര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ പറ്റുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:1553
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "blkio പരാമീറ്ററിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:1566
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "blkio പരാമീറ്റര്‍ കിട്ടുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:1591
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "blkio പരാമീറ്റര്‍ മാറ്റാനാകുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:1808
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr "%s ഡിസ്ക്കിലെ ജോലി ചോദിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:1850
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1879
msgid "Start a block commit operation."
msgstr "ബ്ലോക്കിന്റെ കമ്മിറ്റ് തുടങ്ങുക."
#: tools/virsh-domain.c:1882
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr "ബാക്കപ്പ് ഇമേജിലോട്ട് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്‍ നിന്ന് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:1892 tools/virsh-domain.c:2433
#: tools/virsh-domain.c:2676
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "ഡിസ്ക്കിന്റെ മുഴുവന്‍ വഴി"
#: tools/virsh-domain.c:1896 tools/virsh-domain.c:2125
#: tools/virsh-domain.c:2680
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "MiB/s ല്‍ ഉള്ള ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത്ത് പരിധി"
#: tools/virsh-domain.c:1900
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr "കമ്മിറ്റ് ചെയ്യേണ്ട അടിസ്ഥാന ഫയലിന്റെ പാത്ത്"
#: tools/virsh-domain.c:1904
msgid "use backing file of top as base"
msgstr "അടിസ്ഥാനത്തിന്റെ ഏറ്റവും മുകളിലായി ബാക്കിങ്ങ് ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:1908
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr "കമ്മിറ്റ് ചെയ്യേണ്ട ടോപ്പ് ഫയലിന്റെ പേര്"
#: tools/virsh-domain.c:1912
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1916
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr "വിജയകരമായി കമ്മിറ്റ് ചെയ്ത ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:1920
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1925 tools/virsh-domain.c:2149
#: tools/virsh-domain.c:2692
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr "--wait ഉണ്ടെങ്കില്‍, പുരോഗതി സൂചിപ്പിക്കുന്ന സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:1929 tools/virsh-domain.c:2153
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1933
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1937
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1941 tools/virsh-domain.c:2165
#: tools/virsh-domain.c:2700
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr "--wait ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍, റദ്ദാക്കല്‍ തീരാന്‍ നില്‍ക്കേണ്ട"
#: tools/virsh-domain.c:1945 tools/virsh-domain.c:2704
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1949 tools/virsh-domain.c:2185
#: tools/virsh-domain.c:2708
msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2012
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2018
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2031
msgid "Block commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2040
msgid "Active Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2042
msgid "Block Commit started"
msgstr "ബ്ലോക്ക് കമ്മിറ്റ് ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain.c:2054
msgid "Commit aborted"
msgstr "കമ്മിറ്റ് നിര്‍ത്തി"
#: tools/virsh-domain.c:2059
msgid "Commit failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2072 tools/virsh-domain.c:2389
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr "%s ഡിസ്ക്കിലെ പിവ്യട്ട് ജോലി നിര്‍ത്താന്‍ പറ്റിയില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:2076 tools/virsh-domain.c:2393
msgid "Successfully pivoted"
msgstr "വിജയകരമായി പിവ്യട്ട് ചെയ്തു"
#: tools/virsh-domain.c:2079 tools/virsh-domain.c:2396
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "%s ഡിസ്ക്കിലെ ജോലി തീര്‍ക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:2083
msgid "Commit complete, overlay image kept"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2086
msgid "Now in synchronized phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2089
msgid "Commit complete"
msgstr "കമ്മിറ്റ് പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain.c:2104
msgid "Start a block copy operation."
msgstr "ബ്ലോക്കിന്റെ പകര്‍ത്തല്‍ തുടങ്ങുക."
#: tools/virsh-domain.c:2107
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലേക്കു് ഒരു ഡിസ്ക് ബാക്കിങ് ഇമേജ് ചെയിന്‍ പകര്‍ത്തുക."
#: tools/virsh-domain.c:2117
msgid "fully-qualified path of source disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2121
msgid "path of the copy to create"
msgstr "പകര്‍പ്പ് നിര്‍മ്മിക്കേണ്ട സ്ഥലം"
#: tools/virsh-domain.c:2129
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr "പകര്‍ത്തല്‍ ബാക്കിങ്ങ് ചെയിന്‍ പങ്കിടട്ടെ"
#: tools/virsh-domain.c:2133
msgid "reuse existing destination"
msgstr "നിലവിലുള്ള ലക്ഷ്യസ്ഥാനം പുനരുപയോഗിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:2141
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2145
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr "ജോലി മിററിങ്ങ് ഘട്ടം എത്തുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:2157
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2161
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2169
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2173
msgid "format of the destination file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2177
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2181
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2189
msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2259
msgid "need either --dest or --xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2265
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2271
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2281 tools/virsh-domain.c:2471
msgid "Block Copy"
msgstr "ബ്ലോക്ക് പകര്‍ത്തല്‍"
#: tools/virsh-domain.c:2361
msgid "Block Copy started"
msgstr "ബ്ലോക്ക് പകര്‍ത്തല്‍ ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain.c:2372
msgid "Copy aborted"
msgstr "പകര്‍ത്തല്‍ നിര്‍ത്തി"
#: tools/virsh-domain.c:2377
msgid "Copy failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2400
msgid "Successfully copied"
msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain.c:2402
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ മിററിങ്ങ് ഘട്ടത്തില്‍"
#: tools/virsh-domain.c:2420
msgid "Manage active block operations"
msgstr "സജീവമായ ബ്ലോക്ക് പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളെ ക്രമീകരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:2423
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr "സജീവമായ ബ്ലോക്ക് പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ചേദിക്കുക, വേഗം മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ റദ്ദാക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:2437
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr "പറഞ്ഞ ഡിസ്ക്കിലെ സജീവമായ ജോലി നിര്‍ത്തുക"
#: tools/virsh-domain.c:2441
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2445
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2449
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr "പറഞ്ഞ ഡിസ്ക്കിലെ സജീവമായ ജോലി വിവരം കാണുക"
#: tools/virsh-domain.c:2453
msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2457
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2461
#, fuzzy
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "MiB/s ല്‍ ഉള്ള ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത്ത് പരിധി ക്രമീകരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:2469 tools/virsh-domain.c:2479
msgid "Unknown job"
msgstr "അറിയാത്ത പണി"
#: tools/virsh-domain.c:2470 tools/virsh-domain.c:2751
msgid "Block Pull"
msgstr "ബ്ലോക്ക് വലി"
#: tools/virsh-domain.c:2472
msgid "Block Commit"
msgstr "ബ്ലോക്ക് കമ്മിറ്റ്"
#: tools/virsh-domain.c:2473
msgid "Active Block Commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2531
#, c-format
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2540
#, c-format
msgid "No current block job for %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2546
#, c-format
msgid ""
" type=%s\n"
" bandwidth=%lu\n"
" cur=%llu\n"
" end=%llu\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2555
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2663 tools/virsh-domain.c:2666
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr "ബാക്കപ് ഇമേജില്‍ നിന്ന് ഡിസ്ക്ക് നിറയ്ക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:2684
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr "ഭാഗീകമായ വലിക്കായുള്ള ചെയിനിലെ ബാക്കിങ് ഫയലിന്റെ വഴി"
#: tools/virsh-domain.c:2688
msgid "wait for job to finish"
msgstr "ജോലി തീരുന്നത് വരെ കാത്തിരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:2696
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr "--wait ഉണ്ടെങ്കില്‍, വലിക്കള്ള സമയപരിധി തീര്‍ന്നുപോയാല്‍ നിര്‍ത്തുക (സെക്കന്റില്‍)"
#: tools/virsh-domain.c:2770
msgid "Block Pull started"
msgstr "ബ്ലോക്ക് വലി ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain.c:2781
msgid "Pull aborted"
msgstr "വലി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain.c:2786
msgid "Pull failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2792
msgid "Pull complete"
msgstr "വലി പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain.c:2809 tools/virsh-domain.c:2812
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക."
#: tools/virsh-domain.c:2822
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr "ബ്ലോക്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ മുഴുവന്‍ വഴി"
#: tools/virsh-domain.c:2827
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസിന്റെ പുതിയ വലിപ്പം (KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:2857
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "%s ഡിവൈസ് വലിപ്പം മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-domain.c:2859
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "%s ഡിവൈസിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റി"
#: tools/virsh-domain.c:2873
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ഗസ്റ്റ് കണ്‍സോളിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:2876
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "ഗസ്റ്റിനുളള വിര്‍ച്ച്വല്‍ സീരിയല്‍ കണ്‍സോള്‍ കണക്ട് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:2885
msgid "character device name"
msgstr "ക്യാരക്റ്റര്‍ ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്"
#: tools/virsh-domain.c:2889
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr "കണ്‍സോള്‍ ബന്ധം നിര്‍ബന്ധമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:2893
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr "സുരക്ഷിതമായ കണ്‍സോള്‍ കൈകാര്യം പിന്‍തുണ ഉണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രം ബന്ധിപ്പിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:2908
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:2913
msgid "The domain is not running"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:2918
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "നിയന്ത്രിക്കുന്ന TTY ഇല്ലാതെ ഇന്റെറാക്റ്റീവ് കണ്‍സോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാന്‍ പറ്റില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:2922
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-domain.c:2923
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "%s ആണ് എസ്കേപ്പ് ക്യാരക്റ്റര്‍\n"
#: tools/virsh-domain.c:2966
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "മിഥ്യാ ഇന്റെര്‍ഫേസിന്റെ കണ്ണിയുടെ സ്ഥിതി ക്രമീകരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:2969
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ മിഥ്യാ ഇന്റെര്‍ഫേസിന്റെ ലിങ്ക് അവസ്ഥ ക്രമീകരിക്കുക. "
#: tools/virsh-domain.c:2986
msgid "new state of the device"
msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ പുതിയ സ്ഥിതി"
#: tools/virsh-domain.c:3027
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "തെറ്റായ ലിങ്ക് സ്ഥിതി '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:3047
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr ""
"സമ്പര്‍ക്ക മുഖത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ശേഖരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, അല്ലെങ്കില്‍ സമ്പര്‍ക്ക മുഖങ്ങള്‍ "
"ഒന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:3078
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "(%s: %s) എന്ന ഇന്റെര്‍ഫേസ് കാണാനില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:3112
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:3117
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "ഇന്റെര്‍ഫേസിന്റെ സ്ഥിതി പുതുക്കാനായില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:3120 tools/virsh-domain.c:11957
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "ഡിവൈസ് വിജയകരമായി പുതുക്കി\n"
#: tools/virsh-domain.c:3138
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "മിഥ്യാ ഇന്റെര്‍ഫേസിന്റെ പാരമീറ്റര്‍ കാണുക/ക്രമീകരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:3141
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ മിഥ്യാ ഇന്റെര്‍ഫേസിന്റെ പാരമീറ്റര്‍ കാണുക/ക്രമീകരിക്കുക."
#: tools/virsh-domain.c:3213
#, c-format
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3253
#, c-format
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3289
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "ഇന്റെര്‍ഫേസ് പരാമീറ്ററിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:3302
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "ഇന്റെര്‍ഫേസ് പരാമീറ്റര്‍ കിട്ടുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:3327
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "ഇന്റെര്‍ഫേസ് പരാമീറ്റര്‍ ക്രമീകരിക്കാനാകുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:3336
msgid "suspend a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
#: tools/virsh-domain.c:3339
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള ഒരു ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക."
#: tools/virsh-domain.c:3360
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-domain.c:3362
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-domain.c:3375
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr "പവര്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമൈന്‍ നന്നായി ഉറക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:3379
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
"അതിഥി പ്രവര്‍ത്തകസംവിധാനത്തിന്റെ പവര്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപയോഗിച്ച് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനിനെ "
"സസ്പെന്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:3391 tools/virsh-host.c:967
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
#: tools/virsh-domain.c:3398
msgid "duration in seconds"
msgstr "നിലവിലുള്ള സമയവലിപ്പം സെക്കന്റുകളില്‍"
#: tools/virsh-domain.c:3429 tools/virsh-host.c:999
msgid "Invalid target"
msgstr "തെറ്റായ ടാര്‍ഗറ്റ്"
#: tools/virsh-domain.c:3434
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "%s എന്ന ഡൊമൈനിനെ ഉറക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:3439
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "%s എന്ന ഡൊമൈന്‍ സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain.c:3455
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr "ഉറങ്ങുന്ന ഡൊമൈനിനെ വിളിച്ചുണര്‍ത്തുക"
#: tools/virsh-domain.c:3458
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr "വൈദ്യുതി നടത്തിപ്പ്കാരന്‍ സസ്പെന്റ് ചെയ്ത ഡൊമൈനിനെ ഉണര്‍ത്തുക."
#: tools/virsh-domain.c:3481
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "%s എന്ന ഡൊമൈനിനെ വിളിക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:3486
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "%s എന്ന ഡൊമൈനിനെ വിജയകരമായി വിളിച്ചുണര്‍ത്തി"
#: tools/virsh-domain.c:3501
msgid "undefine a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിര്‍ഷ്കര്‍ഷിക്കാതിരിക്കുക:"
#: tools/virsh-domain.c:3504
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
"ഇന്റെറാക്റ്റീവ് ഡൊമൈനിനെ അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില്‍ പെര്‍സിസ്റ്റന്റിനെ ട്രാന്‍സിയന്റ് ആക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:3513
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "സൊമൈന്‍ നോക്കുന്ന സ്റ്റേറ്റ് ഫയലിനെ നീക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:3517
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിനെ മാറ്റുക"
#: tools/virsh-domain.c:3522
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr "എല്ലാ ബന്ധപ്പെട്ട സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിനെയും മാറ്റുക. (സൂക്ഷിച്ച് ഉപയോഗിക്കുക)"
#: tools/virsh-domain.c:3526
msgid ""
"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
"(must be supported by storage driver)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3531
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr "റിമൂവ് ചെയ്ത വോള്യത്തിന്റെ ഡാറ്റ തുടച്ചുനീക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:3535
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമെങ്കില്‍, എല്ലാ ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മെറ്റാഡാറ്റയും നീക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:3539
msgid "remove nvram file, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3543
msgid "keep nvram file, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3604
msgid ""
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3684
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr "നിര്‍ത്തയ ഡൊമൈനില്‍ മാത്രമേ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നീക്കം ചെയ്യല്‍ പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നുള്ളു"
#: tools/virsh-domain.c:3691
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr "--storage ഉം --remove-all-storage ഉം ഒരുമിച്ച് പറഞ്ഞു"
#: tools/virsh-domain.c:3748
#, c-format
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3756
#, c-format
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3771
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr "'%s'(%s) സ്റ്റോറേജ് വോള്യം libvrt മാനേജ് ചെയ്യുന്നതല്ല. താങ്കള്‍ മാറ്റിക്കോളു. \n"
#: tools/virsh-domain.c:3791
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr "'%s' വോള്യം ഡൊമൈനിന്റെ ഡെഫനിഷനില്‍ കാണുന്നില്ല.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3840
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "%d സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ മെറ്റാഡേറ്റാ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: tools/virsh-domain.c:3841
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "%d സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നിലനില്‍ക്കെ അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:3850
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-domain.c:3853
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-domain.c:3861
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr "'%s'(%s) തുടച്ചുനീക്കുന്നു ..."
#: tools/virsh-domain.c:3865
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "പരാജയം! വോള്യം നീക്കിയില്ല."
#: tools/virsh-domain.c:3869
msgid "Done.\n"
msgstr "ചെയ്തിരിക്കുന്നു.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3875
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "'%s'(%s) എന്ന വോള്യം നീക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:3879
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr "'%s'(%s) എന്ന വോള്യം നീക്കി.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3917
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ആരംഭിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:3920
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
"അവസാനം സേവ് ചെയ്തടത്ത് നിന്നോ സേവ് ചെയ്തതില്ലെങ്കില്‍ പുതിയ ബൂട്ടില്‍ നിന്നോ സൊമൈന്‍ തുടങ്ങുക."
#: tools/virsh-domain.c:3928
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ ഡൊമെയിന്‍റെ പേര്"
#: tools/virsh-domain.c:3933 tools/virsh-domain.c:8092
msgid "attach to console after creation"
msgstr "ഉണ്ടാക്കിയശേഷം കണ്‍സോളിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:3938 tools/virsh-domain.c:8097
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "നിര്‍മ്മിച്ച ശേഷം അതിഥിയെ പാസ് ചെയ്ത് നിര്‍ത്തുക"
#: tools/virsh-domain.c:3942 tools/virsh-domain.c:8101
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr "virsh വിച്ചേദ്ദിക്കുമ്പോള്‍ തനിയെ അതിഥിയെ നശിപ്പിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:3946
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ക്യാഷ് അവഗണിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:3950
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr "സേവ് ചെയ്തത് ഒഴിവാക്കി പുതിയ ബൂട്ട് നിര്‍ബന്ധിപ്പിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:3954 tools/virsh-domain.c:8105
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr "N,M,... എന്നിങ്ങനെയുള്ള ഫയല്‍ വിശദീകരണങ്ങള്‍ ഗസ്റ്റിനു് നല്‍കുക"
#: tools/virsh-domain.c:3978
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to split FD list '%s'"
msgstr "എഫ്ഡി പട്ടിക '%s' വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: tools/virsh-domain.c:3985
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
msgstr "എഫ്ഡി നംബര്‍ '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: tools/virsh-domain.c:3989
msgid "Unable to allocate FD list"
msgstr "എഫ്ഡി പട്ടിക നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: tools/virsh-domain.c:4025
msgid "Domain is already active"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്"
#: tools/virsh-domain.c:4070
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:4075
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-domain.c:4095
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍റെ അവസ്ഥ ഒരു ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:4098
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനിന്റെ റാം അവസ്ഥ സൂക്ഷിക്കുക."
#: tools/virsh-domain.c:4105
msgid "where to save the data"
msgstr "ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കേണ്ടത് എവിടെ എന്ന്"
#: tools/virsh-domain.c:4108 tools/virsh-domain.c:4553
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr "സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ക്യാഷ് അവഗണിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:4112 tools/virsh-domain.c:4414
#: tools/virsh-domain.c:4842 tools/virsh-domain.c:5152
#: tools/virsh-domain.c:10497
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "ടാര്‍ഗത്തിന് വേണ്ട പുതുക്കിയ XML ഫയല്‍"
#: tools/virsh-domain.c:4116 tools/virsh-domain.c:4418
#: tools/virsh-domain.c:4481
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "റീസ്റ്റോര്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഡൊമൈന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതായി ക്രമീകരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:4120 tools/virsh-domain.c:4422
#: tools/virsh-domain.c:4485
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr "റീസ്റ്റോര്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഡൊമൈന്‌ നിര്‍ത്തുന്നതായി ക്രമീകരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:4124 tools/virsh-domain.c:4565
msgid "display the progress of save"
msgstr "സൂക്ഷിക്കുന്നതിന്റെ പുരോഗതി കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:4174
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:4335 tools/virsh-domain.c:5967
msgid "Save"
msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:4340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s എന്ന ഡൊമൈന്‍ %s ലേക്ക് സൂക്ഷിച്ചു\n"
#: tools/virsh-domain.c:4352
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ സ്ഥിതി XML ഫയലില്‍ സൂക്ഷിച്ചു"
#: tools/virsh-domain.c:4355
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ സേവ് ചെയ്ത വിവരത്തിന്റെ XML സ്ക്രീനിലേക്ക് ഡമ്പ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:4361
msgid "saved state file to read"
msgstr "വായിക്കേണ്ട സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥാ ഫയല്‍"
#: tools/virsh-domain.c:4364 tools/virsh-domain.c:4793
#: tools/virsh-domain.c:10027 tools/virsh-snapshot.c:631
#: tools/virsh-snapshot.c:1672
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML ഡംപില്‍ സുരക്ഷയ്ക്കുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
#: tools/virsh-domain.c:4401
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ സേവ് ചെയ്ത അവസ്ഥയുടെ XML പുനര്‍നിര്‍വ്വചിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:4404
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "സേവ് ചെയ്ത അവസ്ഥാ ഫയലുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഡൊമൈന്‍ XML റീപ്ലെസ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:4410
msgid "saved state file to modify"
msgstr "മാറ്റം വരുത്തേണ്ട സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥാ ഫയല്‍"
#: tools/virsh-domain.c:4452 tools/virsh-snapshot.c:603
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "%s പരിഷ്കരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-domain.c:4456
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr "നിലവാരത്തിന്റെ ഫയല്‍ %s പുതുക്കി\n"
#: tools/virsh-domain.c:4469
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ സേവ് ചെയ്ത അവസ്ഥയുടെ XML മാറ്റുക"
#: tools/virsh-domain.c:4472
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "സേവ് ചെയ്ത അവസ്ഥാ ഫയലുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഡൊമൈന്‍ XML മാറ്റുക"
#: tools/virsh-domain.c:4478
msgid "saved state file to edit"
msgstr "മാറ്റം വരുത്തേണ്ട സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥാ ഫയല്‍"
#: tools/virsh-domain.c:4517
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "സൂക്ഷിച്ച ഇമേജ് %s XML ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
#: tools/virsh-domain.c:4526
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "നിലവാരത്തിന്റെ ഫയല്‍ %s മാറ്റി.\n"
#: tools/virsh-domain.c:4538
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ സൂക്ഷിച്ചത് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:4541
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
"പിന്നീടുള്ള സമയത്ത് ഇതേ അവസ്ഥയില്‍ തുടങ്ങുന്നതിനായി\n"
" സൂക്ഷിച്ച ശേഷം നശിപ്പിക്കുക. virsh 'start'\n"
" കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍, പഴയെ അവസ്ഥയില്‍ നിന്ന് \n"
"തനിയെ തന്നെ തുടങ്ങും."
#: tools/virsh-domain.c:4557
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "അടുത്ത തുടക്കത്തില്‍ ഡൊമൈന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതായി ക്രമീകരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:4561
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr "അടുത്ത തുടക്കത്തില്‍ ഡൊമൈന്‍ പാസ് ചെയ്തതായി ക്രമീകരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:4598
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:4641
msgid "Managedsave"
msgstr "മേല്‍നോട്ടത്തോടെയുള്ള സൂക്ഷിക്കല്‍"
#: tools/virsh-domain.c:4646
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
"\n"
"libvrt വെച്ച് ഡൊമൈനിന്റെ %s അവസ്ഥ സൂക്ഷിച്ചു\n"
#: tools/virsh-domain.c:4660
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "മേല്‍നോട്ടത്തോടെയുള്ള സൂക്ഷിച്ചത് മാറ്റുക"
#: tools/virsh-domain.c:4663
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr "മേല്‍നോട്ടത്തോടെയുള്ള സൂക്ഷിച്ച ന്ലവിലുള്ള ഫയല്‍ ഡൊമൈനില്‍ നിന്ന് നീക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:4686
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "മേല്‍നോട്ടത്തോടെ സൂക്ഷിച്ച ഡൊമൈന്‍ ഇമേജ് ഉണ്ടോ എന്ന് നോക്കാനാകുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:4692
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "മേല്‍നോട്ടത്തോടെ സൂക്ഷിച്ച ഡൊമൈന്‍ ഇമേജ് %s നീക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല "
#: tools/virsh-domain.c:4697
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "മേല്‍നോട്ടത്തോടെ സൂക്ഷിച്ച ഡൊമൈന്‍ ഇമേജ് %s നീക്കി"
#: tools/virsh-domain.c:4700
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr "%s ഡൊമൈനിന് മേല്‍നോട്ട ഇമേജ് ഇല്ല; നീക്കം ചെയ്തില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:4715
msgid "edit XML for a domain's managed save state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4718
msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4727 tools/virsh-domain.c:4846
msgid "set domain to be running on start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4731 tools/virsh-domain.c:4850
msgid "set domain to be paused on start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4758
#, c-format
msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4767
#, c-format
msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4781
msgid "Domain information of managed save state file in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4784
msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4829
msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4832
msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4881
#, c-format
msgid "Failed to update %s XML configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4886
#, c-format
msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4901
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "ഷെഡ്യൂളറ്‍ പാരമീറ്ററുകള്‍ കാണിക്കുക/ക്റമികരിക്കുക."
#: tools/virsh-domain.c:4904
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "ഷെഡ്യൂളറ്‍ പാരമീറ്ററുകള്‍ കാണിക്കുക/ക്റമികരിക്കുക."
#: tools/virsh-domain.c:4914
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT-നുളള വെയിറ്റ്"
#: tools/virsh-domain.c:4919
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT-നുളള കാപ്പ്"
#: tools/virsh-domain.c:4921
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr "നിലവിലുള്ള പ്രസ്താവത്തിലെ സ്ഥിതിവിവരം ലഭ്യമാക്കുക/ക്രമീകരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:4922
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr "അടുത്ത ബൂട്ടിനുപയോഗിക്കേണ്ട മൂല്യം കിട്ടുക/ക്രമീകരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:4923
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനില്‍ നിന്ന് മുല്യം കിട്ടുക/ക്രമീകരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:4927
msgid "parameter=value"
msgstr "പരാമീറ്റര്‍=മൂല്ല്യം"
#: tools/virsh-domain.c:4960
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "തെറ്റായ ഷെഡ്യൂളര്‍ ഐച്ഛികം: %s"
#: tools/virsh-domain.c:4984
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "--set-നു് തെറ്റായ സിന്റാക്സ്, name=value പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain.c:5057 tools/virsh-domain.c:5060
msgid "Scheduler"
msgstr "ഷെഡ്യൂളര്‍"
#: tools/virsh-domain.c:5060 tools/virsh-domain.c:5965
msgid "Unknown"
msgstr "അപരിചിതം"
#: tools/virsh-domain.c:5111
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr "ക്രമീകരണവും ലൈവും ഒരേ സമയം ചോദിക്കാന്‍ പറ്റില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:5136
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ഒരു ഫയലില്‍ സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥയില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:5139
msgid "Restore a domain."
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുക."
#: tools/virsh-domain.c:5145
msgid "the state to restore"
msgstr "വീണ്ടെടുക്കേണ്ട അവസ്ഥ"
#: tools/virsh-domain.c:5148
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr "തിരിച്ചെടുക്കുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ക്യാഷ് അവഗണിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:5156
msgid "restore domain into running state"
msgstr "ഡൊമൈനിനെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന അവസ്ഥയിലേക്ക് മാറ്റുക"
#: tools/virsh-domain.c:5160
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "ഡൊമൈനിനെ നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്ന അവസ്ഥയിലേക്ക് മാറ്റുക"
#: tools/virsh-domain.c:5195
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:5199
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുത്തിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-domain.c:5212
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ഫയല്‍ നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡൊമെയിന്‍ കോറ്‍ ഡന്പ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:5215
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ കോറ്‍ ഡന്പ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:5222
msgid "where to dump the core"
msgstr "കോര്‍ ഡമ്പ് ചെയ്യേണ്ടത് എവിടെ എന്ന്"
#: tools/virsh-domain.c:5223
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "പിന്‍തുണയ്ക്കുനുണ്ടെങ്കില്‍ ഒരു ലൈവ് കോര്‍ ഡമ്പ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:5226
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "കോര്‍ ഡമ്പിന് ശേഷം ഡൊമൈന്‍ തകര്‍ക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:5230
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr "ഡംപ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കാഷ് ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:5234
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "കോര്‍ ഡമ്പിന് ശേഷം ഡൊമൈന്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
#: tools/virsh-domain.c:5238
msgid "display the progress of dump"
msgstr "ഡമ്പിന്റെ പുരോഗതി കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:5242
msgid "dump domain's memory only"
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ മെമ്മറി മാത്രം ഡമ്പ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:5246
msgid "specify the format of memory-only dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5290
msgid "--format only works with --memory-only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5304
#, c-format
msgid ""
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
"snappy' or 'elf'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5314 tools/virsh-domain.c:5319
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:5367 tools/virsh-domain.c:5973
msgid "Dump"
msgstr "ഡമ്പ്"
#: tools/virsh-domain.c:5372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s എന്ന ഡൊമൈന്‍ %s ലേക്ക് ഡമ്പ് ചെയ്തു\n"
#: tools/virsh-domain.c:5383
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഡൊമൈന്‍ കണ്‍സോളിന്റെ സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് ചെയ്ത് ഫയലില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:5387
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr "നിലവിലുളള ഡൊമൈന്‍ കണ്‍സോളിന്റെ ചിത്രം"
#: tools/virsh-domain.c:5396
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "ചിത്രം എവിടെ സൂക്ഷിക്കണം."
#: tools/virsh-domain.c:5400
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുക്കുക്കേണ്ട സ്ക്രീനിന്റെ ID"
#: tools/virsh-domain.c:5418
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "തെറ്റായ ഡൊമൈന്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain.c:5471
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "%s ന്റെ സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
#: tools/virsh-domain.c:5484
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "%s ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: tools/virsh-domain.c:5492
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "%s ഡൊമൈനില്‍ നിന്നും ഡാറ്റ ലഭിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: tools/virsh-domain.c:5497 tools/virsh-volume.c:737 tools/virsh-volume.c:845
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "%s ഫയല്‍ അടയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: tools/virsh-domain.c:5502
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "%s ഡൊമെനിന് വേണ്ടി സ്ട്രീം അടയ്ക്കാന്‍ പറ്റില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:5506
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "ഇതിലേക്ക് സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു %s, %s തരത്തില്‍"
#: tools/virsh-domain.c:5527
msgid "change lifecycle actions"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5530
msgid "Change lifecycle actions for the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5540
msgid "lifecycle type to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5545
msgid "lifecycle action to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5595
#, c-format
msgid "Invalid lifecycle type '%s'."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5601
#, c-format
msgid "Invalid lifecycle action '%s'."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5610
msgid "Unable to change lifecycle action."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5623
msgid "set the user password inside the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5626
msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5636
msgid "the username"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5641
msgid "the new password"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5645
msgid "the password is already encrypted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5675
#, c-format
msgid "Password set successfully for %s in %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5687
msgid "resume a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:5690
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "മുന്പ് നിര്‍ത്തിയിരുന്ന ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക."
#: tools/virsh-domain.c:5711
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-domain.c:5713
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:5726
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ അടച്ചു പൂട്ടുക"
#: tools/virsh-domain.c:5729
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ shutdown കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക."
#: tools/virsh-domain.c:5738 tools/virsh-domain.c:5822
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5758 tools/virsh-domain.c:5841
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr "മോഡ് സ്ട്രിങ് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: tools/virsh-domain.c:5776
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5792
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നു\n"
#: tools/virsh-domain.c:5794
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:5810
msgid "reboot a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:5813
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ reboot കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക."
#: tools/virsh-domain.c:5859
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5871
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു\n"
#: tools/virsh-domain.c:5873
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:5889
msgid "reset a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ റീസെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:5892
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr "പവര്‍ ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തിയത് പോലെ ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമൈന്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
#: tools/virsh-domain.c:5913
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s റീസെറ്റ് ചെയ്തു\n"
#: tools/virsh-domain.c:5915
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s റീസെറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:5928
msgid "domain job information"
msgstr "ഡൊമൈന്‍ ജോലി വിവരം"
#: tools/virsh-domain.c:5931
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "ഡൊമൈനില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ജോലിയെ കുറിച്ചുള്ള വിവരം അറിയുക."
#: tools/virsh-domain.c:5940
msgid "return statistics of a recently completed job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5948
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:5949
msgid "Bounded"
msgstr "പരിമിതം"
#: tools/virsh-domain.c:5950
msgid "Unbounded"
msgstr "പരിമിതമല്ലാത്ത"
#: tools/virsh-domain.c:5951
msgid "Completed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5953
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5966
msgid "Start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5968
msgid "Restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5969
msgid "Incoming migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5970
msgid "Outgoing migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5971 tools/virsh-domain.c:12632
#: tools/virsh-domain.c:12646 tools/virsh-domain.c:12657
#: tools/virsh-domain.c:12667 tools/virsh-domain.c:12679
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5972
msgid "Snapshot revert"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6044
msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6055
msgid "Job type:"
msgstr "ജോലി തരം:"
#: tools/virsh-domain.c:6070
msgid "Operation:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6073
msgid "Time elapsed:"
msgstr "കഴിഞ്ഞുപോയ സമയം:"
#: tools/virsh-domain.c:6079
msgid "Time elapsed w/o network:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6084
msgid "Time remaining:"
msgstr "ബാക്കിയുള്ള സമയം:"
#: tools/virsh-domain.c:6089
msgid "Data processed:"
msgstr "ചെയ്ത ഡാറ്റ:"
#: tools/virsh-domain.c:6091
msgid "Data remaining:"
msgstr "ശേഷിക്കുന്ന ഡാറ്റ:"
#: tools/virsh-domain.c:6093
msgid "Data total:"
msgstr "മൊത്തത്തിലുള്ള ഡാറ്റ:"
#: tools/virsh-domain.c:6098
msgid "Memory processed:"
msgstr "ചെയ്ത മെമ്മറി :"
#: tools/virsh-domain.c:6100
msgid "Memory remaining:"
msgstr "ബാക്കിയുള്ള മെമ്മറി:"
#: tools/virsh-domain.c:6102
msgid "Memory total:"
msgstr "മൊത്തം മെമ്മറി:"
#: tools/virsh-domain.c:6111
msgid "Memory bandwidth:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6119
msgid "Dirty rate:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6127
msgid "Page size:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6135
msgid "Iteration:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6141
msgid "File processed:"
msgstr "ചെയ്ത ഫയല്‍:"
#: tools/virsh-domain.c:6143
msgid "File remaining:"
msgstr "ശേഷിക്കുന്ന ഫയല്‍:"
#: tools/virsh-domain.c:6145
msgid "File total:"
msgstr "മൊത്തത്തിലുള്ള ഫയല്‍:"
#: tools/virsh-domain.c:6154
msgid "File bandwidth:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6163
msgid "Constant pages:"
msgstr "സ്ഥിരമായ താളുകള്‍:"
#: tools/virsh-domain.c:6170
msgid "Normal pages:"
msgstr "സാധാരണ താളുകള്‍:"
#: tools/virsh-domain.c:6178
msgid "Normal data:"
msgstr "സാധാരണ ഡേറ്റാ:"
#: tools/virsh-domain.c:6188
msgid "Total downtime:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6191
msgid "Expected downtime:"
msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ച ഡൌണ്‍ടൈം:"
#: tools/virsh-domain.c:6200
msgid "Downtime w/o network:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6207
msgid "Setup time:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6215
msgid "Compression cache:"
msgstr "കമ്പ്രഷന്‍ കാഷ്:"
#: tools/virsh-domain.c:6223
msgid "Compressed data:"
msgstr "കമ്പ്രസ്സ് ചെയ്ത ഡേറ്റാ:"
#: tools/virsh-domain.c:6230
msgid "Compressed pages:"
msgstr "കമ്പ്രസ്സ് ചെയ്ത താളുകള്‍:"
#: tools/virsh-domain.c:6237
msgid "Compression cache misses:"
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത കമ്പ്രഷന്‍ ക്യാഷ്:"
#: tools/virsh-domain.c:6244
msgid "Compression overflows:"
msgstr "കമ്പ്രഷന്‍ ഓവര്‍ഫ്ലോസ്:"
#: tools/virsh-domain.c:6252
msgid "Auto converge throttle:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6272
msgid "abort active domain job"
msgstr "സജീവമായ ഡൊമൈന്‍ ജോലി റദ്ദാക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:6275
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈന്‍ ജോലി നിര്‍ത്തുക"
#: tools/virsh-domain.c:6306
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "‌ഡൊമയിന്റെ vcpu എണ്ണം"
#: tools/virsh-domain.c:6309
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "ഡൊമൈന്‍ എത്ര മിഥ്യാ CPU ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:6318
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr "vcpu-ന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: tools/virsh-domain.c:6322
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള vcpu കളുടെ സംഖ്യ കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:6324
msgid "get value from running domain"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനില്‍ നിന്ന് മുല്യം കിട്ടുക"
#: tools/virsh-domain.c:6325
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "അടുത്ത ബൂട്ടിനുപയോഗിക്കേണ്ട മൂല്യം"
#: tools/virsh-domain.c:6326
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഡൊമൈന്‍ സ്ഥിതി അനുസരിച്ച് മൂല്യം കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:6329
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിനു് പകരം ഗസ്റ്റില്‍ നിന്നും vcpu എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:6373
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr "ഗസ്റ്റില്‍ നിന്നും vCPU എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:6399 tools/virsh-domain.c:6575
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ vcpu എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-domain.c:6404
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr "നിലവിലുള്ള vcpu എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-domain.c:6476 tools/virsh-domain.c:6477
msgid "maximum"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ"
#: tools/virsh-domain.c:6476 tools/virsh-domain.c:6478
msgid "config"
msgstr "ക്രമീകരണം"
#: tools/virsh-domain.c:6477 tools/virsh-domain.c:6479
msgid "live"
msgstr "ലൈവ്"
#: tools/virsh-domain.c:6478 tools/virsh-domain.c:6479
msgid "current"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ"
#: tools/virsh-domain.c:6503
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "വിശദമായ ഡൊമൈന്‍ vpcu വിവരം"
#: tools/virsh-domain.c:6506
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിപിയു സംബന്ധിച്ചുളള അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
#: tools/virsh-domain.c:6515 tools/virsh-host.c:694
msgid "return human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6531
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "സിപിയു അഫിനിറ്റി:"
#: tools/virsh-domain.c:6535
#, c-format
msgid "%s (out of %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6613
msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6657 tools/virsh-domain.c:6718
#: tools/virsh-domain.c:6839
msgid "VCPU:"
msgstr "വിസിപിയു:"
#: tools/virsh-domain.c:6658 tools/virsh-domain.c:6719
msgid "CPU:"
msgstr "സിപിയു:"
#: tools/virsh-domain.c:6658 tools/virsh-domain.c:6659
#: tools/virsh-domain.c:6660
msgid "N/A"
msgstr "ബാധകമല്ല"
#: tools/virsh-domain.c:6660
msgid "CPU time"
msgstr "സി.പി.യു സമയം"
#: tools/virsh-domain.c:6752
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu അഫിനിറ്റി മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ ചോദിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:6755
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ഫിസിക്കല്‍ സിപിയുകള്‍ ഹോസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡൊമെയിന്‍ VCPU-കള്‍ പിന്‍ ചെയ്യുക."
#: tools/virsh-domain.c:6764
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu നംബര്‍"
#: tools/virsh-domain.c:6769 tools/virsh-domain.c:6982
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് cpu എണ്ണം ക്രമീകരിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ചോദ്യം ഒഴിവാക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:6814
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6816
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6839 tools/virsh-domain.c:7042
#: tools/virsh-domain.c:7450
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU അഫിനിറ്റി"
#: tools/virsh-domain.c:6873
#, c-format
msgid "Invalid cpulist '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6878
#, c-format
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6928
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6969
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ എമുലേറ്റര്‍ അഫിനിറ്റി മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ ചോദിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:6972
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr "ഫിസിക്കല്‍ CPU-കള്‍ ഹോസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡൊമെയിന്‍ എമുലേറ്ററുകള്‍ പിന്‍ ചെയ്യുക."
#: tools/virsh-domain.c:7042
msgid "emulator:"
msgstr "എമ്യുലേറ്റര്‍:"
#: tools/virsh-domain.c:7073
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക"
#: tools/virsh-domain.c:7076
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ സജീവമായ വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക."
#: tools/virsh-domain.c:7086
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം"
#: tools/virsh-domain.c:7090
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "അടുത്ത ബൂട്ടില്‍ പരമാപധി പരിധി ക്രമീകരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:7097
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr "ഗസ്റ്റിലുള്ള സിപിയു അവസ്ഥയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
#: tools/virsh-domain.c:7101
msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7144
msgid "Can't set 0 processors for a VM"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7170
msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7173
msgid ""
"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7183
msgid "list of cpus to enable or disable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7187
msgid "enable cpus specified by cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7191
msgid "disable cpus specified by cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7217
msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7256
msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7259
msgid "Add or remove vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7269
msgid "ids of vcpus to manipulate"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7273
msgid "enable cpus specified by cpumap"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7277
msgid "disable cpus specified by cpumap"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7309
msgid "one of --enable, --disable is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7338
msgid ""
"set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's "
"backing chain element"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7342
msgid "set threshold for block-threshold event for a block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7352
msgid "device to set threshold for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7357
msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7396
msgid "view domain IOThreads"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7399
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7440
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7445
msgid "No IOThreads found for the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7450
msgid "IOThread ID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7471
msgid "control domain IOThread affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7474
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7484
msgid "IOThread ID number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7489
msgid "host cpu number(s) to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7553
msgid "add an IOThread to the guest domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7556
msgid "Add an IOThread to the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7566
msgid "iothread for the new IOThread"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7599 tools/virsh-domain.c:7664
#, c-format
msgid "Invalid IOThread id value: '%d'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7618
msgid "delete an IOThread from the guest domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7621
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7631
msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7683
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "XML ഫയലില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതുമായി ഹോസ്റ്റ് സിപിയുനെ താരതമ്യപ്പെടുത്തുക"
#: tools/virsh-domain.c:7686
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "ഹേസ്റ്റ് സിപിയുവുമായി സിപിയുനെ താരതമ്യപ്പെടുത്തുക"
#: tools/virsh-domain.c:7692
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "ഒരു XML സിപിയു വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍"
#: tools/virsh-domain.c:7695
msgid "report error if CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7735
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr "'%s' ഫയലില്‍ <cpu> എലെമെന്റോ സാധുവായ ഡൊമൈനോ, കഴിവുകളുടെ XML ലോ ഇല്ല"
#: tools/virsh-domain.c:7744
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "%s ല്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സിപിയു ഹോസ്റ്റ് സിപിയുവുമായി ചേരില്ല\n"
#: tools/virsh-domain.c:7750
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "%s ല്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സിപിയു ഹോസ്റ്റ് സിപിയുപോലെയാണ്\n"
#: tools/virsh-domain.c:7755
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "%s ല്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സിപിയു ഹോസ്റ്റ് സിപിയുനെക്കാള്‍ വലുതാണ്\n"
#: tools/virsh-domain.c:7761
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "%s ഉമായി ഹോസ്റ്റ് സിപിയുനെ താരതമായപ്പെടുത്താനായില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:7781
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "ബേസ്‌ലൈന്‍ സിപിയു കണക്ക്കൂട്ടുക"
#: tools/virsh-domain.c:7784
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന CPUകള്ക്ക് വേണ്ട ബേസ്‌ലൈന്‍ സിപിയു കണക്കാകുക."
#: tools/virsh-domain.c:7790
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "XML സിപിയു വിവരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍"
#: tools/virsh-domain.c:7793
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ രീതിയുടെ ഭാഗമായ വിശേഷതകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:7797
msgid "Do not include features that block migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7848
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "'%s'ല്‍ ഹോസ്റ്റ് സിസപയു വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:7894
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr "ഡൊമൈന്‍ സി.പി.യു നില കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:7897
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ CPUന്റെ മൊത്തമായുള്ളതും ഒരോ സിപിയു അനുസരിച്ചുള്ളതുമായ സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സ്"
#: tools/virsh-domain.c:7906
msgid "Show total statistics only"
msgstr "മൊത്തം നില മാത്രം കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:7910
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr "ഈ സിപിയുവിലുള്ള നില കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:7914
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr "പരമാവധി സിപിയുവിന്റെ എണ്ണ കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:7959
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr "പ്രാരംഭ സിപിയുവിനുള്ള തെറ്റായ ആരംഭം"
#: tools/virsh-domain.c:7969
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "കാണിയ്ക്കുവാനുള്ള സിപിയുകളുടെ എണ്ണത്തില്‍ തെറ്റായ നംബര്‍"
#: tools/virsh-domain.c:7996
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
msgstr "%d സിപിയു മാത്രമേ കാണിയ്ക്കുവാന്‍ ലഭ്യമുള്ളൂ\n"
#: tools/virsh-domain.c:8005
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "ഒരോ സിപിയുവിനും ഉള്ള സ്ഥിതി ലഭ്യമല്ല"
#: tools/virsh-domain.c:8045
msgid "No total stats available"
msgstr "മൊത്തം സ്ഥിതി ലഭ്യമല്ല"
#: tools/virsh-domain.c:8057
msgid "Total:\n"
msgstr "ആകമൊത്തം:\n"
#: tools/virsh-domain.c:8069
#, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr "'%s' ഡൊമെയിനുള്ള സിപിയു സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-domain.c:8079
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:8082
msgid "Create a domain."
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുക."
#: tools/virsh-domain.c:8088 tools/virsh-domain.c:8184
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ഒരു XML ഡൊമെയിന്‍ വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍"
#: tools/virsh-domain.c:8109 tools/virsh-domain.c:8187
msgid "validate the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8151
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-domain.c:8155
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-domain.c:8175
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിഷ്കര്‍ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)"
#: tools/virsh-domain.c:8178
msgid "Define a domain."
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിര്‍ഷ്കര്‍ഷിക്കുക."
#: tools/virsh-domain.c:8218
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-domain.c:8222
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:8233
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "ഡൊമയിന്‍ നശിപ്പിക്കുക (നിര്‍ത്തുക)"
#: tools/virsh-domain.c:8236
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr "ഒരു ഡൈമൈന്‍ നിര്‍ബന്ധിച്ച് നിര്‍ത്തി, അനുവദിച്ച റിസോഴ്സ് അത്പോലെ വെയ്ക്കുക."
#: tools/virsh-domain.c:8245
msgid "terminate gracefully"
msgstr "നന്നായി അവസാനിപ്പിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:8271
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-domain.c:8273
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:8286
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ വിവരണം അല്ലെങ്കില്‍ തലക്കെട്ട് മാറ്റുക/ക്രമീകരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:8289
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ വിവരണം അല്ലെങ്കില്‍ തലക്കെട്ട് മാറ്റുക/ക്രമീകരിക്കാന്‍ അനുവദിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:8296 tools/virsh-domain.c:8466
msgid "modify/get running state"
msgstr "അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍/മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:8297 tools/virsh-domain.c:8467
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "നീണ്ടുനില്‍ക്കുന്ന ക്രമീകരണം കാണുക/മാറ്റുക"
#: tools/virsh-domain.c:8298 tools/virsh-domain.c:8468
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ നിലയുടെ ക്രമീകരണം കാണുക/മാറ്റുക"
#: tools/virsh-domain.c:8301
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr "വിവരണത്തിന് പകരം തലക്കെട്ട് മാറ്റുക/ക്രമീകരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:8305
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "വിവരണം മാറ്റാന്‍ എഡിറ്റര്‍ തുറക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:8309
msgid "message"
msgstr "സന്ദേശം"
#: tools/virsh-domain.c:8364
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "പുതിയ വിവരണം/തലക്കെട്ട് കിട്ടുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:8401
msgid "Domain title not changed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8402
msgid "Domain description not changed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8414
msgid "Failed to set new domain title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8415
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "ഡൊമൈന്‍ വിവരണം ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:8419
msgid "Domain title updated successfully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8420
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "ഡൊമൈന്‍ വിവരണം വിജയകരമായി മാറ്റി"
#: tools/virsh-domain.c:8431
#, c-format
msgid "No title for domain: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8432
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "%s :ഡൊമൈനിനുള്ള വിവരണം ലഭ്യമല്ല"
#: tools/virsh-domain.c:8451
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8454
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8464
msgid "URI of the namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8471
msgid "use an editor to change the metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8475
msgid "key to be used as a namespace identifier"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8479
msgid "new metadata to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8483
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8544
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8554
msgid "Metadata removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8556 tools/virsh-domain.c:8572
msgid "Metadata modified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8562
msgid "Metadata not changed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8597
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "NMI അതിഥിക്ക് കൊടുക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:8600
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "NMI അതിഥിഡൊമൈനിന് കൊടുക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:8631
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "അതിഥിയിലേക്ക് കീകോഡ് കൊടുക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:8634
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "അതിഥിയിലേക്ക് കീകോഡ് കൊടുക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:8644
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr "കീകോഡിന്റെ കോഡ്സെറ്റ്, സാധാരണയായി linux"
#: tools/virsh-domain.c:8649
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr "എത്ര നേരെ കീ അമര്‍ത്തിപ്പിടിക്കുമെന്ന് (മില്ലിസെക്കന്റില്‍)"
#: tools/virsh-domain.c:8654
msgid "the key code"
msgstr "കീ കോഡ്"
#: tools/virsh-domain.c:8693
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "അറിയാത്ത കോഡ്സെറ്റ്: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:8699
msgid "too many keycodes"
msgstr "അനവധി കീകോഡുകള്‍"
#: tools/virsh-domain.c:8705
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "അസാധുവായ കീ കോഡ്: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:8727
msgid "Send signals to processes"
msgstr "പ്രക്രിയകളിലേക്കു് സിഗ്നലുകള്‍ അയയ്ക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:8730
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr "ഗസ്റ്റില്‍ പ്രക്രിയകളിലേക്കു് സിഗ്നലുകള്‍ അയയ്ക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:8740
msgid "the process ID"
msgstr "പ്രക്രിയ ഐഡി"
#: tools/virsh-domain.c:8745
msgid "the signal number or name"
msgstr "സിഗ്നല്‍ നംബര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പേരു്"
#: tools/virsh-domain.c:8813
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr "തെറ്റായ സിഗ്നല്‍ നാമം: %s"
#: tools/virsh-domain.c:8832
msgid "change memory allocation"
msgstr "മെമ്മറി അലോക്കേഷന്‍ മാറ്റുക"
#: tools/virsh-domain.c:8835
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ മെമ്മറി മാറ്റുക."
#: tools/virsh-domain.c:8849
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "പുതിയ മെമ്മറി വലിപ്പം"
#: tools/virsh-domain.c:8913
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക"
#: tools/virsh-domain.c:8916
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനിലുളള മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക"
#: tools/virsh-domain.c:8930
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "പുതിയ പരമാവധി മെമ്മറി വലിപ്പം"
#: tools/virsh-domain.c:8979 tools/virsh-domain.c:8984
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:8998
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "മെമ്മറി പാരമീറ്റര്‍ നോക്കുകയോ ക്രമീകരിക്കുകയോ ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:9001
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
"ഒരു അഥിതി ഡൊമൈനിന് വേണ്ടി ഇപ്പോഴത്തെ മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള്‍ കിട്ടുക അല്ലെങ്കില്‍ "
"ക്രമീകരിക്കുക.\n"
" മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള്‍ കിട്ടാന്‍ താഴെകാണുന്ന കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുക:\n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:9013
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "പരമാവധി മെമ്മറി വലിപ്പം"
#: tools/virsh-domain.c:9017
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "പ്രശ്നസമയത്തെ മെമ്മറി"
#: tools/virsh-domain.c:9021
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "പരമാവധി മെമ്മറി വലിപ്പം, സ്വാപ്പ് ഉള്‍പ്പെടെ"
#: tools/virsh-domain.c:9025
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "കുറഞ്ഞ ഉറപ്പായ മെമ്മറി"
#: tools/virsh-domain.c:9103
#, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9124 tools/virsh-domain.c:9395 tools/virsh-host.c:1335
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "മെമ്മറി പരാമീറ്ററിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:9137 tools/virsh-host.c:1347
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "മെമ്മറി പരാമീറ്റര്‍ കിട്ടുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:9144
msgid "unlimited"
msgstr "പരിമിതികളില്ലാത്ത"
#: tools/virsh-domain.c:9166 tools/virsh-host.c:1374
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "മെമ്മറി പരാമീറ്റര്‍ മാറ്റാനാകുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:9175
msgid "Get or set perf event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9178
msgid ""
"Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
" To get the perf events list use following command: \n"
"\n"
" virsh # perf <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9190
msgid "perf events which will be enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9194
msgid "perf events which will be disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9237
msgid "enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9239
msgid "disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9283
msgid "Unable to get perf events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9289
msgid "Unable to enable/disable perf events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9309
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "numa പാരമീറ്റര്‍ നോക്കുകയോ ക്രമീകരിക്കുകയോ ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:9312
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
"ഒരു അഥിതി ഡൊമൈനിന് വേണ്ടി ഇപ്പോഴത്തെ numa പരാമീറ്ററുകള്‍ കിട്ടുക അല്ലെങ്കില്‍ ക്രമീകരിക്കുക.\n"
" numa പരാമീറ്ററുകള്‍ കിട്ടാന്‍ താഴെകാണുന്ന കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുക:\n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:9324
msgid ""
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9329
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr "ക്രമീകരിക്കേണ്ട NUMA നോഡ് തെരഞ്ഞെടുപ്പ്"
#: tools/virsh-domain.c:9382
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "തെറ്റായ മോഡ്: %s"
#: tools/virsh-domain.c:9408
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "numa പരാമീറ്റര്‍ കിട്ടുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:9438
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "numa പരാമീറ്റര്‍ മാറ്റാനാകുന്നില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:9447 tools/virsh-domain.c:9450
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "QEMU മോണ്റ്റര്‍ കമാന്റ്"
#: tools/virsh-domain.c:9459
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr "ഹ്യുമന്‍ മോണിറ്റര്‍ നിയമാവലിയിലാണ് കമാന്റ്"
#: tools/virsh-domain.c:9463
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr "ഏതു് qemu മോണിറ്റര്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ ഔട്ട്പുട്ട് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:9468 tools/virsh-domain.c:9778
msgid "command"
msgstr "കമാന്‍ഡ്"
#: tools/virsh-domain.c:9496 tools/virsh-domain.c:9809
msgid "Failed to collect command"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം കിട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:9587
msgid "QEMU Monitor Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9590
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9598
msgid "filter by domain name, id or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9602
msgid "filter by event name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9606
msgid "pretty-print any JSON output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9610 tools/virsh-domain.c:13361
#: tools/virsh-network.c:1204 tools/virsh-nodedev.c:883 tools/virsh-pool.c:2085
#: tools/virsh-secret.c:683
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9614 tools/virsh-domain.c:13365
#: tools/virsh-network.c:1208 tools/virsh-nodedev.c:887 tools/virsh-pool.c:2089
#: tools/virsh-secret.c:687
msgid "timeout seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9618
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9622
msgid "treat event case-insensitively"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9626 tools/virsh-domain.c:13373
#: tools/virsh-network.c:1216 tools/virsh-nodedev.c:895 tools/virsh-pool.c:2097
#: tools/virsh-secret.c:695
msgid "show timestamp for each printed event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9671 tools/virsh-domain.c:13463
#: tools/virsh-network.c:1270 tools/virsh-nodedev.c:962 tools/virsh-pool.c:2156
#: tools/virsh-secret.c:753
msgid "event loop interrupted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9674 tools/virsh-domain.c:13466
#: tools/virsh-network.c:1273 tools/virsh-nodedev.c:965 tools/virsh-pool.c:2159
#: tools/virsh-secret.c:756
msgid "event loop timed out\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9681 tools/virsh-domain.c:13473
#: tools/virsh-network.c:1280 tools/virsh-nodedev.c:972 tools/virsh-pool.c:2166
#: tools/virsh-secret.c:763
#, c-format
msgid "events received: %d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9700 tools/virsh-domain.c:9703
msgid "QEMU Attach"
msgstr "QEMU ചേര്‍ക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:9712
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: tools/virsh-domain.c:9730
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "pid അറ്റാച്ച് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %u"
#: tools/virsh-domain.c:9734
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "ഡൊമൈന്‍ %s %u pidയിലേക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-domain.c:9748
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr "QEMU അതിഥി ഏജന്റ് കമാന്റ്"
#: tools/virsh-domain.c:9751
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
"ഏതെങ്കിലും ഒരു qemu അതിഥി ഏജന്റ് കമാന്റ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു; സ്വന്തം ഉത്തരവാദിത്വത്തില്‍ "
"ഉപയോഗിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:9761
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr "സമയപരിധി സെക്കന്റില്‍. പോസിറ്റീവായിരിക്കണം."
#: tools/virsh-domain.c:9765
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr "സമയപരിധിക്കായി കാത്തുനില്‍ക്കാതെ കമാന്റ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:9769
msgid "execute command without timeout"
msgstr "സമയപരിധിസില്ലാതെ കമാന്റ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:9773
msgid "pretty-print the output"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:9820
msgid "timeout must be positive"
msgstr "സമയപരിധി പോസിറ്റീവായിരിക്കണം"
#: tools/virsh-domain.c:9834
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr "സമയപരിധി, async, ബ്ലോക്ക് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്"
#: tools/virsh-domain.c:9870
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr "എല്‍എസ്ക്സി എന്റര്‍ നെയിംസ്പെയിസ്"
#: tools/virsh-domain.c:9873
msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9882
msgid "Do not change process security label"
msgstr "പ്രക്രിയയുടെ സുരക്ഷ ലേബല്‍ മാറ്റരുതു്"
#: tools/virsh-domain.c:9887
msgid "command to run"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9918 tools/virsh-domain.c:9924
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
msgstr "%s: %d: argv അനുവദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-domain.c:9934
msgid "Failed to allocate security model"
msgstr "സുരക്ഷ മോഡല്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-domain.c:9938
msgid "Failed to allocate security label"
msgstr "സുരക്ഷ ലേബല്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-domain.c:10011
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML-ലുളള ഡൊമെയിന്‍ വിവരം"
#: tools/virsh-domain.c:10014
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ഒരു XML ഡമ്പായി stdout-ലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക. "
#: tools/virsh-domain.c:10023 tools/virsh-interface.c:475
#: tools/virsh-network.c:287 tools/virsh-pool.c:752
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത XML കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:10031
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു അനുസരിച്ച് അഥിതി സിപിയു പുതുക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:10035
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനു് ഉചിതമായ എക്സ്എംഎല്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:10081
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "നേറ്റീവ് കോണ്‍ഫിഗ് ഡൊമെയിന്‍ XML ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:10084
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "നേറ്റീവ് ഗസ്റ്റ് ക്രമികരണ ശൈലി ഡൊമെയിന്‍ ശൈലിയായി വേര്‍തിരിക്കുക."
#: tools/virsh-domain.c:10093
msgid "source config data format"
msgstr "സോഴ്സ് കോണ്‍ഫിഗ് ഡേറ്റാ മാതൃക"
#: tools/virsh-domain.c:10098
msgid "config data file to import from"
msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാനുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് ഡേറ്റാ ഫയല്‍"
#: tools/virsh-domain.c:10138
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ XML ഒരു നേറ്റീവ് ക്രമീകരണമായി വേര്‍പെടുത്തുക"
#: tools/virsh-domain.c:10141
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ XML ക്രമീകരണം ഒരു നേറ്റീവ് ഗസ്റ്റ് ക്രമീകരണ രീതിയിലേക്ക് വേര്‍പെടുത്തുക."
#: tools/virsh-domain.c:10150
msgid "target config data type format"
msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ക്രമീകരണ ഡേറ്റാ രീതിയിലുള്ള മാതൃക"
#: tools/virsh-domain.c:10159
msgid "xml data file to export from"
msgstr "എവിടെ നിന്നും xml ഡേറ്റാ ഫയല്‍ എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
#: tools/virsh-domain.c:10192
msgid "need either domain or domain XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10197
msgid "failed to retrieve XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10220
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ UUID ഡൊമെയിന്‍ പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:10229
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ uuid"
#: tools/virsh-domain.c:10252
msgid "rename a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10265
msgid "new domain name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10299
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ UUID ഡൊമെയിന്‍ id ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:10308
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid"
#: tools/virsh-domain.c:10337
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ id ഡൊമെയിന്‍ UUID ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:10346
msgid "domain id or name"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ പേര്"
#: tools/virsh-domain.c:10363
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:10374
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ മാറ്റുക"
#: tools/virsh-domain.c:10377
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ മാറ്റുക. മാറ്റം ഉടന്‍ സംഭവിക്കുന്നതിനായി --live ചേര്‍ക്കുക."
#: tools/virsh-domain.c:10387
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
"ക്ലൈന്റില്‍ നിന്ന് (സാധാരണ മൈഗ്രേഷന്‍) അല്ലെങ്കില്‍ സ്ത്രോതസ് (p2p മൈഗ്രേഷന്‍) കാണുന്ന ലക്ഷ്യ "
"ഹോസ്റ്റിലെ ബന്ധ URI"
#: tools/virsh-domain.c:10389
msgid "live migration"
msgstr "ലൈവ് മൈഗ്രേഷന്‍"
#: tools/virsh-domain.c:10392
msgid "offline migration"
msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ മൈഗ്രേഷന്‍"
#: tools/virsh-domain.c:10396
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "പിയര്‍-ടു-പിയര്‍ മൈഗ്രേഷന്‍"
#: tools/virsh-domain.c:10400
msgid "direct migration"
msgstr "നേരിട്ടുള്ള മൈഗ്രേഷന്‍"
#: tools/virsh-domain.c:10408
msgid "tunnelled migration"
msgstr "ടണല്‍ഡ് മൈഗ്രേഷന്‍"
#: tools/virsh-domain.c:10412
msgid "persist VM on destination"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തു് VM പെര്‍സിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:10416
msgid "undefine VM on source"
msgstr "VM സോഴ്സ് അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:10420
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "ലക്ഷ്യ ഹോസ്റ്റിലെ ഡൊമൈന്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങരുത്"
#: tools/virsh-domain.c:10424
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr "മുഴുവന്‍ ഡിസ്ക്ക് കോപ്പി ഉപയോഗിച്ചുള്ള മൈഗ്രേഷന്‍"
#: tools/virsh-domain.c:10428
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr "ഇന്‍ക്രീമെന്റെല്‍ ഡിസ്ക്ക് കോപ്പി ഉപയോഗിച്ചുള്ള മൈഗ്രേഷന്‍"
#: tools/virsh-domain.c:10432
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ അവസാനിയ്ക്കുന്നതു് വരെ ഡൊമെയിനിലേക്കുള്ള ഏതു് ക്രമീകരണ മാറ്റങ്ങളും തടയുക"
#: tools/virsh-domain.c:10436
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലെങ്കില്‍ കൂടി മൈഗ്രേഷന്‍ നിര്‍ബന്ധമായി ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:10440
msgid "display the progress of migration"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്റെ പുരോഗതി കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:10444
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr "ലൈവ് മൈഗ്രേഷനില്‍ ആവര്‍ത്തിച്ചുള്ള താളുകള്‍ കമ്പ്രസ്സ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:10448
msgid "force convergence during live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10452
msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10456
msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr "നീക്കുമ്പോള്‍ ഉണ്ടാകുന്ന പിശകുകള്‍ നിര്‍ത്തുക"
#: tools/virsh-domain.c:10460
msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10464
msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10468
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള URI, സാധാരണ ആവശ്യമില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:10472
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr "സീമ്‌ലെസ്സ് ഗ്രാഫിക്സ് നീക്കുന്നതിനുള്ള ഗ്രാഫിക്സ് യുആര്‍ഐ"
#: tools/virsh-domain.c:10476
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10480
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കുമ്പോള്‍ പുതിയ പേരിടുക (പിന്തുണയുണ്ടെങ്കില്‍)"
#: tools/virsh-domain.c:10484
msgid ""
"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
"migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10489
msgid "suspend the guest after timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10493
msgid "switch to post-copy after timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10501
msgid "comma separated list of disks to be migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10505
msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10509
msgid "comma separated list of compression methods to be used"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10513
msgid "compress level for multithread compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10517
msgid "number of compression threads for multithread compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10521
msgid "number of decompression threads for multithread compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10525
msgid "page cache size for xbzrle compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10529
msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10533
msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10537
msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10541
msgid "use TLS for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10691 tools/virsh-domain.c:10709
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr "'%s' ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: tools/virsh-domain.c:10894
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ മൈഗ്രേഷന്റെ സമയപരിധി അവിചാരിതമായി കഴിഞ്ഞു"
#: tools/virsh-domain.c:10907
msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10952
msgid "Migration"
msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
#: tools/virsh-domain.c:10972
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "പരമാവധി സഹിക്കാനാകുന്ന ഡൌണ്‍ടൈം ക്രമീകരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:10975
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"വേറേ ഹോസ്റ്റിലോട്ട് ലൈവ്-മഗ്രേറ്റ് ചെയ്ത ഡൊമൈനിന്റെ പരമാവധി സങിക്കാനാകുന്ന ഡൌണ്‍ടൈം സെറ്റ് "
"ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-domain.c:10985
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "മൈഗ്രേഷന്റെ പരമാവധി സഹിക്കാവുന്ന ഡൌണ്‍ടൈം"
#: tools/virsh-domain.c:11003
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "മൈഗ്രേറ്റ്: അസാധുവായ ഡൈണ്‍ടൈം"
#: tools/virsh-domain.c:11023
msgid "get maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11026
msgid ""
"Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11063
msgid "get/set compression cache size"
msgstr "കമ്പ്രഷന്‍ കാഷിന്റെ വ്യാപ്തി ലഭ്യമാക്കുക/സജ്ജമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:11066
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
"ലൈവ് മൈഗ്രേഷന്‍ സമയത്തു് നീക്കം ചെയ്ത മെമ്മറി താളുകള്‍ ആവര്‍ത്തിച്ചു് കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുന്നതിനായി "
"ക്യാഷിന്റെ വ്യാപ്തി (ബൈറ്റുകളില്‍) ലഭ്യമാക്കുക/സജ്ജമാക്കുക."
#: tools/virsh-domain.c:11077
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr "കമ്പ്രഷനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ആവശ്യപ്പെട്ട കാഷിന്റെ വ്യാപ്തി (ബൈറ്റ്സ്)"
#: tools/virsh-domain.c:11107
#, c-format
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
msgstr "കമ്പ്രഷന്‍ കാഷ്: %.3lf %s"
#: tools/virsh-domain.c:11120
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr "പരമാവധി മൈഗ്രേഷന്‍ ബാന്റ്‌വിഡ്ത്ത്"
#: tools/virsh-domain.c:11123
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr "പരമാവധി മൈഗ്രേഷന്‍ ബാന്റ്‌വിഡ്ത്ത് ക്രമീകരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:11134
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "MiB/s ല്‍ ഉള്ള മെഗ്രേഷന്‍ ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത്ത് പരിധി ക്രമീകരിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:11167
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr "പരമാവധി മൈഗ്രേഷന്‍ ബാന്റ്‌വിഡ്ത്ത് കിട്ടുക"
#: tools/virsh-domain.c:11170
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr "പരമാവധി മൈഗ്രേഷന്‍ ബാന്റ്‌വിഡ്ത്ത് കിട്ടുക"
#: tools/virsh-domain.c:11207
msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11210
msgid ""
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
"been started with --postcopy option."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11249
msgid "domain display connection URI"
msgstr "ഡിസ്പ്ളേ കണക്ഷന്‍ URI കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:11252
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഡിസ്പ്ളെയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള IP വിലാസവും പോറ്‍ട്ട് നന്പറും നല്‍കുന്നു."
#: tools/virsh-domain.c:11262
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr "പാസ്വേര്‍ഡ് ഉണ്ടെങ്കില്‍ കണക്ഷന്‍ URI യ്ക്ക് കൊടുക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:11266
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11271
msgid "show all possible graphical displays"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11488
msgid "Failed to create display URI"
msgstr "ഡിസ്പ്ളേ URI ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:11508
#, c-format
msgid "No graphical display with type '%s' found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11510
msgid "No graphical display found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11531
msgid "vnc display"
msgstr "വിഎന്‍സി ഡിസ്പ്ലേ"
#: tools/virsh-domain.c:11534
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ഡിസ്പ്ളെയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള IP വിലാസവും പോറ്‍ട്ട് നന്പറും നല്‍കുന്നു."
#: tools/virsh-domain.c:11569
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr "VNC പോര്‍ട്ട് കിട്ടുന്നില്ല. ഈ ഡൊമൈന്‍ VNC ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: tools/virsh-domain.c:11607
msgid "tty console"
msgstr "tty കണ്‍സോള്‍"
#: tools/virsh-domain.c:11610
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY കണ്‍സോളിനുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമാക്കുക."
#: tools/virsh-domain.c:11649
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "ഡൊമൈന്റെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:11674 tools/virsh-host.c:1067
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ഹോസ്റ്റിന്‍റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:11762 tools/virsh-domain.c:11775
msgid "Bad child elements counting."
msgstr "തെറ്റായ ചൈല്‍ഡ് എലമെന്റുകള്‍ കൂട്ടുന്നു."
#: tools/virsh-domain.c:11808
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:11811
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ഒരു XML <file>-ലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുക "
#: tools/virsh-domain.c:11871
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം "
#: tools/virsh-domain.c:11875
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "ഡിവൈസ് വിജയകരമായി വേര്‍പെടുത്തി\n"
#: tools/virsh-domain.c:11889
msgid "update device from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് പുതുക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:11892
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "ഒരു XML <file> നിന്നും ഡിവൈസ് പുതുകുകു"
#: tools/virsh-domain.c:11906
msgid "force device update"
msgstr "ഉപകരണം പുതുക്കല്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നു"
#: tools/virsh-domain.c:11953
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയം "
#: tools/virsh-domain.c:11971
msgid "detach network interface"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം മാറ്റുക"
#: tools/virsh-domain.c:11974
msgid "Detach network interface."
msgstr "സംയോജക ഘടകം വേറ്‍പെടുത്തുക."
#: tools/virsh-domain.c:12017
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:12025
#, c-format
msgid "No interface found whose type is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12030
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr "ഡൊമൈനില്‍ %d ഇന്റെര്‍ഫേസുകളുണ്ട്. --mac ഉപയോഗിച്ച് വിച്ഛേദിക്കേണ്ടതിനെ പറയുക"
#: tools/virsh-domain.c:12052
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
"ഡൊമെയിനിനു് മാക് വിലാസം %s-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന അനവധി ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളുണ്ടു്. detach-device "
"ചെയ്തു് ഇതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി ഡിവൈസ് പിസിഐ നല്‍കുക."
#: tools/virsh-domain.c:12065
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr "%s മാക് വിലാസമുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമല്ല"
#: tools/virsh-domain.c:12144
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:12146
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിജയകരമായി വേര്‍പെടുത്തി\n"
#: tools/virsh-domain.c:12198 tools/virsh-domain.c:12207
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ഡിസ്കിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-domain.c:12262
#, c-format
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12305
#, c-format
msgid "The disk device '%s' is not removable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12340
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "'%s' ഡിവൈസില്‍ മീഡിയ ഇല്ല"
#: tools/virsh-domain.c:12348
msgid "New disk media source was not specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12360
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr "'%s' ഡിവൈസില്‍ മീഡിയ ഉണ്ട്"
#: tools/virsh-domain.c:12381
msgid "Failed to allocate new source node"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12428
msgid "detach disk device"
msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഡിവൈസ് മാറ്റുക"
#: tools/virsh-domain.c:12431
msgid "Detach disk device."
msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഡിവൈസ് മാറ്റുക"
#: tools/virsh-domain.c:12518
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "തിരഞ്ഞടുത്ത ഡിസ്ക് നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-domain.c:12522
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "ഡിസ്ക് വിജയകരമായി വേര്‍പെടുത്തി\n"
#: tools/virsh-domain.c:12538
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: tools/virsh-domain.c:12541
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
#: tools/virsh-domain.c:12550
msgid "skip validation of the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12575
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s XML ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
#: tools/virsh-domain.c:12590
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n"
#: tools/virsh-domain.c:12609 tools/virsh-network.c:1127
#: tools/virsh-pool.c:1962 tools/virsh-secret.c:564
msgid "Defined"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12610 tools/virsh-network.c:1128
#: tools/virsh-pool.c:1963 tools/virsh-secret.c:565
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12611 tools/virsh-network.c:1129
#: tools/virsh-pool.c:1964
msgid "Started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12612
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12613
msgid "Resumed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12614 tools/virsh-network.c:1130
#: tools/virsh-pool.c:1965
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12615 tools/virsh-domain.c:12673
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12616
msgid "PMSuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12617 tools/virsh-domain.c:12675
msgid "Crashed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12629
msgid "Added"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12630
msgid "Updated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12631 tools/virsh-domain.c:12638
msgid "Renamed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12637
msgid "Removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12643
msgid "Booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12644 tools/virsh-domain.c:12653
#: tools/virsh-domain.c:12666 tools/virsh-domain.c:12676
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12645 tools/virsh-domain.c:12656
msgid "Restored"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12647
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12652
msgid "Paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12654
msgid "I/O Error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12655
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12658
msgid "API error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12659 tools/virsh-domain.c:12668
msgid "Post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12660
msgid "Post-copy Error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12665
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12674
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12677
msgid "Saved"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12684
msgid "Finished"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12685
msgid "Finished after guest request"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12686
msgid "Finished after host request"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12691
msgid "Memory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12692
msgid "Disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12697
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12740 tools/virsh-domain.c:12758
msgid "none"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12741 tools/virsh-domain.c:12759
msgid "pause"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12742
msgid "reset"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12743
msgid "poweroff"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12745
msgid "debug"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12746
msgid "inject-nmi"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12760
msgid "report"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12772
msgid "connect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12773
msgid "initialize"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12774
msgid "disconnect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12786
msgid "IPv4"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12787
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12788 tools/virt-admin.c:62
msgid "unix"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12800
msgid "completed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12802
msgid "canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12803
msgid "ready"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12815
msgid "changed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12816
msgid "dropped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12828
msgid "opened"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12829
msgid "closed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12902
#, c-format
msgid "event '%s' for domain %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12917
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12932
#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12946
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12962
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12983
#, c-format
msgid ""
"event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13013
#, c-format
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13033
#, c-format
msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13053
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13072
#, c-format
msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13098
#, c-format
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13112
#, c-format
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13126
#, c-format
msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13143
#, c-format
msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13159
msgid "connected"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13160
msgid "disconnected"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13166
#, fuzzy
msgid "domain started"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍റെ അവസ്ഥ"
#: tools/virsh-domain.c:13167
msgid "channel event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13169
#, fuzzy
msgid "unsupported value"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത വിശേഷത %s"
#: tools/virsh-domain.c:13179
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥാ കാരണം '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:13195
#, c-format
msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13214
#, c-format
msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13235
#, c-format
msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13244
msgid "description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13245
msgid "title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13246
msgid "element"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13257
#, c-format
msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13276
#, c-format
msgid "event 'block-threshold' for domain %s: dev: %s(%s) %llu %llu\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13338
msgid "Domain Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13341
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13349
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13353 tools/virsh-network.c:1200
#: tools/virsh-nodedev.c:879 tools/virsh-pool.c:2081 tools/virsh-secret.c:679
msgid "which event type to wait for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13357
msgid "wait for all events instead of just one type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13369 tools/virsh-network.c:1212
#: tools/virsh-nodedev.c:891 tools/virsh-pool.c:2093 tools/virsh-secret.c:691
msgid "list valid event types"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13407 tools/virsh-network.c:1248
#: tools/virsh-nodedev.c:932 tools/virsh-pool.c:2133 tools/virsh-secret.c:730
#, c-format
msgid "unknown event type %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13412
msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13497
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr "CD, ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ് മാറ്റുക"
#: tools/virsh-domain.c:13500
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr "CD, ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ് മാറ്റുക."
#: tools/virsh-domain.c:13510
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "ഡിസ്ക്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ മുഴുവന്‍ വഴി"
#: tools/virsh-domain.c:13514
msgid "source of the media"
msgstr "മാധ്യമത്തിന്റെ സ്ത്രോതസ്"
#: tools/virsh-domain.c:13518
msgid "Eject the media"
msgstr "സി.ഡി പുറത്തെടുക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:13522
msgid "Insert the media"
msgstr "മീഡിയാ ഇടുക"
#: tools/virsh-domain.c:13526
msgid "Update the media"
msgstr "മാധ്യമം പുതുക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:13528
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13531
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡൊമെനിന്റെ ലൈവ് ക്രമീകരണം മാറ്റുക"
#: tools/virsh-domain.c:13532
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr "നീണ്ട് നില്‍കുന്ന ക്രമീകരണം മാറ്റുക, അടുത്ത ബൂട്ടില്‍ മാറ്റം കാണാം"
#: tools/virsh-domain.c:13536
msgid "force media changing"
msgstr "മീഡിയ മാറ്റുന്നത് നിര്‍ബന്ധിക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:13540
msgid "print XML document rather than change media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13544
msgid "source media is a block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13590
msgid "Successfully ejected media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13596
msgid "Successfully inserted media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13602
msgid "Successfully updated media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13639
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "%s മിഡിയയിലെ പ്രവര്‍ത്തനം തീര്‍ക്കാന്‍പറ്റിയില്ല"
#: tools/virsh-domain.c:13658 tools/virsh-domain.c:13661
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr "ഡൊമെിനിന്റെ മൌണ്ട് ചെയ്ത ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളില്‍ fstrim ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:13670
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ (ബൈറ്റുകള്‍) ചെറിയ പരിധികള്‍ അവഗണിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു സൂചന "
#: tools/virsh-domain.c:13675
msgid "which mount point to trim"
msgstr "trim ചെയ്യുവാനുള്ള മൌണ്ട് പോയിന്റ്"
#: tools/virsh-domain.c:13698
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr "fstrim വിളിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: tools/virsh-domain.c:13711 tools/virsh-domain.c:13714
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13723
msgid "mountpoint path to be frozen"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13741 tools/virsh-domain.c:13794
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13750
msgid "Unable to freeze filesystems"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13754
#, c-format
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13764 tools/virsh-domain.c:13767
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13776
msgid "mountpoint path to be thawed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13803
msgid "Unable to thaw filesystems"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13807
#, c-format
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13817 tools/virsh-domain.c:13820
#, fuzzy
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
msgstr "ഡൊമെിനിന്റെ മൌണ്ട് ചെയ്ത ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളില്‍ fstrim ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-domain.c:13843
#, fuzzy
msgid "Unable to get filesystem information"
msgstr "%s-നുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: tools/virsh-domain.c:13847
#, fuzzy
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക്"
#: tools/virsh-domain.c:13853
msgid "Mountpoint"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:110
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "മറ്റൊരു യൂസര്‍ XML ക്രമീകരണം മാറ്റി"
#: tools/virsh-edit.c:118
msgid "Failed."
msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു."
#: tools/virsh-host.c:47 tools/virsh-host.c:332
msgid "capabilities"
msgstr "സവിശേഷതകള്‍"
#: tools/virsh-host.c:50
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "ഹൈപ്പറ്‍വൈസറ്‍/ഡ്റൈവറിന്‍റെ വിശേഷതകള്‍ നല്‍കുക."
#: tools/virsh-host.c:62
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "സവിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: tools/virsh-host.c:76
msgid "domain capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:79
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:87
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:91
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:95
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:99
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:125
msgid "failed to get emulator capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:141
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA-യില്‍ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി:"
#: tools/virsh-host.c:144
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA സെലില്‍ ലഭ്യമായ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ദൃശ്യമാക്കുക."
#: tools/virsh-host.c:152 tools/virsh-host.c:277 tools/virsh-host.c:484
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA സെല്‍ നംബര്‍:"
#: tools/virsh-host.c:156
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "എല്ലാ NUMA സെല്ലിലെയും ഒഴിവുള്ള മെമ്മറി കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:328
#: tools/virsh-host.c:534 tools/virsh-host.c:540
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "നോഡ് സവിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: tools/virsh-host.c:190 tools/virsh-host.c:538
msgid "(capabilities)"
msgstr "(സവിശേഷതകള്‍)"
#: tools/virsh-host.c:200 tools/virsh-host.c:548
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "NUMA ടോപോളജിയെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം കിട്ടിയില്ല"
#: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:557
msgid "conversion from string failed"
msgstr "സ്ട്രിങ്ങില്‍ നിന്നുള്ള സംഭാഷനം പരാജയം"
#: tools/virsh-host.c:220
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "%lu ന്യൂമാ നോഡ് നമ്പരിന്റെ ബാക്കിയുള്ള മെമ്മറി കിട്ടിയില്ല"
#: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244
msgid "Total"
msgstr "ആകമൊത്തം"
#: tools/virsh-host.c:266
msgid "NUMA free pages"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:269
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:281 tools/virsh-host.c:475
msgid "page size (in kibibytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:285
msgid "show free pages for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:333
msgid "unable to parse node capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:346
msgid "could not get information about supported page sizes"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:358
#, c-format
msgid "unable to parse page size: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:398
#, c-format
msgid "unable to parse numa node id: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:408
#, c-format
msgid "Node %d:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:416
msgid "missing cellno argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:425
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:430
msgid "missing pagesize argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:464
msgid "Manipulate pages pool size"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:467
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:480
msgid "page count"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:488
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:492
msgid "set on all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:588
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "കണക്ഷന്‍ vcpu പരമാവധി"
#: tools/virsh-host.c:591
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "ഈ ബന്ധത്തിലെ ഗസ്റ്റിലെ പരമാവധി മിഥ്യാ CPUനെ കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-host.c:599
msgid "domain type"
msgstr "ഡൊമൈന്‍ തരം"
#: tools/virsh-host.c:620
msgid "(domainCapabilities)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:646
msgid "node information"
msgstr "നോഡിന്‍റെ വിവരം"
#: tools/virsh-host.c:649
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "നോഡിന്‍റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു."
#: tools/virsh-host.c:661
msgid "failed to get node information"
msgstr "നോഡിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-host.c:664
msgid "CPU model:"
msgstr "സിപിയു മാതൃക:"
#: tools/virsh-host.c:667
msgid "CPU frequency:"
msgstr "സിപിയു ഫ്രീക്വന്‍സി:"
#: tools/virsh-host.c:668
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "സിപിയു സോക്കറ്റ്:"
#: tools/virsh-host.c:669
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ഓരോ സോക്കറ്റിലും ഉളള കോര്‍:"
#: tools/virsh-host.c:670
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ഓരോ കോറിലും ഉളള ത്രെഡ്:"
#: tools/virsh-host.c:671
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA സെല്ല്:"
#: tools/virsh-host.c:672
msgid "Memory size:"
msgstr "മെമ്മറിയുടെ വലിപ്പം:"
#: tools/virsh-host.c:682
msgid "node cpu map"
msgstr "നോഡ് സിപിയു മാപ്പ്"
#: tools/virsh-host.c:685
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
"നോഡിന്റെ മൊത്തം സിപിയുകളുടെ എണ്ണം, ഓണ്‍ലൈന്‍ സിപിയുകളുടെ എണ്ണം, ഓണ്‍ലൈന്‍ സിപിയുകളുടെ പട്ടിക "
"എന്നിവ കാണിയ്ക്കുന്നു."
#: tools/virsh-host.c:711
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr "സിപിയു മാപ്പ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: tools/virsh-host.c:715
msgid "CPUs present:"
msgstr "ലഭ്യമായ സിപിയുകള്‍:"
#: tools/virsh-host.c:716
msgid "CPUs online:"
msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ സിപിയുകള്‍:"
#: tools/virsh-host.c:718
msgid "CPU map:"
msgstr "സിപിയു മാപ്പ്:"
#: tools/virsh-host.c:744
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr "നോടിന്റെ സിപിയു അപസ്ഥ മാണിക്കുന്നു."
#: tools/virsh-host.c:747
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr "നോടിന്റെ സിപിയു അസ്ഥ നാനോസെക്കന്റില്‍"
#: tools/virsh-host.c:755
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സിപിയു സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സ് മാത്രം കാണിക്കുന്നു."
#: tools/virsh-host.c:759
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr "1 സെക്കന്റില്‍ ഉള്ള ശതമാനം"
#: tools/virsh-host.c:784
msgid "user:"
msgstr "ഉപയോക്താവു്:"
#: tools/virsh-host.c:785
msgid "system:"
msgstr "സിസ്റ്റം:"
#: tools/virsh-host.c:786 tools/virsh-host.c:859
msgid "idle:"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലല്ല:"
#: tools/virsh-host.c:787
msgid "iowait:"
msgstr "iowait:"
#: tools/virsh-host.c:788
msgid "intr:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:789 tools/virsh-host.c:857 tools/virsh-host.c:868
msgid "usage:"
msgstr "ഉപയോഗം: "
#: tools/virsh-host.c:810
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "സിപിയു സ്റ്റാറ്റ്സിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല"
#: tools/virsh-host.c:823
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "സിപിയു സ്റ്റാറ്റ്സിന്റെ നോഡ് കിട്ടുന്നില്ല"
#: tools/virsh-host.c:890
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr "നോടിന്റെ മെമ്മറി അവസ്ഥ മാണിക്കുന്നു."
#: tools/virsh-host.c:893
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr "നോഡിന്റെ മെമ്മറി സ്റ്റാറ്റസ് കിലോ ബൈറ്റില്‍ കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-host.c:901
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സെല്‍ സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സ് മാത്രം കാണിക്കുന്നു."
#: tools/virsh-host.c:922
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "മെമ്മറി സ്റ്റാറ്റ്സിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല"
#: tools/virsh-host.c:935
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "മെമ്മറി അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നില്ല"
#: tools/virsh-host.c:954
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സമയത്തേക്ക് നോഡിനെ ഉറക്കുക"
#: tools/virsh-host.c:957
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr "പറഞ്ഞ സമയത്തേക്ക് നോഡിനെ ഉറക്കുക"
#: tools/virsh-host.c:973
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr "ഉറക്കേണ്ട സമയദൈര്‍ഘ്യം, 60 സെക്കന്റെങ്കിലും വേണം"
#: tools/virsh-host.c:1004
msgid "Invalid duration"
msgstr "തെറ്റായ സമയദൈര്‍ഘ്യം"
#: tools/virsh-host.c:1009
msgid "The host was not suspended"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സസ്പെന്റ് ചെയ്തില്ല‌"
#: tools/virsh-host.c:1020
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിന്‍റെ സിസ്‌ഇന്‍ഫോ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-host.c:1023
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിന്‍റെ സിസ്‌ഇന്‍ഫോയുടെ XML സ്ട്രിങ്ങ് ഉണ്ടെങ്കില്‍ കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-host.c:1036
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "sysinfo ലഭിക്കുന്നതില്‌ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-host.c:1051
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-host.c:1082
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിന്‍റെ കാനോണിക്കല്‍ URI പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-host.c:1098 tools/virt-admin.c:243
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: tools/virsh-host.c:1113
msgid "CPU models"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1116
msgid "Get the CPU models for an arch."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1125
msgid "architecture"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1144
msgid "failed to get CPU model names"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1149
msgid "all CPU models are accepted"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1166 tools/virt-admin.c:259
msgid "show version"
msgstr "വേര്‍ഷന്‍ കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-host.c:1169
msgid "Display the system version information."
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക."
#: tools/virsh-host.c:1177
msgid "report daemon version too"
msgstr "ചാത്തന്റെ പതിപ്പ് കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-host.c:1199
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ തരം ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-host.c:1208 tools/virt-admin.c:284
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "libvirt %d.%d.%d ലൈബ്രറിയില്‍ കമ്പൈല്‍ ചെയ്തത്.\n"
#: tools/virsh-host.c:1213 tools/virt-admin.c:289
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ലൈബ്രറിയുടെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-host.c:1220 tools/virt-admin.c:296
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "libvirt %d.%d.%d ലൈബ്രറിയില്‍ ഉപയോഗിച്ചത്\n"
#: tools/virsh-host.c:1227
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ഉപയോഗിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1232
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-host.c:1237
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള %s ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യാമല്ല\n"
#: tools/virsh-host.c:1244
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറ്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1251 tools/virt-admin.c:301
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "ചാത്തന്റെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-host.c:1257 tools/virt-admin.c:307
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "ഡെമണ്‍ %d.%d.%d ല്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു.\n"
#: tools/virsh-host.c:1266
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr "നോഡ് മെമ്മറി പാരമീറ്റര്‍ നോക്കുകയോ ക്രമീകരിക്കുകയോ ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-host.c:1267
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
" To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
"നോഡ് മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ സജ്ജമാക്കുക\n"
" മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള്‍ ലഭിയ്ക്കുന്നതിനു്, ഈ കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കുക: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
#: tools/virsh-host.c:1276
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr "മെമ്മറി പങ്കിടല്‍ സേവനം സ്ലീപ്പിലേക്ക് പേകുന്നതിന് മുന്‍പ് എത്ര പേജുകള്‍ സ്കാന്‍ ചെയ്യണം"
#: tools/virsh-host.c:1281
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr "അടുത്ത സ്കാനിന് മുന്‍പ് എത്ര മില്ലിസെക്കന്റ് സമയം മെമ്മറി പങ്കിടല്‍ സേവനം ഉറങ്ങണം?"
#: tools/virsh-host.c:1286
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr "മറ്റു് പല ന്യൂമാ മോഡുകളില്‍ നിന്നുള്ള താളുകള്‍ കൂട്ടിചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമോ എന്നു് നല്‍കുക"
#: tools/virsh-host.c:1354
msgid "Shared memory:\n"
msgstr "പങ്കിട്ട മെമ്മറി:\n"
#: tools/virsh-interface.c:30
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പേര് അല്ലെങ്കില്‍ MAC വിലാസം"
#: tools/virsh-interface.c:93
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-interface.c:103
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസിനുള്ള XML ക്രമീകരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: tools/virsh-interface.c:106
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസിനുള്ള XML ക്രമീകരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: tools/virsh-interface.c:132
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s XML ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
#: tools/virsh-interface.c:141
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s XML ക്രമീകരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n"
#: tools/virsh-interface.c:222
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-interface.c:233 tools/virsh-interface.c:241
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "സജീവമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-interface.c:250 tools/virsh-interface.c:259
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "നിര്‍ജീവമല്ലാത്ത ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-interface.c:331
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "ഫിസിക്കകല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളെ നിരത്തുക"
#: tools/virsh-interface.c:334
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#: tools/virsh-interface.c:342
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-interface.c:346
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "സജീവമായതും സജീവമല്ലാത്തതും ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-interface.c:370
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC വിലാസം"
#: tools/virsh-interface.c:378 tools/virsh-network.c:713
#: tools/virsh-pool.c:1303
msgid "active"
msgstr "സജീവം"
#: tools/virsh-interface.c:378 tools/virsh-network.c:713
#: tools/virsh-pool.c:1013 tools/virsh-pool.c:1305
msgid "inactive"
msgstr "നിര്‍ജ്ജീവം"
#: tools/virsh-interface.c:391
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "ഒരു ഇന്റര്‍ഫെയിസ് MAC വിലാസം ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പേരായി വേര്‍തിരിക്കുന്നു"
#: tools/virsh-interface.c:403
msgid "interface mac"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് mac"
#: tools/virsh-interface.c:427
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "ഒരു ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പേരു് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് MAC വിലാസമായി വേര്‍തിരിക്കുന്നു"
#: tools/virsh-interface.c:439
msgid "interface name"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പേര്"
#: tools/virsh-interface.c:463
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML-ലുളള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിവരം"
#: tools/virsh-interface.c:466
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout-ലേക്ക് ഒരു XML ഡംപായി ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിവരം ഔട്ട്പുട്ടാക്കുക"
#: tools/virsh-interface.c:512
msgid ""
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:516
msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:522
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "ഒരു XML ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്‍"
#: tools/virsh-interface.c:545
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s %s-ല്‍ നിന്നും നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-interface.c:549
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-interface.c:560
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുക (ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക)"
#: tools/virsh-interface.c:563
msgid "undefine an interface."
msgstr "ഒരു ഇന്റര്‍ഫെയിസ് അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-interface.c:584
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-interface.c:586
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-interface.c:599
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ആരംഭിക്കുക. (enable it / \"if-up\")"
#: tools/virsh-interface.c:602
msgid "start a physical host interface."
msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ആരംഭിക്കുക."
#: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1184
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ആരംഭിച്ചു\n"
#: tools/virsh-interface.c:625 tools/virsh-interface.c:1181
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-interface.c:638
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസിനെ ഇല്ലാതാക്കുന്നു. (disable it / \"if-down\")"
#: tools/virsh-interface.c:641
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഫിസിക്കല്‍ ഇന്റെര്‍ഫേസിനെ നിര്‍ബന്ധമായി നിര്‍ത്തുക"
#: tools/virsh-interface.c:662
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-interface.c:664
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-interface.c:677
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
"ഇപ്പോഴത്തെ ഇന്റെര്‍ഫേസ് ക്രമീകരണത്തിന്റെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുക, അത് പിന്നെ കമ്മിറ്റ് (iface-"
"commit) ചെയ്യുകയോ റീസ്റ്റോര്‍ (iface-rollback) ചെയ്യുകയോ ചെയ്യാം"
#: tools/virsh-interface.c:682
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr "ഇന്റെര്‍ഫേസ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു റീസ്റ്റോര്‍ പോയിന്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
#: tools/virsh-interface.c:697
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്ന കാര്യം തുടങ്ങാനായില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:701
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്ന കാര്യം തുടങ്ങി\n"
#: tools/virsh-interface.c:710
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr "iface-begin നും ഇപ്പോഴത്തെ അവസ്ഥയ്ക്കും ഇടയില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റം കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-interface.c:713
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്ത് റീസ്റ്റോര്‍ പായിന്റ് സ്വതന്ത്രമാക്കുക"
#: tools/virsh-interface.c:728
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്ന കാര്യം കമ്മിറ്റ് ചെയ്യാനായില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:732
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്ന കാര്യം കമ്മിറ്റ് ചെയ്തു\n"
#: tools/virsh-interface.c:741
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr "iface-begin വഴി ചെയ്ത മുന്‍പത്തെ ക്രമീകരണങ്ങളിലേക്ക് തിരിച്ച് പോവുക"
#: tools/virsh-interface.c:744
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr "പഴയ ഇടത്തേക്ക് തിരിച്ച് പോവുക"
#: tools/virsh-interface.c:759
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്ന കാര്യം തിരിച്ച് പോകാനായില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:763
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്ന കാര്യം തിരിച്ച് പോയി\n"
#: tools/virsh-interface.c:772
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഉപകരണം ഉണ്ടാക്കി ഇപ്പോഴത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉപകരണം ചേര്‍ക്കുക"
#: tools/virsh-interface.c:775
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-interface.c:784
msgid "existing interface name"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നാമം"
#: tools/virsh-interface.c:789
msgid "new bridge device name"
msgstr "പുതിയ ബ്രിഡ്ജ് ഡിവൈസ് നാമം"
#: tools/virsh-interface.c:793
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "STP ഈ ബ്രിഡ്ജില്‍ എനേബിള്‍ ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-interface.c:797
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr "പുതിയതായി കണക്ട് ചെയ്യേണ്ട പോര്‍ട്ടിലേക്കുള്ള ട്രാഫിക്ക് സ്ക്വല്‍ച്ച് ചെയ്യേണ്ട സമയം"
#: tools/virsh-interface.c:801
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഉടനെ തുടങ്ങണ്ട"
#: tools/virsh-interface.c:835
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "%s നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് ഇപ്പോഴെ നിലവിലുണ്ട്"
#: tools/virsh-interface.c:851
msgid "(interface definition)"
msgstr "(നിര്‍വചനവിവരണം)"
#: tools/virsh-interface.c:852 tools/virsh-interface.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "%s ന്റെ കോണ്‍ഫിഗുരേഷന്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1065
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "%s ഉപകരണത്തിന് തരം ഇല്ല"
#: tools/virsh-interface.c:864
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "%s ഡിവൈസിന് നിലവില്‍ ബ്രിഡ്ജ് ഉണ്ട്"
#: tools/virsh-interface.c:871 tools/virsh-interface.c:1078
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr "ക്രമീകരണം %sല് പറഞ്ഞ ഇന്റെര്‍ഫേസ് പേര് കൊടുത്ത %s പേരുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:878
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "xml രേഖയില്‍ ബ്രിഡ്ജ് നോഡ് ഉണ്ടാക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:886
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "xml രേഖയില്‍ stp ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:893
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "xml രേഖയില്‍ ബ്രിഡ്ജ് റിലേ %d ഉണ്ടാക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:901
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "xml രേഖയില്‍ പാലം ഇന്റെര്‍ഫേസ് തരത്തെ 'bridge' ആയി ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:906
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml രേഖയില്‍ മാസ്റ്റര്‍ ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റെര്‍ഫേസ് നാമം '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:915
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "xml രേഖയിലെ ബ്രിഡ്ജ് നോഡിനടിയില്‍ ഇന്റെര്‍ഫേസ് നോഡ് നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:923
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr "xml രേഖയില്‍ പുതിയ സ്ലേവ് ഇന്റെര്‍ഫേസ് തരത്തെ '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:929
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml രേഖയില്‍ പുതിയ സ്ലേവ് ഇന്റെര്‍ഫേസ് പേരിനെ '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:949 tools/virsh-interface.c:1140
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "xml രേഖയില്‍ '%s' എലമെന്റ് നീക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:960
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "%s ബ്രിഡ്ജിന് വേണ്ടി പുതിയ xml രേഖ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:969
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "പുതിയ ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:974
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s ഉണ്ടാക്കി, %s അറ്റാച്ച്ഡ് ഡിവൈസാക്കി\n"
#: tools/virsh-interface.c:980
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-interface.c:983
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ആരംഭിച്ചു\n"
#: tools/virsh-interface.c:1007
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr "അടിമ ഉപകരണത്തെ മോചിപ്പിച്ച് ബ്രിഡ്ജ് ഉപകരണം അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-interface.c:1010
msgid "unbridge a network device"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉപകരണത്തിനെ അണ്‍ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-interface.c:1019
msgid "current bridge device name"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ബ്രിഡ്ജ് ഡിവൈസ് നാമം"
#: tools/virsh-interface.c:1023
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr "മോചിപ്പിച്ച ഇന്റെര്‍ഫേസ് ഉടനെ തുടങ്ങരുത്"
#: tools/virsh-interface.c:1056
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "(ബ്രിഡ്ജ് നിര്‍വചനവിവരണം)"
#: tools/virsh-interface.c:1070
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "'%s' ഡിവൈസ് ഒരു ബ്രിഡ്ജ് അല്ല"
#: tools/virsh-interface.c:1086
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "xml രേഖയില്‍ പാലം നോടില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:1091
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "പാലത്തില്‍ പല ഇന്റെര്‍ഫേസ് കൂട്ടിചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്"
#: tools/virsh-interface.c:1096
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "പാലത്തില്‍ ഒരു ഇന്റെര്‍ഫേസും കൂട്ടിചേര്‍ത്തിട്ടില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:1104
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr "%s പാലത്തിലേക്ക് ചേര്‍ത്ത ഡിവൈസിന് പേരില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:1109
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "%s ഉപകരണത്തിന് തരം ഇല്ല"
#: tools/virsh-interface.c:1114
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "xml രേഖയില്‍ ഇന്റെര്‍ഫേസ് തരത്തെ '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:1120
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml രേഖയില്‍ ഇന്റെര്‍ഫേസ് നാമം '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:1151
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr "അടിമയല്ലാത്ത ഇന്റെര്‍ഫേസ് %s ന് വേണ്ടി പുതിയ xml രേഖ ഫേര്‍മാറ്റ്ചെയ്യാനായില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:1160
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s നശിപ്പിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:1164
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയില്ല"
#: tools/virsh-interface.c:1171
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "പുതിയ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-interface.c:1175
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "%s ഉപകരണം %s പാലത്തില്‍ നിന്നും വിച്ഛേദിച്ചു\n"
#: tools/virsh-network.c:41
msgid "network name or uuid"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid"
#: tools/virsh-network.c:79
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-network.c:89
msgid "autostart a network"
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-network.c:92
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്പോള്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ക്റമികരിക്കുക."
#: tools/virsh-network.c:120
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-network.c:122
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നത് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-network.c:128
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-network.c:130
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയത് നീക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-network.c:141
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക"
#: tools/virsh-network.c:144
msgid "Create a network."
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക."
#: tools/virsh-network.c:150 tools/virsh-network.c:198
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്‍"
#: tools/virsh-network.c:173
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-network.c:177
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-network.c:188
msgid ""
"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:192
msgid "Define or modify a persistent virtual network."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:221
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-network.c:225
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-network.c:236
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "നേറ്റ്‌വര്‍ക്ക് നശിപ്പിക്കുക (നിര്‍ത്തുക)"
#: tools/virsh-network.c:239
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് നിര്‍ബന്ധമായി നിര്‌ത്തുക."
#: tools/virsh-network.c:260
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-network.c:262
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-network.c:275
msgid "network information in XML"
msgstr "XML-ലുളള നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ വിവരം"
#: tools/virsh-network.c:278
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക."
#: tools/virsh-network.c:326
msgid "network information"
msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് വിവരം"
#: tools/virsh-network.c:329
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു"
#: tools/virsh-network.c:359
msgid "Active:"
msgstr "സജീവം:"
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 tools/virsh-pool.c:1219
#: tools/virsh-pool.c:1686
msgid "no autostart"
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ലഭ്യമല്ല"
#: tools/virsh-network.c:374
msgid "Bridge:"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ്:"
#: tools/virsh-network.c:462
msgid "Failed to list networks"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-network.c:474
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ എണ്ണം കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-network.c:483
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കാത്ത നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ എണ്ണം കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-network.c:500
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "സജീവമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-network.c:511
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-network.c:544
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പെര്‍സിസ്റ്റന്‍സ് വിവരം കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-network.c:556
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തനിയെ തുടങ്ങുന്നതാണോ എന്ന് അറിയാന്‍ പറ്റുന്നില്ല"
#: tools/virsh-network.c:604
msgid "list networks"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-network.c:607
msgid "Returns list of networks."
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു."
#: tools/virsh-network.c:615
msgid "list inactive networks"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-network.c:619
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-network.c:623
msgid "list persistent networks"
msgstr "നീണ്ടുനില്‍ക്കുന്ന ശ്രംഖലകള്‍ കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-network.c:627
msgid "list transient networks"
msgstr "നീണ്ടുനില്‍ക്കാത്ത ശ്രംഖലകള്‍ കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-network.c:631
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr "തനിയെ തുടങ്ങുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-network.c:635
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr "തനിയെ തുടങ്ങാത്ത നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-network.c:643
msgid "list network names only"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:682
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""
"ഒരു ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് --table, --name അല്ലെങ്കില്‍ --uuid യില്‍ നിന്ന് എടുത്തുപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്"
#: tools/virsh-network.c:695 tools/virsh-pool.c:1351 tools/virsh-pool.c:1381
#: tools/virsh-pool.c:1436
msgid "Autostart"
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട്"
#: tools/virsh-network.c:695 tools/virsh-pool.c:1386 tools/virsh-pool.c:1437
msgid "Persistent"
msgstr "നീണ്ടുനില്‍ക്കുന്ന"
#: tools/virsh-network.c:718
msgid "Failed to get network's UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:739
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് UUID നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: tools/virsh-network.c:751
msgid "network uuid"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ uuid"
#: tools/virsh-network.c:775
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ആരംഭിക്കുക"
#: tools/virsh-network.c:778
msgid "Start a network."
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തുടങ്ങുക."
#: tools/virsh-network.c:799
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-network.c:801
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-network.c:813
msgid "undefine a persistent network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:816
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:837
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-network.c:839
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-network.c:852
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ക്രമീകരണങ്ങളുടെ ഭാഗങ്ങള്‍ മാറ്റുക"
#: tools/virsh-network.c:865
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr "പുതുക്കല്‍ തരം (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
#: tools/virsh-network.c:870
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ക്രമീകരണങ്ങളുടെ ഏത് ഭാഗമാണ് മാറ്റേണ്ടത്"
#: tools/virsh-network.c:875
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr "ചേര്‍ക്കുന്നതിനോ, മാറ്റുന്നതിനോ, തിരയുന്നതിനോ ഉള്ള xml ഉള്ള ഫയല്‍"
#: tools/virsh-network.c:880
msgid "which parent object to search through"
msgstr "തെരയേണ്ട പാരന്റ് ഒബ്ജക്ട്ട് "
#: tools/virsh-network.c:882
msgid "affect next network startup"
msgstr "അടുത്ത നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനെ ബാധിയ്ക്കുന്നു"
#: tools/virsh-network.c:883
msgid "affect running network"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിനെ ബാധിയ്ക്കുന്നു"
#: tools/virsh-network.c:884
msgid "affect current state of network"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ നിലവിലുള്ള അവസ്ഥയെ ബാധിയ്ക്കുന്നു"
#: tools/virsh-network.c:928
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr "തെറ്റായ കമാന്‍ഡ് '%s'"
#: tools/virsh-network.c:938
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr "തെറ്റായ സെക്ഷന്‍ നാമം '%s'"
#: tools/virsh-network.c:975
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-network.c:982
#, c-format
msgid "Updated network %s persistent config and live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:986 tools/virsh-network.c:995
#, c-format
msgid "Updated network %s persistent config"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:989 tools/virsh-network.c:992
#, c-format
msgid "Updated network %s live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1012
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് നാമം നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് UUID ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: tools/virsh-network.c:1024
msgid "network name"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ പേര്"
#: tools/virsh-network.c:1042
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-network.c:1053
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
#: tools/virsh-network.c:1056
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
#: tools/virsh-network.c:1097
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s XML ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
#: tools/virsh-network.c:1106
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n"
#: tools/virsh-network.c:1170
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1174
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1185
msgid "Network Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1188
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1196
msgid "filter by network name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1244 tools/virsh-nodedev.c:924 tools/virsh-pool.c:2125
#: tools/virsh-secret.c:723
msgid "either --list or --event <type> is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1300
msgid "print lease info for a given network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1303
msgid "Print lease info for a given network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1355
#, c-format
msgid "Failed to get leases info for %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1363
msgid "Expiry Time"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1364
msgid "IP address"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1364
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1364
msgid "Client ID or DUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:42
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "നോഡില്‍ ഒരു XML ഫയല്‍ നല്‍കുന്ന ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുക"
#: tools/virsh-nodedev.c:46
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"നോഡില്‍ ഒരു ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുക. കുറിപ്പു: ഒരു വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനിനു് നല്‍കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഡിവൈസുകള്‍ ഈ "
"കമാന്‍ഡ് ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നു."
#: tools/virsh-nodedev.c:54
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "ഡിവൈസിന്റെ XML വിവരണം അടങ്ങുന്ന ഫയല്‍"
#: tools/virsh-nodedev.c:78
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് %s, %s-ല്‍ നിന്നും ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:82
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നോഡ് ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-nodedev.c:95
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr "നോഡിലെ ഡിവൈസിനെ നശിപ്പിക്കുക"
#: tools/virsh-nodedev.c:98
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr "നോഡിലെ ഡിവൈസിനെ നശിപ്പിക്കുക. ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റിലെ ഡിവൈസിനെ നശിപ്പിക്കും"
#: tools/virsh-nodedev.c:112 tools/virsh-nodedev.c:537
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr "ഡിവൈസ് നാമം അല്ലെങ്കില്‍ wwn ജോഡി 'wwnn,wwpn' ശൈലിയില്‍"
#: tools/virsh-nodedev.c:134 tools/virsh-nodedev.c:560
#, c-format
msgid "Malformed device value '%s'"
msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് മൂല്ല്യം '%s'"
#: tools/virsh-nodedev.c:147 tools/virsh-nodedev.c:573
#: tools/virsh-nodedev.c:949
msgid "Could not find matching device"
msgstr "ചേരുന്ന ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
#: tools/virsh-nodedev.c:152
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് '%s' ഇല്ലാതാക്കി\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:154
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-nodedev.c:246 tools/virsh-nodedev.c:267
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-nodedev.c:256
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസുകള്‍ എണ്ണുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-nodedev.c:296
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ ശേഷി നമ്പര്‍ കിട്ടുന്നില്ല"
#: tools/virsh-nodedev.c:304
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ ശേഷി പേര് കിട്ടുന്നില്ല"
#: tools/virsh-nodedev.c:367
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റിലുള്ള ഡിവൈസുകള്‍ എന്യൂമറേറ്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-nodedev.c:378
msgid "list devices in a tree"
msgstr "ട്രീയിലുള്ള ഡിവൈസുകള്‍ നല്‍കുക"
#: tools/virsh-nodedev.c:382
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr "ശേഷിയുടെ പേര്, കോമ കൊണ്ട് തിരിച്ച്"
#: tools/virsh-nodedev.c:404
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr "--tree ഉം --cap ഉം പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്"
#: tools/virsh-nodedev.c:413
msgid "Invalid capability type"
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത"
#: tools/virsh-nodedev.c:524
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML-ല്‍ നോഡ് ഡിവൈസ് വിശദംശങ്ങള്‍"
#: tools/virsh-nodedev.c:527
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് നോഡ് ഡിവൈസ് വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക."
#: tools/virsh-nodedev.c:596
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസിനെ അതിന്റെ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറില്‍ നിന്നും എടുത്ത് കളയുക."
#: tools/virsh-nodedev.c:599
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "ഡൊമൈനിന് കൊടുക്കുന്നതിന് മുന്‍പ് നോഡ് ഉപകരണം ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറില്‍ നിന്ന് വിച്ഛേദിക്കുക."
#: tools/virsh-nodedev.c:609 tools/virsh-nodedev.c:676
#: tools/virsh-nodedev.c:727
msgid "device key"
msgstr "ഡിവൈസ് കീ"
#: tools/virsh-nodedev.c:614
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് അസൈന്‍മെന്റ് ബാക്കെന്‍ഡ് ഡ്രൈവര്‍ (ഉദാ. 'vfio' അല്ലെങ്കില്‍ 'kvm')"
#: tools/virsh-nodedev.c:634 tools/virsh-nodedev.c:694
#: tools/virsh-nodedev.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന '%s' ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
#: tools/virsh-nodedev.c:650
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "ഡിവൈസ് %s വേര്‍പ്പെടുത്തി\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:652
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s വേര്‍പ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-nodedev.c:663
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസിനെ അതിന്റെ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറിലേക്ക് വീണ്ടും ചേര്‍ക്കുക."
#: tools/virsh-nodedev.c:666
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നോഡ് ഡിവൈസ് നല്‍കിയശേഷം അവയെ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറിലേക്ക് വീണ്ടും ചേര്‍ക്കുക."
#: tools/virsh-nodedev.c:699
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും ചേര്‍ത്തു\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:701
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-nodedev.c:714
msgid "reset node device"
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
#: tools/virsh-nodedev.c:717
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനു് നോഡ് ഡിവൈസ് നല്‍കിയതിനു് മുമ്പോ ശേഷമോ അതു് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക."
#: tools/virsh-nodedev.c:750
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "%s ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കിയിരിക്കന്നു\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:752
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "%s ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-nodedev.c:766 tools/virsh-pool.c:1966
msgid "Created"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:767 tools/virsh-pool.c:1967
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:809
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:813
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:838
#, c-format
msgid "%s: event '%s' for node device %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:843
#, c-format
msgid "event '%s' for node device %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:863
msgid "Node Device Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:866
msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:874
msgid "filter by node device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:69
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "nwfilter '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-nwfilter.c:79
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്ന് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഫില്‍റ്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക ആല്ലെങ്കില്‍ പുതുക്കുക"
#: tools/virsh-nwfilter.c:82
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഫില്‍റ്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക ആല്ലെങ്കില്‍ പുതുക്കുക"
#: tools/virsh-nwfilter.c:88
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "XML നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പ വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്‍"
#: tools/virsh-nwfilter.c:112
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പ %s %s-ല്‍ നിന്നും നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:116
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പ വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-nwfilter.c:127
msgid "undefine a network filter"
msgstr "സ്വയം അരിപ്പ് ഇല്ലാതാക്കുക"
#: tools/virsh-nwfilter.c:130
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "അരിപ്പ് ഇല്ലാതാക്കുക."
#: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:183
#: tools/virsh-nwfilter.c:401
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക് അരിപ്പയിടെ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid"
#: tools/virsh-nwfilter.c:156
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പ %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിട്ടില്ല\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:158
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പ അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-nwfilter.c:171
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML-ലുളള നെറ്റ്‌വറ്‍ക് അരിപ്പയുടെ വിവരം"
#: tools/virsh-nwfilter.c:174
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പയുടെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക."
#: tools/virsh-nwfilter.c:277 tools/virsh-nwfilter.c:298
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "നോഡ് അരിപ്പക്കള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-nwfilter.c:287
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "നോഡ് അരിപ്പയുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-nwfilter.c:345
msgid "list network filters"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പകള്‍ കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-nwfilter.c:348
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു."
#: tools/virsh-nwfilter.c:367 tools/virsh-secret.c:526
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh-nwfilter.c:389
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഫില്‍ട്ടര്‍ XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
#: tools/virsh-nwfilter.c:392
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഫില്‍ട്ടര്‍ XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
#: tools/virsh-nwfilter.c:422
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പ %s XML ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:432
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്അരിപ്പയുടെ %s XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n"
#: tools/virsh-pool.c:38 tools/virsh-volume.c:47 tools/virsh-volume.c:57
msgid "pool name or uuid"
msgstr "പൂളിന്റെ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid"
#: tools/virsh-pool.c:44
msgid "build the pool as normal"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:51
msgid "do not overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:58
msgid "overwrite any existing data"
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡാറ്റ ഓവര്‍റൈറ്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-pool.c:65
msgid "name of the pool"
msgstr "പൂളിന്റെ പേര്"
#: tools/virsh-pool.c:70
msgid "type of the pool"
msgstr "പൂള്‍ ഏതു് തരം"
#: tools/virsh-pool.c:74 tools/virsh-volume.c:206
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML വിവരണക്കുറിപ്പു് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക, പക്ഷേ നിര്‍കര്‍ഷിക്കുക/ഉണ്ടാക്കുക അരുത്"
#: tools/virsh-pool.c:78
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ്-ഹോസ്റ്റ്"
#: tools/virsh-pool.c:82
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ് പാഥ്"
#: tools/virsh-pool.c:86
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ് ഡിവൈസ്"
#: tools/virsh-pool.c:90
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ് നാമം"
#: tools/virsh-pool.c:94
msgid "target for underlying storage"
msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ്"
#: tools/virsh-pool.c:98
msgid "format for underlying storage"
msgstr "സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള അടിസ്ഥാന ഫോര്‍മാറ്റ്"
#: tools/virsh-pool.c:102
#, fuzzy
msgid "auth type to be used for underlying storage"
msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ്"
#: tools/virsh-pool.c:106
#, fuzzy
msgid "auth username to be used for underlying storage"
msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ് നാമം"
#: tools/virsh-pool.c:110
#, fuzzy
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ്"
#: tools/virsh-pool.c:114
msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:118
#, fuzzy
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ് നാമം"
#: tools/virsh-pool.c:122
#, fuzzy
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ്"
#: tools/virsh-pool.c:126
#, fuzzy
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ്"
#: tools/virsh-pool.c:130
#, fuzzy
msgid "adapter parent to be used for underlying storage"
msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ്"
#: tools/virsh-pool.c:166
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "പൂള്‍ '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-pool.c:176
msgid "autostart a pool"
msgstr "ഒരു പൂള്‍ സ്വയം ആരംഭിക്കുക"
#: tools/virsh-pool.c:179
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു പൂള്‍ ക്രമികരിക്കുക."
#: tools/virsh-pool.c:208
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "പൂള്‍ %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതായി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-pool.c:210
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "പൂള്‍ %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതായി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-pool.c:216
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "പൂള്‍ %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നു എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-pool.c:218
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "പൂള്‍ %s സ്വയം ആരംഭിക്കുതായുള്ള അടയാളപ്പെടുത്തല്‍ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-pool.c:229
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
#: tools/virsh-pool.c:232 tools/virsh-pool.c:410
msgid "Create a pool."
msgstr "ഒരു പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുക."
#: tools/virsh-pool.c:238 tools/virsh-pool.c:487
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "ഒരു XML പൂള്‍ വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍"
#: tools/virsh-pool.c:283
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-pool.c:287
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-pool.c:407
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഒരു പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
#: tools/virsh-pool.c:462
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-pool.c:465
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-pool.c:477
msgid ""
"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
"one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:481
msgid "Define or modify a persistent storage pool."
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:511
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പൂള്‍ %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-pool.c:515
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പൂള്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-pool.c:526
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഒരു പൂള്‍ നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക"
#: tools/virsh-pool.c:529
msgid "Define a pool."
msgstr "ഒരു പൂള്‍ നിര്‍ഷ്കര്‍ഷിക്കുക."
#: tools/virsh-pool.c:554
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "പൂള്‍ %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-pool.c:557
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "പൂള്‍ %s വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-pool.c:569
msgid "build a pool"
msgstr "ഒരു പൂള്‍ ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-pool.c:572
msgid "Build a given pool."
msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന പൂള്‍ ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുക."
#: tools/virsh-pool.c:603
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "പൂള്‍ %s ബിള്‍ഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-pool.c:605
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-pool.c:619
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "പൂള്‍ നശിപ്പിക്കുക (നിര്‍ത്തുക)"
#: tools/virsh-pool.c:622
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr "ഒരു പൂള്‍ നിര്‍ബന്ധമായി നിര്‍ത്തുക. പൂളിലുള്ള ഡാറ്റയെ തൊടില്ല"
#: tools/virsh-pool.c:644
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "പൂള്‍ %s നശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-pool.c:646
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "പൂള്‍ %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-pool.c:659
msgid "delete a pool"
msgstr "ഒരു പൂള്‍ വെട്ടി മാറ്റുക"
#: tools/virsh-pool.c:662
msgid "Delete a given pool."
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഒരു പൂള്‍ ഇല്ലാതാക്കുക."
#: tools/virsh-pool.c:684
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "പൂള്‍ %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-pool.c:686
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "പൂള്‍ %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-pool.c:699
msgid "refresh a pool"
msgstr "ഒരു പൂള്‍ പരിഷ്കരിക്കുക."
#: tools/virsh-pool.c:702
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഒരു പൂള്‍ പരിഷ്കരിക്കുക."
#: tools/virsh-pool.c:724
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "പൂള്‍ %s പുനരുജ്ജീവിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-pool.c:726
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "പൂള്‍ %s പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-pool.c:739
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML-ലുളള പൂള്‍ വിവരം"
#: tools/virsh-pool.c:742
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് പൂള്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക. "
#: tools/virsh-pool.c:864
msgid "Failed to list pools"
msgstr "പൂള്‍ പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല"
#: tools/virsh-pool.c:874
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr "--type വഴിയുള്ള അരിപ്പകള്‍ ഈ libvrt പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: tools/virsh-pool.c:883
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന പൂളിന്റെ എണ്ണം കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-pool.c:892
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കാത്ത പൂളിന്റെ എണ്ണം കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-pool.c:909
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "സജീവമായ പൂളുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-pool.c:920
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത പൂളുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-pool.c:953
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr "പൂള്‍ പെര്‍സിസ്റ്റന്‍സ് വിവരം കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജം"
#: tools/virsh-pool.c:965
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr "പൂള്‍ തനിയെ തുടങ്ങുന്നതാണോ എന്ന് അറിയാന്‍ പറ്റുന്നില്ല"
#: tools/virsh-pool.c:1014
msgid "building"
msgstr "ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുന്നു"
#: tools/virsh-pool.c:1016
msgid "degraded"
msgstr "ഡീഗ്രേഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#: tools/virsh-pool.c:1017
msgid "inaccessible"
msgstr "ലഭ്യമാകാത്തത്"
#: tools/virsh-pool.c:1032
msgid "list pools"
msgstr "പൂളുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-pool.c:1035
msgid "Returns list of pools."
msgstr "പൂളുകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു."
#: tools/virsh-pool.c:1043
msgid "list inactive pools"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത പൂള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-pool.c:1047
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ പൂള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-pool.c:1051
msgid "list transient pools"
msgstr "നീണ്ടുനില്‍ക്കാത്ത പൂളുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-pool.c:1055
msgid "list persistent pools"
msgstr "നീണ്ടുനില്‍ക്കുന്ന പൂളുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-pool.c:1059
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr "തനിയെ തുടങ്ങുന്ന പൂളുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-pool.c:1063
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr "തനിയെ തുടങ്ങാത്ത പൂളുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-pool.c:1067
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr "പറഞ്ഞ തരത്തിലുള്ള പൂളുകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുക (പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍)"
#: tools/virsh-pool.c:1071
msgid "display extended details for pools"
msgstr "പൂളിന്റെ കൂടുതല്‍ വിവരം കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-pool.c:1075
msgid "list UUID of active pools only"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1079
msgid "list name of active pools only"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid pool type '%s'"
msgstr "തെറ്റായ പൂള്‍ രീിതി '%s'"
#: tools/virsh-pool.c:1244
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "പൂള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: tools/virsh-pool.c:1280 tools/virsh-pool.c:1281 tools/virsh-pool.c:1282
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh-pool.c:1391 tools/virsh-pool.c:1437 tools/virsh-volume.c:1520
#: tools/virsh-volume.c:1552
msgid "Capacity"
msgstr "ശേഷി"
#: tools/virsh-pool.c:1396 tools/virsh-pool.c:1437 tools/virsh-volume.c:1525
#: tools/virsh-volume.c:1552
msgid "Allocation"
msgstr "സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കല്‍"
#: tools/virsh-pool.c:1401 tools/virsh-pool.c:1438
msgid "Available"
msgstr "ലഭ്യമായതു്"
#: tools/virsh-pool.c:1484
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "കാര്യപ്രാപ്തിയുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സോഴ്സുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക"
#: tools/virsh-pool.c:1487 tools/virsh-pool.c:1578
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> വിവരണക്കുറിപ്പു് നല്‍കുന്നു."
#: tools/virsh-pool.c:1496
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുവാനുള്ള തരത്തിലുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ശ്രോതസ്സുകള്‍"
#: tools/virsh-pool.c:1500
msgid "optional host to query"
msgstr "ക്വറിയ്ക്ക് വേണമെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഹോസ്റ്റ്"
#: tools/virsh-pool.c:1504
msgid "optional port to query"
msgstr "ക്വറിയ്ക്ക് വേണമെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന പോര്‍ട്ട്"
#: tools/virsh-pool.c:1508
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "ക്വറിയ്ക്ക് വേണമെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന തുടങ്ങുന്ന IQN"
#: tools/virsh-pool.c:1532
msgid "missing argument"
msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: tools/virsh-pool.c:1561 tools/virsh-pool.c:1616
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "ഏതെങ്കിലും %s പൂള്‍ സോഴ്സുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-pool.c:1575
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "കാര്യപ്രാപ്തിയുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സോഴ്സുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക"
#: tools/virsh-pool.c:1587
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുവാനുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സോഴ്സ് തരം"
#: tools/virsh-pool.c:1591
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "പൂളുകള്‍ ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സോഴ്സ് എക്സ്എംഎലിനുള്ള ഫയല്‍"
#: tools/virsh-pool.c:1630
msgid "storage pool information"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ വിവരം"
#: tools/virsh-pool.c:1633
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു."
#: tools/virsh-pool.c:1643
msgid "Reture pool info in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1695 tools/virsh-pool.c:1704
msgid "Available:"
msgstr "ലഭ്യമായതു്:"
#: tools/virsh-pool.c:1720
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ഒരു പൂള്‍ UUID പൂള്‍ പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: tools/virsh-pool.c:1752
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂള്‍ (മുമ്പ് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുള്ള) ആരംഭിക്കുക"
#: tools/virsh-pool.c:1755
msgid "Start a pool."
msgstr "ഒരു പൂള്‍ തുടങ്ങുക."
#: tools/virsh-pool.c:1798
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "പൂള്‍ %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-pool.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "പൂള്‍ %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-pool.c:1813
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂള്‍‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല"
#: tools/virsh-pool.c:1816
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂളില്‍ ക്രമികരണം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
#: tools/virsh-pool.c:1838
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "പൂള്‍ %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-pool.c:1840
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "പൂള്‍ %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-pool.c:1853
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "ഒരു പൂള്‍ നാമം പൂള്‍ UUID ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: tools/virsh-pool.c:1879
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "പൂള്‍ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-pool.c:1890
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് പൂളിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: tools/virsh-pool.c:1893
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് പൂളിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
#: tools/virsh-pool.c:1933
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "പൂള്‍ %s XML ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
#: tools/virsh-pool.c:1942
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "പൂള്‍ %s XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n"
#: tools/virsh-pool.c:2010
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2015
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2041
#, c-format
msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2046
#, c-format
msgid "event '%s' for storage pool %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2066
msgid "Storage Pool Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2069
msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2077
msgid "filter by storage pool name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:59
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "രഹസ്യം '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-secret.c:69
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു രഹസ്യം നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
#: tools/virsh-secret.c:72
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "ഒരു രഹസ്യം നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക."
#: tools/virsh-secret.c:78
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "XML-ല്‍ രഹസ്യ വിശേഷതകളുള്ള ഫയല്‍"
#: tools/virsh-secret.c:99
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വിശേഷതകള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-secret.c:104
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "ഉണ്ടാക്കിയ രഹസ്യത്തിന്റെ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-secret.c:108
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "രഹസ്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-secret.c:123
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML-ലുള്ള രഹസ്യ വിശേഷതകള്‍"
#: tools/virsh-secret.c:126
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് ഒരു രഹസ്യത്തിന്റെ ഔട്ട്പുട്ട് വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക."
#: tools/virsh-secret.c:135 tools/virsh-secret.c:181 tools/virsh-secret.c:250
#: tools/virsh-secret.c:303
msgid "secret UUID"
msgstr "രഹസ്യ UUID"
#: tools/virsh-secret.c:169
msgid "set a secret value"
msgstr "ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കുക"
#: tools/virsh-secret.c:172
msgid "Set a secret value."
msgstr "ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കുക."
#: tools/virsh-secret.c:187
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-എന്‍കോഡഡ് രഹസ്യ മൂല്ല്യം"
#: tools/virsh-secret.c:209
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "തെറ്റായ base64 ഡേറ്റാ"
#: tools/virsh-secret.c:213
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-secret.c:222
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-secret.c:225
msgid "Secret value set\n"
msgstr "രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കി\n"
#: tools/virsh-secret.c:238
msgid "Output a secret value"
msgstr "ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-secret.c:241
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "stdout-ലേക്ക് ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുക."
#: tools/virsh-secret.c:291
msgid "undefine a secret"
msgstr "ഒരു രഹസ്യം അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-secret.c:294
msgid "Undefine a secret."
msgstr "ഒരു രഹസ്യം അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുക."
#: tools/virsh-secret.c:321
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "രഹസ്യം %s വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-secret.c:324
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "രഹസ്യം %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-secret.c:400
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr "നോഡ് രഹസ്യം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-secret.c:409
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr "അരിപ്പകള്‍ ഈ libvrt പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: tools/virsh-secret.c:415
msgid "Failed to count secrets"
msgstr "രഹസ്യങ്ങള്‍ എണ്ണുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-secret.c:426
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "രഹസ്യങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-secret.c:475
msgid "list secrets"
msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#: tools/virsh-secret.c:478
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "രഹസ്യങ്ങളുടെ പട്ടിക നല്‍കുന്നു"
#: tools/virsh-secret.c:486
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr "തെറ്റായ ephemeral രഹസ്യങ്ങള്‍"
#: tools/virsh-secret.c:490
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr "തെറ്റായ ephemeral അല്ലാത്ത രഹസ്യങ്ങള്‍"
#: tools/virsh-secret.c:494
msgid "list private secrets"
msgstr "തെറ്റായ സ്വകാര്യ രഹസ്യങ്ങള്‍"
#: tools/virsh-secret.c:498
msgid "list non-private secrets"
msgstr "തെറ്റായ സ്വകാര്യമല്ലാത്ത രഹസ്യങ്ങള്‍"
#: tools/virsh-secret.c:526
msgid "Usage"
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം"
#: tools/virsh-secret.c:537
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "രഹസ്യത്തിന്റെ uuid കിട്ടുന്നുല്ല"
#: tools/virsh-secret.c:547
msgid "Unused"
msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്ത"
#: tools/virsh-secret.c:609
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:612
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:640
#, c-format
msgid "%s: event '%s' for secret %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:645
#, c-format
msgid "event '%s' for secret %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:663
msgid "Secret Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:666
msgid "List event types, or wait for secret events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:674
msgid "filter by secret name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:76
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "സ്ഥായിയല്ലാത്ത ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുത്ത ശേഷം നിര്‍ത്താന്‍ പറ്റില്ല"
#: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1173
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് പേര് കിട്ടുന്നില്ല"
#: tools/virsh-snapshot.c:100
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s '%s' ല്‍ നിന്നും ഉണ്ടാക്കി"
#: tools/virsh-snapshot.c:102
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s ഉണ്ടാക്കി"
#: tools/virsh-snapshot.c:119
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് XML ല്‍ നിന്നും ഉണ്ടാക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:122
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് (ഡിസ്ക്ക്, റാം) XML ല്‍ നിന്നും ഉണ്ടാക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:131
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:135
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ മെറ്റാഡാറ്റ പുനര്‍നിര്‍വ്വചിക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:137
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "പുനര്‍നിര്‍വ്വചനത്തിന്, ഇപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്ഷോട്ട് ക്രമീകരിക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:140 tools/virsh-snapshot.c:337
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുക പക്ഷേ മെറ്റാഡാറ്റ ഉണ്ടാക്കണ്ട"
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:341
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് ഉണ്ടാക്കിയശേഷം ഡൊമൈന്‍ നിര്‍ത്തുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:345
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr "vm ന്റെ സ്ഥിതി എടുക്കാതെ ഡിസ്ക്കിന്റെ സ്ഥിതി എടുക്കുക."
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:349
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "പുറമേയുള്ള ഫയലുകള്‍ എന്തെങ്കിലുമുണ്ടെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:353
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr "അതിഥിയുടെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ quiesce ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:357
msgid "require atomic operation"
msgstr "ഏകത്വ പ്രവര്‍ത്തനം വേണം"
#: tools/virsh-snapshot.c:162 tools/virsh-snapshot.c:359
msgid "take a live snapshot"
msgstr "ഒരു ലൈവ് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:255
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr "memspec പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:306
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "diskspec പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:313
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഉണ്ടാക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:316
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് (ഡിസ്ക്ക്, റാം) ആര്‍ഗ്യുമെന്റില്‍ നിന്നും ഉണ്ടാക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:325
msgid "name of snapshot"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പേര്"
#: tools/virsh-snapshot.c:329
msgid "description of snapshot"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ വിവരണം"
#: tools/virsh-snapshot.c:333
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "XML രേഖ നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിന് പകരം കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:363
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr "മെമ്മറി വിശേഷതകള്‍: [file=]name[,snapshot=type]"
#: tools/virsh-snapshot.c:367
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr "ഡിസ്ക് വിശേഷതകള്‍: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
#: tools/virsh-snapshot.c:388
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
msgstr "--print-xml, --no-metadata-നൊപ്പം ചേരുന്നില്ല"
#: tools/virsh-snapshot.c:476
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr "--%s, --current പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്"
#: tools/virsh-snapshot.c:485
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr "--%s, --current ആവശ്യമാകുന്നു"
#: tools/virsh-snapshot.c:502
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ XML തിരുത്തുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:505
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "പേരുള്ള ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ ഡൊമൈന്‍ XML തിരുത്തുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:514 tools/virsh-snapshot.c:859
#: tools/virsh-snapshot.c:1667 tools/virsh-snapshot.c:1790
#: tools/virsh-snapshot.c:1875
msgid "snapshot name"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പേ‌‌ര്"
#: tools/virsh-snapshot.c:517
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "പിന്നെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഇപ്പോഴത്തേതായി തിരുത്തി"
#: tools/virsh-snapshot.c:520
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പേര് മാറ്റന്‍ അനുവദിക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:524
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "പുതിയ പേരിലേക്ക് ക്ലോണ്‍ ചെയ്യാന്‍ അനുവദിക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:563
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s XML ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:577
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s തിരുത്തി.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:579
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr ""
"സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s %sലേക്ക് ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുക.\n"
"\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:588
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "വെടിപ്പാക്കുവന്നതില്‍ പരാജയം %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:593
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr "%s %s ലേക്ക് മാറ്റാന്‍ --rename അല്ലെങ്കില്‍ --clone ഉപയോഗിക്കണം"
#: tools/virsh-snapshot.c:615 tools/virsh-snapshot.c:618
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കിട്ടുക അല്ലെങ്കില്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:627
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr "മുഴുവന്‍ xml ന്‍ പകരം പേര് ഉപയോഗിക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:635
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് ഉണ്ടാക്കാന്‍ ഇപ്പോഴുള്ളതിന്റെ പേര്"
#: tools/virsh-snapshot.c:684
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s ഇപ്പോഴത്തെതയി ക്രമീകരിക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:693
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "'%s' ഡൊമൈനില്‍ ഇപ്പോള്‍ സ്നാപ്ഷോട്ട് ഇല്ല"
#: tools/virsh-snapshot.c:774
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ടിന് പാരന്റ് ഉണ്ടോ എന്നറിയില്ല"
#: tools/virsh-snapshot.c:817
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഫില്‍റ്ററിങ് നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: tools/virsh-snapshot.c:847
msgid "snapshot information"
msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് വിവരം"
#: tools/virsh-snapshot.c:850
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു."
#: tools/virsh-snapshot.c:862
msgid "info on current snapshot"
msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ വിവരം"
#: tools/virsh-snapshot.c:894
msgid "Domain:"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍:"
#: tools/virsh-snapshot.c:910
msgid "Current:"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ:"
#: tools/virsh-snapshot.c:926 tools/virsh-snapshot.c:952
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് xml വായിക്കുന്നതില്‍ വിചാരിക്കാത്ത പ്രശ്നം"
#: tools/virsh-snapshot.c:955
msgid "Location:"
msgstr "സ്ഥാനം:"
#: tools/virsh-snapshot.c:956
msgid "external"
msgstr "പുറമേയുള്ള"
#: tools/virsh-snapshot.c:956
msgid "internal"
msgstr "ആന്തരികം"
#: tools/virsh-snapshot.c:961
msgid "Parent:"
msgstr "പേരന്റ് :"
#: tools/virsh-snapshot.c:979
msgid "Children:"
msgstr "കുട്ടി:"
#: tools/virsh-snapshot.c:984
msgid "Descendants:"
msgstr "പിന്‍മുറക്കാര്‍:"
#: tools/virsh-snapshot.c:995
msgid "Metadata:"
msgstr "മെറ്റാ-വിവരം:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1212
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല"
#: tools/virsh-snapshot.c:1291
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s കാണാനില്ല"
#: tools/virsh-snapshot.c:1398
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "ഡൊമെയിനിനായുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1401
msgid "Snapshot List"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പട്ടിക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1410
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "പാരന്റ് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കാണിക്കുന്ന കോളം ചേര്‍ക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1414
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "പാരന്റ് ഇല്ലാത്ത സ്നാപ്ഷോട്ടുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1418
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "ചൈല്‍ഡ് ഇല്ലാത്ത സ്നാപ്ഷോട്ടുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1422
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr "ലീഫ് അല്ലാത്ത സ്നാപ്ഷോട്ടുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1426
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr "മെറ്റാഡാറ്റ ഉള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മാത്രം കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1430
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr "മെറ്റാഡാറ്റ ;libvrt കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മാത്രം കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1434
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമാകുമ്പോള്‍ എടുത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക "
#: tools/virsh-snapshot.c:1438
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
msgstr "സജീവമാകുമ്പോള്‍ എടുത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക (സിസ്റ്റം ചെക്ക്പോയിന്റ്)"
#: tools/virsh-snapshot.c:1442
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr "ഡിസ്ക്-ഒണ്‍ലി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1446
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr "അകത്തു് നിന്നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1450
msgid "filter by external snapshots"
msgstr "പുറത്തു് നിന്നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1454
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ടിനെ മരമായി കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1458
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "ഈ സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ ചൈല്‍ഡ് മാത്രം കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1460
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "ഈപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ ചൈല്‍ഡ് മാത്രം കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1463
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr "--from ഉണ്ടെങ്കില്‍, എല്ലാ പിന്‍മുറക്കാരേയും കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1467
msgid "list snapshot names only"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമങ്ങള്‍ മാത്രം ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1512
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr "--%s, --tree എന്നിവ പരസ്പര വിരുദ്ധമാകുന്നു"
#: tools/virsh-snapshot.c:1541
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr "--descendants ന് --from അല്ലെങ്കില്‍ --current വേണം"
#: tools/virsh-snapshot.c:1560 tools/virsh-snapshot.c:1564
msgid "Creation Time"
msgstr "ഉണ്ടാക്കിയ സമയം"
#: tools/virsh-snapshot.c:1561
msgid "Parent"
msgstr "പേരന്റ്"
#: tools/virsh-snapshot.c:1619
msgid "time_t overflow"
msgstr "time_t ഓവര്‍ഫ്ലോ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1654
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ ഡമ്പ് XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:1657
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ ഡമ്പ് XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:1718
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പാരന്റിന്റെ പേര് ലഭ്യമാക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1721
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr "ഉണ്ടെങ്കില്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പാരന്റിനെ എക്ട്രാക്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1730
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പാരന്റ് നാമം കണ്ടുപിടിക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1733
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "ഇപ്പേഴത്തെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പാരന്റിനെ കണ്ടുപിടിക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1757
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s' ന് പേരന്‍റ് ഇല്ല"
#: tools/virsh-snapshot.c:1778
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലേക്ക് തിരികെ പോകുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1781
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലേക്ക് തിരികെ പോകുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1793
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലേക്ക് തിരിച്ച് പോവുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1796
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr "തിരിച്ച് പോയ ശേഷം സ്ഥിതി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതായി വെയ്ക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1800
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr "തിരിച്ച് പോയ ശേഷം സ്ഥിതി പാസ് ചെയ്തതായി വെയ്ക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1804
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr "റിസ്ക്കുള്ള തിരിച്ച്പോക്കില്‍ കൂടുതല്‍ ശ്രമീക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1863
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട്നീക്കം ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1866
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നീക്കം ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1878
msgid "delete current snapshot"
msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നീക്കം ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1881
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും ചെല്‍ഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1885
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "ചെല്‍ഡിനെ നീക്കം ചെയ്യുക, സ്നാപ്ഷോട്ട് വേണ്ട"
#: tools/virsh-snapshot.c:1889
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr "libvrt മെറ്റാഡാറ്റ മാത്രം നീക്കം ചെയ്യുക, സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കണ്ടന്റ് അതുപോലെ വെയ്ക്കുക"
#: tools/virsh-snapshot.c:1923
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്ഷോട്ട് %s ചൈല്‍ഡ് നീക്കം ചെയ്തു\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1925
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s നീക്കം ചെയ്തു\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1927
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-util.c:65
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-util.c:215
msgid "Unable to get current position in stream"
msgstr ""
#: tools/virsh-util.c:253
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരണ എക്സ്എംഎല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-util.c:261
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരണ എക്സ്എംഎല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-volume.c:51
msgid "pool name"
msgstr "പൂളിന്റെ പേര്"
#: tools/virsh-volume.c:66
msgid "vol name, key or path"
msgstr "വോള്യം പേര്, കീ അല്ലെങ്കില്‍ പാഥ്"
#: tools/virsh-volume.c:95
#, c-format
msgid "pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:128 tools/virsh-volume.c:317
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "വോള്യം '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-volume.c:130
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "'%s' വോള്യം കിട്ടിയില്ല, --%s പറയുന്നത് സഹായകമായേക്കും"
#: tools/virsh-volume.c:144
#, c-format
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:164
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളുടെ കൂട്ടില്‍ നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക"
#: tools/virsh-volume.c:167 tools/virsh-volume.c:380
msgid "Create a vol."
msgstr "ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക."
#: tools/virsh-volume.c:177
msgid "name of the volume"
msgstr "വോള്യത്തിന്റ് പേര്"
#: tools/virsh-volume.c:182
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം"
#: tools/virsh-volume.c:186
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "ആദ്യത്തെ ആലോക്കേഷന്‍ വലിപ്പം"
#: tools/virsh-volume.c:190
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr ""
"ഫയല്‍ ഫേര്‍മാറ്റ് തരം\n"
"raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
#: tools/virsh-volume.c:194
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുന്നെങ്കില്‍ ബാക്കിങ്ങ് വോള്യം"
#: tools/virsh-volume.c:198
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുന്നെങ്കില്‍ ബാക്കിങ്ങ് വോള്യത്തിന്റെ ഫോര്‍മാറ്റ്"
#: tools/virsh-volume.c:202 tools/virsh-volume.c:390 tools/virsh-volume.c:457
#: tools/virsh-volume.c:570
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr "പ്രിഅലോക്കേറ്റ് മെറ്റാഡേറ്റാ (പൂര്‍ണ്ണ അലോക്കേഷനു് പകരം qcow2)"
#: tools/virsh-volume.c:248 tools/virsh-volume.c:254 tools/virsh-volume.c:1169
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "തെറ്റായ വ്യാപ്തി %s"
#: tools/virsh-volume.c:355
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-volume.c:358
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-volume.c:377
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക"
#: tools/virsh-volume.c:387 tools/virsh-volume.c:449
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "ഒരു XML വോള്യം വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍"
#: tools/virsh-volume.c:420
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-volume.c:425 tools/virsh-volume.c:502
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-volume.c:439
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "മറ്റൊരു വോള്യം ഇന്‍പുട്ടായുപയോഗിച്ചു് ഒരു വോള്യമുണ്ടാക്കുക"
#: tools/virsh-volume.c:442
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "നിലവിലുള്ള വോള്യമില്‍ നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക."
#: tools/virsh-volume.c:453
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വോള്യം പൂളിന്റെ പൂള്‍ നാമം അല്ലെങ്കില്‍ uuid"
#: tools/virsh-volume.c:461 tools/virsh-volume.c:574
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:499
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "വോള്യം %s-ല്‍ നിന്നും ഇന്‍പുട്ട് വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-volume.c:528
msgid "(volume_definition)"
msgstr "(വോള്യ_നിര്വചന)"
#: tools/virsh-volume.c:552
msgid "clone a volume."
msgstr "ഒരു വോള്യം ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-volume.c:555
msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:565
msgid "clone name"
msgstr "ക്ലോണിന്റെ പേര്"
#: tools/virsh-volume.c:601 tools/virsh-volume.c:1673
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "പേരന്റ് പൂള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍േ പരാജയം"
#: tools/virsh-volume.c:621
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "വോള്യം %s, %s-ല്‍ നിന്നും ക്ലോണ്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-volume.c:624
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: tools/virsh-volume.c:648
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr "ഫയലിലുള്ളവ വോള്യത്തിലേക്കു് അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-volume.c:651
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr "ഫയലിലുള്ളവ വോള്യത്തിലേക്കു് അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-volume.c:658 tools/virsh-volume.c:773 tools/virsh-volume.c:990
msgid "file"
msgstr "ഫയല്‍"
#: tools/virsh-volume.c:662
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട വോള്യം ഓഫ്സെറ്റ്"
#: tools/virsh-volume.c:666
msgid "amount of data to upload"
msgstr "അപ്ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട ഡാറ്റയുടെ വലിപ്പം"
#: tools/virsh-volume.c:670 tools/virsh-volume.c:785
msgid "preserve sparseness of volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:713 tools/virsh-volume.c:830
msgid "cannot create a new stream"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:718
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "%s വോള്യത്തിലേക്ക് അപ്ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: tools/virsh-volume.c:726 tools/virsh-volume.c:731
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "%s വോള്യത്തിലേക്ക് ഡാറ്റ അയയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: tools/virsh-volume.c:743 tools/virsh-volume.c:851
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "%s വോള്യം അടയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: tools/virsh-volume.c:763
msgid "download volume contents to a file"
msgstr "ഒരു ഫയലിലേക്കു് വോള്യത്തിന്റെ ഉള്ളടക്കം ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-volume.c:766
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr "ഒരു ഫയലിലേക്കു് വോള്യത്തിന്റെ ഉള്ളടക്കം ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-volume.c:777
msgid "volume offset to download from"
msgstr "ഡൊണ്‍ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട വോള്യം ഓഫ്സെറ്റ്"
#: tools/virsh-volume.c:781
msgid "amount of data to download"
msgstr "ഡൈണ്‍ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട ഡാറ്റയുടെ വലിപ്പം"
#: tools/virsh-volume.c:822
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "%s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: tools/virsh-volume.c:835
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "%s വോള്യത്തില്‍ നിന്ന് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: tools/virsh-volume.c:840
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "%s വോള്യത്തില്‍ നിന്നും ഡാറ്റ ലഭിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: tools/virsh-volume.c:873
msgid "delete a vol"
msgstr "ഒരു വോള്യം വെട്ടിമാറ്റുക"
#: tools/virsh-volume.c:876
msgid "Delete a given vol."
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഒരു വോള്യം ഇല്ലാതാക്കുക."
#: tools/virsh-volume.c:886
msgid ""
"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:908
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "വോള്യം %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: tools/virsh-volume.c:910
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "വോള്യം %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-volume.c:923
msgid "wipe a vol"
msgstr "വോള്യം തുടച്ചുനീക്കുക"
#: tools/virsh-volume.c:926
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr "നേരത്തെ വോള്യത്തിലുള്ള ഡാറ്റ പിന്നെയുള്ള വായനയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക"
#: tools/virsh-volume.c:936
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr "തെരഞ്ഞടുത്ത തുടച്ച്മാറ്റല്‍ അല്‍ഗോരിതം ഉപയോഗിക്കുക"
#: tools/virsh-volume.c:964
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "'%s' അല്‍ഗോരിതം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: tools/virsh-volume.c:975
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "വോള്യം %s തുടച്ചുമാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh-volume.c:979
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "%s വോള്യം തുടച്ച് മാറ്റി\n"
#: tools/virsh-volume.c:991
msgid "block"
msgstr "ബ്ലോക്ക്"
#: tools/virsh-volume.c:992
msgid "dir"
msgstr "ഡറക്ടറി"
#: tools/virsh-volume.c:993
msgid "network"
msgstr "ശൃംഖല"
#: tools/virsh-volume.c:994
msgid "netdir"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:995
msgid "ploop"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1010
msgid "storage vol information"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍"
#: tools/virsh-volume.c:1013
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു."
#: tools/virsh-volume.c:1023
msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1027
msgid "return the physical size of the volume in allocation field"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1060
msgid "Type:"
msgstr "ഏത് തരം:"
#: tools/virsh-volume.c:1065 tools/virsh-volume.c:1074
#: tools/virsh-volume.c:1077
msgid "bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1098
msgid "resize a vol"
msgstr "വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക"
#: tools/virsh-volume.c:1101
msgid ""
"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
"by an active guest.\n"
"See blockresize for live resizing."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1113
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "വോള്യത്തിന്റെ പുതിയ വലിപ്പം"
#: tools/virsh-volume.c:1118
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr "വെറുതേ ഇടുന്നതിന് പകരം പുതിയ സ്ഥലം ഉപയോഗിക്കുക"
#: tools/virsh-volume.c:1122
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr "പുതിയ വലിപ്പത്തിന് പകരം ഇപ്പോഴത്തെ വലിപ്പത്തിന്റെ ഡെല്‍റ്റയായി ഉപയോഗിക്കുക"
#: tools/virsh-volume.c:1126
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr "വോള്യം ചെറുതാക്കാന്‍ റീസൈസിനെ അനുവദിക്കുക"
#: tools/virsh-volume.c:1160
msgid "negative size requires --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1175
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr "'%s' വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം %s മാറ്റി\n"
#: tools/virsh-volume.c:1176
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr "'%s' വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം %s ലേക്ക് മാറ്റി\n"
#: tools/virsh-volume.c:1181
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1182
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1197
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML-ലുളള വോള്യം വിവരം"
#: tools/virsh-volume.c:1200
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് വോള്യം വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക. "
#: tools/virsh-volume.c:1297
msgid "Failed to list volumes"
msgstr "വോള്യം പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല"
#: tools/virsh-volume.c:1306 tools/virsh-volume.c:1316
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല"
#: tools/virsh-volume.c:1362
msgid "list vols"
msgstr "വോള്യമുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh-volume.c:1365
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "വോള്യമുകളുടെ പട്ടിക പൂള്‍ വഴി നല്‍കുന്നു."
#: tools/virsh-volume.c:1374
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "വോള്യത്തിന്റെ കൂടുതല്‍ വിവരം ലഭ്യമല്ല"
#: tools/virsh-volume.c:1489 tools/virsh-volume.c:1510
#: tools/virsh-volume.c:1551
msgid "Path"
msgstr "വഴി"
#: tools/virsh-volume.c:1600
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "വോള്യം ചാവി അല്ലെങ്കില്‍ വഴിയുപയോഗിച്ച് വോള്യം പേര് കണ്ടുപിടിക്കുക"
#: tools/virsh-volume.c:1612 tools/virsh-volume.c:1648
msgid "volume key or path"
msgstr "വോള്യം കീ അല്ലെങ്കില്‍ വഴി"
#: tools/virsh-volume.c:1636
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr "വോള്യം ചാവി അല്ലെങ്കില്‍ വഴിയുപയോഗിച്ച് സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍"
#: tools/virsh-volume.c:1652
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "പൂളിന്റെ വേരിന് പകരം uuid കാണിക്കുക"
#: tools/virsh-volume.c:1699
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr "വോള്യം ചാവി അല്ലെങ്കില്‍ വഴിയുപയോഗിച്ച് വോള്യം കീ"
#: tools/virsh-volume.c:1711
msgid "volume name or path"
msgstr "വോള്യം പേര് അല്ലെങ്കില്‍ വഴി"
#: tools/virsh-volume.c:1735
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr "വോള്യം ചാവി അല്ലെങ്കില്‍ കീ ഉപയോഗിച്ച് വഴി"
#: tools/virsh-volume.c:1747
msgid "volume name or key"
msgstr "വോള്യം പേര് അല്ലെങ്കില്‍ കീ"
#: tools/virsh.c:112 tools/virt-admin.c:134
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:115 tools/virt-admin.c:137
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to end of file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:118 tools/virt-admin.c:140
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:195
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:202
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:236 tools/virsh.c:426
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറില്‍ നിന്നും വിഛേദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh.c:238 tools/virsh.c:428 tools/virt-admin.c:196
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറില്‍ നിന്നും വിഛേദിയ്ക്കുന്നതിനു് ശേഷം ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതല്‍ സൂചനകള്‍ പുറത്തു് പോയി"
#: tools/virsh.c:246
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിലേക്കു് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: tools/virsh.c:248
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh.c:260 tools/virt-admin.c:173
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "വിഘടിപ്പിക്കാനുള്ള കോള്‍ബാക്ക് രേഖപ്പെടുത്താനായില്ല"
#: tools/virsh.c:262
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിലേക്കു് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
#: tools/virsh.c:280
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ കണക്ഷനുളള യുഐര്‍ഐ"
#: tools/virsh.c:284
msgid "read-only connection"
msgstr "റീഡ്-ഒണ്‍ലി കണക്ഷന്‍"
#: tools/virsh.c:291
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "വീണ്ടും ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക"
#: tools/virsh.c:294
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"ലോക്കല്‍ ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക. ഷെല്‍ ആരംഭിച്ച ശേഷമുളള ബിള്‍ട്ട്-ഇന്‍ കമാന്‍ഡ് ആണിത്."
#: tools/virsh.c:325 tools/virt-admin.c:1099
msgid "no valid connection"
msgstr "ശരിയായ കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: tools/virsh.c:467
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
" -h | --help this help\n"
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
" number of possible missed keepalive messages\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:489 tools/virt-admin.c:1215
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (സഹായത്തിനുള്ള കീവേര്‍ഡ് '%s')\n"
#: tools/virsh.c:502 tools/virt-admin.c:1228
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (കൂട്ടത്തിലുള്ള കല്പ്പന വിശദാംശങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള സഹായസംഹിത <group> എടുത്തു പറയുക)\n"
#: tools/virsh.c:504 tools/virt-admin.c:1230
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (കമാന്‍ഡ് സംബന്ധിച്ചുളള വിശദവിവരങ്ങള്‍ക്ക് help <command> എന്ന് നല്‍കുക)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:515
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr "libvirt %s-നുള്ള Virsh കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ പ്രയോഗം\n"
#: tools/virsh.c:516 tools/virt-admin.c:1242
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s-ല്‍ വെബ്സൈറ്റ് കാണുക\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:518
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "ഇതിനുള്ള പിന്തുണയുമായി കമ്പൈല്‍ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു:\n"
#: tools/virsh.c:519
msgid " Hypervisors:"
msgstr " ഹൈപ്പര്‍വൈസറുകള്‍:"
#: tools/virsh.c:567
msgid " Networking:"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ്:"
#: tools/virsh.c:593
msgid " Storage:"
msgstr "ശേഖരണം:"
#: tools/virsh.c:632
msgid " Miscellaneous:"
msgstr "പലവക:"
#: tools/virsh.c:707 tools/virt-admin.c:1284
#, c-format
msgid "option %s takes a numeric argument"
msgstr "%s ഐച്ഛികത്തിനു് ഒരു ന്യൂമറിക് ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്"
#: tools/virsh.c:712 tools/virt-admin.c:1289
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr "അവഗണിക്കേണ്ടുന്ന ഡീബഗ് തലം %d പരിധിക്കു പുറത്താണ് [%d-%d]"
#: tools/virsh.c:725
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr "എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സിനുള്ള തെറ്റായ സ്ട്രിങ് '%s' "
#: tools/virsh.c:737 tools/virsh.c:753
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:744 tools/virsh.c:760
#, c-format
msgid "option %s requires a positive integer argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:795 tools/virt-admin.c:1321
#, c-format
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
msgstr "'-%c'/'--%s' ഐച്ഛികത്തിനു് ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: tools/virsh.c:798 tools/virt-admin.c:1324
#, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr "ഐച്ഛികം '-%c'-യ്ക്കു് ഒരു ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: tools/virsh.c:802 tools/virt-admin.c:1328
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഉപാധി '-%c'. --help കാണുക."
#: tools/virsh.c:804 tools/virt-admin.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഐച്ഛികം '%s'. --help കാണുക."
#: tools/virsh.c:807 tools/virt-admin.c:1333
msgid "unknown option"
msgstr "അപരിചിതമായ ഐച്ഛികം"
#: tools/virsh.c:910 tools/virt-admin.c:1525
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "mutex തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh.c:915 tools/virt-admin.c:1530
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "libvirt ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/virsh.c:940
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് ടെര്‍മിനല്‍ ആയ %s-ലേക്ക് സ്വാഗതം.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:943 tools/virt-admin.c:1555
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"ഏത് തരം: കമാന്‍ഡുകള്‍ വഴിയുളള സഹായത്തിന് 'help'\n"
" പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'quit'\n"
"\n"
#: tools/virt-admin.c:63
msgid "tcp"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:64
msgid "tls"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:105
msgid "Timestamp string conversion failed"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:166
msgid "Failed to reconnect to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:168
msgid "Failed to connect to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:176
msgid "Reconnected to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:194
msgid "Failed to disconnect from the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:227
msgid "print the admin server URI"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:262
msgid "Display the system and also the daemon version information."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:324
msgid "daemon's admin server connection URI"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:331
msgid "connect to daemon's admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:334
msgid "Connect to a daemon's administrating server."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:356
msgid "Connected to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:369
msgid "list available servers on a daemon"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:372
msgid "List all manageable servers on a daemon."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:390
#, c-format
msgid "failed to obtain list of available servers from %s"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:420
msgid "get server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:423
msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:433
msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:458
msgid "Unable to get server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:481
msgid "set server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:484
msgid ""
"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
"attributes."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:495
msgid "Server to alter threadpool attributes on."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:499
msgid "Change bottom limit to number of workers."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:503
msgid "Change upper limit to number of workers."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:507
msgid "Change the current number of priority workers"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:530 tools/virt-admin.c:931
#, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter '%s'"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:546
msgid ""
"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
"mandatory "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:555
msgid "--min-workers must be less than --max-workers"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:578
msgid "Unable to change server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:589
msgid "list clients connected to <server>"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:592
msgid "List all manageable clients connected to <server>."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:602
msgid "server which to list connected clients from"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:629
#, c-format
msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:634
msgid "Transport"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:635
msgid "Connected since"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:671
msgid "retrieve client's identity info from server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:674
msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:684
msgid "server to which <client> is connected to"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:689
msgid "client which to retrieve identity information for"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:720
#, c-format
msgid ""
"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
"to server '%s'"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:758
msgid "force disconnect a client from the given server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:761
msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:772
msgid "server which the client is currently connected to"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:777
msgid "client which to disconnect, specified by ID"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:805
#, c-format
msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:810
#, c-format
msgid "Client '%llu' disconnected"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:825
msgid "get server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:828
msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:838
msgid "Server to retrieve the client limits from."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:861
msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:884
msgid "set server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:887
msgid ""
"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
"supported attributes."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:898
msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:902
msgid ""
"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:907
msgid ""
"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
"connected to the server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:945
msgid ""
"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:955
msgid "--max-unauth-clients must be less than --max-clients"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:977
msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:988
msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:992
msgid ""
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
"redefines the existing active set of filters on daemon."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1002
msgid "redefine the existing set of logging filters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1019 tools/virt-admin.c:1073
msgid "Unable to change daemon logging settings"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1025
msgid "Unable to get daemon logging filters information"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1029
msgid "Logging filters: "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1042
msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1046
msgid ""
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
"redefines the existing active set of outputs on daemon."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1056
msgid "redefine the existing set of logging outputs"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1079
msgid "Unable to get daemon logging outputs information"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1083
msgid "Logging outputs: "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1200
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1241
#, c-format
msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1244
msgid "Compiled with support for:"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1551
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-bhyve.c:32
#, c-format
msgid "for %s module"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-bhyve.c:37
#, c-format
msgid "%s module is not loaded, "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:71
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr "%6s: പരിശോധിക്കുന്നു %-60s: "
#: tools/virt-host-validate-common.c:93 tools/virt-host-validate-common.c:95
msgid "PASS"
msgstr "PASS"
#: tools/virt-host-validate-common.c:100
msgid "FAIL"
msgstr "FAIL"
#: tools/virt-host-validate-common.c:101
msgid "WARN"
msgstr "WARN"
#: tools/virt-host-validate-common.c:102
msgid "NOTE"
msgstr "NOTE"
#: tools/virt-host-validate-common.c:269
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr "ലിനക്സിനു >= %d.%d.%d ന് വേണ്ടിയുള്ള "
#: tools/virt-host-validate-common.c:459 tools/virt-host-validate-common.c:471
msgid "for device assignment IOMMU support"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:498
msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr "നേമംസ്പേസ് പിന്‍തുണയ്ക്കുന്ന കേര്‍ണലിലേക്ക് പുതുക്കുക"
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:38
msgid "IPC namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:43
msgid "Mount namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:48
msgid "PID namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:53
msgid "UTS namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:58
msgid "Network namespace support is recommended"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:63
msgid "User namespace support is recommended"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:99
msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
"'kvm-intel' അല്ലെങ്കില്‍ 'kvm-amd' മോഡ്യുളുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നും ബയോസില്‍ വിര്‍ച്വലൈസേഷന്‍ "
"എനേബിള്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നും ഉറപ്പാക്കുക."
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:64
msgid "for hardware virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:69
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr "എമുലേറ്റ് ചെയ്ത CPU മാത്രമേ ലഭ്യമാകു, പെര്‍ഫോമന്‍സ് കുറവായിരിക്കും"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:81
msgid ""
"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
"access it"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:90
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr "'vhost_net' മൊഡ്യുള്‍ ലൊഡ് ചെയ്ത് virtio നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് പ്രകടനം കൂട്ടുക"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:96
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr "QEMU അതിഥികള്‍ക്ക് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് സജ്ജമാക്കാന്‍ 'tun' മോഡ്യൂള്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക"
#: tools/virt-host-validate.c:47
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
" - bhyve\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:111
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr "%s: വളരെയധികം കമാന്റ് ലൈന്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍\n"
#: tools/virt-host-validate.c:146
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "%s: പിന്‍തുണയില്ലാത്ത ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ നാമം %s\n"
#: tools/virt-login-shell.c:89
#, c-format
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
msgstr "%s, %s-നുള്ള 'allowed_users'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: tools/virt-login-shell.c:130
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help\n"
" -V | --version Display program version\n"
" -c CMD Run CMD via shell\n"
"\n"
"libvirt login shell\n"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:190
#, c-format
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s takes no options"
msgstr "%s ഒരു ഐച്ഛികങ്ങളും സ്വീകരിയ്ക്കുന്നില്ല"
#: tools/virt-login-shell.c:228
#, c-format
msgid "%s must be run by non root users"
msgstr "റൂട്ടല്ലാത്ത ഉപയോക്താക്കള്‍ %s നടപ്പിലാക്കണം"
#: tools/virt-login-shell.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create %s container: %s"
msgstr "%s കണ്ടെയിനര്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: tools/virt-login-shell.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to chdir(%s)"
msgstr "chdir(%s) ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: tools/virt-login-shell.c:339
#, c-format
msgid "Shell '%s' should have absolute path"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to exec shell %s"
msgstr "%s ഷെല്‍ നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: tools/vsh.c:85
msgid "error: Out of memory\n"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:138 tools/vsh.c:152
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d ബൈറ്റുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/vsh.c:164
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu ബൈറ്റുകള്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/vsh.c:470
msgid "print help for this function"
msgstr "ഈ ഫംഗ്ഷനുള്ള സഹായം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/vsh.c:503 tools/vsh.c:1502
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "--%s ഐച്ഛികത്തിനു് ശേഷം തെറ്റായ '='"
#: tools/vsh.c:514
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "--%s ഐച്ഛികം നിലവില്‍ ലഭ്യമായിരിയ്ക്കുന്നു"
#: tools/vsh.c:525
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s' ഉപാധി --%s-നെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: tools/vsh.c:572
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി <%s> ആവശ്യമുണ്ട്"
#: tools/vsh.c:573
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി --%s ആവശ്യമുണ്ട്"
#: tools/vsh.c:636 tools/vsh.c:3180
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr " %s (സഹായത്തിനുള്ള കീബേര്‍ഡ് '%s'):\n"
#: tools/vsh.c:659 tools/vsh.c:1440
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "ആന്തരിക പിശക്: കമാന്‍ഡില്‍ തെറ്റായ ഐച്ഛികങ്ങള്‍: '%s'"
#: tools/vsh.c:664
msgid " NAME\n"
msgstr " പേര്\n"
#: tools/vsh.c:668
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#: tools/vsh.c:681
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/vsh.c:687
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/vsh.c:700
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "{[--%s] <string>}..."
#: tools/vsh.c:701
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[[--%s] <string>]..."
#: tools/vsh.c:703
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr "<%s>..."
#: tools/vsh.c:704
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[<%s>]..."
#: tools/vsh.c:720
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" വിവരണം\n"
#: tools/vsh.c:726
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ഉപാധികള്‍\n"
#: tools/vsh.c:734
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <number>"
#: tools/vsh.c:735
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/vsh.c:738
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/vsh.c:741 tools/vsh.c:746
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <string>"
#: tools/vsh.c:746
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: tools/vsh.c:872 tools/vsh.c:899 tools/vsh.c:960 tools/vsh.c:1098
#: tools/vsh.c:1125
#, c-format
msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1063
msgid "Mandatory option not present"
msgstr "നിര്‍ബന്ധമായ ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല"
#: tools/vsh.c:1065
msgid "Option argument is empty"
msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് കാലിയാണു്"
#: tools/vsh.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get option '%s': %s"
msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: tools/vsh.c:1194
#, c-format
msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1285
#, c-format
msgid ""
"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
"range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(സമയം: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/vsh.c:1426
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്: '%s'"
#: tools/vsh.c:1489
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ശരിയായ സിന്‍റ്റാക്സ്: --%s <%s>"
#: tools/vsh.c:1492
msgid "number"
msgstr "നംബര്‍"
#: tools/vsh.c:1492
msgid "string"
msgstr "സ്ട്രിങ്"
#: tools/vsh.c:1520
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡേറ്റാ '%s'"
#: tools/vsh.c:1543
msgid "optdata"
msgstr "optdata"
#: tools/vsh.c:1543
msgid "bool"
msgstr "ബൂള്‍"
#: tools/vsh.c:1544
msgid "(none)"
msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
#: tools/vsh.c:1698
msgid "dangling \\"
msgstr "ഡാംഗ്ലിങ്ങ് \\"
#: tools/vsh.c:1712
msgid "missing \""
msgstr "\" ലഭ്യമല്ല"
#: tools/vsh.c:1757
#, c-format
msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1812
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ലാത്ത പരാമീറ്റര്‍ തരം %d"
#: tools/vsh.c:1969
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2005
msgid "error: "
msgstr "പിശക്: "
#: tools/vsh.c:2096
#, c-format
msgid "failed to create pipe: %s"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2154
#, c-format
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2196
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം. ലോഗ് ഫയലിന്‍റെ പാഥ് പരിശോധിക്കുക"
#: tools/vsh.c:2276
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/vsh.c:2293
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: tools/vsh.c:2345
msgid "Try again?"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2352
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr "y - ഉവ്വു്, എഡിറ്റര്‍ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക"
#: tools/vsh.c:2353
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr "n - ആവശ്യമില്ല, എന്റെ മാറ്റങ്ങള്‍ ആവശ്യമില്ല"
#: tools/vsh.c:2358
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2364
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr "f - നിര്‍ബന്ധിയ്ക്കുക, വീണ്ടും നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: tools/vsh.c:2365
msgid "? - print this help"
msgstr "? - ഈ സഹായം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/vsh.c:2385
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "WIN32 പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ഈ ഫംഗ്ഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: tools/vsh.c:2409
#, c-format
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkostemps: താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: tools/vsh.c:2416
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് write ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: tools/vsh.c:2424
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr ""
"close: %s: താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് write അല്ലെങ്കില്‍ close ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: tools/vsh.c:2465
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍നാമത്തില്‍ ഷെല്‍ ഡേറ്റാ അല്ലെങ്കില്‍ സ്വീകാര്യമല്ലാത്ത മറ്റു് അക്ഷരങ്ങളുണ്ടു് "
"($TMPDIR തെറ്റാണോ?)"
#: tools/vsh.c:2499
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: tools/vsh.c:2588
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "ട്രീ പട്ടിക പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: tools/vsh.c:2945
#, c-format
msgid "Bad $%s value."
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2948
#, c-format
msgid "$%s value should be between 0 and %d"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2962
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: tools/vsh.c:2992
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: tools/vsh.c:3064
#, c-format
msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3097
msgid "client hooks cannot be NULL"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3102
msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3121
msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3153
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
"ഗ്ലോബല്‍ സഹായം, സഹായത്തിനുള്ള നിര്‍ദ്ദേശം, അല്ലെങ്കില്‍ അനുബന്ധിച്ചുള്ള നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ കൂട്ടം "
"പ്രിന്റ് ചെയ്യുക."
#: tools/vsh.c:3160
msgid "print help"
msgstr "സഹായം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
#: tools/vsh.c:3163
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
"ഗ്ലോബല്‍ സഹായം, സഹായത്തിനുള്ള നിര്‍ദ്ദേശം, അല്ലെങ്കില്‍ അനുബന്ധിച്ചുള്ള\n"
" നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ കൂട്ടം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക."
#: tools/vsh.c:3177
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്ത കമാന്‍ഡുകള്‍:\n"
"\n"
#: tools/vsh.c:3203
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "കമാന്‍ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ '%s' കമാന്‍ഡ് ഗ്രൂപ്പ് നിലവിലില്ല"
#: tools/vsh.c:3211
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "ഏതു് ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് മാറ്റണം (സ്വതവേ: home അല്ലെങ്കില്‍ root)"
#: tools/vsh.c:3218
msgid "change the current directory"
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി മാറ്റുക"
#: tools/vsh.c:3221
msgid "Change the current directory."
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി മാറ്റുക."
#: tools/vsh.c:3235
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: ഇന്ററാക്ടീവ് മോഡില്‍ മാത്രം കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
#: tools/vsh.c:3245
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/vsh.c:3257
msgid "escape for shell use"
msgstr "ഷെല്‍ ഉപയോഗത്തിനായി പുറത്തു് കടക്കുക"
#: tools/vsh.c:3261
msgid "escape for XML use"
msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ ഉപയോഗത്തിനായി പുറത്തു് കടക്കുക"
#: tools/vsh.c:3273
msgid "arguments to echo"
msgstr "ഇക്കോയ്ക്കുള്ള ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍"
#: tools/vsh.c:3280
msgid "echo arguments"
msgstr "ഇക്കോ ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍"
#: tools/vsh.c:3283
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr "ആര്‍ഗുമെന്റുകള്‍ തിരികെ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക, കഴിയുമെങ്കില്‍ ഉദ്ധരണി സഹിതം"
#: tools/vsh.c:3347
msgid "print the current directory"
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: tools/vsh.c:3350
msgid "Print the current directory."
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി പ്രിന്റ് ചെയ്യുക."
#: tools/vsh.c:3364
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s "
#: tools/vsh.c:3368
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/vsh.c:3377
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ഈ ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് ടെര്‍മിനലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
#: tools/vsh.c:3398
msgid "internal command for testing virt shells"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3401 tools/vsh.c:3444
msgid "internal use only"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3434
msgid "partial string to autocomplete"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3441
msgid "internal command for autocompletion"
msgstr ""
#: tools/vsh.h:505
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr "--%s, --%s ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പരസ്പര വിരുദ്ധമാകുന്നു"
#: tools/vsh.h:557
#, c-format
msgid "Option --%s is required by option --%s"
msgstr ""