libvirt/po/ms.po
2009-01-06 08:48:48 +00:00

8030 lines
173 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 01:24+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "ai_family not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Entah"
#: qemud/qemud.c:174 src/remote_internal.c:952
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:191
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:204
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:218
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:235
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:248
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:253
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
#: qemud/qemud.c:283
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "mengumpukkan tetapan"
#: qemud/qemud.c:285
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Ralat membaca maklumat memori sistem:"
#: qemud/qemud.c:291
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
#: qemud/qemud.c:315 src/util.c:233 src/util.c:264
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:329 src/util.c:227 src/util.c:258
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: qemud/qemud.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: qemud/qemud.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: qemud/qemud.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: qemud/qemud.c:443
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
#: qemud/qemud.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
#: qemud/qemud.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: qemud/qemud.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: qemud/qemud.c:495 qemud/qemud.c:624
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:524
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:533
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:542
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:549
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:584
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:614
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
#: qemud/qemud.c:679
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:687
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
#: qemud/qemud.c:699
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
#: qemud/qemud.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
#: qemud/qemud.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
#: qemud/qemud.c:909
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:925
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:942
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: qemud/qemud.c:964
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:968
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:972
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:977
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:985
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:990
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1000
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1010
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1017
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1026
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1042
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1045
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: qemud/qemud.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
#: qemud/qemud.c:1097
msgid "Too many active clients, dropping connection"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1103
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: qemud/qemud.c:1146
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1185 qemud/qemud.c:1464 qemud/qemud.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
#: qemud/qemud.c:1291
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1304
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1488
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1498
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1734
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1759
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
#: qemud/qemud.c:1885 qemud/qemud.c:1904
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
#: qemud/qemud.c:1891 qemud/qemud.c:1921
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
#: qemud/qemud.c:1909 qemud/qemud.c:1932
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1948
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1969
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:2011
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:2158
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: qemud/qemud.c:2174 qemud/qemud.c:2184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: qemud/qemud.c:2377
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: qemud/qemud.c:2398 src/util.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: qemud/qemud.c:2430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: qemud/qemud.c:2437
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:248
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:254
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:259
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:264
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:282
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: qemud/remote.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
#: qemud/remote.c:298
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
#: qemud/remote.c:411
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:442
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: qemud/remote.c:500
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "Memori tidak cukup."
#: qemud/remote.c:645
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:735 qemud/remote.c:818
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:784
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: qemud/remote.c:966 qemud/remote.c:1013
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:1368
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:1374
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:1616
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:1738
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2057 qemud/remote.c:2122 qemud/remote.c:3136
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2090
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2500 src/remote_internal.c:4135
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2545
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2553 src/remote_internal.c:4363
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: qemud/remote.c:2564 src/remote_internal.c:4375
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: qemud/remote.c:2585
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2598
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2607
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2635
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2651
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2660
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2691 src/remote_internal.c:4640
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2701
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2730
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2738
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2748
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "Memori tidak cukup."
#: qemud/remote.c:2767
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2797 qemud/remote.c:2884
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2812
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2819
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2898
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2906
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2962
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2975
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2988
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:3024
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:3029
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:3033
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:3037
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:3043
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: qemud/remote.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: qemud/remote.c:3069
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:3083
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:3088
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:3113
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:3169
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:3636
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:3954 qemud/remote.c:4120
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:4015 qemud/remote.c:4045 qemud/remote.c:4086
#: qemud/remote.c:4114
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
#: qemud/remote.c:4158
#, fuzzy
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
#: src/conf.c:164 src/conf.c:212 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:555
#: src/conf.c:630
msgid "allocating configuration"
msgstr "mengumpukkan tetapan"
#: src/conf.c:347
msgid "unterminated number"
msgstr "nombor tidak ditamatkan"
#: src/conf.c:380 src/conf.c:396 src/conf.c:407
msgid "unterminated string"
msgstr "rentetan tidak ditamatkan"
#: src/conf.c:434 src/conf.c:487
msgid "expecting a value"
msgstr "menjangka nilai"
#: src/conf.c:454
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"
#: src/conf.c:477
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "menjangkan nama"
#: src/conf.c:582
msgid "expecting a separator"
msgstr "menjangka pemisah"
#: src/conf.c:613
msgid "expecting an assignment"
msgstr "menjangka umpukan"
#: src/conf.c:892 src/conf.c:948 src/xend_internal.c:535
#: src/xend_internal.c:2623 src/xm_internal.c:1526 src/xm_internal.c:1533
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
#: src/conf.c:899
msgid "failed to open file"
msgstr "gagal untuk membuka fail"
#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""
#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""
#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""
#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:123
#, fuzzy
msgid "allocating connection"
msgstr "Sambungan Masatamat:"
#: src/datatypes.c:264 src/datatypes.c:269
#, fuzzy
msgid "allocating domain"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
#: src/datatypes.c:280
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:321
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:404 src/datatypes.c:409
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/datatypes.c:419
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/datatypes.c:457
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:541 src/datatypes.c:546
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "pada nod %s"
#: src/datatypes.c:556
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/datatypes.c:595
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/datatypes.c:672 src/datatypes.c:677 src/datatypes.c:682
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "pada nod %s"
#: src/datatypes.c:692
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/datatypes.c:732
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/datatypes.c:809
#, fuzzy
msgid "allocating node dev"
msgstr "pada nod %s"
#: src/datatypes.c:816
#, fuzzy
msgid "copying node dev name"
msgstr "Log Pemecut Kandungan"
#: src/datatypes.c:822
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/datatypes.c:860
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/domain_conf.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/domain_conf.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
#: src/domain_conf.c:635
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:650
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/domain_conf.c:682
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:688
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/domain_conf.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/domain_conf.c:897
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:923
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:935
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:940
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:948
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:973
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1146 src/domain_conf.c:1223
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/domain_conf.c:1163 src/domain_conf.c:1180
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/domain_conf.c:1168 src/domain_conf.c:1185 src/domain_conf.c:1205
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/domain_conf.c:1275
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
#: src/domain_conf.c:1281
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/domain_conf.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/domain_conf.c:1296
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1302 src/domain_conf.c:1309
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1314
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1359
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "Parameter tidak mencukupi 'device' (arg 1)"
#: src/domain_conf.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/domain_conf.c:1376
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/domain_conf.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
#: src/domain_conf.c:1485
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1492
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1502
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1509
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1520
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1527
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
#: src/domain_conf.c:1544
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/domain_conf.c:1559
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "hilang \""
#: src/domain_conf.c:1565
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "hilang \""
#: src/domain_conf.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "Hos tidak diketahui"
#: src/domain_conf.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "Hos tidak diketahui"
#: src/domain_conf.c:1609
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/domain_conf.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "Hos tidak diketahui"
#: src/domain_conf.c:1655
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1684 src/domain_conf.c:2295 src/domain_conf.c:2337
#: src/network_conf.c:473 src/network_conf.c:513 src/qemu_conf.c:1342
#: src/storage_conf.c:646 src/storage_conf.c:1047
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "Parameter tidak mencukupi 'device' (arg 1)"
#: src/domain_conf.c:1719
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/domain_conf.c:1755
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/domain_conf.c:1767
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
#: src/domain_conf.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/domain_conf.c:1790 src/network_conf.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/domain_conf.c:1797 src/network_conf.c:335 src/storage_conf.c:469
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1806
msgid "missing memory element"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1836
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"
#: src/domain_conf.c:1876
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/domain_conf.c:1905 src/xm_internal.c:698
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1955
msgid "cannot extract boot device"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1963
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "Parameter tidak mencukupi 'device' (arg 1)"
#: src/domain_conf.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "Hos tidak diketahui"
#: src/domain_conf.c:1988
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
#: src/domain_conf.c:2008
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:2026
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
#: src/domain_conf.c:2046
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:2065
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:2113
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
#: src/domain_conf.c:2147
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
#: src/domain_conf.c:2189
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
#: src/domain_conf.c:2218
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
#: src/domain_conf.c:2259 src/network_conf.c:438 src/qemu_conf.c:1287
#: src/storage_conf.c:600
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:2289 src/domain_conf.c:2331 src/network_conf.c:467
#: src/network_conf.c:507 src/qemu_conf.c:1336 src/storage_conf.c:632
#: src/storage_conf.c:1033
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/domain_conf.c:2361 src/network_conf.c:535 src/qemu_conf.c:1354
msgid "incorrect root element"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:2570
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:2584
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
#: src/domain_conf.c:2605
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
#: src/domain_conf.c:2610
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
#: src/domain_conf.c:2615
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
#: src/domain_conf.c:2665
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
#: src/domain_conf.c:2716 src/domain_conf.c:2930
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
#: src/domain_conf.c:2784
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
#: src/domain_conf.c:2883 src/xend_internal.c:5180
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
#: src/domain_conf.c:2903 src/xend_internal.c:5202
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
#: src/domain_conf.c:2908
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
#: src/domain_conf.c:2993
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
#: src/domain_conf.c:3000
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
#: src/domain_conf.c:3038
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
#: src/domain_conf.c:3123
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
#: src/domain_conf.c:3141
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
#: src/domain_conf.c:3262 src/network_conf.c:664 src/storage_conf.c:1400
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:3271 src/network_conf.c:680 src/storage_conf.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/domain_conf.c:3279 src/network_conf.c:688 src/storage_conf.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/domain_conf.c:3286 src/network_conf.c:695 src/storage_conf.c:1458
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:3387 src/network_conf.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/domain_conf.c:3441 src/network_conf.c:818
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:3515
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/domain_conf.c:3526
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/iptables.c:102
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/iptables.c:150
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/iptables.c:178
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
#: src/iptables.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/iptables.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/iptables.c:553
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
#: src/iptables.c:562
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:842
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/libvirt.c:972
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/libvirt.c:2360
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2389
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2964
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2970
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2977
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3065
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3072
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:91
msgid "while loading LXC driver config"
msgstr ""
#: src/lxc_container.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/lxc_container.c:128
#, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr ""
#: src/lxc_container.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/lxc_container.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/lxc_container.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/lxc_container.c:181
#, c-format
msgid "unable to send container continue message: %s"
msgstr ""
#: src/lxc_container.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/lxc_container.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
#: src/lxc_container.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/lxc_container.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/lxc_container.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/lxc_container.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/lxc_container.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
#: src/lxc_container.c:389 src/lxc_container.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
#: src/lxc_container.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
#: src/lxc_container.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/lxc_container.c:462 src/lxc_container.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
#: src/lxc_container.c:551
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc_container.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/lxc_container.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/lxc_controller.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/lxc_controller.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set lxc resources: %s\n"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
#: src/lxc_controller.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
#: src/lxc_controller.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
#: src/lxc_controller.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
#: src/lxc_controller.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/lxc_controller.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/lxc_controller.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/lxc_controller.c:258
#, c-format
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
msgstr ""
#: src/lxc_controller.c:264 src/lxc_controller.c:272 src/lxc_controller.c:280
#: src/lxc_controller.c:300 src/lxc_controller.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/lxc_controller.c:323
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc_controller.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/lxc_controller.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/lxc_controller.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"
#: src/lxc_controller.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "sockpair failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/lxc_controller.c:450 src/lxc_driver.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/lxc_controller.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
#: src/lxc_controller.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
msgstr "Tidak dapat menukar ke uid %d."
#: src/lxc_controller.c:636
#, c-format
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
msgstr ""
#: src/lxc_controller.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/lxc_driver.c:233 src/network_driver.c:926 src/network_driver.c:971
#: src/qemu_driver.c:2698 src/uml_driver.c:1517
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/lxc_driver.c:283 src/lxc_driver.c:972 src/lxc_driver.c:1010
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:368 src/lxc_driver.c:403
#: src/lxc_driver.c:428 src/openvz_driver.c:287 src/openvz_driver.c:326
#: src/openvz_driver.c:370 src/openvz_driver.c:407 src/openvz_driver.c:857
#: src/openvz_driver.c:899 src/openvz_driver.c:930 src/openvz_driver.c:1002
#: src/qemu_driver.c:1928 src/qemu_driver.c:2051 src/qemu_driver.c:2671
#: src/qemu_driver.c:2742 src/qemu_driver.c:2828 src/qemu_driver.c:3224
#: src/qemu_driver.c:3362 src/qemu_driver.c:3408 src/qemu_driver.c:3434
#: src/qemu_driver.c:3708 src/uml_driver.c:1326 src/uml_driver.c:1450
#: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1563 src/uml_driver.c:1623
#: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:328 src/openvz_driver.c:862 src/qemu_driver.c:2834
#: src/uml_driver.c:1629
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"
#: src/lxc_driver.c:334 src/qemu_driver.c:2840 src/uml_driver.c:1635
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "domain NIS default"
#: src/lxc_driver.c:470
#, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:552
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/lxc_driver.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
#: src/lxc_driver.c:576
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/lxc_driver.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
#: src/lxc_driver.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
#: src/lxc_driver.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create client socket: %s"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
#: src/lxc_driver.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
#: src/lxc_driver.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/lxc_driver.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to kill pid %d: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/lxc_driver.c:797 src/util.c:591
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s': %s"
msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:804
#, c-format
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:852 src/qemu_driver.c:942
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/lxc_driver.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/lxc_driver.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "Nama Domain"
#: src/lxc_driver.c:1055 src/lxc_driver.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/lxc_driver.c:1271
#, c-format
msgid "uname(): %s"
msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Hos tidak diketahui"
#: src/lxc_driver.c:1314 src/lxc_driver.c:1367
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/lxc_driver.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
#: src/lxc_driver.c:1357
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
#: src/network_conf.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
#: src/network_conf.c:260
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr ""
#: src/network_conf.c:276 src/network_conf.c:364
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr ""
#: src/network_conf.c:370
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr ""
#: src/network_conf.c:394
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr ""
#: src/network_conf.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/network_conf.c:671 src/network_driver.c:1249 src/qemu_driver.c:3457
#: src/storage_driver.c:952 src/uml_driver.c:1716
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr ""
#: src/network_conf.c:740
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/network_conf.c:809 src/storage_conf.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
#: src/network_driver.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
#: src/network_driver.c:149 src/qemu_driver.c:267 src/uml_driver.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
#: src/network_driver.c:189
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "Memori tidak cukup."
#: src/network_driver.c:219
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""
#: src/network_driver.c:417
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/network_driver.c:431
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""
#: src/network_driver.c:460
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr ""
#: src/network_driver.c:471
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr ""
#: src/network_driver.c:481
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr ""
#: src/network_driver.c:513
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr ""
#: src/network_driver.c:524
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr ""
#: src/network_driver.c:549
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/network_driver.c:557 src/network_driver.c:564
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr ""
#: src/network_driver.c:572 src/network_driver.c:579
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr ""
#: src/network_driver.c:589
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr ""
#: src/network_driver.c:596
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr ""
#: src/network_driver.c:604
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr ""
#: src/network_driver.c:705
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/network_driver.c:711 src/qemu_conf.c:512
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""
#: src/network_driver.c:717
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr ""
#: src/network_driver.c:732
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr ""
#: src/network_driver.c:740
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr ""
#: src/network_driver.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/network_driver.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
#: src/network_driver.c:777 src/network_driver.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/network_driver.c:783 src/network_driver.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/network_driver.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"
#: src/network_driver.c:822
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr ""
#: src/network_driver.c:849 src/network_driver.c:1069
#: src/network_driver.c:1105 src/network_driver.c:1128
#: src/network_driver.c:1156 src/network_driver.c:1212
#: src/network_driver.c:1237
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network_driver.c:872
msgid "no network with matching name"
msgstr ""
#: src/network_driver.c:1075
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/network_driver.c:1179
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/network_driver.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"
#: src/network_driver.c:1193
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/network_driver.c:1256 src/storage_driver.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/network_driver.c:1263 src/qemu_driver.c:3471 src/storage_driver.c:968
#: src/uml_driver.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/node_device.c:123 src/node_device.c:148 src/node_device.c:173
#: src/node_device.c:202 src/node_device.c:232
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:129
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:196
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:228
#, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:255
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
#: src/openvz_conf.c:269
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:283
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
#: src/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Alamat MAC"
#: src/openvz_conf.c:326
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:381
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/openvz_conf.c:391
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:417
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:429
#, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:472
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:108
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
#: src/openvz_driver.c:136
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:142
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:160 src/openvz_driver.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/openvz_driver.c:298
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:377 src/openvz_driver.c:414
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/openvz_driver.c:492
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:523
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:534
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:576 src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:758
#: src/openvz_driver.c:775 src/openvz_driver.c:831 src/openvz_driver.c:869
#: src/openvz_driver.c:905 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1118
#: src/openvz_driver.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/openvz_driver.c:618
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/openvz_driver.c:629
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:667
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:677 src/openvz_driver.c:752
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:691 src/openvz_driver.c:764
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/openvz_driver.c:701 src/openvz_driver.c:786
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "nombor peranti major tidak sah %s"
#: src/openvz_driver.c:742
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:818
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:824
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:936
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/openvz_driver.c:956 src/qemu_driver.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/openvz_driver.c:1008
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:1127 src/openvz_driver.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/proxy_internal.c:252
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
#: src/proxy_internal.c:285
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
#: src/proxy_internal.c:312
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
#: src/proxy_internal.c:404 src/proxy_internal.c:425 src/proxy_internal.c:445
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:412
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:434
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:458
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:464
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncListen"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/qemu_conf.c:77 src/qemu_conf.c:112
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/qemu_conf.c:124
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vnc_listen"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/qemu_conf.c:417
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:426
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:449 src/qemu_driver.c:979
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
#: src/qemu_conf.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"
#: src/qemu_conf.c:522
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/qemu_conf.c:549
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/qemu_conf.c:899 src/qemu_conf.c:951
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:907 src/qemu_conf.c:970 src/uml_conf.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"
#: src/qemu_conf.c:1190
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:1243 src/uml_conf.c:312
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/qemu_conf.c:1318
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm status"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/qemu_conf.c:1361
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/qemu_conf.c:1368
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
#: src/qemu_conf.c:1375
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:1382
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/qemu_driver.c:98 src/uml_driver.c:102
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:113
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:167 src/uml_driver.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:203
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for status file"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/qemu_driver.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/qemu_driver.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:326
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
msgstr "Memori tidak cukup."
#: src/qemu_driver.c:478
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:488 src/qemu_driver.c:501
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:496
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:512
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:524
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:552
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:557
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:562
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:574
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for monitor path"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/qemu_driver.c:691 src/qemu_driver.c:1102 src/qemu_driver.c:1291
#: src/qemu_driver.c:1301
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:713
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
#: src/qemu_driver.c:724
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"
#: src/qemu_driver.c:839 src/qemu_driver.c:1827
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/qemu_driver.c:909 src/uml_driver.c:725
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/qemu_driver.c:919
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:931
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:954 src/uml_driver.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
#: src/qemu_driver.c:960 src/uml_driver.c:770
#, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:989 src/qemu_driver.c:2946
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:1007 src/qemu_driver.c:1010 src/uml_driver.c:786
#: src/uml_driver.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile %d: %s\n"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
#: src/qemu_driver.c:1017 src/qemu_driver.c:1020 src/qemu_driver.c:1025
#: src/uml_driver.c:796 src/uml_driver.c:799 src/uml_driver.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
#: src/qemu_driver.c:1114
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
#: src/qemu_driver.c:1140
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
#: src/qemu_driver.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1445 src/uml_driver.c:946
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
#: src/qemu_driver.c:1464 src/qemu_driver.c:1494 src/uml_driver.c:965
#: src/uml_driver.c:996
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:1475 src/qemu_driver.c:1502 src/uml_driver.c:976
#: src/uml_driver.c:1004
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/qemu_driver.c:1707 src/uml_driver.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
#: src/qemu_driver.c:1717 src/uml_driver.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
#: src/qemu_driver.c:1766 src/qemu_driver.c:1816 src/qemu_driver.c:1864
#: src/qemu_driver.c:1893 src/qemu_driver.c:2193 src/qemu_driver.c:3512
#: src/qemu_driver.c:3644 src/qemu_driver.c:3780 src/qemu_driver.c:4109
#: src/uml_driver.c:1266 src/uml_driver.c:1296
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:1771 src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:2199
#: src/qemu_driver.c:3517 src/qemu_driver.c:3650 src/qemu_driver.c:3792
#: src/qemu_driver.c:4115
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/qemu_driver.c:1777
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/qemu_driver.c:1870 src/uml_driver.c:1273
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/qemu_driver.c:1934 src/uml_driver.c:1332
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/qemu_driver.c:1957 src/qemu_driver.c:1983 src/qemu_driver.c:2015
#: src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2515 src/uml_driver.c:1355
#: src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:1989 src/uml_driver.c:1386
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2021 src/uml_driver.c:1419
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"
#: src/qemu_driver.c:2027 src/uml_driver.c:1425
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2208
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/qemu_driver.c:2217
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"
#: src/qemu_driver.c:2225
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/qemu_driver.c:2231
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
#: src/qemu_driver.c:2237
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
#: src/qemu_driver.c:2243
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s %s"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
#: src/qemu_driver.c:2253 src/qemu_driver.c:2260 src/qemu_driver.c:2575
#: src/qemu_driver.c:3051 src/qemu_driver.c:3121 src/remote_internal.c:2450
#: src/virterror.c:475
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "Memori tidak cukup."
#: src/qemu_driver.c:2267 src/qemu_driver.c:4155
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/qemu_driver.c:2278
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2333
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2339
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2345
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2379 src/qemu_driver.c:2440
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "domain NIS default"
#: src/qemu_driver.c:2385
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2406
#, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2411
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2475
#, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2485
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2521
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2550 src/test.c:1180
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/qemu_driver.c:2556
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
#: src/qemu_driver.c:2562
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2568
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2581
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/qemu_driver.c:2588 src/qemu_driver.c:4011
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/qemu_driver.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/qemu_driver.c:2606 src/qemu_driver.c:4047
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:2619
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
#: src/qemu_driver.c:2637
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/qemu_driver.c:2875
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2901
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2936
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3000
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/qemu_driver.c:3011
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
#: src/qemu_driver.c:3038 src/qemu_driver.c:3108
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3065
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3079
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3082
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
#: src/qemu_driver.c:3134
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3145
msgid "adding usb disk failed"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3188
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
#: src/qemu_driver.c:3199
msgid "adding usb device failed"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3231 src/qemu_driver.c:3369
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "domain NIS default"
#: src/qemu_driver.c:3259
msgid "this disk device type cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3268
msgid "this device type cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3298
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
#: src/qemu_driver.c:3304
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3316
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:3325
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
#: src/qemu_driver.c:3386
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3440 src/uml_driver.c:1699
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/qemu_driver.c:3464 src/uml_driver.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/qemu_driver.c:3530
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
#: src/qemu_driver.c:3541
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3554
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3618
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
#: src/qemu_driver.c:3656 src/qemu_driver.c:3714 src/uml_driver.c:1772
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3673
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3751 src/uml_driver.c:1809
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
#: src/qemu_driver.c:3786
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3807
msgid "'memsave' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3955
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/qemu_driver.c:3993
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:4003
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:4028
#, fuzzy
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/qemu_driver.c:4037
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:4061
#, fuzzy
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
#: src/qemu_driver.c:4164
#, fuzzy, c-format
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/qemu_driver.c:4210
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:126 src/remote_internal.c:134
#: src/remote_internal.c:150
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:259
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
#: src/remote_internal.c:323
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:486
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/remote_internal.c:559 src/remote_internal.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/remote_internal.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/remote_internal.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
#: src/remote_internal.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
#: src/remote_internal.c:718
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:753
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
#: src/remote_internal.c:770
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Ralat membaca maklumat memori sistem:"
#: src/remote_internal.c:775
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
#: src/remote_internal.c:866 src/remote_internal.c:2662
#: src/remote_internal.c:3067
#, fuzzy
msgid "struct private_data"
msgstr "Ralat Dengan Data"
#: src/remote_internal.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/remote_internal.c:994
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1009
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1038
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1047
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1056
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1066
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1081
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1103
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1109
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1134
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1141
#, c-format
msgid "cannot get current time: %s"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1147
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
#: src/remote_internal.c:1150
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1153
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1156
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1160
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1164
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1170
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1175
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1185
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/remote_internal.c:1200
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1206
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1214
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1446
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1495 src/remote_internal.c:1509
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
#: src/remote_internal.c:1883
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1915
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1921
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1938
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1945
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:2174 src/remote_internal.c:2188
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
#: src/remote_internal.c:2390
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:2418
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:2441
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/remote_internal.c:2468
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/remote_internal.c:2558
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:2579 src/remote_internal.c:2623
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:2603
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:2725 src/remote_internal.c:2739
#: src/remote_internal.c:2784 src/remote_internal.c:2798
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
#: src/remote_internal.c:3129 src/remote_internal.c:3184
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/remote_internal.c:3141 src/remote_internal.c:3196
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/remote_internal.c:3582
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/remote_internal.c:3595
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/remote_internal.c:3861
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/remote_internal.c:3982
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/remote_internal.c:3995
msgid "too many capability names received"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4054
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/remote_internal.c:4064
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4105
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/remote_internal.c:4353
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
#: src/remote_internal.c:4401
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/remote_internal.c:4414
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4424
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4443
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4462
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
#: src/remote_internal.c:4481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
#: src/remote_internal.c:4499 src/remote_internal.c:4577
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/remote_internal.c:4523
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4563
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
#: src/remote_internal.c:4649
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4703
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
#: src/remote_internal.c:4734
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4739
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4761
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4821
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4827
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4844
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4862 src/remote_internal.c:5583
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4872 src/remote_internal.c:5592
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4884
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
#: src/remote_internal.c:4893
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4901
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4924
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4932
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4939
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4952
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4962
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4982
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:5090 src/remote_internal.c:5105
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:5496
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:5598
msgid "error reading buffer from memory"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:5605
#, fuzzy
msgid "invalid header in event firing"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
#: src/remote_internal.c:5615
#, fuzzy
msgid "invalid proc in event firing"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/sexpr.c:43
#, fuzzy
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/sexpr.c:347 src/sexpr.c:364
#, fuzzy
msgid "failed to copy a string"
msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"
#: src/storage_backend.c:94 src/storage_conf.c:212
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:108 src/storage_backend_fs.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/storage_backend.c:167
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:199
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:219
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s':%s"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s':%s"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:252
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:261
msgid "context"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:345
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:362 src/storage_driver.c:1452 src/test.c:3212
msgid "path"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:389
msgid "dup path"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:426
msgid "regex"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/storage_backend.c:452 src/storage_backend.c:457
#: src/storage_backend.c:494
msgid "regex groups"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:470 src/storage_backend.c:606
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:542 src/storage_backend.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
#: src/storage_backend.c:551 src/storage_backend.c:674
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:592
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "Ralat dalaman.\n"
#: src/storage_backend.c:668
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:695 src/storage_backend.c:707
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:47 src/storage_backend_disk.c:53
#: src/storage_backend_disk.c:64 src/storage_backend_disk.c:71
#: src/storage_backend_disk.c:92 src/storage_backend_iscsi.c:177
#: src/storage_backend_logical.c:85 src/storage_backend_logical.c:92
#: src/storage_backend_logical.c:109 src/storage_backend_logical.c:119
#: src/storage_backend_logical.c:583
msgid "volume"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:100
msgid "volume extents"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:108
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:115
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:121 src/storage_backend_logical.c:130
#: src/storage_backend_logical.c:136
msgid "extents"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:331
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:371
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'. %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:386
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:395
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:152
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/storage_backend_fs.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/storage_backend_fs.c:332
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:338
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:345
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:357
msgid "retval"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:391
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:461 src/storage_backend_fs.c:528
#: src/storage_backend_iscsi.c:577
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/storage_backend_fs.c:466
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/storage_backend_fs.c:472 src/storage_backend_fs.c:539
#: src/storage_backend_iscsi.c:584
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/storage_backend_fs.c:488 src/storage_backend_fs.c:496
msgid "source"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:533
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/storage_backend_fs.c:605 src/storage_backend_fs.c:785
#: src/storage_backend_fs.c:824
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/storage_backend_fs.c:678
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:744
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:767 src/test.c:2981
msgid "target"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:777 src/test.c:2991
msgid "storage vol key"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:802
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:815
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:831 src/storage_backend_fs.c:866
#: src/storage_backend_fs.c:901 src/storage_backend_logical.c:595
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:908
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:918 src/storage_backend_logical.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/storage_backend_fs.c:927 src/storage_backend_logical.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/storage_backend_fs.c:943 src/storage_backend_logical.c:618
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:966
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "versi alternatif %s\n"
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:184 src/storage_driver.c:1042 src/test.c:2794
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nama"
#: src/storage_backend_iscsi.c:189
msgid "devpath"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:208 src/util.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/storage_backend_iscsi.c:232
msgid "key"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:326 src/storage_backend_iscsi.c:411
#: src/storage_backend_iscsi.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/storage_backend_iscsi.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/storage_backend_iscsi.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/storage_backend_iscsi.c:388
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
#: src/storage_backend_iscsi.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/storage_backend_iscsi.c:477
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
#: src/storage_backend_iscsi.c:558
msgid "portal"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:142
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:147
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:152
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:210
msgid "lvs command failed"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:216
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:258
#, fuzzy
msgid "allocating pvname or vgname"
msgstr "Ralat Dengan Data"
#: src/storage_backend_logical.c:273
#, fuzzy
msgid "allocating new source"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/storage_backend_logical.c:288
#, fuzzy
msgid "allocating new device"
msgstr "pada nod %s"
#: src/storage_backend_logical.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/storage_backend_logical.c:387
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "Nama Domain"
#: src/storage_backend_logical.c:404
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:410
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:417
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:542
#, c-format
msgid "cannot remove PV device %s: %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:627
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:349
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:356
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:379 src/storage_conf.c:811
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:389
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:400
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:425
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:431
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/storage_conf.c:455
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:463
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/storage_conf.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/storage_conf.c:494
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:504
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:509
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
#: src/storage_conf.c:517
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/storage_conf.c:528
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:540 src/virsh.c:3677 src/virsh.c:3836 src/virsh.c:3874
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "Nama Domain"
#: src/storage_conf.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/storage_conf.c:570
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:639 src/storage_conf.c:1040
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:710
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:743 src/storage_conf.c:1508
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
#: src/storage_conf.c:789 src/storage_conf.c:1153
msgid "xml"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:821 src/storage_conf.c:831
msgid "missing owner element"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "Hos tidak diketahui"
#: src/storage_conf.c:902
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:907
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:933
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:939
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "Hos tidak diketahui"
#: src/storage_conf.c:946
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
#: src/storage_conf.c:957
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/storage_conf.c:1123
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:1258
msgid "pool"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:1408
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:1413
msgid "configFile"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:1420
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:1427
msgid "config file"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:1435
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/storage_conf.c:1485
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:289 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:934
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:314
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:379 src/storage_driver.c:428
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Nama"
#: src/storage_driver.c:496 src/test.c:2387
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:575 src/storage_driver.c:620 src/storage_driver.c:665
#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:751 src/storage_driver.c:794
#: src/storage_driver.c:843 src/storage_driver.c:879 src/storage_driver.c:996
#: src/storage_driver.c:1029 src/storage_driver.c:1075
#: src/storage_driver.c:1198 src/storage_driver.c:1266
#: src/storage_driver.c:1338 src/storage_driver.c:1390
#: src/storage_driver.c:1432
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:581
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:629
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/storage_driver.c:674
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/storage_driver.c:711 src/storage_driver.c:803 src/storage_driver.c:1002
#: src/storage_driver.c:1035 src/storage_driver.c:1081
#: src/storage_driver.c:1204 src/storage_driver.c:1272
#: src/storage_driver.c:1344 src/storage_driver.c:1396
#: src/storage_driver.c:1438
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "laluan log adalah bukan fail"
#: src/storage_driver.c:760
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:766
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:940 src/test.c:2720
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:1089 src/storage_driver.c:1283
#: src/storage_driver.c:1352 src/storage_driver.c:1404
#: src/storage_driver.c:1446
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:1128
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:1175
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:1217 src/test.c:2957
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:1229
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:1289
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test.c:219 src/test.c:1059
#, fuzzy
msgid "getting time of day"
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
#: src/test.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s': %s"
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
#: src/test.c:348
#, fuzzy
msgid "host"
msgstr "Hos"
#: src/test.c:356
#, fuzzy
msgid "node"
msgstr "Nod"
#: src/test.c:363
#, fuzzy
msgid "creating xpath context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
#: src/test.c:378
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr ""
#: src/test.c:386
#, fuzzy
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:394
#, fuzzy
msgid "node cpu cores"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:402
#, fuzzy
msgid "node cpu threads"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:413
#, fuzzy
msgid "node active cpu"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:420
#, fuzzy
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:435
#, fuzzy
msgid "node memory"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/test.c:441
#, fuzzy
msgid "node domain list"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/test.c:452
#, fuzzy
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
#: src/test.c:481
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/test.c:491
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
#: src/test.c:517
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/test.c:529
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
#: src/test.c:617
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
#: src/test.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
#: src/test.c:926 src/test.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/test.c:1102
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata: %s"
msgstr ""
#: src/test.c:1109
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed: %s"
msgstr ""
#: src/test.c:1116 src/test.c:1122 src/test.c:1128 src/test.c:1135
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed: %s"
msgstr ""
#: src/test.c:1185
msgid "incomplete save header"
msgstr ""
#: src/test.c:1190
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test.c:1195
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
#: src/test.c:1200
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test.c:1209
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""
#: src/test.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s: %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/test.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
#: src/test.c:1271
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s: %s"
msgstr ""
#: src/test.c:1528
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/test.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/test.c:1972
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/test.c:2005
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/test.c:2346 src/test.c:2468 src/test.c:2501 src/test.c:2569
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/test.c:2530 src/test.c:2601 src/test.c:2753 src/test.c:2788
#: src/test.c:2834 src/test.c:2946 src/test.c:3043 src/test.c:3121
#: src/test.c:3166 src/test.c:3206
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test.c:2842 src/test.c:3036 src/test.c:3114 src/test.c:3159
#: src/test.c:3199
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/test.c:2885
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test.c:2919
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test.c:2965
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml_conf.c:133
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml_conf.c:153
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml_driver.c:369
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml_driver.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/uml_driver.c:405
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "Memori tidak cukup."
#: src/uml_driver.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/uml_driver.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open socket %s"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/uml_driver.c:605
#, c-format
msgid "cannot bind socket %s"
msgstr ""
#: src/uml_driver.c:658
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s: %s"
msgstr ""
#: src/uml_driver.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s: %s"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
#: src/uml_driver.c:678
#, c-format
msgid "cannot read reply %s: %s"
msgstr ""
#: src/uml_driver.c:731
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml_driver.c:740
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s: %s"
msgstr ""
#: src/uml_driver.c:747
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/uml_driver.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
#: src/uml_driver.c:863
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""
#: src/uml_driver.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/uml_driver.c:1461
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"
#: src/util.c:204
#, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr ""
#: src/util.c:220
#, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr ""
#: src/util.c:280 src/util.c:370
#, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr ""
#: src/util.c:299 src/util.c:337
#, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr ""
#: src/util.c:355
#, c-format
msgid "cannot become session leader: %s"
msgstr ""
#: src/util.c:362
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: src/util.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
#: src/util.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
#: src/util.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/util.c:411
#, c-format
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util.c:449 src/util.c:567
msgid "command debug string"
msgstr ""
#: src/util.c:496
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "poll error: %s"
msgstr "ralat:"
#: src/util.c:601
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/uuid.c:104
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:334
#, fuzzy
msgid "print help"
msgstr "-h cetak bantuan ini\n"
#: src/virsh.c:335
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr ""
#: src/virsh.c:341
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr " Pilihan Arahan\n"
#: src/virsh.c:353
#, fuzzy
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr "Arahan"
#: src/virsh.c:366
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:368
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
#: src/virsh.c:373 src/virsh.c:471 src/virsh.c:663 src/virsh.c:699
#: src/virsh.c:755 src/virsh.c:821 src/virsh.c:1051 src/virsh.c:1094
#: src/virsh.c:1313 src/virsh.c:1357 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1433
#: src/virsh.c:1471 src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1717
#: src/virsh.c:1850 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1962 src/virsh.c:2081
#: src/virsh.c:2221 src/virsh.c:4471 src/virsh.c:4546 src/virsh.c:4606
#: src/virsh.c:4664 src/virsh.c:4722 src/virsh.c:4838 src/virsh.c:4958
#: src/virsh.c:5122 src/virsh.c:5352
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr ""
#: src/virsh.c:374 src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2778
#, fuzzy
msgid "disable autostarting"
msgstr "Matikan firewall"
#: src/virsh.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:417
#, fuzzy
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
#: src/virsh.c:419
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
#: src/virsh.c:424
#, fuzzy
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"
#: src/virsh.c:425
#, fuzzy
msgid "read-only connection"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
#: src/virsh.c:437
#, fuzzy
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:455
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
#: src/virsh.c:464
#, fuzzy
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
#: src/virsh.c:466
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
#: src/virsh.c:513
#, fuzzy
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati"
#: src/virsh.c:530
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/virsh.c:540
#, fuzzy
msgid "list domains"
msgstr "Domain Failover"
#: src/virsh.c:541
#, fuzzy
msgid "Returns list of domains."
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:546
#, fuzzy
msgid "list inactive domains"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:547
msgid "list inactive & active domains"
msgstr ""
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:576
msgid "Failed to list active domains"
msgstr ""
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:595
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr ""
#: src/virsh.c:604
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316 src/virsh.c:4101
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
#: src/virsh.c:617 src/virsh.c:639 src/virsh.c:6358 src/virsh.c:6374
#, fuzzy
msgid "no state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
#: src/virsh.c:657
#, fuzzy
msgid "domain state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
#: src/virsh.c:658
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:693
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
#: src/virsh.c:694
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:700
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
#: src/virsh.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:749
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
#: src/virsh.c:750
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:756
msgid "interface device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/virsh.c:815
#, fuzzy
msgid "suspend a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:816
#, fuzzy
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:853
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:854
#, fuzzy
msgid "Create a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:859 src/virsh.c:906
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr ""
#: src/virsh.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:900
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:901
#, fuzzy
msgid "Define a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:947
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:948
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:953 src/virsh.c:2150
#, fuzzy
msgid "domain name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:975
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
#: src/virsh.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1001
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1002
#, fuzzy
msgid "Start a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1007
#, fuzzy
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"
#: src/virsh.c:1024
#, fuzzy
msgid "Domain is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/virsh.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
#: src/virsh.c:1045
#, fuzzy
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
#: src/virsh.c:1046
#, fuzzy
msgid "Save a running domain."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:1052
#, fuzzy
msgid "where to save the data"
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"
#: src/virsh.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:1088
#, fuzzy
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"
#: src/virsh.c:1089
#, fuzzy
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"
#: src/virsh.c:1095
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1096
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1097
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1133
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
#: src/virsh.c:1143
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
#: src/virsh.c:1153
msgid "Error getting param"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1162
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
#: src/virsh.c:1211 src/virsh.c:1215
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1215
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Entah"
#: src/virsh.c:1270
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1271
#, fuzzy
msgid "Restore a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1276
#, fuzzy
msgid "the state to restore"
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
#: src/virsh.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:1307
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1308
#, fuzzy
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
#: src/virsh.c:1314
#, fuzzy
msgid "where to dump the core"
msgstr "Nyatakan fail untuk menyimpan lambakan"
#: src/virsh.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1338
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:1351
#, fuzzy
msgid "resume a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1352
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1389
#, fuzzy
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:1390
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
#: src/virsh.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1427
#, fuzzy
msgid "reboot a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1428
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
#: src/virsh.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1465
#, fuzzy
msgid "destroy a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1466
#, fuzzy
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1503
#, fuzzy
msgid "domain information"
msgstr "Maklumat tidak sah"
#: src/virsh.c:1504
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1530 src/virsh.c:1532
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:3551 src/virsh.c:3991
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:3554
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1539
#, fuzzy
msgid "OS Type:"
msgstr "Jenis Pemasangan"
#: src/virsh.c:1544 src/virsh.c:1675 src/virsh.c:3561 src/virsh.c:3565
#: src/virsh.c:3569 src/virsh.c:3573
msgid "State:"
msgstr "Keadaan:"
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:2033
#, fuzzy
msgid "CPU(s):"
msgstr "cpu # "
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1682
#, fuzzy
msgid "CPU time:"
msgstr "Waktu Alaska"
#: src/virsh.c:1558 src/virsh.c:1561
#, fuzzy
msgid "Max memory:"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/virsh.c:1562
#, fuzzy
msgid "no limit"
msgstr "Had media:"
#: src/virsh.c:1564
#, fuzzy
msgid "Used memory:"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/virsh.c:1572
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Tiada katalaluan"
#: src/virsh.c:1573
msgid "enable"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1573
msgid "disable"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1584
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/virsh.c:1585
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1590
msgid "NUMA cell number"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1614
msgid "Total"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1625
#, fuzzy
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
#: src/virsh.c:1626
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1673
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1674
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1684
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Model CPU:"
#: src/virsh.c:1696
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1711
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1712
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1718
#, fuzzy
msgid "vcpu number"
msgstr "Numbor peranti"
#: src/virsh.c:1719
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1747
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1753
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1765
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/virsh.c:1771
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1780
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1790
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1800
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1807
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1821
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "$0: peranti microcode $DEVICE tidak wujud?"
#: src/virsh.c:1844
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1845
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1851
#, fuzzy
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Hos maya default"
#: src/virsh.c:1871
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "nombor peranti major tidak sah %s"
#: src/virsh.c:1883
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/virsh.c:1900
#, fuzzy
msgid "change memory allocation"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/virsh.c:1901
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1907
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
#: src/virsh.c:1934
#, fuzzy
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Tidak boleh untuk akses ke CDROM"
#: src/virsh.c:1956
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1957
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1963
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1990
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1997
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/virsh.c:2003
#, fuzzy
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Tidak dapat menukar ke uid %d."
#: src/virsh.c:2015
#, fuzzy
msgid "node information"
msgstr "Maklumat tidak sah"
#: src/virsh.c:2016
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2029
#, fuzzy
msgid "failed to get node information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/virsh.c:2032
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"
#: src/virsh.c:2034
#, fuzzy
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/virsh.c:2035
#, fuzzy
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "#1 socket() gagal."
#: src/virsh.c:2036
#, fuzzy
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ralat mencipta soket"
#: src/virsh.c:2037
#, fuzzy
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
#: src/virsh.c:2038
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2039
#, fuzzy
msgid "Memory size:"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/virsh.c:2048
msgid "capabilities"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2049
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2062
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
#: src/virsh.c:2075
#, fuzzy
msgid "domain information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/virsh.c:2076
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/virsh.c:2114
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2120
msgid "domain id or uuid"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2144
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2179
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2185
#, fuzzy
msgid "domain id or name"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:2204
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2214
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2215
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2220
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "Maklumat tidak sah"
#: src/virsh.c:2222
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
#: src/virsh.c:2223
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2224
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2247
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2281
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:2283
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2288 src/virsh.c:2702
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:2310
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:2313
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:2320
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:2322
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:2331
msgid "create a network from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2332
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2384
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2364
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:2367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:2378
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2379
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:2411
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:2414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:2425
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:2426
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
#: src/virsh.c:2431 src/virsh.c:2470 src/virsh.c:5454
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:2449
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:2451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
#: src/virsh.c:2464
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/virsh.c:2465
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/virsh.c:2504
#, fuzzy
msgid "list networks"
msgstr "Senarai Dibenarkan"
#: src/virsh.c:2505
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
#: src/virsh.c:2510
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
#: src/virsh.c:2511
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2539
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:2550 src/virsh.c:2558
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2582 src/virsh.c:2605 src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3354
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "Tiada katalaluan"
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:3337
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "Aktif"
#: src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3360 src/virsh.c:3562
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "tidak aktif"
#: src/virsh.c:2627
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2633
#, fuzzy
msgid "network uuid"
msgstr "VG UUID: "
#: src/virsh.c:2658
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2659
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:2664
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
#: src/virsh.c:2681
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"
#: src/virsh.c:2684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
#: src/virsh.c:2696
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
#: src/virsh.c:2697
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2720
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
#: src/virsh.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
#: src/virsh.c:2734
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2740
#, fuzzy
msgid "network name"
msgstr "Nama Pengguna"
#: src/virsh.c:2760
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/virsh.c:2770
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:2772
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3102 src/virsh.c:3141
#: src/virsh.c:3180 src/virsh.c:3219 src/virsh.c:3533 src/virsh.c:3798
#: src/virsh.c:3932 src/virsh.c:3973 src/virsh.c:4024 src/virsh.c:4065
#: src/virsh.c:4209 src/virsh.c:5471
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:2799
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:2802
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:2809
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:2811
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:2820
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2821 src/virsh.c:2939
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2980
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2854
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:2857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:2868
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "Sistem Nama Domain"
#: src/virsh.c:2869
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2870
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2871
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2872
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2873
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2874
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3764
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "gagal untuk memperuntukkan penimbal"
#: src/virsh.c:2938
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2959
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:2963
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:2974
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2975 src/virsh.c:3022
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:3007
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:3010
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:3021
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3042
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:3046
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:3057
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3058
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3081
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:3083
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:3096
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:3097
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:3120
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:3122
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:3135
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3136
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:3159
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:3161
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:3174
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3175
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3198
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:3200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:3213
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/virsh.c:3214
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/virsh.c:3253
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "Domain Failover"
#: src/virsh.c:3254
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:3259
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:3260
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:3280 src/virsh.c:3288
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3307
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:3375
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3376 src/virsh.c:3456
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3382
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3383
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3384
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3429
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "Memori tidak cukup."
#: src/virsh.c:3432
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3441 src/virsh.c:3492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:3455
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3462
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3464
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3527
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "Maklumat tidak sah"
#: src/virsh.c:3528
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3566
msgid "building"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3570 src/virsh.c:6344 src/virsh.c:6370
msgid "running"
msgstr "terlaksana"
#: src/virsh.c:3574
msgid "degraded"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3581 src/virsh.c:4001
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3584 src/virsh.c:4004
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
#: src/virsh.c:3587
msgid "Available:"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3602
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3608
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "VG UUID: "
#: src/virsh.c:3633
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3634
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:3639
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Sistem Nama Domain"
#: src/virsh.c:3656
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:3659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
#: src/virsh.c:3671
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3869
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:3678
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "Sistem Nama Domain"
#: src/virsh.c:3679
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3680
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3681
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3739 src/virsh.c:3744
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3773
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:3777
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/virsh.c:3792
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:3793
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3816
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
#: src/virsh.c:3818
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:3830
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3856
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/virsh.c:3868
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3875
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3912
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:3916
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:3926
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3927
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:3933 src/virsh.c:3974 src/virsh.c:4025
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3952
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:3954
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:3967
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "Maklumat tidak sah"
#: src/virsh.c:3968
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3996
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Jenis Pemasangan"
#: src/virsh.c:3998
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Menyalin Fail"
#: src/virsh.c:3998
msgid "block"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4018
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/virsh.c:4019
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/virsh.c:4059
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "Domain Failover"
#: src/virsh.c:4060
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4093
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:4101
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4137
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4143
msgid "vol key or path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4170
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4176
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "VG UUID: "
#: src/virsh.c:4203
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4210
msgid "vol name or key"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4240
#, fuzzy
msgid "show version"
msgstr "versi alternatif %s\n"
#: src/virsh.c:4241
#, fuzzy
msgid "Display the system version information."
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
#: src/virsh.c:4264
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4273
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4278
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4285
#, fuzzy, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."
#: src/virsh.c:4292
#, fuzzy, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Guna KFeeder"
#: src/virsh.c:4297
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4302
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4309
#, fuzzy, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "%s terlaksana.\n"
#: src/virsh.c:4319
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4325
msgid "capability name"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4345
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
#: src/virsh.c:4355
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
#: src/virsh.c:4372
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4373
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/virsh.c:4379
msgid "device key"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4394
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4407
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "tak dapat menentukan namahos"
#: src/virsh.c:4422
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
#: src/virsh.c:4436
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"
#: src/virsh.c:4451
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
#: src/virsh.c:4465
#, fuzzy
msgid "vnc display"
msgstr "Pengurus Paparan X."
#: src/virsh.c:4466
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""
#: src/virsh.c:4540
msgid "tty console"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4541
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: src/virsh.c:4600
msgid "attach device from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4601
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr ""
#: src/virsh.c:4607 src/virsh.c:4665
#, fuzzy
msgid "XML file"
msgstr "Menyalin Fail"
#: src/virsh.c:4628
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4642
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
#: src/virsh.c:4646
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4658
msgid "detach device from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4659
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4686
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4700
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
#: src/virsh.c:4704
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4716
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
#: src/virsh.c:4717
#, fuzzy
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Mengesan melalui antaramuka rangkaian:"
#: src/virsh.c:4723 src/virsh.c:4839
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
#: src/virsh.c:4724
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
#: src/virsh.c:4725
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "Nama Volum _Logikal:"
#: src/virsh.c:4726 src/virsh.c:4840
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "Alamat MAC"
#: src/virsh.c:4727
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4759
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4815
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4832
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
#: src/virsh.c:4833
#, fuzzy
msgid "Detach network interface."
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
#: src/virsh.c:4878 src/virsh.c:4883
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/virsh.c:4891
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4913
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4919 src/virsh.c:5195
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
#: src/virsh.c:4924 src/virsh.c:5200
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/virsh.c:4932
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4952
#, fuzzy
msgid "attach disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
#: src/virsh.c:4953
#, fuzzy
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Tambah Jenis Peranti baru"
#: src/virsh.c:4959
#, fuzzy
msgid "source of disk device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
#: src/virsh.c:4960 src/virsh.c:5123
#, fuzzy
msgid "target of disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
#: src/virsh.c:4961
#, fuzzy
msgid "driver of disk device"
msgstr "Membaca cakera jurupacu..."
#: src/virsh.c:4962
#, fuzzy
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
#: src/virsh.c:4963
#, fuzzy
msgid "target device type"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
#: src/virsh.c:4964
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4995 src/virsh.c:5004 src/virsh.c:5011
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5100
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5116
#, fuzzy
msgid "detach disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
#: src/virsh.c:5117
#, fuzzy
msgid "Detach disk device."
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
#: src/virsh.c:5158 src/virsh.c:5163 src/virsh.c:5170
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera jurupacu"
#: src/virsh.c:5189
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5208
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5235
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/virsh.c:5246
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
#: src/virsh.c:5253
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
#: src/virsh.c:5262
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
#: src/virsh.c:5292
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5299
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5306
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/virsh.c:5314
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
#: src/virsh.c:5320
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5335
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
#: src/virsh.c:5346
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
#: src/virsh.c:5347
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:5397
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5413
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5423
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
#: src/virsh.c:5448
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
#: src/virsh.c:5449
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr ""
#: src/virsh.c:5465
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5466
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr ""
#: src/virsh.c:5482
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5664
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"
#: src/virsh.c:5665
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"
#: src/virsh.c:5692
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"
#: src/virsh.c:5699
#, fuzzy
msgid " NAME\n"
msgstr " Nama : "
#: src/virsh.c:5702
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SINOPSIS\n"
#: src/virsh.c:5711
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:5713
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:5726
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" HURAIAN\n"
#: src/virsh.c:5732
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" PILIHAN\n"
#: src/virsh.c:5737
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:5739
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:5892
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5909
msgid "undefined domain name or id"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5941
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"
#: src/virsh.c:5957
msgid "undefined network name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"
#: src/virsh.c:5981
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"
#: src/virsh.c:5994 src/virsh.c:6040
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"
#: src/virsh.c:6018
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"
#: src/virsh.c:6035
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"
#: src/virsh.c:6071
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"
#: src/virsh.c:6102
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Masa: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:6176
msgid "missing \""
msgstr "hilang \""
#: src/virsh.c:6237
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "token tidak dijangka (nama arahan): '%s'"
#: src/virsh.c:6242
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
#: src/virsh.c:6249
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "arahan '%s' tidak menyokong pilihan --%s"
#: src/virsh.c:6264
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintaks dijangka: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:6267
msgid "number"
msgstr "nombor"
#: src/virsh.c:6267
msgid "string"
msgstr "rentetan"
#: src/virsh.c:6273
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"
#: src/virsh.c:6295
msgid "OPTION"
msgstr "PILIHAN"
#: src/virsh.c:6295
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6368
msgid "idle"
msgstr ""
#: src/virsh.c:6348
msgid "paused"
msgstr ""
#: src/virsh.c:6350
msgid "in shutdown"
msgstr "dalam dimatikan"
#: src/virsh.c:6352
msgid "shut off"
msgstr "matikan"
#: src/virsh.c:6354
msgid "crashed"
msgstr ""
#: src/virsh.c:6366
msgid "offline"
msgstr "luartalian"
#: src/virsh.c:6385
msgid "no valid connection"
msgstr "tiada sambungan sah"
#: src/virsh.c:6432
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ralat:"
#: src/virsh.c:6434
msgid "error: "
msgstr "ralat:"
#: src/virsh.c:6456 src/virsh.c:6468 src/virsh.c:6481
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %d byte"
#: src/virsh.c:6495
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %lu byte"
#: src/virsh.c:6524
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
#: src/virsh.c:6556
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "gagal untuk mendapatkan maklumat fail log"
#: src/virsh.c:6561
msgid "the log path is not a file"
msgstr "laluan log adalah bukan fail"
#: src/virsh.c:6568
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:6636
msgid "failed to write the log file"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
#: src/virsh.c:6651
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
#: src/virsh.c:6828
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:6843
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:6861
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:6954
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr ""
#: src/virsh.c:6962
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: src/virsh.c:7044
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:7047
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/virterror.c:335
msgid "warning"
msgstr "amaran"
#: src/virterror.c:338
msgid "error"
msgstr "ralat"
#: src/virterror.c:408
#, fuzzy
msgid "No error message provided"
msgstr "Terdapat ralat RPM. Mesejnya ialah:\n"
#: src/virterror.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Ralat dalaman.\n"
#: src/virterror.c:472
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "Ralat dalaman.\n"
#: src/virterror.c:479
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
#: src/virterror.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
#: src/virterror.c:485
#, fuzzy
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/virterror.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/virterror.c:491
#, fuzzy
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:497
#, fuzzy
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:503
#, fuzzy
msgid "invalid argument in"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
#: src/virterror.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
#: src/virterror.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:511
#, fuzzy
msgid "operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
#: src/virterror.c:517
#, fuzzy
msgid "GET operation failed"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
#: src/virterror.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:523
#, fuzzy
msgid "POST operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:526
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr ""
#: src/virterror.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "Hos tidak diketahui"
#: src/virterror.c:532
#, fuzzy
msgid "unknown host"
msgstr "Hos tidak diketahui"
#: src/virterror.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
#: src/virterror.c:538
#, fuzzy
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
#: src/virterror.c:542
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr ""
#: src/virterror.c:544
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr ""
#: src/virterror.c:548
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""
#: src/virterror.c:550
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""
#: src/virterror.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "/xen/demo.img"
#: src/virterror.c:557
#, fuzzy
msgid "unknown OS type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/virterror.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/virterror.c:562
#, fuzzy
msgid "missing kernel information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
#: src/virterror.c:566
#, fuzzy
msgid "missing root device information"
msgstr "Parameter tidak mencukupi 'device' (arg 1)"
#: src/virterror.c:568
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""
#: src/virterror.c:572
#, fuzzy
msgid "missing source information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:578
#, fuzzy
msgid "missing target information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:584
#, fuzzy
msgid "missing domain name information"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
#: src/virterror.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "Domain Nama s dalam"
#: src/virterror.c:590
#, fuzzy
msgid "missing operating system information"
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
#: src/virterror.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"
#: src/virterror.c:596
#, fuzzy
msgid "missing devices information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
#: src/virterror.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"
#: src/virterror.c:602
#, fuzzy
msgid "too many drivers registered"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/virterror.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"
#: src/virterror.c:608
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""
#: src/virterror.c:610
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
#: src/virterror.c:614
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""
#: src/virterror.c:616
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""
#: src/virterror.c:620
#, fuzzy
msgid "this domain exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
#: src/virterror.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
#: src/virterror.c:626
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""
#: src/virterror.c:628
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""
#: src/virterror.c:632
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr ""
#: src/virterror.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
#: src/virterror.c:638
#, fuzzy
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
#: src/virterror.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
#: src/virterror.c:644
#, fuzzy
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
#: src/virterror.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
#: src/virterror.c:650
#, fuzzy
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
#: src/virterror.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
#: src/virterror.c:656
#, fuzzy
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/virterror.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/virterror.c:662
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
#: src/virterror.c:668
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/virterror.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/virterror.c:674
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
#: src/virterror.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
#: src/virterror.c:680
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
#: src/virterror.c:686
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
#: src/virterror.c:692
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin"
#: src/virterror.c:698
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
#: src/virterror.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
#: src/virterror.c:704
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
#: src/virterror.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
#: src/virterror.c:710
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
#: src/virterror.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
#: src/virterror.c:716
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
#: src/virterror.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
#: src/virterror.c:722
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:728
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
#: src/virterror.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
#: src/virterror.c:734
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
#: src/virterror.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
#: src/virterror.c:740
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/virterror.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/virterror.c:746
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/virterror.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/virterror.c:752
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
#: src/virterror.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
#: src/virterror.c:758
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
#: src/virterror.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
#: src/virterror.c:764
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:770
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
#: src/virterror.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
#: src/xen_inotify.c:131 src/xen_inotify.c:204
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:148
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:157
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:238
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
#: src/xen_inotify.c:245 src/xen_inotify.c:331 src/xen_inotify.c:338
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:287
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:327 src/xen_inotify.c:350
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:388
#, fuzzy
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/xen_inotify.c:411
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:420
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:431
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:1284
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:1294
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:2485
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
#: src/xend_internal.c:136
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/xend_internal.c:158
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
#: src/xend_internal.c:205 src/xend_internal.c:208
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:396
#, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:446 src/xend_internal.c:449 src/xend_internal.c:457
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:715
#, fuzzy
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
#: src/xend_internal.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/xend_internal.c:969
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1010
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1016
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2162 src/xend_internal.c:2169
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1149
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/xend_internal.c:1203
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/xend_internal.c:1267
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357
#: src/xend_internal.c:1496 src/xend_internal.c:1524 src/xend_internal.c:1540
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1424
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/xend_internal.c:1631
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1642
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/xend_internal.c:1651
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1666
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1806
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1883
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
#: src/xend_internal.c:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/xend_internal.c:2149
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/xend_internal.c:2218 src/xend_internal.c:2228 src/xend_internal.c:2238
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/xend_internal.c:2559
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/xend_internal.c:2613
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
#: src/xend_internal.c:2677
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:3158
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:3780 src/xend_internal.c:4259 src/xm_internal.c:1672
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
#: src/xend_internal.c:3884
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
#: src/xend_internal.c:3989
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4030
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4038
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
#: src/xend_internal.c:4049
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/xend_internal.c:4055
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/xend_internal.c:4060
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
#: src/xend_internal.c:4065
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4096
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/xend_internal.c:4102
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
#: src/xend_internal.c:4133
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4143
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4155
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4168
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4173
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4180
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4187 src/xend_internal.c:4209 src/xend_internal.c:4217
#: src/xend_internal.c:4443 src/xend_internal.c:4450 src/xml.c:71
msgid "strdup failed"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4200
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4253
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/xend_internal.c:4269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/xend_internal.c:4425 src/xend_internal.c:4501 src/xend_internal.c:4591
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4437
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/xend_internal.c:4455 src/xend_internal.c:4549 src/xend_internal.c:4661
msgid "Unknown scheduler"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4514 src/xend_internal.c:4604
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
#: src/xend_internal.c:4527 src/xend_internal.c:4640
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4649
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/xend_internal.c:4707
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4728
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4736
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
#: src/xend_internal.c:4748
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
#: src/xend_internal.c:4831 src/xend_internal.c:4877
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
#: src/xend_internal.c:4920
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
#: src/xend_internal.c:5094 src/xm_internal.c:1834
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:5264 src/xend_internal.c:5271 src/xend_internal.c:5278
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
#: src/xend_internal.c:5295
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/xend_internal.c:5497
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:211 src/xm_internal.c:216
#: src/xm_internal.c:239
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:261 src/xm_internal.c:274
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:267
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:409
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:466
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
#: src/xm_internal.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
#: src/xm_internal.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
#: src/xm_internal.c:1493
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
#: src/xm_internal.c:1498
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/xm_internal.c:1503
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:1508
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:2006 src/xm_internal.c:2015 src/xm_internal.c:2024
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
#: src/xm_internal.c:2296
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:2302
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:2313 src/xm_internal.c:2320
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/xm_internal.c:2329
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:2341
msgid "config"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:2347
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/xm_internal.c:2356 src/xm_internal.c:2363
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
#: src/xm_internal.c:2560 src/xm_internal.c:2658
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/xm_internal.c:2715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to check autostart link %s: %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/xm_internal.c:2744
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s: %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/xm_internal.c:2752
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
#: src/xml.c:58
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/xml.c:99 src/xml.c:141 src/xml.c:196
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/xml.c:254
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/xml.c:292
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/xml.c:334
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/xml.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "allocate string array size %lu"
msgstr "Rentetan IP tidak sah"
#: src/xs_internal.c:308
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr ""
#: src/xs_internal.c:317
#, fuzzy
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/xs_internal.c:326
#, fuzzy
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/xs_internal.c:335
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xs_internal.c:344
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xs_internal.c:1057
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xs_internal.c:1073
#, fuzzy
msgid "reallocating list"
msgstr "Laluan SFS"
#: src/xs_internal.c:1197 src/xs_internal.c:1275
#, fuzzy
msgid "failed to allocate domids"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "CD Tidak Dijumpai"
#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "CD Tidak Dijumpai"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "CD Tidak Dijumpai"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "CD Tidak Dijumpai"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "Memori tidak cukup."
#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "Mesti nyatakan nilai"
#, fuzzy
#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "Log Pemecut Kandungan"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "Mesti nyatakan nilai"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "Pelayan Kamus Dict"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
#, fuzzy
#~ msgid "send request"
#~ msgstr "Permintaan tidak sah"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."
#, fuzzy
#~ msgid "read response"
#~ msgstr "Baca-Saja"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "Rentetan IP tidak sah"
#, fuzzy
#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
#, fuzzy
#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domain"
#, fuzzy
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "Memori Rendah"
#, fuzzy
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#, fuzzy
#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "_Domain NIS:"
#, fuzzy
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "<Enter> untuk ulangbut"
#, fuzzy
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "domain NIS default"
#, fuzzy
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "Simpan Longgokan Musnah"
#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "Nama Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "Nama Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "Alamat MAC"
#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Gagal membaca direktori %s: %s"
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"