mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-10-29 17:33:09 +00:00
a2436b799f
* docs/news.xml: update for release * po/*.po*: regenerated
44893 lines
1.6 MiB
44893 lines
1.6 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006-2007
|
||
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
||
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
||
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2008-2010,2012
|
||
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
|
||
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
|
||
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013-2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libvirt 2.5.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 16:54+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-02-23 06:16-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
|
||
"language/gu/)\n"
|
||
"Language: gu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||
|
||
#: daemon/admin.c:68 daemon/remote.c:1812 src/locking/lock_daemon.c:684
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:544
|
||
msgid "unable to init mutex"
|
||
msgstr "મુટેક્ષને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: daemon/admin.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/admin.c:219 daemon/admin.c:264 daemon/admin.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no server with matching name '%s' found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/admin.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no client with matching id '%llu' found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/admin.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of client info parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/admin.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of client processing parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/admin_dispatch.h:40 daemon/admin_dispatch.h:152
|
||
#: daemon/admin_dispatch.h:263 daemon/admin_dispatch.h:345
|
||
#: daemon/admin_dispatch.h:425 daemon/admin_dispatch.h:479
|
||
#: daemon/admin_dispatch.h:592 daemon/admin_dispatch.h:681
|
||
#: daemon/qemu_dispatch.h:96 daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1896
|
||
#: daemon/remote.c:1933 daemon/remote.c:1983 daemon/remote.c:2035
|
||
#: daemon/remote.c:2094 daemon/remote.c:2148 daemon/remote.c:2210
|
||
#: daemon/remote.c:2260 daemon/remote.c:2305 daemon/remote.c:2361
|
||
#: daemon/remote.c:2403 daemon/remote.c:2465 daemon/remote.c:2504
|
||
#: daemon/remote.c:2555 daemon/remote.c:2635 daemon/remote.c:2708
|
||
#: daemon/remote.c:2763 daemon/remote.c:2814 daemon/remote.c:2876
|
||
#: daemon/remote.c:2938 daemon/remote.c:3001 daemon/remote.c:3073
|
||
#: daemon/remote.c:3143 daemon/remote.c:3189 daemon/remote.c:3230
|
||
#: daemon/remote.c:3822 daemon/remote.c:3867 daemon/remote.c:3899
|
||
#: daemon/remote.c:3935 daemon/remote.c:3999 daemon/remote.c:4086
|
||
#: daemon/remote.c:4122 daemon/remote.c:4162 daemon/remote.c:4238
|
||
#: daemon/remote.c:4312 daemon/remote.c:4369 daemon/remote.c:4416
|
||
#: daemon/remote.c:4456 daemon/remote.c:4506 daemon/remote.c:4564
|
||
#: daemon/remote.c:4617 daemon/remote.c:4665 daemon/remote.c:4711
|
||
#: daemon/remote.c:4753 daemon/remote.c:4794 daemon/remote.c:4841
|
||
#: daemon/remote.c:4902 daemon/remote.c:4973 daemon/remote.c:5034
|
||
#: daemon/remote.c:5092 daemon/remote.c:5138 daemon/remote.c:5188
|
||
#: daemon/remote.c:5241 daemon/remote.c:5297 daemon/remote.c:5358
|
||
#: daemon/remote.c:5428 daemon/remote.c:5488 daemon/remote.c:5545
|
||
#: daemon/remote.c:5595 daemon/remote.c:5650 daemon/remote.c:5697
|
||
#: daemon/remote.c:5748 daemon/remote.c:5821 daemon/remote.c:5870
|
||
#: daemon/remote.c:5942 daemon/remote.c:5991 daemon/remote.c:6063
|
||
#: daemon/remote.c:6112 daemon/remote.c:6184 daemon/remote.c:6234
|
||
#: daemon/remote.c:6301 daemon/remote.c:6350 daemon/remote.c:6386
|
||
#: daemon/remote.c:6501 daemon/remote.c:6569 daemon/remote.c:6653
|
||
#: daemon/remote.c:6694 daemon/remote.c:6887 daemon/remote.c:6933
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:173 daemon/remote_dispatch.h:253
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:465 daemon/remote_dispatch.h:520
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:576 daemon/remote_dispatch.h:658
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:744 daemon/remote_dispatch.h:802
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:855 daemon/remote_dispatch.h:911
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:968 daemon/remote_dispatch.h:1021
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1077 daemon/remote_dispatch.h:1130
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1183 daemon/remote_dispatch.h:1240
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1324 daemon/remote_dispatch.h:1408
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1492 daemon/remote_dispatch.h:1576
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1660 daemon/remote_dispatch.h:1744
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1826 daemon/remote_dispatch.h:1893
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1960 daemon/remote_dispatch.h:2027
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2094 daemon/remote_dispatch.h:2161
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2228 daemon/remote_dispatch.h:2295
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2362 daemon/remote_dispatch.h:2429
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2600 daemon/remote_dispatch.h:2653
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2706 daemon/remote_dispatch.h:2759
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2812 daemon/remote_dispatch.h:2865
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2918 daemon/remote_dispatch.h:2971
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3024 daemon/remote_dispatch.h:3077
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3339 daemon/remote_dispatch.h:3395
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3451 daemon/remote_dispatch.h:3507
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3566 daemon/remote_dispatch.h:3629
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3693 daemon/remote_dispatch.h:3750
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3836 daemon/remote_dispatch.h:3896
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3956 daemon/remote_dispatch.h:4015
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4103 daemon/remote_dispatch.h:4159
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4215 daemon/remote_dispatch.h:4300
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4359 daemon/remote_dispatch.h:4442
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4498 daemon/remote_dispatch.h:4552
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4608 daemon/remote_dispatch.h:4664
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4720 daemon/remote_dispatch.h:4776
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4835 daemon/remote_dispatch.h:4895
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4953 daemon/remote_dispatch.h:5014
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5101 daemon/remote_dispatch.h:5217
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5388 daemon/remote_dispatch.h:5458
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5518 daemon/remote_dispatch.h:5636
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5734 daemon/remote_dispatch.h:5794
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5882 daemon/remote_dispatch.h:5971
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6301 daemon/remote_dispatch.h:6361
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6421 daemon/remote_dispatch.h:6481
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6538 daemon/remote_dispatch.h:6624
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6691 daemon/remote_dispatch.h:6751
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6811 daemon/remote_dispatch.h:6873
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6959 daemon/remote_dispatch.h:7015
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7071 daemon/remote_dispatch.h:7125
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7181 daemon/remote_dispatch.h:7400
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7459 daemon/remote_dispatch.h:7572
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7632 daemon/remote_dispatch.h:7692
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7920 daemon/remote_dispatch.h:8002
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8106 daemon/remote_dispatch.h:8162
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8219 daemon/remote_dispatch.h:8277
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8336 daemon/remote_dispatch.h:8413
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8565 daemon/remote_dispatch.h:8621
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8677 daemon/remote_dispatch.h:8733
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8789 daemon/remote_dispatch.h:8845
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8905 daemon/remote_dispatch.h:8964
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9019 daemon/remote_dispatch.h:9071
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9125 daemon/remote_dispatch.h:9182
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9242 daemon/remote_dispatch.h:9299
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9356 daemon/remote_dispatch.h:9410
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9469 daemon/remote_dispatch.h:9550
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9606 daemon/remote_dispatch.h:9662
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9720 daemon/remote_dispatch.h:9786
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9850 daemon/remote_dispatch.h:9906
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9964 daemon/remote_dispatch.h:10029
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10088 daemon/remote_dispatch.h:10147
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10207 daemon/remote_dispatch.h:10271
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10330 daemon/remote_dispatch.h:10392
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10458 daemon/remote_dispatch.h:10524
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10590 daemon/remote_dispatch.h:10654
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10712 daemon/remote_dispatch.h:10771
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10827 daemon/remote_dispatch.h:10883
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10939 daemon/remote_dispatch.h:10995
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11054 daemon/remote_dispatch.h:11115
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11174 daemon/remote_dispatch.h:11238
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11304 daemon/remote_dispatch.h:11369
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11434 daemon/remote_dispatch.h:11501
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11593 daemon/remote_dispatch.h:11669
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11741 daemon/remote_dispatch.h:11802
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11863 daemon/remote_dispatch.h:11924
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11980 daemon/remote_dispatch.h:12036
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12092 daemon/remote_dispatch.h:12147
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12198 daemon/remote_dispatch.h:12249
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12301 daemon/remote_dispatch.h:12359
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12413 daemon/remote_dispatch.h:12472
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12532 daemon/remote_dispatch.h:12591
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12647 daemon/remote_dispatch.h:12701
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12757 daemon/remote_dispatch.h:12815
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12871 daemon/remote_dispatch.h:12925
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12984 daemon/remote_dispatch.h:13044
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13131 daemon/remote_dispatch.h:13191
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13251 daemon/remote_dispatch.h:13310
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13366 daemon/remote_dispatch.h:13420
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13476 daemon/remote_dispatch.h:13532
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13617 daemon/remote_dispatch.h:13671
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13728 daemon/remote_dispatch.h:13786
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13872 daemon/remote_dispatch.h:13932
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14003 daemon/remote_dispatch.h:14059
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14116 daemon/remote_dispatch.h:14173
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14229 daemon/remote_dispatch.h:14287
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14406 daemon/remote_dispatch.h:14486
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14629 daemon/remote_dispatch.h:14699
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14755 daemon/remote_dispatch.h:14814
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14868 daemon/remote_dispatch.h:14925
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14984 daemon/remote_dispatch.h:15040
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15094 daemon/remote_dispatch.h:15152
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15236 daemon/remote_dispatch.h:15295
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15351 daemon/remote_dispatch.h:15405
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15461 daemon/remote_dispatch.h:15517
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15573 daemon/remote_dispatch.h:15631
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15687 daemon/remote_dispatch.h:15741
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15797 daemon/remote_dispatch.h:15856
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15916 daemon/remote_dispatch.h:15979
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16039 daemon/remote_dispatch.h:16099
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16161 daemon/remote_dispatch.h:16248
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16319 daemon/remote_dispatch.h:16375
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16432 daemon/remote_dispatch.h:16493
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16550 daemon/remote_dispatch.h:16606
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16662 daemon/remote_dispatch.h:16721
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16783 daemon/remote_dispatch.h:16845
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16903 daemon/remote_dispatch.h:16978
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:17067 daemon/remote_dispatch.h:17127
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:17186 daemon/remote_dispatch.h:17243
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:17303 daemon/remote_dispatch.h:17357
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:17415 daemon/remote_dispatch.h:17487
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:17543 src/rpc/virnetserverclient.c:1574
|
||
msgid "connection not open"
|
||
msgstr "જોડાણને ખોલાતો નથી"
|
||
|
||
#: daemon/admin_dispatch.h:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/admin_dispatch.h:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/admin_server.c:98
|
||
msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd-config.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: unsupported auth %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ભૂલ: ડિમન ચાલી રહ્યુ છે કે નહિં તે નક્કી કરવાનું અસમર્થ: %s\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:242 src/locking/lock_daemon.c:390
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
||
"info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: ભૂલ: %s. /var/log/messages ચકાસો અથવા વધારે જાણકારી માટે --daemon વગર "
|
||
"ચલાવો.\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:450 daemon/libvirtd.c:455 daemon/libvirtd.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
||
msgstr "સ્થિતિ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:549
|
||
msgid "No CA certificate path set to match server key/cert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No server certificate path set to match server key"
|
||
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:559
|
||
msgid "No server key path set to match server cert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:608
|
||
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
|
||
msgstr "આ libvirtd બિલ્ડ TLS ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:735
|
||
msgid "additional privileges are required"
|
||
msgstr "વધારાનાં અધિકારો જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:741
|
||
msgid "failed to set reduced privileges"
|
||
msgstr "ઘટાડેલ અધિકારો ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:884
|
||
msgid "Driver state initialization failed"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવર સ્થિતિ આરંભમાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to migrate %s to %s"
|
||
msgstr "%s માં %s સ્થળાંતર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UUID source: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid host UUID: %s"
|
||
msgstr "અમાન્ય યજમાન UUID: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"વપરાશ:\n"
|
||
" %s [વિકલ્પો]\n"
|
||
"\n"
|
||
"વિકલ્પો:\n"
|
||
" -h | --help કાર્યક્રમ મદદ દર્શાવો:\n"
|
||
" -v | --verbose વર્બોસ સંદેશા.\n"
|
||
" -d | --daemon ડિમન તરીકે ચલાવો અને PID ફાઇલને લખો.\n"
|
||
" -l | --listen TCP/IP જોડાણો માટે સાંભળો.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> સમય સમાપ્ત થાય પછી બહાર નીકળો.\n"
|
||
" -f | --config <file> રૂપરેખાંકન ફાઇલ.\n"
|
||
" -V | --version આવૃત્તિ જાણકારીને દર્શાવો.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> PID ફાઇલનું નામ બદલો.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt સંચાલન ડિમન:\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" TLS:\n"
|
||
" CA certificate: %s\n"
|
||
" Server certificate: %s\n"
|
||
" Server private key: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" મૂળભૂત પાથ:\n"
|
||
"\n"
|
||
" રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" સોકેટ:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" TLS:\n"
|
||
" CA પ્રમાણપત્ર: %s\n"
|
||
" સર્વર પ્રમાણપત્ર: %s\n"
|
||
" સર્વર ખાનગી કી: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID ફાઇલ (નહિંતો -p દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
|
||
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1088
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" TLS:\n"
|
||
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
||
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
||
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" મૂળભૂત પાથ:\n"
|
||
"\n"
|
||
" રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" સોકેટ:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" TLS:\n"
|
||
" CA પ્રમાણપત્ર: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
||
" સર્વર પ્રમાણપત્ર: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
||
" સર્વર ખાનગી કી: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID ફાઇલ:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1144 src/locking/lock_daemon.c:1124
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:889 src/lxc/lxc_controller.c:2490
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:110 src/security/virt-aa-helper.c:1279
|
||
#: src/util/iohelper.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: initialization failed\n"
|
||
msgstr "%s: શરૂ કરવું નિષ્ફળ\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1181 src/locking/lock_daemon.c:1154
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:919
|
||
msgid "Invalid value for timeout"
|
||
msgstr "સમય સમાપ્તિ માટે અમાન્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1189 daemon/libvirtd.c:1197 daemon/libvirtd.c:1311
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1399 src/logging/log_daemon.c:1162
|
||
msgid "Can't allocate memory"
|
||
msgstr "મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1224 src/locking/lock_daemon.c:1189
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:954
|
||
msgid "Can't create initial configuration"
|
||
msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1233 src/locking/lock_daemon.c:1198
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:963
|
||
msgid "Can't determine config path"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1241 src/locking/lock_daemon.c:1206
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load config file: %s: %s"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલને લાવી શકાતુ નથી: %s: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1248
|
||
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
|
||
msgstr "રૂપરેખાનું સ્થળાંતરની નિષ્ફળતાને કારણે બહાર નીકળી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1253
|
||
msgid "Can't setup host uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1258 src/locking/lock_daemon.c:1212
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:977
|
||
msgid "Can't initialize logging"
|
||
msgstr "લૉગીંગની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1265
|
||
msgid "Can't initialize access manager"
|
||
msgstr "પ્રવેશ સંચાલકનો પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1274 src/locking/lock_daemon.c:1221
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:986
|
||
msgid "Can't determine pid file path."
|
||
msgstr "pid ફાઇલ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1284 src/locking/lock_daemon.c:1228
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:993
|
||
msgid "Can't determine socket paths"
|
||
msgstr "સોકેટ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1296 src/locking/lock_daemon.c:1284
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
||
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1302 src/locking/lock_daemon.c:1290
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન તરીકે વિભાજીત કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1318 src/locking/lock_daemon.c:1248
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:1013
|
||
msgid "Can't determine user directory"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરીને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1329 src/locking/lock_daemon.c:1260
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
||
msgstr "rundir %s બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
||
msgstr "ઉભરાયેલ %s માટે હાઇપરમાંથી વાર્તાલાપ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1838
|
||
msgid "connection already open"
|
||
msgstr "જોડાણ પહેલેથી ખુલ્લો છે"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1938 daemon/remote.c:1988 daemon/remote.c:2157
|
||
#: daemon/remote.c:2821 daemon/remote.c:2883 daemon/remote.c:2945
|
||
#: daemon/remote.c:3008 daemon/remote.c:3080 daemon/remote.c:3154
|
||
#: daemon/remote.c:3235 daemon/remote.c:4848 daemon/remote.c:4907
|
||
#: daemon/remote.c:5041
|
||
msgid "nparams too large"
|
||
msgstr "nparams ઘણું લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2041
|
||
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2107 daemon/remote.c:2222
|
||
msgid "size > maximum buffer size"
|
||
msgstr "માપ > મહત્તમ બફર માપ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2329
|
||
msgid "failed to copy security label"
|
||
msgstr "સુરક્ષા લેબલની નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2411
|
||
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2417 daemon/remote.c:2569
|
||
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2563
|
||
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2647 src/remote/remote_driver.c:2316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3363
|
||
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
||
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3411 daemon/remote.c:3568 daemon/remote.c:3666
|
||
#: daemon/remote.c:3682 daemon/remote.c:3696 daemon/remote.c:3710
|
||
#: src/util/virerror.c:1091 src/util/virpolkit.c:303 src/util/virpolkit.c:326
|
||
msgid "authentication failed"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "વાતચીત થયેલ SSF %d પૂરતુ મજબૂત ન હતુ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3499 daemon/remote.c:3597
|
||
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
||
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL માંગણી શરૂ કરવાનુ પ્રયત્ન કર્યુ હતુ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
||
msgstr "sasl માહિતીને જવાબ શરૂ કરવાનું ઘણુ લાંબુ છે %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
||
msgstr "sasl માહિતી જવાબનાં પગલા ઘણી લાંબી છે %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3742
|
||
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
||
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય પોલિસીકીટ init માંગણીનો પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4014 daemon/remote.c:4336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain event %d not registered"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ઘટક %d રજીસ્ટર થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4173 daemon/remote.c:4249 daemon/remote.c:4323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported event ID %d"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ઘટના ID %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain event callback %d not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4911
|
||
msgid "ncpus too large"
|
||
msgstr "ncpus ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4982
|
||
msgid "maxerrors too large"
|
||
msgstr "maxerrors ઘણું લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ધણી કાર્ય સ્થિતિઓ '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5247 daemon/remote.c:5303 daemon/remote.c:5364
|
||
#: daemon/remote.c:5434 daemon/remote.c:5494 daemon/remote.c:5551
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6914 src/remote/remote_driver.c:6982
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7066 src/remote/remote_driver.c:7154
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7228 src/remote/remote_driver.c:7302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં સ્થળાંતર પરિમાણો '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણી CPU મોડલ '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported network event ID %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network event callback %d not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported storage pool event ID %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool event callback %d not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported node device event ID %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6075 daemon/remote.c:6196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node device event callback %d not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6124
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported secret event ID %d"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ઘટના ID %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
|
||
msgstr "qemu મોનિટર ઘટના કોલબેક %d રજીસ્ટર થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6392
|
||
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6516 src/remote/remote_driver.c:7566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6706 src/remote/remote_driver.c:7769
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ડોમેઇન '%d' છે"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6731
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ડોમેઇન '%d' છે"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6798 daemon/remote.c:6822 src/remote/remote_driver.c:7866
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1252 src/remote/remote_driver.c:1732
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ડોમેઇન '%d' છે"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ઇન્ટરફેસો '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં નેટવર્કો '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં રહસ્યો '%d'"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1832
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1899 daemon/remote_dispatch.h:2167
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1966 daemon/remote_dispatch.h:2234
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2033 daemon/remote_dispatch.h:2435
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2100
|
||
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2301
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2368
|
||
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6888 daemon/remote_dispatch.h:11519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11599 daemon/remote_dispatch.h:11675
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13938
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14293
|
||
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14635
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16254
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:237
|
||
msgid "stream had unexpected termination"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમ નો અનિચ્છનીય રીતે અંત આવ્યો"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:240
|
||
msgid "stream had I/O failure"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે I/O નિષ્ફળતા હતી"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય પરિસ્થિતિ %d સાથે કાઢી નાંખેલ સ્ટ્રીમ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
|
||
msgid "Address family for hostname not supported"
|
||
msgstr "યજમાનનામ માટે સરનામાં કુટુંબ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
|
||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
msgstr "નામ ઉકેલવામાં કામચલાઉ નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
|
||
msgid "Bad value for ai_flags"
|
||
msgstr "ai_flags માટે ખરાબ કિંમત"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
|
||
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
||
msgstr "નામ ઉકેલવામાં પાછી હલ કરી શકાય નહી તેવી નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
|
||
msgid "ai_family not supported"
|
||
msgstr "ai_family આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
|
||
msgid "Memory allocation failure"
|
||
msgstr "મેમરી સોંપણી નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
|
||
msgid "No address associated with hostname"
|
||
msgstr "યજમાનનામ સાથે સંકળાયેલ સરનામુ નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
|
||
msgid "Name or service not known"
|
||
msgstr "નામ અથવા સેવા જાણીતી નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
|
||
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
||
msgstr "Servname એ ai_socktype માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
|
||
msgid "ai_socktype not supported"
|
||
msgstr "ai_socktype આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ ભૂલ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
|
||
msgid "Argument buffer too small"
|
||
msgstr "દલીલ બફર ઘણું નાનું છે"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
|
||
msgid "Processing request in progress"
|
||
msgstr "પ્રગતિમાં પ્રોસેસીંગ સૂચના"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
|
||
msgid "Request canceled"
|
||
msgstr "માંગણી રદ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
|
||
msgid "Request not canceled"
|
||
msgstr "માંગણી રદ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
|
||
msgid "All requests done"
|
||
msgstr "બધી સૂચના પૂરી થઇ ગઇ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
|
||
msgid "Interrupted by a signal"
|
||
msgstr "સંકેત દ્દારા અવરોધાયેલ છે"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
|
||
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
||
msgstr "પરિમાણ શબ્દમાળા યોગ્ય રીતે એનકોડ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4630
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
|
||
#: src/rpc/virnetclientstream.c:201
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:654 gnulib/lib/getopt.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:715 gnulib/lib/getopt.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:835 gnulib/lib/getopt.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:891 gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:1118
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:964 gnulib/lib/getopt.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:1004 gnulib/lib/getopt.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:1043 gnulib/lib/getopt.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:135
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "સફળતા"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:138
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:141
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "અયોગ્ય રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:144
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "અમાન્ય સરખામણી અક્ષર"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:147
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "અયોગ્ય અક્ષર ક્લાસ નામ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:150
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "બેલસ્લૅશને નીકાળી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:153
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "અયોગ્ય બેક સંદર્ભ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:156
|
||
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:159
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "( અથવા \\( બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:162
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "બંધબેસતા નથી \\{"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:165
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "\\{\\} નો અયોગ્ય સમાવિષ્ટ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:168
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સીમા અંત"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:171
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "થાકેલી મેમરી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:174
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "અમાન્ય પૂર્વવર્તી નિયમિત સમીકરણ"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:177
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "નિયમિત સમીકરણ નું અપરિપકવ અંત"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:180
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:183
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr ") અથવા \\) બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:687
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "પહેલાંનુ રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન નથી"
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
|
||
msgstr "<anonymous> માંથી પોલિસી કીટ ક્રિયા %s ને નામજૂર કરેલ છે"
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93
|
||
msgid "No UNIX process ID available"
|
||
msgstr "UNIX પ્રક્રિયા ID ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98
|
||
msgid "No UNIX process start time available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103
|
||
msgid "No UNIX caller UID available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/access/viraccessmanager.c:142
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find security driver '%s'"
|
||
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર '%s' શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_capabilities.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed probing capabilities"
|
||
msgstr "ક્ષમતાઓ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
|
||
msgstr "હાઇપરવિઝર દ્દારા CPU મોડલ '%s' એ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:75
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NIC model '%s' is not supported"
|
||
msgstr "hostdev સ્થિતિ '%s' આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network type %d is not supported"
|
||
msgstr "નેટવર્ક પ્રકાર %d આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:155 src/bhyve/bhyve_command.c:781
|
||
msgid "only nmdm console types are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:162
|
||
msgid "only two serial ports are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:198 src/bhyve/bhyve_command.c:310
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:669
|
||
msgid "unsupported disk type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:210
|
||
msgid "cdrom device without source path not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:230 src/bhyve/bhyve_command.c:303
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:549 src/bhyve/bhyve_command.c:662
|
||
msgid "unsupported disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only USB input devices are supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક TPM ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only tablet input devices are supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એકજ nvram ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only single input device is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એકજ nvram ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
|
||
msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
|
||
msgstr "કર્નલ એ ખાનગી devpts ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only VNC supported"
|
||
msgstr "આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing listen element"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઘટક"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:381 src/qemu/qemu_command.c:7754
|
||
msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vnc password auth not supported"
|
||
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported."
|
||
msgstr "માઉન્ટબિંદુને સ્પષ્ટ કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported listen type"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત virt પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:462
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:469 src/qemu/qemu_command.c:6231
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી એ kqemu ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત નિયંત્રક મોડલ: %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only single USB controller is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત 1 %s નિયંત્રકો આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple graphics devices are not supported"
|
||
msgstr "મલ્ટી-હેડ વિડિયો ઉપકરણો આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:804
|
||
msgid "Domain should have at least one disk defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:810 src/bhyve/bhyve_command.c:866
|
||
msgid "Only one boot device is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot boot from device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_device.c:53
|
||
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_domain.c:85 src/conf/domain_conf.c:6883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક નામ '%s' અને સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:96 src/libxl/libxl_driver.c:346
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1636 src/qemu/qemu_driver.c:281
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
||
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:151
|
||
msgid "Unable to get Capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:174 src/conf/virdomainobjlist.c:977
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:321 src/lxc/lxc_driver.c:146
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:212 src/test/test_driver.c:582 src/vz/vz_driver.c:812
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:83 src/vz/vz_utils.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
|
||
msgstr "બંધબેસતા uuid '%s' (%s) સાથે ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:212
|
||
msgid "bhyve state driver is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:258 src/libxl/libxl_driver.c:934
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5154 src/qemu/qemu_command.c:6093
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1250 src/vz/vz_driver.c:478 src/xen/xen_driver.c:662
|
||
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
||
msgstr "યજમાનt SMBIOS જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:282 src/lxc/lxc_driver.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown release: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાશન: %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:382 src/libxl/libxl_driver.c:4435
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8439 src/uml/uml_driver.c:2454
|
||
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:397 src/libxl/libxl_driver.c:4450
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8459 src/storage/storage_driver.c:1342
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
||
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:404 src/network/bridge_driver.c:3928
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:411 src/libxl/libxl_driver.c:4464
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3000 src/network/bridge_driver.c:3935
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8475 src/storage/storage_driver.c:1357
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
||
msgstr "symlink '%s' ને કાઢી નાંખવા માટે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:611 src/lxc/lxc_driver.c:552
|
||
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported config type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only read-only pflash is supported."
|
||
msgstr "ફક્ત 'શ્રેય' નિયંત્રક આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી એ kvm ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:813 src/lxc/lxc_driver.c:293
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:841 src/qemu/qemu_driver.c:1585
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11878 src/qemu/qemu_driver.c:12384
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12432 src/vz/vz_driver.c:638 src/vz/vz_sdk.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching ID '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:909 src/libxl/libxl_driver.c:2760
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1131 src/vmware/vmware_driver.c:770
|
||
msgid "Domain is already running"
|
||
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1025 src/bhyve/bhyve_driver.c:1061
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1187 src/libxl/libxl_driver.c:1243
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1302 src/libxl/libxl_driver.c:1369
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1416 src/libxl/libxl_driver.c:1824
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1950 src/libxl/libxl_driver.c:2047
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2345 src/libxl/libxl_driver.c:2522
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4502 src/libxl/libxl_driver.c:4567
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4647 src/libxl/libxl_driver.c:4817
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1531 src/lxc/lxc_driver.c:2886
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3125 src/lxc/lxc_driver.c:3180
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3416 src/lxc/lxc_driver.c:3499
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5117 src/openvz/openvz_driver.c:621
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:659 tools/virsh-domain.c:11007
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11238
|
||
msgid "Domain is not running"
|
||
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1093 src/conf/domain_conf.c:3015
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3150 src/libxl/libxl_driver.c:4717
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4988 src/libxl/libxl_driver.c:5116
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5169 src/libxl/libxl_driver.c:5533
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5586 src/libxl/libxl_driver.c:5927
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:6335 src/lxc/lxc_driver.c:2391
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2477 src/lxc/lxc_driver.c:3239
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3317 src/lxc/lxc_driver.c:5447
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2015 src/openvz/openvz_driver.c:2262
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5621 src/qemu/qemu_domain.c:6181
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1842 src/qemu/qemu_driver.c:1911
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1993 src/qemu/qemu_driver.c:2095
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2166 src/qemu/qemu_driver.c:2232
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2531 src/qemu/qemu_driver.c:2594
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2711 src/qemu/qemu_driver.c:3357
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3415 src/qemu/qemu_driver.c:3698
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3811 src/qemu/qemu_driver.c:3921
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10434 src/qemu/qemu_driver.c:10594
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10651 src/qemu/qemu_driver.c:10722
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11076 src/qemu/qemu_driver.c:11221
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12778 src/qemu/qemu_driver.c:12911
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12978 src/qemu/qemu_driver.c:13021
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13075 src/qemu/qemu_driver.c:13140
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13215 src/qemu/qemu_driver.c:14145
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15638 src/qemu/qemu_driver.c:15779
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15859 src/qemu/qemu_driver.c:16050
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16178 src/qemu/qemu_driver.c:16339
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16427 src/qemu/qemu_driver.c:16501
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16875 src/qemu/qemu_driver.c:17094
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17158 src/qemu/qemu_driver.c:17822
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17967 src/qemu/qemu_driver.c:18035
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18102 src/qemu/qemu_driver.c:18173
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18277 src/qemu/qemu_driver.c:18459
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18512 src/qemu/qemu_driver.c:18540
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18589 src/qemu/qemu_driver.c:18633
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:19720 src/qemu/qemu_driver.c:19768
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:19928 src/qemu/qemu_driver.c:20398
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2068 src/qemu/qemu_migration.c:4778
|
||
#: src/test/test_driver.c:1777 src/test/test_driver.c:1910
|
||
#: src/test/test_driver.c:2036 src/test/test_driver.c:2240
|
||
#: src/test/test_driver.c:3134 src/test/test_driver.c:3179
|
||
#: src/test/test_driver.c:6007 src/uml/uml_driver.c:2602
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2521 src/xen/xm_internal.c:668
|
||
msgid "domain is not running"
|
||
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1099
|
||
msgid "no console devices available"
|
||
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણો ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1288 src/bhyve/bhyve_driver.c:1295
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:965 src/lxc/lxc_driver.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mkdir %s"
|
||
msgstr "mkdir %s કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1368 src/openvz/openvz_driver.c:1333
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1280 src/vz/vz_driver.c:1978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1467
|
||
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
||
msgstr "યજમાન CPU ક્ષમતાઓને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1595 src/libxl/libxl_driver.c:2643
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2689 src/lxc/lxc_driver.c:1075
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6760 src/qemu/qemu_driver.c:6805
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1562 src/xen/xen_driver.c:1615
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1112 src/xenconfig/xen_common.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported config type %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1632 src/bhyve/bhyve_driver.c:1639
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:6382 src/libxl/libxl_driver.c:6389
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18697
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown virttype: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત virttype: %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1646 src/libxl/libxl_driver.c:6396
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18704
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown architecture: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત આર્કિટેક્ચર: %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported architecture: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown emulator binary: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:612
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય fd %d!=%d / watch %d!=%d માંથી ઘટના"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to query kqueue"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય fd %d!=%d / watch %d!=%d માંથી ઘટના"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create kqueue"
|
||
msgstr "નિયમને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to register process kevent"
|
||
msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:790
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:851
|
||
msgid "unable to register monitor events"
|
||
msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:145
|
||
msgid "Failed to unescape command line string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:475
|
||
msgid "too many disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:531
|
||
msgid "Only tap devices supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:545
|
||
msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:552 src/conf/domain_conf.c:9738
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
||
msgstr "mac સરનામું '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:674
|
||
msgid "Failed to parse number of vCPUs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:698 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:796
|
||
msgid "Failed to parse memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:703 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:801
|
||
msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse UUID '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:729
|
||
msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:740 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:834
|
||
msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:823
|
||
msgid "Failed to parse arguments for bhyveload command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:880
|
||
msgid "Failed to generate uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:892
|
||
msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:132 src/lxc/lxc_process.c:1385
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:141
|
||
msgid "Failed to build pidfile path"
|
||
msgstr "pidfile પાથને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove state PID file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:187
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot write device.map '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને ખોલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:211 src/qemu/qemu_process.c:5688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s didn't show up"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s એ બતાવતુ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:236 src/storage/storage_util.c:2186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' કડી ન હોય તેવુ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:279 src/bhyve/bhyve_process.c:319
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid PID %d for VM"
|
||
msgstr "VM માટે અયોગ્ય PID %d"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:349 src/bhyve/bhyve_process.c:448
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
|
||
msgstr "kvm વર્ણનકર્તાને મેળવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/capabilities.c:726
|
||
msgid "any configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/capabilities.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find capabilities for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/capabilities.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
|
||
msgstr "Cpu '%u' એ નોડ '%zu' માં પૂરુ પાડેલ બીટમેપની સીમાની બહાર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/capabilities.c:1192
|
||
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:246
|
||
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
||
msgstr "XML એ ઇચ્છિત 'cpu' ઘટકને સમાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:273
|
||
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
||
msgstr "ગુણધર્મ સ્થિતિની ફક્ત મહેમાન CPU માટે પરવાનગી મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
|
||
msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ ગુણધર્મ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:309
|
||
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
||
msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ માટે અયોગ્ય બંધબેસતો ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid check attribute for CPU specification"
|
||
msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ માટે અયોગ્ય બંધબેસતો ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:333
|
||
msgid "Missing CPU architecture"
|
||
msgstr "ગેરહાજર CPU આર્કીટેક્ચર"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:338 src/conf/domain_conf.c:16827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown architecture %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત આર્કિટેક્ચર %s"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:348 src/cpu/cpu_ppc64.c:348 src/cpu/cpu_x86.c:1182
|
||
msgid "Missing CPU model name"
|
||
msgstr "ગેરહાજર CPU મોડલ નામ"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:358
|
||
msgid "Invalid fallback attribute"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ફૉલબેક ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
|
||
msgstr "vendor_id ઓછામાં ઓછો %d અક્ષરો લાંબા હોવા જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:375
|
||
msgid "vendor id is invalid"
|
||
msgstr "વિક્રેતા id અયોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:387
|
||
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
||
msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ CPU વિક્રેતા"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:399
|
||
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'sockets' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:408
|
||
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "CPU ટોપૉલોજી માં ગેરહાજર 'cores' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:417
|
||
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'threads' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:424
|
||
msgid "Invalid CPU topology"
|
||
msgstr "અયોગ્ય CPU ટોપૉલોજી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:435 src/conf/cpu_conf.c:627
|
||
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
||
msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ ખાલી ન હોય તેવી ગુણધર્મ યાદી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:464
|
||
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
||
msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:474
|
||
msgid "Invalid CPU feature name"
|
||
msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ નામ"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:481 src/conf/cpu_conf.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU mode %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય CPU સ્થિતિ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય CPU બંધબેસતી પોલિસી %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય CPU ફોલબેક કિંમત: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:670 src/cpu/cpu_x86.c:901
|
||
msgid "Missing CPU feature name"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ CPU લક્ષણ નામ"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય CPU લક્ષણ પોલિસી %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:762
|
||
msgid "Target CPU does not match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્ત્રોતને બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU આર્કિટેક્ચર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU વેન્ડર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU સોકેટ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU કોર %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU થ્રેડ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ ગણતરી %zu સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
|
||
"> 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:99
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'domain' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:106 src/conf/domain_conf.c:5340
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5394 src/conf/domain_conf.c:5547
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'bus' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:113 src/conf/domain_conf.c:5494
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'slot' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:120
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'function' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'multifunction' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown link state: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse link speed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with "
|
||
"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI "
|
||
"controller with index='%d' doesn't support hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:216 src/conf/domain_addr.c:751
|
||
msgid "No PCI buses available"
|
||
msgstr "PCI બસ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
|
||
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. ફક્ત PCI ડોમેઇન 0 ઉપલબ્ધ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:228
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
|
||
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. ફક્ત PCI બસ એ %zu સુધી ઉપલબ્ધ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:246
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
|
||
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. સ્લોટ >= %zu હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:252
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
|
||
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s: સ્લોટ <= %zu હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:258
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
|
||
msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. વિધેય <= %u હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PCI controller model was not set correctly"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક મોડલ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is "
|
||
"available, and it cannot be automatically added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
|
||
msgstr "PCI સરનામું '%s' નો પ્રયત્ન થયેલ બમણો વપરાશ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:611
|
||
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
||
msgstr "function=0 સાથે ફક્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:811
|
||
msgid "No more available PCI slots"
|
||
msgstr "વધારે ઉપલબ્ધ PCI સ્લોટ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
|
||
msgstr "CCW devno '%s' એ પહેલેથી વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1003
|
||
msgid "There are no more free CCW devnos."
|
||
msgstr "ત્યાં મુક્ત વધારે CCW devnos નથી."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtio serial controller with index %u already exists in the address set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1308
|
||
msgid "no virtio-serial controllers are available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1335
|
||
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio-serial controller %u not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1494 src/conf/domain_addr.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio serial controller %u is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1502 src/conf/domain_addr.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio serial controller %u does not have port %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate USB controllers with index %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing USB bus %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1838
|
||
msgid "Wrong address type for USB hub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:2030
|
||
msgid "No free USB ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate USB address bus %u port %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_capabilities.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
|
||
"libvir-list@redhat.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:944
|
||
msgid "missing name for cipher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a supported cipher name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing state for cipher named %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a supported cipher state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:970 src/conf/domain_conf.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse weight %s"
|
||
msgstr "વજન %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse read bytes sec %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse write bytes sec %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse read iops sec %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse write iops sec %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1183
|
||
msgid "missing per-device path"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણ પાથ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1209
|
||
msgid ""
|
||
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
|
||
"driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1231
|
||
msgid "memory devices are not supported by this driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%u < %zu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu topology results in more than %u cpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2620
|
||
msgid "failed to populate iothreadids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2871
|
||
msgid "failed to initialize domain condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3009 src/conf/domain_conf.c:3038
|
||
msgid "failed to wait for domain condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3156
|
||
msgid "transient domains do not have any persistent config"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન પાસે કોઇપણ સ્થાયી રૂપરેખાંકન નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3236
|
||
msgid ""
|
||
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
|
||
"exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
|
||
msgstr "ઘણાં '%s' નિયંત્રકો એ અનુક્રમણિકા '%d' સાથે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3825
|
||
msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3833
|
||
msgid ""
|
||
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3845
|
||
msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3853
|
||
msgid ""
|
||
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3890
|
||
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
||
msgstr "ફક્ત પ્રથમ કન્સોલ શ્રેણી પોર્ટ હોઇ શકે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3988
|
||
msgid ""
|
||
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4237
|
||
msgid "Cannot assign SCSI host device address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
|
||
"SCSI disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
||
msgstr "જીવંત સ્નેપશોટ નિર્માણ એ બહારનાં ચેકપોઇંટ સાથે ફક્ત આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4343
|
||
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'iothread' attribute only supported for controller model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4517 src/conf/storage_conf.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name %s cannot contain '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4525
|
||
msgid "individual CPU state configuration is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4657
|
||
msgid "check attribute specified for CPU with no model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4672
|
||
msgid "init binary must be specified"
|
||
msgstr "init બાઇનરીને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4813
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected bus type '%d'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય હબ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4843
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'"
|
||
msgstr "પરિમાણ '%s' માટે અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ઇચ્છિત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4874
|
||
msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4889
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
|
||
"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type "
|
||
"'ethernet'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4906
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255"
|
||
msgstr "[૦] સીમાની બહાર IDE નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5045
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' "
|
||
"bus='%u' target='%u' unit='%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5087
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
|
||
"another SCSI host device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
|
||
"another SCSI disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected rom bar value %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય rom bar કિંમત %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5333 src/conf/domain_conf.c:5387
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5487
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'controller' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5347
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'target' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5354
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'unit' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5401 src/conf/domain_conf.c:5525
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'port' ગુણધર્મનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5433
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'cssid' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5439
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'ssid' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5445
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'devno' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
||
msgstr "virtio ccw સરનામાં માટે અયોગ્ય સ્પષ્ટીકરણ: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5458
|
||
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
|
||
msgstr "virtio ccw સરનામાં માટે અયોગ્ય શરૂઆતી સ્પષ્ટીકરણ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5572
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
||
msgstr "<address> 'reg' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5600
|
||
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
||
msgstr "<master> 'startport' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5621
|
||
msgid "missing boot order attribute"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ક્રમ ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
||
msgstr "અયોગ્ય બુટ ક્રમાંક '%s', હકારાત્મક પૂર્ણાંકની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
|
||
msgstr "એક ઉપકરણ કરતા વધારે માટે વાપરેલ બુટ ક્રમ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5668
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5675
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid dimm base address '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય rom bar કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5808
|
||
msgid "No type specified for device address"
|
||
msgstr "ઉપકરણ સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5860
|
||
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown startup policy '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત શરૂઆતની પોલિસી '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
||
msgstr "વિક્રેતા id %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5953
|
||
msgid "usb vendor needs id"
|
||
msgstr "usb વિક્રેતા ને id ની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse product %s"
|
||
msgstr "પ્રોડક્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5972
|
||
msgid "usb product needs id"
|
||
msgstr "usb પ્રોડક્ટને id ની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse bus %s"
|
||
msgstr "બસ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5989
|
||
msgid "usb address needs bus id"
|
||
msgstr "usb સરનામાંને બસ id ની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6005
|
||
msgid "usb address needs device id"
|
||
msgstr "usb સરનામાં ને ઉપકરણ id ની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત usb સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6020
|
||
msgid "vendor cannot be 0."
|
||
msgstr "વેન્ડર ને 0 કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6026
|
||
msgid "missing vendor"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ વિક્રેતા"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6031
|
||
msgid "missing product"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ પ્રોડક્ટ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
|
||
msgstr "'origstates' નું બિનઆધારભૂત ઘટક '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6101 src/conf/domain_conf.c:8389
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
||
msgstr "પરિમાણ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત pci સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6162
|
||
msgid "missing socket for unix transport"
|
||
msgstr "unix ટ્રાન્સપોર્ટ માટે ગેરહાજર સોકેટ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6180
|
||
msgid "missing name for host"
|
||
msgstr "યજમાન માટે ગુમ થયેલ નામ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6216
|
||
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
|
||
msgstr "એક કરતા વધારે સરનામાં scsi hostdev માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6225
|
||
msgid ""
|
||
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
|
||
msgstr ""
|
||
"'બસ', 'લક્ષ્ય', અને 'એકમ' ને scsi hostdev સ્ત્રોત સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6232
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse bus '%s'"
|
||
msgstr "બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse target '%s'"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6245
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse unit '%s'"
|
||
msgstr "એકમ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6253
|
||
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr "એક કરતા વધારે ઍડપ્ટર એ scsi hostdev સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6259
|
||
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr "'ઍડપ્ટર' એ scsi hostdev સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
|
||
msgstr "scsi hostdev સ્ત્રોત માટે બિનઆધારભૂત ઘટક '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6276
|
||
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr "'ઍડપ્ટર' અને 'સરનામું' એ scsi hostdev સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6303
|
||
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6313
|
||
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6318
|
||
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6332 src/conf/domain_conf.c:8165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret type %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6393
|
||
msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6409
|
||
msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6415
|
||
msgid "malformed 'wwpn' value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hostdev protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing <address> element"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સરનામું"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
|
||
msgstr "HyperV એન્લાઇટન્મન્ટ લક્ષણ '%s' માટે ગુમ થયેલ 'સ્થિતિ' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6462
|
||
msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6518 src/conf/domain_conf.c:6782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host device source address type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન ઉપકરણ સ્ત્રોત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6524 src/conf/domain_conf.c:6788
|
||
msgid "missing source address type"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત સરનામાં પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6530 src/conf/domain_conf.c:6794
|
||
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
||
msgstr "hostdev ઉપકરણમાં ગુમ થયેલ <source> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6537
|
||
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
|
||
msgstr "startupPolicy નું સુયોજન ફક્ત USB ઉપકરણો માટે પરવાનગી મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6545
|
||
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
|
||
msgstr "sgio એ ફક્ત scsi યજમાન ઉપકરણ માટે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6551
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown sgio mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત sgio સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6559
|
||
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6574
|
||
msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='mdev'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's <hostdev> element"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં ગુમ થયેલ પ્રકાર ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6588
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev model '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત hostdev સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત PCI ઉપકરણ <driver name='%s'/> સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6633 src/conf/domain_conf.c:6828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
|
||
msgstr "સરનામાં પ્રકાર='%s' ઇન્ટરફેસમાં આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6661
|
||
msgid "Missing required address in <ip>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address '%s' in <ip>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid prefix value '%s' in <ip>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid peer '%s' in <ip>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6803
|
||
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
|
||
msgstr "hostdev સંગ્રહ ઉપકરણમાં ગેરહાજર <block> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6811
|
||
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
|
||
msgstr "hostdev અક્ષર ઉપકરણમાં ગેરહાજર <char> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6819
|
||
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
|
||
msgstr "hostdev નેટ ઉપકરણમાં ગુમ થયેલ <interface> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain hostdev device"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6922
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
|
||
"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid security type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7010 src/conf/domain_conf.c:7273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid security relabel value %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા પુન:લેબલ કિંમત %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7019
|
||
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
||
msgstr "ડાયનેમિક લેબલ પ્રકાર એ સ્ત્રોત પુન:લેબલ કરવાનું વાપરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7025
|
||
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પુન:લેબલ કરવાનું 'કઇ નહિં' લેબલ પ્રકાર સાથે સુસંગત નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7060
|
||
msgid "security label is missing"
|
||
msgstr "સુરક્ષા લેબલ ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7076
|
||
msgid "security imagelabel is missing"
|
||
msgstr "સુરક્ષા imagelabel ગેરહાજર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7135 src/conf/domain_conf.c:7250
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "seclabel for model %s is already provided"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7176
|
||
msgid "missing security model in domain seclabel"
|
||
msgstr "ડોમેઇન seclabel માં ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડેલ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7186
|
||
msgid "missing security model when using multiple labels"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડલ જ્યારે ઘણા લેબલ વાપરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7260
|
||
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
||
msgstr "ડોમેઇન લેવલ પર સક્રિય કરવા માટે લેબલ ઓવરરાઇડને પુન:લેબલ કરવાની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
|
||
msgstr "લેબલને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી જો પુન:લેબલ કરવાનું બંધ હોય તો. મોડલ=%s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7353
|
||
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
||
msgstr "લીઝ માટે ગુમ થયેલ 'કી' ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7358
|
||
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
||
msgstr "લીઝ માટે ગુમ થયેલ 'લક્ષ્ય' ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed lease target offset %s"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ લીઝ લક્ષ્ય ઓફસેટ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7413
|
||
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
|
||
msgstr "'પુલ' અને 'વોલ્યુમ' 'પુલ' પ્રકાર સ્ત્રોત માટે ભેગાં સ્પષ્ટ થવા જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7421
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર ડિસ્ક માટે અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7461
|
||
msgid "missing network source protocol type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7474
|
||
msgid "missing name for disk source"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે ગુમ થયેલ નામ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7486 src/util/virstoragefile.c:2378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %s"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7556
|
||
msgid "missing disk backing store type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7569
|
||
msgid "missing disk backing store format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7582
|
||
msgid "missing disk backing store source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk iotune field '%s' must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7645
|
||
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું bytes_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7655
|
||
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું bytes_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror job type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror backing store type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7722
|
||
msgid "mirror requires source element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7736
|
||
msgid "mirror requires file name"
|
||
msgstr "મિરરને ફાઇલ નામની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7741
|
||
msgid "mirror without type only supported by copy job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror format value '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત મિરર બંધારણ કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror ready state %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7785
|
||
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
|
||
msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સુયોજન (cyls)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7792
|
||
msgid "invalid geometry settings (heads)"
|
||
msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સુયોજન (હેડ)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7799
|
||
msgid "invalid geometry settings (secs)"
|
||
msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સેટિંગ્સ (secs)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid translation value '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય અનુવાદ કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7826
|
||
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
||
msgstr "ડિસ્ક event_idx સ્થિતિ ફક્ત virtio બસ માટે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7832
|
||
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ioeventfd સ્થિતિ ફક્ત virtio બસ માટે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7840
|
||
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7846
|
||
msgid "sgio can be used only with device='lun'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
||
msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
||
msgstr "ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7870
|
||
msgid "removable is only valid for usb disks"
|
||
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ ફક્ત usb ડિસ્ક માટે યોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s સુયોજન એ નેટવર્ક પ્રકારનાં ડિસ્ક માટે પરવાનગી થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7887
|
||
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
|
||
msgstr "ડિસ્ક 'requisite' સુયોજન એ ફક્ત cdrom અથવા ફ્લોપી માટે પરવાનગી મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ભૂલ પોલિસી '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક વાંચન ભૂલ પોલિસી '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક io સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ioeventfd સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક event_idx સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક copy_on_read સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7966
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ડિસ્કાર્ડ સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7988 src/conf/domain_conf.c:9206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver format value '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર બંધારણ કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk device '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ઉપકરણ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid logical block size '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય લૉજિકલ બ્લોક માપ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid physical block size '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ભૌતિક બ્લોક માપ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8203
|
||
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
|
||
msgstr "ડિસ્ક વેન્ડર ૮ અક્ષરો કરતા વધારે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8209
|
||
msgid "disk vendor is not printable string"
|
||
msgstr "ડિસ્ક વેન્ડર છાપી શકાય તેવી શબ્દમાળા નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8218
|
||
msgid "disk product is more than 16 characters"
|
||
msgstr "ડિસ્ક પ્રોડક્ટ ૧૬ કરતા વધારે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8224
|
||
msgid "disk product is not printable string"
|
||
msgstr "ડિસ્ક પ્રોડક્ટ છાપી શકાય તેવી શબ્દમાળા નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid secret type '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ફ્લોપી ઉપકરણ નામ: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય હાર્ડડિસ્ક ઉપકરણ નામ: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8312 src/conf/snapshot_conf.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક સ્નેપશોટ સુયોજન '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક rawio સુયોજન '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક sgio સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બસ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ટ્રે પરિસ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8372
|
||
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
||
msgstr "ટ્રે ફક્ત cdrom અને ફ્લોપી માટે યોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8380
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown disk removable status '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક દૂર કરી શકાય તેવી પરિસ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત startupPolicy કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8417
|
||
msgid "supplying the <cipher> for a domain is unnecessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8525
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing element or attribute '%s'"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ક્રમ ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8534
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8601
|
||
msgid "size value too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown model type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત મોડલ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
||
msgstr "નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8818
|
||
msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8827
|
||
msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8847
|
||
msgid "invalid NUMA node in target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ 'કતાર' કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ports: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vectors: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય વેક્ટર: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8950
|
||
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
|
||
msgstr "pci-root અને pcie-root નિયંત્રકો પાસે સરનામું હોવુ જોઇએ નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8956
|
||
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
|
||
msgstr "pci-root અને pcie-root નિયંત્રકો પાસે અનુક્રમણિકા 0 હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત accessmode '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત fs ડ્રાઇવર પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ લખાણ પોલિસી '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9237
|
||
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
|
||
msgstr "RAM ફાઇલસિસ્ટમ માટે ગુમ થયેલ 'વપરાશ' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
|
||
msgstr "RAM ફાઇલસિસ્ટમ માટે વપરાશ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9306
|
||
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં ગુમ થયેલ પ્રકાર ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9329 src/conf/domain_conf.c:9554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9350
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
|
||
"element"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં પ્રકાર='%s' માટે બિનઆધારભૂત <virtualport> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ <actual> ઘટકમાં અજ્ઞાત સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse class id '%s'"
|
||
msgstr "વર્ગ '%s' ને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9408
|
||
msgid ""
|
||
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9418
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9566
|
||
msgid "interface host IP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with <source "
|
||
"dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest dev='%s'/> (for "
|
||
"guest-side) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
|
||
msgstr "<virtualport> ઘટક <interface type='%s'> માટે બિનઆધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9691
|
||
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
|
||
msgstr "એક જ <interface> માં ઘણાં <filterref> નું અયોગ્ય સ્પષ્ટીકરણ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
|
||
msgstr "ઇચ્છિત યુનિકાસ્ટ mac સરનામું, મલ્ટીકાસ્ટ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9772
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
||
msgstr "<interface type='network'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'નેટવર્ક' ગુણધર્મ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9787
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
|
||
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9801
|
||
msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9809
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9817
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9836
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9846
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
||
msgstr "<interface type='bridge'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'bridge' ગુણધર્મ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9860
|
||
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9866
|
||
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
||
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે <source> 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9876
|
||
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'સરનામુ' ગુણધર્મ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9890
|
||
msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9896
|
||
msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9903
|
||
msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9915
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
||
msgstr "<interface type='internal'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'name' ગુણધર્મ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9926
|
||
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
||
msgstr "<interface type='direct'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'dev' ગુણધર્મ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9934
|
||
msgid "Unknown mode has been specified"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિને સ્પષ્ટ કરવામાં આવી છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9977
|
||
msgid "guest interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10011
|
||
msgid "Model name contains invalid characters"
|
||
msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ <driver name='%s'> ને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ <driver txmode='%s'> ને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ ioeventfd સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ event_idx સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
|
||
msgstr "'કતાર' ગુણધર્મ એ હકારાત્મક સંખ્યા હોવી જ જોઇએ: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host csum mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host gso mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host ecn mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host ufo mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10144
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત મહેમાન ufo સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown guest csum mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત મહેમાન tso6 સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત મહેમાન ecn સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10194
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત મહેમાન ufo સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface link state '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ કડી સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10234
|
||
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
||
msgstr "sndbuf એ હકારાત્મક પૂર્ણાંક કિંમત હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "malformed mtu size"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ માપ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target type must be specified for %s device"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર એ %s ઉપકરણ માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે અજ્ઞાત લક્ષ્ય પ્રકાર '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10384
|
||
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
||
msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10394
|
||
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
||
msgstr "guestfwd ચેનલ ફક્ત IPv4 સરનામાંઓને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10401
|
||
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
||
msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય પોર્ટને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10408 src/conf/domain_conf.c:10448
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port number: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ નંબર: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10427
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid channel state value '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય અનુવાદ કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10613 src/conf/domain_conf.c:10774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid append attribute value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10619 src/conf/domain_conf.c:10742
|
||
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગેરહાજર સ્ત્રોત પાથ ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10630
|
||
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10636
|
||
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10650 src/conf/domain_conf.c:10668
|
||
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10656 src/conf/domain_conf.c:10674
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10720
|
||
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત સેવા ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10755
|
||
msgid "Missing source channel attribute for char device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10760
|
||
msgid "Invalid character in source channel for char device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10902 src/conf/domain_conf.c:11062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે યજમાનમાં હાજર થયેલ અજ્ઞાત પ્રકાર: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character device type: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10938
|
||
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
||
msgstr "spicevmc ઉપકરણ પ્રકાર ફક્ત virtio ને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10959 src/qemu/qemu_command.c:10067
|
||
msgid "usb-serial requires address of usb type"
|
||
msgstr "usb-serial ને usb પ્રકારનાં સરનામાની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10991
|
||
msgid "missing smartcard device mode"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિ: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11013 src/conf/domain_conf.c:11042
|
||
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
||
msgstr "યજમાન-પ્રમાણપત્રોને બરાબર ત્રણ પ્રમાણપત્રોની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting absolute path: %s"
|
||
msgstr "ચોક્કસ પાથની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11052
|
||
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
||
msgstr "પાસથ્રુ સ્થિતિને અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર ગુણધર્મની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11081
|
||
msgid "unknown smartcard mode"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11090
|
||
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
||
msgstr "નિયંત્રકોને 'ccid' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત TPM અગ્ર મોડલ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11151
|
||
msgid "only one TPM backend is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક TPM બેકઍન્ડ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11157
|
||
msgid "missing TPM device backend"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ TPM ઉપકરણ બેકઍન્ડ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11163
|
||
msgid "missing TPM device backend type"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ TPM ઉપકરણ બેકઍન્ડ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત TPM બેકઍન્ડ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown panic model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11259
|
||
msgid "missing input device type"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input device type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ બસ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "ps2 bus એ %s ઇનપુટ ઉપકરણને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11287 src/conf/domain_conf.c:11294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input bus %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત ઇનપુટ બસ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "xen bus %s ઇનપુટ ઉપકરણ ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parallels containers don't support input bus %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parallels bus does not support %s input device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11326
|
||
msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11356 src/conf/domain_conf.c:13570
|
||
msgid "Invalid address for a USB device"
|
||
msgstr "USB ઉપકરણ માટે અયોગ્ય સરનામું"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11364
|
||
msgid "Missing evdev path for input device passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11397
|
||
msgid "missing hub device type"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ હબ ઉપકરણ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hub device type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞતા હબ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11446
|
||
msgid "missing timer name"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ટાઇમર નામ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer name '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર હાલની કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર tickpolicy '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer track '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર ટ્રેક '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11493
|
||
msgid "invalid timer frequency"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર આવૃત્તિ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11515
|
||
msgid "invalid catchup threshold"
|
||
msgstr "અમાન્ય catchup થ્રેશોલ્ડ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11524
|
||
msgid "invalid catchup slew"
|
||
msgstr "અયોગ્ય કેચઅપ સ્લુ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11533
|
||
msgid "invalid catchup limit"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત catchup મર્યાદા"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
||
msgstr ""
|
||
"પાસવર્ડ માન્યતા સમય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS ની ઇચ્છા "
|
||
"રાખે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connected value %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત જોડાયેલ કિંમત %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11616
|
||
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
||
msgstr "VNC ફક્ત જોડાયેલ='keep' ને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11666
|
||
msgid "graphics listen type must be specified"
|
||
msgstr "ગ્રાફિક્સ સાંભળેલ પ્રકારને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક સાંભળેલ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11705
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first "
|
||
"listen element (found '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first "
|
||
"listen element (found '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11743
|
||
msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11754
|
||
msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11766
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય fromConfig કિંમત: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11779
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid autoGenerated value: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય અનુવાદ કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
||
msgstr "vnc પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11934
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
|
||
msgstr "vnc વેબસોકેટ પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11945 src/qemu/qemu_parse_command.c:587
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત vnc દર્શાવ વહેંચણી પોલિસી '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11983 src/conf/domain_conf.c:12066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સંપૂર્ણસ્ક્રીન કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
||
msgstr "rdp પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse spice port %s"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ પોર્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ tlsPort %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત મૂળભૂત સ્પાઇસ ચેનલ સ્થિતિ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12161
|
||
msgid "spice channel missing name/mode"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ ચેનલ એ નામ/સ્થિતિમાં ગુમ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice channel name %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ચેનલ નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ચેનલ સ્થિતિ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12193
|
||
msgid "spice image missing compression"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ ઇમેજનું ગુમ થયેલ સંકોચન"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice image compression %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ઇમેજ સંકોચન %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12214
|
||
msgid "spice jpeg missing compression"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ jpeg ગુમ થયેલ સંકોચન"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ jpeg સંકોચન %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12235
|
||
msgid "spice zlib missing compression"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ zlib ગુમ થયેલ સંકોચન"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ zlib સંકોચન %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12256
|
||
msgid "spice playback missing compression"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ પ્લેબેકનું ગુમ થયેલ સંકોચન"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12263
|
||
msgid "unknown spice playback compression"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ પ્લેબેક સંકોચન"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12277
|
||
msgid "spice streaming missing mode"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ સ્ટ્રીમીંગની ગુમ થયેલ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12283
|
||
msgid "unknown spice streaming mode"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ સ્ટ્રીમીંગ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12297
|
||
msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ ક્લિપબોર્ડનું ગુમ થયેલ કોપીપેસ્ટ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત copypaste કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12317
|
||
msgid "spice filetransfer missing enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12324 src/conf/domain_conf.c:12346
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown enable value '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સક્રિય કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12338
|
||
msgid "spice gl element missing enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12362
|
||
msgid "spice mouse missing mode"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ માઉસની ગુમ થયેલ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત માઉસ સ્થિતિ કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12407
|
||
msgid "missing graphics device type"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown codec type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞતા કોડેક પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sound model '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સાઉન્ડ મોડલ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12567
|
||
msgid "watchdog must contain model name"
|
||
msgstr "watchdog એ મોડલ નામને સમાવવું જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત watchdog મોડલ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત watchdog ક્રિયા '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12623
|
||
msgid "missing RNG device model"
|
||
msgstr "ગેરહાજર RNG ઉપકરણ મોડલ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12628
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown RNG model '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત RNG મોડલl '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12636
|
||
msgid "invalid RNG rate bytes value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય RNG દર બાઇટ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12643
|
||
msgid "invalid RNG rate period value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય RNG દર સમયગાળો કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12652
|
||
msgid "only one RNG backend is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક RNG બેકઍન્ડ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12658
|
||
msgid "missing RNG device backend model"
|
||
msgstr "ગેરહાજર RNG ઉપકરણ બેકઍન્ડ મોડલ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12664
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત RNG બેકઍન્ડ મોડલ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12676
|
||
msgid "missing EGD backend type"
|
||
msgstr "ગેરહાજર EGD બેકઍન્ડ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12686
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
|
||
msgstr "egd માટે અજ્ઞાત બેકઍન્ડ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12736
|
||
msgid "balloon memory must contain model name"
|
||
msgstr "બલુન મેમરીએ મોડલ નામ સમાવવો જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત મેમરી બલુન મોડલ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12756
|
||
msgid "invalid statistics collection period"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પરિસ્થિતિ સંગ્રહ સમયગાળો"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown shmem model type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12835
|
||
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12882
|
||
msgid "msi option is only supported with a server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12909
|
||
msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12939
|
||
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
|
||
msgstr "અયોગ્ય BIOS 'તારીખ' બંધારણ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12971
|
||
msgid "XML does not contain expected 'system' element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12992
|
||
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ <sysinfo> uuid ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12999
|
||
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
||
msgstr "<uuid> અને <sysinfo> વચ્ચે UUID બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13100
|
||
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
||
msgstr "XML એ ઇચ્છિત 'sysinfo' ઘટકને સમાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13110
|
||
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
||
msgstr "sysinfo એ પ્રકાર ગુણધર્મને સમાવવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત sysinfo પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown accel3d value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown accel2d value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown video model '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13324
|
||
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ વિડિયો મોડલ અને મૂળભૂત નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13332
|
||
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
|
||
msgstr "ram ગુણધર્મ ફક્ત qxl નાં પ્રકાર માટે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
||
msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13345
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse video vram '%s'"
|
||
msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13353
|
||
msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
|
||
msgstr "ram ગુણધર્મ ફક્ત qxl નાં પ્રકાર માટે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13371
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
|
||
msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
||
msgstr "વિડિયો heads '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત hostdev સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13462
|
||
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
||
msgstr "PCI યજમાન ઉપકરણો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13470
|
||
msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13484
|
||
msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત redirdev બસ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત redirdev અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13546
|
||
msgid "missing type in redirdev"
|
||
msgstr "redirdev માં ગુમ થયેલ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB device version %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
|
||
msgstr "USB ક્લાસ કોડ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid USB Class code %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય USB ક્લાસ કોડ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
|
||
msgstr "USB વિક્રેતા ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
|
||
msgstr "USB પ્રોડક્ટ ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13692
|
||
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પરવાનગી આપેલ કિંમત, ક્યાંતો 'હાં' અથવા 'નાં'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13697
|
||
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
|
||
msgstr "USB દિશામાન ફિલ્ટર માટે ગુમ થયેલ પરવાનગી ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown %s action: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત %s ક્રિયા: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown PM state value %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત PM સ્થિતિ કિંમત %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13811
|
||
msgid "missing perf event name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'unsupported perf event '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "perf event '%s' was already specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing state of perf event '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'nodemask': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13904
|
||
msgid "path is required for model nvdimm'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13939
|
||
msgid "invalid value of memory device node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
|
||
msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
|
||
msgstr "માપ %llu કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13990
|
||
msgid "missing memory model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid memory model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14005
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid access mode '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય કીકોડ: '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14018
|
||
msgid "missing <target> element for <memory> device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14051
|
||
msgid "missing model for IOMMU device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown IOMMU model: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14085
|
||
msgid "(device_definition)"
|
||
msgstr "(device_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14103
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown device type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14257
|
||
msgid "(disk_definition)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
|
||
msgstr "mac સરનામાં %s ને બંધબેસતા ઘણા ઉપકરણો મળ્યા"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device matching mac address %s found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown controller type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown char device type: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15426
|
||
msgid "Domain already contains a device with the same address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15614
|
||
msgid "cannot count boot devices"
|
||
msgstr "બુટ ઉપકરણોની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15624 src/conf/domain_conf.c:24921
|
||
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
||
msgstr "દરેક ઉપકરણ બુટ ઘટકો એ os/બુટ ઘટકો સાથે ભેગુ વાપરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15634
|
||
msgid "missing boot device"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown boot device '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત બુટ ઉપકરણ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15671
|
||
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15685
|
||
msgid "need at least one serial port for useserial"
|
||
msgstr "useserial માટે ઓછામાં ઓછુ એક શ્રેણી પોર્ટની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15703
|
||
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
|
||
msgstr "rebootTimeout માટે અમાન્ય કિંમત, સીમામાં હોવુ જ જોઇએ [-1,65535]"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15757
|
||
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15769
|
||
msgid "You must map the root user of container"
|
||
msgstr "તમે પાત્રનાં રુટ વપરાશકર્તાનું માપન થવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15806
|
||
msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid iothreads count '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate iothread id '%u' found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15898
|
||
msgid "missing vcpu id in vcpupin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15917
|
||
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
||
msgstr "vcpupin માટે ગુમ થયેલ "
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15932 src/conf/domain_conf.c:15999
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16044 src/conf/domain_conf.c:16528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15964
|
||
msgid "missing iothread id in iothreadpin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15970
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid setting for iothread '%s'"
|
||
msgstr "iothread '%s' માટે અયોગ્ય સુયોજન"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15977
|
||
msgid "zero is an invalid iothread id value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15983 src/conf/domain_conf.c:16450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15990
|
||
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16035
|
||
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16197
|
||
msgid "hugepage size can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16208 src/conf/numa_conf.c:184
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'nodeset': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16237
|
||
msgid "missing resource partition attribute"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત પાર્ટીશન ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown readonly value: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown secure value: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16309
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown type value: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર કિંમત: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16336
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
|
||
msgstr "<interface> ઘટકમાં ગેરહાજર dev ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16355
|
||
msgid "Missing scheduler attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16361
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
|
||
msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ ગુણધર્મ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing scheduler priority"
|
||
msgstr "ગેરહાજર '%s' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid value for element priority"
|
||
msgstr "સમય સમાપ્તિ માટે અમાન્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16485
|
||
msgid "maximum vcpus count must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16498
|
||
msgid "current vcpus count must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત CPU પ્લેસમેન્ટ સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16552
|
||
msgid "missing or invalid vcpu id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16569
|
||
msgid "missing vcpu enabled state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16596
|
||
msgid "invalid vcpu order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16652
|
||
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
||
msgstr "<initarg> ઘટક માટે પૂરી પાડેલ માહિતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16691
|
||
msgid "Only one acpi table is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16702
|
||
msgid "Missing acpi table type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown acpi table type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16781
|
||
msgid "missing domain type attribute"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન પ્રકાર ગુણધર્મો"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain type %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16802
|
||
msgid "an os <type> must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16874 src/conf/network_conf.c:2133
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:184 src/openvz/openvz_conf.c:1022
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:207
|
||
msgid "Failed to generate UUID"
|
||
msgstr "UUID ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16881 src/conf/network_conf.c:2139
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2658 src/conf/secret_conf.c:190
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:738 src/libxl/libxl_migration.c:210
|
||
msgid "malformed uuid element"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16891
|
||
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
||
msgstr "ડોમેઇન શીર્ષક નવાં વાક્યોને સમાવી શકતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16920
|
||
msgid "Failed to parse memory slot count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય મેમરી કોર ડમ્પ ગુણધર્મ કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16937
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત pci સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16947
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત accessmode '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16957
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત મેમરી બલુન મોડલ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16968
|
||
msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16974
|
||
msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16980
|
||
msgid "cannot extract hugepages nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17040
|
||
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
||
msgstr "blkiotune નોડને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17090
|
||
msgid "can't parse cputune shares value"
|
||
msgstr "cputune શૅર કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17099
|
||
msgid "can't parse cputune period value"
|
||
msgstr "cputune સમયગાળા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17106
|
||
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
|
||
msgstr "cputune સમયગાળાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ [૧૦૦૦, ૧૦૦૦૦૦૦]"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17114
|
||
msgid "can't parse cputune quota value"
|
||
msgstr "cputune ક્વોટા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17122
|
||
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
||
msgstr "cputune ક્વોટાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ [૧૦૦૦, ૧૮૪૪૬૭૪૪૦૭૩૭૦૯૫૫૧]"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17130
|
||
msgid "can't parse cputune global period value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17137
|
||
msgid "Value of cputune global period must be in range [1000, 1000000]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17145
|
||
msgid "can't parse cputune global quota value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17153
|
||
msgid ""
|
||
"Value of cputune global quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17161
|
||
msgid "can't parse cputune emulator period value"
|
||
msgstr "cputune ઍમ્યુલેટ સમયગાળા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17169
|
||
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
|
||
msgstr "cputune ઍમ્યુલેટર સમયગાળાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ (_p) [૧૦૦૦, ૧૦૦૦૦૦૦]"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17177
|
||
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
|
||
msgstr "cputune ઍમ્યુલેટર ક્વોટા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17185
|
||
msgid ""
|
||
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
||
msgstr ""
|
||
"cputune ઍમ્યુલેટર ક્વોટાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ (_q) [૧૦૦૦, ૧૮૪૪૬૭૪૪૦૭૩૭૦૯૫૫૧]"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17193
|
||
msgid "can't parse cputune iothread period value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17201
|
||
msgid "Value of cputune iothread_period must be in range [1000, 1000000]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17209
|
||
msgid "can't parse cputune iothread quota value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17217
|
||
msgid ""
|
||
"Value of cputune iothread_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17233
|
||
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
|
||
msgstr "emulatorpin નોડને કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17240
|
||
msgid "only one emulatorpin is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક emulatorpin આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17253
|
||
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત નોડને કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત નોડને કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17303
|
||
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
||
msgstr "<numa> માં CPUs ની સંખ્યા એ <vcpu> ગણતરીને ઓળંગે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17310
|
||
msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17328
|
||
msgid "cannot extract resource nodes"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત નોડને કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17334
|
||
msgid "only one resource element is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક સ્ત્રોત ઘટક આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17383 src/conf/domain_conf.c:17404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed gic version: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત HyperV સ્પષ્ટિકરણ લક્ષણ: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
msgstr "HyperV એન્લાઇટન્મન્ટ લક્ષણ '%s' માટે ગુમ થયેલ 'સ્થિતિ' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
msgstr "HyperV એન્લાઇટન્મન્ટ લક્ષણ '%s' માટે સ્થિતિ દલીલની અમાન્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17493
|
||
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
|
||
msgstr "અયોગ્ય HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17499
|
||
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
|
||
msgstr "HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી એ ઓછામાં ઓછુ ૪૦૯૫ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17512
|
||
msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17528
|
||
msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17552
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported KVM feature: %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત KVM લક્ષણ: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected capability feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ગોઠવણી '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock basis '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ આધાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17725
|
||
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
||
msgstr "offset='timezone' સાથે ઘડિયાળ માટે ગેરહાજર 'timezone' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17793 src/conf/domain_conf.c:17802
|
||
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr "બીજા USB નિયંત્રકને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17819
|
||
msgid "No master USB controller specified"
|
||
msgstr "મુખ્ય USB નિયંત્રક સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17826
|
||
msgid "cannot extract device leases"
|
||
msgstr "ઉપકરણ લીઝને કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17961
|
||
msgid "cannot extract console devices"
|
||
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18020
|
||
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
|
||
msgstr "USB ઇનપુટ ઉપકરણને ઉમેરી શકાતુ નથી. USB બસને નિષ્ક્રિય કરેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18077
|
||
msgid "Only one primary video device is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક પ્રાથમિક વિડિયો ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18110
|
||
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
|
||
msgstr "યજમાન USB ઉપકરણને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ યજમાનમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18135
|
||
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક watchdog ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18154
|
||
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એકજ મેમરી બલુન ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18188
|
||
msgid "only a single TPM device is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક TPM ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18203
|
||
msgid "only a single nvram device is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એકજ nvram ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18227
|
||
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr "USB હબને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18256
|
||
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક દિશામાન ફિલ્ટર નિયમનુ સુયોજન આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18325
|
||
msgid "only a single IOMMU device is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18363
|
||
msgid "uid and gid should be mapped both"
|
||
msgstr "uid અને gid બંનેનુ માપાંકન થવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત smbios સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18450
|
||
msgid "no domain config"
|
||
msgstr "ડોમેઈન રૂપરેખાંકન નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18463
|
||
msgid "missing domain state"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18488
|
||
msgid "invalid pid"
|
||
msgstr "અયોગ્ય pid"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18501 src/conf/network_conf.c:3285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown taint flag %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ટેઇન્ટ ફ્લેગ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18536 src/security/virt-aa-helper.c:610
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:495
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:602 tools/virsh-domain-monitor.c:717
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3104 tools/virsh-domain.c:3767
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6155 tools/virsh-domain.c:6337
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11020 tools/virsh-domain.c:11245
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11320 tools/virsh-domain.c:11711
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11871
|
||
msgid "(domain_definition)"
|
||
msgstr "(domain_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <domain> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <domstatus> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ટાઇમર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ટાઇમર હાજરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય TSC આવૃત્તિ %lu એ સ્ત્રોત %lu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય TSC સ્થિતિ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18713
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
|
||
"%02x:%02x.%02x"
|
||
msgstr ""
|
||
"લક્ષ્ય ઉપકરણ PCI સરનામું %04x:%02x:%02x.%02x એ સ્ત્રોત %04x:%02x:%02x સાથે બંધબેસતુ "
|
||
"નથી.%02x"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ ડ્રાઇવ સરનામું %d:%d:%d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી:%d:%d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18743
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ virtio શ્રેણી સરનામું %d:%d:%d એ સ્ત્રોત %d:%d:%d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ ccid સરનામું %d:%d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી:%d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક ઉપકરણ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક બસ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક શ્રેણી %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18860
|
||
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક વપરાશ સ્થિતિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક મોડલ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18900 src/conf/domain_conf.c:18914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક પોર્ટ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક વેક્ટર %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલસિસ્ટમ મહેમાન લક્ષ્ય %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18940
|
||
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રવેશ સ્થિતિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18960
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક કાર્ડ મેક %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક કાર્ડ મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ બસ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય સાઉન્ડ કાર્ડ મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ મોડેલ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ vram %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19062
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ vram %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ હેડ %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19077
|
||
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ પ્રવેગક સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ 2d accel %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ 3d accel %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ ઉપસિસ્ટમ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target serial type %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય શ્રેણી પોર્ટ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19175
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય સમાંતર પોર્ટ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ નામ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19214
|
||
msgid ""
|
||
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
|
||
"name"
|
||
msgstr "spicevmc માં/માંથી ઉપકરણ પ્રકારને બદલવાનું મૂળભૂત લક્ષ્ય ચેનલ નામને બદલશે"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ સરનામું %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય કન્સોલ પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય watchdog મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય બલુન મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય RNG મોડલ '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય હબ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
|
||
"type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય USB દિશામાન ફિલ્ટર નિયમ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19399
|
||
msgid "Target USB Class code does not match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય USB વર્ગ કોડ એ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19405
|
||
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય સ્ત્રોત વિક્રેતા ID સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19411
|
||
msgid "Target USB product ID does not match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય USB પ્રોડક્ટ ID સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19417
|
||
msgid "Target USB version does not match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્યt USB આવૃત્તિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય USB પરવાનગી '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr "APIC EOI ફેરફારોની પરિસ્થિતિ: સ્ત્રોત: '%s', લક્ષ્ય: '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source GIC version '%s' does not match destination '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
|
||
"destination: '%s'"
|
||
msgstr "HyperV જ્ઞાનપ્રાપ્તિ લક્ષણ '%s' ની સ્થિતિ અલગ પડે છે: સ્ત્રોત: '%s', લક્ષ્ય: '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
|
||
msgstr "HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી અલગ પડે છે: સ્ત્રોત: '%u', લક્ષ્ય: '%u'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19597
|
||
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19606
|
||
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય હબ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19649
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19657
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size "
|
||
"'%llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19666
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ ગણતરી %zu સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19702
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination "
|
||
"definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન virt પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમઇન uuid %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19751
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નામ '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મહત્તમ મેમરી %lld એ સ્ત્રોત %lld સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન વર્તમાન મેમરી %lld એ સ્ત્રોત %lld સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19792
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target domain iothreads count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ડિસ્ક ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન OS પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન આર્કિટેક્ચર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન SMBIOS સ્થિતિ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19832
|
||
msgid "Target domain timers do not match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ટાઇમર એ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતા નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ડિસ્ક ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19861
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નિયંત્રક ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ફાઇલસિસ્ટમ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નેટ કાર્ડ ગણતારી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ઇનપુટ ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સાઉન્ડ કાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન વિડિયો કાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન યજમાન ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સ્માર્ટકાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન શ્રેણી પોર્ટ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સમાંતર પોર્ટ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ચેનલ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન કન્સોલ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન હબ ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન USB દિશામાન ફિલ્ટર ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન watchdog ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મેમરી બલુન ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20117
|
||
msgid ""
|
||
"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
|
||
"present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20136
|
||
msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20381
|
||
msgid "cannot determine default video type"
|
||
msgstr "મૂળભૂત વિડીયો પ્રકારને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected %s action: %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય %s ક્રિયા: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20790 src/conf/domain_conf.c:20886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk backing store type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk backing store format %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk device %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક ઉપકરણ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk bus %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક બસ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ કેશ સ્થિતિ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk io mode %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક io સ્થિતિ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક sgio સ્થિતિ '%d'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected controller type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય નિયંત્રક પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected model type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય મોડલ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected accessmode %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય accessmode %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21452
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય pci hostdev ડ્રાઇવર નામ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21510
|
||
msgid "PCI address Formatting failed"
|
||
msgstr "PCI સરનામાંનુ બંધારણ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21552 src/conf/domain_conf.c:21593
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23459 src/conf/domain_conf.c:23468
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3784 src/qemu/qemu_hotplug.c:4922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected source mode %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય સ્ત્રોત સ્થિતિ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21709 src/conf/domain_conf.c:21883
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected net type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય નેટ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected actual net type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char device type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22314
|
||
msgid "Could not format channel target type"
|
||
msgstr "ચેનલ લક્ષ્ય પ્રકારનું બંધારણ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22324
|
||
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
||
msgstr "guestfwd પોર્ટને બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22402 src/conf/domain_conf.c:22435
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય સ્માર્ટકાર્ડ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected codec type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય કોડેક પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22509 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sound model %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય સાઉન્ડ મોડલ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય memballoon મોડલ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય watchdog મોડલ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય watchdog ક્રિયા %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected video model %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય વિડિયો મોડલ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22955 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input bus type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ બસ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer name %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર નામ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર tickpolicy %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer track %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર ટ્રેક %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer mode %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર સ્થિતિ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23202
|
||
msgid "missing listen element for graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23294
|
||
msgid "missing listen element for spice graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23450 src/conf/domain_conf.c:23475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hub type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય હબ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected boot device type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય બુટ ઉપકરણ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય smbios સ્થિતિ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24337
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected feature %zu"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %zu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "boot order %u is already used by another device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24913
|
||
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
|
||
msgstr "ઉપકરણ રૂપરેખાંકન સુસંગત નથી: ડોમેઇન પાસે USB બસ આધાર નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24936
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
|
||
"config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain already has a disk with wwn '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24971 src/conf/network_conf.c:3151
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2783 src/util/virdnsmasq.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:25055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config %s"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:25338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to visit backing chain file %s"
|
||
msgstr "બેકીંગ ચેઇન ફાઇલ %s ને મુલાકાત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:25452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state: %d"
|
||
msgstr "અમાન્ય ડોમેઇન સ્થિતિ: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:25855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
|
||
msgstr "'%d' પ્રકારની વ્યાખ્યાને નકલ કરવાનું હજુ અમલીકરણ થયેલ નથી."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:25946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found with alias %s"
|
||
msgstr "ઉપસર્ગ %s સાથે ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:25971 src/conf/domain_conf.c:26026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown metadata type '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:26004
|
||
msgid "Requested metadata element is not present"
|
||
msgstr "સૂચિત મેટાડેટા ઘટક હાજર નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:26050
|
||
msgid "(metadata_xml)"
|
||
msgstr "(metadata_xml)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:26157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_event.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_event.c:2405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:128
|
||
msgid "interface has no name"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે નામ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:146
|
||
msgid "interface mtu value is improper"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ mtu કિંમત અયોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface startmode %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown bonding mode %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત બોન્ડીંગ સ્થિતિ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત mii બોન્ડીંગ કેરિયર %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત arp બોન્ડીંગ ચકાસણી %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત dhcp peerdns કિંમત %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:311
|
||
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ip સરનામાંની ઉપસર્ગ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:463
|
||
msgid "protocol misses the family attribute"
|
||
msgstr "પ્રોટોકોલ કુટુંબ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ stp ને ચાલુ અથવા બંધ કરવુ જોઇએ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:622
|
||
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
||
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon freq ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:630
|
||
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
||
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon downdelay અયોગ્ય"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:638
|
||
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
||
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon updelay અયોગ્ય"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:654
|
||
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
||
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon અંતરાલ ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:662
|
||
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
||
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon target ગુમ થયેલ"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:682
|
||
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
||
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ ટેગ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:690
|
||
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
||
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ એ નામ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:712
|
||
msgid "interface misses the type attribute"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:773
|
||
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
||
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ બ્રિજ ઘટકને ગુમ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:786
|
||
msgid "bond interface misses the bond element"
|
||
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ બોન્ડ ઘટક ને ગુમ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:799
|
||
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
||
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ vlan ઘટકને ગુમ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <interface> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:857
|
||
msgid "(interface_definition)"
|
||
msgstr "(interface_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:949
|
||
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
||
msgstr "બોન્ડ arp મોનિટરીંગ પાસે લક્ષ્ય નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:980
|
||
msgid "vlan misses the tag name"
|
||
msgstr "vlan એ ટેગ નામ ને ગુમ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1065
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat અજ્ઞાત startmode"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1082
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1088
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat ગેરહાજર ઇન્ટરફેસ નામ"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected interface type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
|
||
msgid "invalid argument supplied"
|
||
msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય દલીલ"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
|
||
msgstr "બેન્ડવીથ સરેરાશ કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61
|
||
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ફરજિયાત સરેરાશ અથવા ફ્લોર ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67
|
||
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
|
||
msgstr "'પીક' અને 'બર્સ્ટ' ને 'સરેરાશ' ગુણધર્મની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
|
||
msgstr "બેન્ડવી પીક કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
|
||
msgstr "બેન્ડવીથ બર્સ્ટ કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
|
||
msgstr "બેન્ડવીથ ફ્લોક કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
|
||
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
||
msgstr "ફક્ત એક બાળ <inbound> ઘટક પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
|
||
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
||
msgstr "ફક્ત એક બાળ <outbound> ઘટક પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173
|
||
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
|
||
msgstr "ફ્લોર ગુણધર્મ નેટવર્કનાં બેન્ડવીથ માટે હજુ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177
|
||
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
|
||
msgstr "ફ્લોર ગુણધર્મ નેટવર્કનાં આ પ્રકારનાં ઇન્ટરફેસો માટે ફક્ત આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195
|
||
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
|
||
msgstr "'ફ્લોર' ગુણધર્મ <inbound> ઘટકમાં પરવાનગી મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ id - દરેક <vlan> પાસે ઓછામાં ઓછુ એક <tag id='n'/> ઉપઘટક હોવો જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
|
||
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય vlan tag id ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
|
||
msgstr "vlan ટેગ id %lu ઘણું મોટુ છે (મહત્તમ 4095)"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
|
||
msgid "duplicate native vlan setting"
|
||
msgstr "નકલી મૂળ vlan સુયોજન"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
|
||
msgstr "vlan <tag> ઘટકમાં અયોગ્ય \"nativeMode='%s'\""
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
|
||
"vlan tag"
|
||
msgstr ""
|
||
"<vlan> - trunk='હાં' માં અમાન્ય \"trunk='%s'\" ને એક કરતા વધારે vlan ટૅગની "
|
||
"જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
|
||
"native vlan id"
|
||
msgstr ""
|
||
"<vlan> - \"trunk='no'\" માં અયોગ્ય રૂપરેખાંકન મૂળ vlan id સાથે પરવાનગી થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
|
||
msgstr "<vlan> માં અયોગ્ય \"trunk='%s'\" - હાં અથવા ના હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
|
||
msgid "missing vlan tag data"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ vlan ટૅગ માહિતી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
|
||
msgid "Bad value for nativeMode"
|
||
msgstr "મૂળ સ્થિતિ માટે ખરાબ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virtualport type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વર્ચ્યુઅલપોર્ટ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
|
||
msgid "missing required virtualport type"
|
||
msgstr "ગેરહાજર જરૂરી વર્ચ્યુઅલપોર્ટ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
|
||
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
||
msgstr "managerid પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
|
||
msgid "value of managerid out of range"
|
||
msgstr "સીમા ની બહાર managerid ની કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
|
||
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
||
msgstr "typeid પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
|
||
msgid "value for typeid out of range"
|
||
msgstr "સીમા ની બહાર typeid માટે કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
|
||
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
||
msgstr "typeidversion પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
|
||
msgid "value of typeidversion out of range"
|
||
msgstr "સીમા ની બહાર typeidversion ની કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
|
||
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "uuid તરીકે instanceid પરિમાણનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
|
||
msgid "profileid parameter too long"
|
||
msgstr "profileid પરિમાણ ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
|
||
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "uuid તરીકે interfaceid પરિમાણનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:162
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
||
msgstr "instanceid માટે અવ્યવસ્થિત uuid ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:183
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
||
msgstr "interfaceid માટે અવ્યવસ્થિત uuid ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલેથી uuid %s સાથે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network is already active as '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક પહેલેથી '%s' તરીકે સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલેથી uuid %s સાથે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:723
|
||
msgid "NULL NetworkDef"
|
||
msgstr "NULL NetworkDef"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:757
|
||
msgid "network is not running"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ચાલી રહ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:764
|
||
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
|
||
msgstr "સ્થાયી નેટવર્કનાં સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે dhcp સીમામાં ગુમ થયેલ 'શરૂઆત' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે dhcp સીમામાં ગુમ થયેલ 'અંતિમ' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
|
||
"definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' IPv6 સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યામાં MAC સરનામાં '%s'ને સ્પષ્ટ કરવાનું અયોગ્ય"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s'માં MAC સરનામું '%s'પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "ઇચ્છિત યુનિકાસ્ટ મેક સરનામું, નેટવર્ક '%s' માં મલ્ટીકાસ્ટ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય અક્ષર '%c' એ id '%s' માં નેટવર્ક '%s' નું "
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં યજમાન નામ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યામાં અયોગ્ય IP સરનામું"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
|
||
"definition in network '%s' "
|
||
msgstr ""
|
||
"ઓછામાં ઓછા એક નામ, mac, અથવા ip ગુણધર્મ નેટવર્ક '%s' માં સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યા માટે "
|
||
"સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ "
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
|
||
msgstr "IPv6 નેટવર્ક '%s' માં સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યા પાસે id અથવા નામ ગુણધર્મ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
|
||
msgstr "IPv4 નેટવર્ક '%s' માં સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યા પાસે mac અથવા નામ ગુણધર્મ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યામાં ગુમ થયેલ IP સરનામું"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં ગેરહાજર IP સરનામું"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં અયોગ્ય IP સરનામું"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1135 src/conf/network_conf.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં ગેરહાજર યજમાનનામ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં ગેરહાજર ip અને યજમાનનામ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં DNS TXT રેકોર્ડમાં ગેરહાજર જરૂરી નામ ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં નામ થયેલ DNS TXT રેકોર્ડ '%s' માં ગેરહાજર જરૂરી કિંમત ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં DNS TXT રેકોર્ડમાં ગેરહાજર જરૂરી નામ અથવા કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1371
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય dns forwardPlainNames સુયોજન '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <dns> માં અયોગ્ય <forwarder> ઘટક મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1395
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય ફોર્વડર IP સરનામું '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1404
|
||
msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <dns> માં મળેલ અયોગ્ય <host> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <dns> માં મળેલ અયોગ્ય <srv> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <dns> માં મળેલ અયોગ્ય <txt> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra data in disabled network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં ગુમ થયેલ જરૂરી સરનામું ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય સરનામું '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1536
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય નેટમાસ્ક '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s ની વ્યાખ્યામાં ઉપસર્ગ માટે અયોગ્ય સ્પષ્ટ થયેલ ULong કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1558
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય સરનામું '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બિન-IPv4 સરનામું '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ %s કુટુંબ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં સરનામાં '%s' માટે અયોગ્ય નેટમાસ્ક '%s' (બંને IPv4 હોવુ જ જોઇએ)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' IP સરનામાં પાસે બંને ઉપસર્ગ અને નેટમાસ્ક હોઇ શકતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય IPv4 ઉપસર્ગ '%lu' એ નેટવર્ક '%s' માં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બિન IPv6 સરનામાં '%s'માટે સ્પષ્ટ થયેલ કુટુંબ 'ipv6'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં નેટમાસ્ક એ IPv6 સરનામાં '%s' માટે પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય IPv6 ઉપસર્ગ '%lu' એ નેટવર્ક '%s' માં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બિનઓળખાયેલ કુટુંબ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં IPv6 ઘટકમાં બિનઆધારભૂત <tftp> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1674
|
||
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
|
||
msgstr "portgroup માં ગેરહાજર જરૂરી નામ ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<nat> ઘટક ફક્તા ત્યારે વાપરી શક્યા છે જ્યારે <forward> 'સ્થિતિ' એ નેટવર્ક %s માં 'nat' છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1746 src/conf/network_conf.c:1912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <address> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં ફક્ત એક <address> ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં <address> ઘટકમાં ગુમ થયેલ 'શરૂઆત' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1765
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં <address> ઘટકમાં ગુમ થયેલ 'અંતિમ' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં <forward> માં <nat> માં ખરાબ ipv4 શરૂઆત સરનામું '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં <forward> માં <nat> માં ખરાબ ipv4 અંતિમ સરનામું '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <port> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં ફક્ત એક <port> ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1823
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં <port> માં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય 'શરૂઆત' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક %s માં <forward> માં <nat> માં <port> માં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય 'અંતિમ' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત આગળ ધપાવાનો પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં અજ્ઞાત ફોર્વડ <driver name='%s'/>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <interface> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <pf> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> માં મળેલ અયોગ્ય <nat> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s ની <forward> માં ફક્ત એક <nat> ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1946
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
|
||
"elements are present in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<forward> 'dev' ગુણધર્મ વાપરી શકાતુ નથી જ્યારે <address> અથવા <pf> ઉપ-ઘટકો નેટવર્ક "
|
||
"%s માં હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાં <forward> <interface> ઘટકમાં ગેરહાજર જરૂરી dev ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<forward dev='%s'> એ નેટવર્ક %s માં પહેલાં <interface dev='%s'/> સાથે બંધબેસતુ હોવુ જ "
|
||
"જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing address type in network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં ગેરહાજર સરનામાં પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s ની <forward> માં ફક્ત એક <pf> ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં <pf> ઘટકમાં ગેરહાજર જરૂરી dev ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં અયોગ્ય ipv6 સુયોજન '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2183
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં અયોગ્ય ipv6 સુયોજન '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2220
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં અયોગ્ય ipv6 સુયોજન '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અમાન્ય બ્રિજ mac સરનામું '%s' "
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય મલ્ટીકાસ્ટ બ્રિજ mac સરનામું '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2249
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય નેટમાસ્ક '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે પહોંચી ન શકાય તેવુ સ્પષ્ટ તયેલ સ્થિર માર્ગ ગેટવે '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
|
||
msgstr "%s આગળ ધપાવવાનું સૂચિત થયેલ છે, પરંતુ નેટવર્ક '%s' માટે પૂરુ પાડેલ IP સરનામું નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
|
||
"supported"
|
||
msgstr "ઘણાં ફોર્વડીંગ ઇન્ટરફેસો નેટવર્ક '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે, ફક્ત એક આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
|
||
msgstr "બ્રિજ નામને %s સ્થિતિમાં પરવાનગી મળેલ નથી (નેટવર્ક '%s')"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2439
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
|
||
msgstr "બ્રિજ નામને %s સ્થિતિમાં પરવાનગી મળેલ નથી (નેટવર્ક '%s')"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
|
||
"in %s (network '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"બ્રિજ વિલંબ/બંધ વિકલ્પો ફક્ત રાઉટ, નેટવર્ક, અને અપ્રચલિત સ્થિતિમાં પરવાનગી મળેસ છે, %s "
|
||
"(નેટવર્ક '%s') માં નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
|
||
"but not both (network '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"ફોર્વડ મોડ='%s' સાથે નેટવર્ક બ્રિજ નામ અથવા ફોર્વડ dev ને સ્પષ્ટ કરી શકે છે, પરંતુ બંને "
|
||
"(નેટવર્ક '%s') ને નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2477
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s "
|
||
"(network '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"બ્રિજ વિલંબ/બંધ વિકલ્પો ફક્ત રાઉટ, નેટવર્ક, અને અપ્રચલિત સ્થિતિમાં પરવાનગી મળેસ છે, %s "
|
||
"(નેટવર્ક '%s') માં નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2514
|
||
msgid "(network_definition)"
|
||
msgstr "(network_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <network> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown enable type %d in network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ફોર્વડ પ્રકાર %d નેટવર્ક '%s' માં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2928
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev ડ્રાઇવર નામ પ્રકાર %d "
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3012
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ફોર્વડ પ્રકાર %d નેટવર્ક '%s' માં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3225
|
||
msgid "(network status)"
|
||
msgstr "(નેટવર્ક પરિસ્થિતિ)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3230
|
||
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
|
||
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલમાં કોઇપણ 'નેટવર્ક' ઘટકને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3241 src/conf/network_conf.c:3351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ નેટવર્ક નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ 'floor_sum' ગુણધર્મ: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3467 src/util/virdnsmasq.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં '%s' વિભાગને સુધારી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized network update command code %d"
|
||
msgstr "બિનઓળખાયેલ નેટવર્ક સુધારો આદેશ કોડ %d"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"અનિચ્છિત ઘટક<%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે <%s>, જ્યારે નેટવર્ક '%s' ને સુધારી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3624
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"dhcp યજમાન નોંધણીને સુધારી શક્યા નહિં - અનુક્રમણિકા %d પર <ip> ઘટક નેટવર્ક '%s' માં "
|
||
"મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
|
||
msgstr "dhcp યજમાન નોંધણીને સુધારી શક્યા નહિં - <ip> ઘટક એ નેટવર્ક '%s' માં મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3666
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઘણાં IPv4 dhcp સત્રો મળ્યા -- dhcp ફક્ત દરેક નેટવર્ક પર એક જ IPv4 સરનામાં માટે "
|
||
"આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3708
|
||
msgid ""
|
||
"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
|
||
"dhcp element's parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
|
||
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3734 src/conf/network_conf.c:3735
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3768 src/conf/network_conf.c:3769
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:131 tools/virsh-domain-monitor.c:138
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain-monitor.c:171
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:176 tools/virsh-domain-monitor.c:191
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:196 tools/virsh-domain-monitor.c:214
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:220 tools/virsh-domain-monitor.c:232
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:238 tools/virsh-domain-monitor.c:273
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 tools/virsh-domain-monitor.c:1235
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5754 tools/virsh-domain.c:12298
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12407 tools/virsh-domain.c:12425
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12439 tools/virsh-domain.c:12453
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12467 tools/virsh-domain.c:12482
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12495 tools/virsh-domain.c:12508
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12831 tools/virsh-domain.c:12838
|
||
#: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:1134
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:759 tools/virsh-pool.c:1013 tools/virsh-pool.c:1220
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1235 tools/virsh-pool.c:1237 tools/virsh-pool.c:1238
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1239 tools/virsh-pool.c:1670 tools/virsh-pool.c:1961
|
||
#: tools/virsh-secret.c:567 tools/virsh-volume.c:975 tools/virsh-volume.c:1397
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1404 tools/virsh-volume.c:1405
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1406 tools/virt-admin.c:69
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3765
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
|
||
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' માં ત્યાં dhcp યજમાન નોંધણી અસ્તિત્વમાં છે કે જે \"<host mac='%s' name='%s' "
|
||
"ip='%s'/>\" સાથે બંધબેસે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બંધબેસતી dhcp યજમાન નોંધણીને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3842
|
||
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "dhcp સીમાઓને બદલી શકાતુ નથી, ફક્ત ઉમેરાય અથવા કાઢી નંખાય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3853
|
||
msgid ""
|
||
"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
|
||
"element's parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3877
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
|
||
"start='%s' end='%s'/>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ત્યાં હાલમાં નેટવર્ક '%s' માં dhcp સીમા નોંધણી અસ્તિત્વમાં છે કે જે \"<range start='%s' "
|
||
"end='%s'/>\" સાથે બંધબેસે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બંધબેસતી dhcp સીમા નોંધણીને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3948
|
||
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "ફોર્વડ ઇન્ટરફેસ નોંધણીઓ બદલી શકાતી નથી, ફક્ત ઉમેરાય અથવા કાઢી નંખાય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3957
|
||
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
|
||
msgstr "<interface> ઘટકમાં ગેરહાજર dev ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3974
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
|
||
"\"<interface dev='%s'>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ત્યાં હાલમાં નેટવર્ક '%s' માં હાલની ઇન્ટરફેસ નોંધણી છે કે જે \"<interface dev='%s'>\" ને "
|
||
"બંધબેસે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3991
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
|
||
"dev='%s'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<interface dev='%s'> સાથે બંધબેસતા નેટવર્ક '%s' માં ઇન્ટરફેસ નોંધણીને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4000
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
|
||
"by %d domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' માં ઇન્ટરફેસ '%s' ને કાઢવાનું અસમર્થ. તે હાલમાં %d ડોમેઇન દ્દારા વાપરેલ છે."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4067
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
|
||
"name='%s'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<portgroup name='%s'> બંધબેસતા નેટવર્ક '%s' માં portgroup નોંધણીને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4075
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
|
||
"\"<portgroup name='%s'>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ત્યાં હાલમાં નેટવર્ક '%s' માં હાલની portgroup નોંધણી છે કે જે \"<portgroup name='%s'>"
|
||
"\" ને બંધબેસે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4089
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
|
||
"Only one default is allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' માં વિવિધ portgroup નોંધણી પહેલેથી જ મૂળભૂત તરીકે સુયોજિત છે. ફક્ત એકને મૂળભૂત "
|
||
"પરવાનગી મળેલ છે."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4149
|
||
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "DNS HOST રેકોર્ડને બદલી શકાતા નથી, ફક્ત ઉમેરાય અને કાઢી નંખાય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં બેધબેસતા ક્ષેત્ર સાથે ત્યાં ઓછામાં ઓછુ એક DNS HOST રેકોર્ડ પહેલેથી છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં બંધબેસતુ DNS HOST રેકોર્ડ સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
|
||
msgstr "ઘણા બંધબેસતા DNS HOST રેકોર્ડ એ નેટવર્ક %s માં મળ્યા ન હતા"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4243
|
||
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "DNS SRV રેકોર્ડને બદલી શકાતા નથી, ફક્ત ઉમેરાય અને કાઢી નંખાય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
|
||
"in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક %s માં બધા સ્પષ્ટ થયેલ ક્ષેત્રોને બંધબેસતો ઓછામાં ઓછો પહેલેથી એક DNS SRV રેકોર્ડ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં બંધબેસતો DNS SRV રેકોર્ડને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
|
||
"%s"
|
||
msgstr "બધા સ્પષ્ટ થયેલ ક્ષેત્રોમાં બંધબેસતા ઘણી DNS SRV રેકોર્ડ નેટવર્ક %s માં મળ્યા હતા"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4327
|
||
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "DNS TXT રેકોર્ડને બદલી શકાતા નથી, ફક્ત ઉમેરાય અને કાઢી નંખાય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં નામ '%s' સાથે ત્યાં પહેલેથી DNS TXT રેકોર્ડ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s માં બંધબેસતા DNS TXT રેકોર્ડને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4394
|
||
msgid "network_update_xml"
|
||
msgstr "network_update_xml"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:4444
|
||
msgid "can't update unrecognized section of network"
|
||
msgstr "નેટવર્કનામ બિનઓળખાયેલ ભાગનો સુધારો કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:64
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં માર્ગ વ્યાખ્યામાં ગુમ થયેલ જરૂરી સરનામાં ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં માર્ગ વ્યાખ્યામાં ગુમ થયેલ જરૂરી ગેટવે ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:80
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની રાઉટ વ્યાખ્યામાં ખરાબ નેટવર્ક સરનામું '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:88
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં ખરાબ ગેટવે સરનામું '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:100
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ કુટુંબ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ IPv4 કુટુંબ"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 ગેટવે '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ કુટુંબ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:112
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 ગેટવે '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ IPv4 કુટુંબ"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:120
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં ખરાબ નેટમાસ્ક સરનામું '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' પાસે સરનામાં '%s' માટે અયોગ્ય નેટમાસ્ક '%s' છે (બંને IPv4 હોવા જ જોઇએ)"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
|
||
msgstr "માર્ગ વ્યાખ્યા '%s' પાસે બંને ઉપસર્ગ અને નેટમાસ્ક હોઇ શકે નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:143
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
|
||
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ઉપસર્ગ %u એ નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં, ૦-૩૨ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv6 સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ ipv6 કુટુંબ"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં IPv6 સરનામાં '%s' માટે અયોગ્ય નેટમાસ્કને સ્પષ્ટ કરી "
|
||
"રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv6 ગેટવે સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ ipv6"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:173
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ઉપસર્ગ %u એ નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં, ૦-૧૨૮ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિનઓળખાયેલ કુટુંબ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:191
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
|
||
"route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં નેટવર્ક-સરનામાં માટે નેટમાસ્ક '%s' સાથે સરનામાં '%s' ને "
|
||
"રૂપાંતર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં નેટવર્ક-સરનામાં માટે ઉપસર્ગ %u સાથે સરરનામું '%s' ને "
|
||
"રૂપાંતર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:210
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામા સરનામું '%s' એ નેટવર્ક સરનામું નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:254
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ઉપસર્ગ"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:263
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય મેટ્રીક"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:272
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
|
||
msgstr "અયોગ્ય મેટ્રીક કિંમત, નેટવર્ક IPv4 '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં > ૦ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:598
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown drm type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%d' '%s' માટે"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે બ્લોક ઉપકરણ પાથ પૂરી પાડેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે ગેરહાજર સંગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરી પડેલ દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા માપ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ અયોગ્ય દૂર કરી શકાય તેવુ મીડિયા માપ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત સગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ માપ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય માપ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:721 src/conf/node_device_conf.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI યજમાન ID નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:722 src/conf/node_device_conf.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI યજમાન ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI બસ ID નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI બસ ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI લક્ષ્ય ID નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI લક્ષ્ય ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI LUN ID નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI LUN ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નામ લક્ષ્ય નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે ગુમ થયેલ SCSI યજમાન ક્ષમતા પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
||
msgstr "'%s' માટે WWNN પૂરો પાડેલ નથી, અને સ્વયં ઉત્પન્ન કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
||
msgstr "'%s' માટે WWPN પૂરો પાડેલ નથી, અને સ્વયં ઉત્પન્ન કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત SCSI યજમાન હ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:926
|
||
msgid "missing network device feature name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown network device feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય નેટવર્ક પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ નંબર નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ નંબર"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB બસ નંબર નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB બસ નંબર"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઉપકરણ નંબર નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઉપકરણ નંબર"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB વિક્રેતા ID નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB વિક્રેતા ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB પ્રોડક્ટ ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB પ્રોડક્ટ ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1100
|
||
msgid "missing iommuGroup number attribute"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ iommuGroup નંબર ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1106
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય iommuGroup નંબર ગુણધર્મ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1153
|
||
msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed 'port' attribute: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1237
|
||
msgid "Missing capability type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1249
|
||
msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1268
|
||
msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI ડોમેઇન ID નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI ડોમેઇન ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI બસ ID નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI બસ ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI સ્લોટ ID નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI સ્લોટ ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિધેય ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિધેય ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિક્રેતા ID નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિક્રેતા ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI પ્રોડક્ટ ID નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI પ્રોડક્ટ ID"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ સિસ્ટમ UUID નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1475
|
||
msgid "missing capability type"
|
||
msgstr "ગેરહાજર ક્ષમતા પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%d' '%s' માટે"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing devnode type"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ હબ ઉપકરણ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1596
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown devnode type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે ઉપકરણ ક્ષમતાઓ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <device> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1711
|
||
msgid "(node_device_definition)"
|
||
msgstr "(node_device_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1768
|
||
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
||
msgstr "ઉપકરણ એ ફાઇબર ચેનલ HBA નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1872
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
|
||
msgstr "પાથમાં '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
|
||
"wwnn/wwpn lookup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1971
|
||
msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1978
|
||
msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1984
|
||
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
|
||
msgstr "vHBA માટે 'મુખ્ય' સ્પષ્ટ થયેલ નથી, અને આ યજમાન પર એકને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:2004
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist"
|
||
msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:2058
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
|
||
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' સાથે SCSI યજમાનને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:100
|
||
msgid "Cannot extract memnode nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:110
|
||
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:117
|
||
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:131
|
||
msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
|
||
"NUMA cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:165
|
||
msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:175
|
||
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:212
|
||
msgid "cannot extract numatune nodes"
|
||
msgstr "numatune નોડને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:216
|
||
msgid "only one numatune is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક numatune આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત NUMA મેમરી ટ્યૂનિંગ સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:441
|
||
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:529
|
||
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
||
msgstr "NUMA મેમરી ટુનીંગ માટે નોડસેટ સુયોજિત હોવુ જ જોઇએ જો 'સ્થાન' એ 'સ્થિર' છે"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:706
|
||
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
||
msgstr "NUMA સેલ વગર NUMA ટૉપોલોજી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:723
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
|
||
msgstr "NUMA સેલમાં અયોગ્ય 'memory' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:730
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
|
||
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:747
|
||
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
||
msgstr "NUMA સેલમાં ગુમ થયેલ 'cpus' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:891
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ ગણતરી %zu સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:902
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:912
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:971
|
||
msgid "ipset name is too long"
|
||
msgstr "ipset નામ ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:977
|
||
msgid "ipset name contains invalid characters"
|
||
msgstr "ipset નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1013
|
||
msgid "malformed ipset flags"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ipset ફ્લેગ"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has illegal value %s"
|
||
msgstr "%s પાસે ગેરકાયદેસર કિંમત %s છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2071 src/conf/nwfilter_conf.c:2405
|
||
msgid "rule node requires action attribute"
|
||
msgstr "નિયમ નોડ ને ક્રિયા ગુણધર્મની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
|
||
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2412
|
||
msgid "unknown rule action attribute value"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત નિયમ ક્રિયા ગુણધર્મ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2419
|
||
msgid "rule node requires direction attribute"
|
||
msgstr "નિયમ નોડ ને દિશા ગુણધર્મની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2426
|
||
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત નિયમ દિશા ગુણધર્મ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
|
||
msgstr "ચેઇનનું નાં %u અક્ષરો કરતા લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2513
|
||
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
||
msgstr "ચેઇન નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2552
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
|
||
"following prefixes: "
|
||
msgstr ""
|
||
"અયોગ્ય કતાર નામ '%s'. મહેરબાની કરીને કતાર નામ '%s' ને વાપરો અથવા નીચેનાં "
|
||
"ઉપસર્ગોમાંથી કોઇપણને વાપરો: "
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2597
|
||
msgid "filter has no name"
|
||
msgstr "ફિલ્ટર પાસે નામ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
|
||
msgstr "ચેઇન પ્રાધાન્ય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
|
||
msgstr "પ્રાધાન્ય '%d' એ [%d,%d] ની માન્ય સીમાની બહાર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2652 src/conf/storage_conf.c:732
|
||
#: src/storage/storage_util.c:496
|
||
msgid "unable to generate uuid"
|
||
msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2720
|
||
msgid "unknown root element for nw filter"
|
||
msgstr "nw ફિલ્ટર માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2746
|
||
msgid "(nwfilter_definition)"
|
||
msgstr "(nwfilter_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2945 src/conf/virstorageobj.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory %s"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2955 src/conf/storage_conf.c:1575
|
||
msgid "failed to generate XML"
|
||
msgstr "XML ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2983 src/conf/virstorageobj.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config for %s"
|
||
msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકનને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
||
msgstr "%s %s અહેવાલ થયેલ ભૂલ માટે બંધારક"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
|
||
msgid "Variable value contains invalid character"
|
||
msgstr "ચલ કિંમત અયોગ્ય અક્ષરને સમાવે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find value for variable '%s'"
|
||
msgstr "ચલ '%s' માટે કિંમતને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
|
||
msgstr "વસ્તુઓની યાદીની ગણતરી સમાંતરમાં તેઓની પ્રક્રિયા કરવા માટે સરખી જ હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
|
||
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
|
||
msgstr "હૅશ લુકઅપ એ NULL પોઇંટરમાં પરિણમે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
|
||
msgstr "અનુક્રમણિકા %u પર કિંમતનું લુકઅપ એ NULL પોઇંટરમા પરિણમે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
|
||
msgstr "પુનરાવર્તક ID %u માટે પુનરાવર્તક અનુક્રમણિકાને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
|
||
msgstr "(આંતરિક )પુનરાવર્તક ID %u માટે પુનરાવર્તક અનુક્રમણિકાને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
|
||
msgstr "પુનરાવર્તકમાં ચલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
|
||
msgstr "નવમી (%u) કિંમત ચલ '%s' મેળવી શક્યુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
|
||
msgstr "hashmap માં ચલ '%s' ને મૂકી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:878
|
||
msgid "missing filter parameter table"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ફિલ્ટર પરિમાણ કોષ્ટક"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1006
|
||
msgid "Malformatted array index"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ એરે અનુક્રમણિકા"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1009
|
||
msgid "Malformatted iterator id"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ પુનરાવર્તક id"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
|
||
msgstr "પુનરાવર્તક ID એ %u નાં મહત્તમ ID ને ઓળંગે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1034
|
||
msgid "Malformatted variable"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ચલ"
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:268 src/conf/object_event.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find event callback %d for deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:428
|
||
msgid "event callback already tracked"
|
||
msgstr "ઘટનો કોલબેક પહેલેથી જ ટ્રેક થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:902
|
||
msgid "could not initialize domain event timer"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ઘટના ટાઇમરનું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event callback function %p not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event callback id %d not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:65
|
||
msgid "unknown secret usage type"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown secret usage type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:85
|
||
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ વોલ્યુમ પાથ ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:94
|
||
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
||
msgstr "Ceph વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ નામ ગેરહાજર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:103
|
||
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
|
||
msgstr "iSCSI વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ લક્ષ્ય ગેરહાજર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:112
|
||
msgid "TLS usage specified, but name is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:119 src/conf/secret_conf.c:247
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ગુપ્તતા વપરાશટ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <secret> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:160
|
||
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
||
msgstr "'ephemeral' ની અયોગ્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:174
|
||
msgid "invalid value of 'private'"
|
||
msgstr "'ખાનગી' ની અયોગ્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:218
|
||
msgid "(definition_of_secret)"
|
||
msgstr "(definition_of_secret)"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:128
|
||
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટ ઘટકમાંથી ગેરહાજર નામ"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક સ્નેપશોટ ડ્રાઇવર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:227
|
||
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
||
msgstr "પુન:વ્યાખ્યાયિત થયેલ સ્નેપશોટ પાસે નામ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:240
|
||
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
||
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાંથી ગેરહાજર creationTime"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:252
|
||
msgid "missing state from existing snapshot"
|
||
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાંથી ગુમ થયેલ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ XML માં અયોગ્ય સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:279 src/conf/snapshot_conf.c:540
|
||
msgid "missing domain in snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટમાં ગુમ થયેલ ડોમેઇન"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત મેમરી સ્નેપશોટ સુયોજન '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
|
||
msgstr "મેમરી ફાઇલનામ '%s' ને બહારનાં સ્નેપશોટની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:313
|
||
msgid "external memory snapshots require a filename"
|
||
msgstr "બહારની મેમરી સ્નેપશોટને ફાઇલનામની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:326
|
||
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
|
||
msgstr "મેમરી સ્થિતિ એ ઑફલાઇન અથના ફક્ત ડિસ્ક સ્નેપશોટ સાથે સંગ્રહ કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:355
|
||
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટમાં ડિસ્ક સૂચનાઓને સંચાલિત કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:362
|
||
msgid "Could not find 'active' element"
|
||
msgstr "'સક્રિય' ઘટકને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:393
|
||
msgid "domainsnapshot"
|
||
msgstr "domainsnapshot"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:420 tools/virsh-snapshot.c:767
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:810 tools/virsh-snapshot.c:922
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1609
|
||
msgid "(domain_snapshot)"
|
||
msgstr "(domain_snapshot)"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત વગર ડિસ્ક '%s' માટે બહારનાં સ્નેપશોટ નામને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
||
"snapshot name"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડિસ્ક '%s' માટે સ્ત્રોત એ નિયમિત ફાઇલ નથી; બહારનાં સ્નેપશોટ નામને પેદા કરવાનું નકારી "
|
||
"રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:546
|
||
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે ઘણી ડિસ્ક સ્નેપશોટ માંગણી"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk named '%s'"
|
||
msgstr "નામ થયેલ ડિસ્ક '%s' નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' specified twice"
|
||
msgstr "ડિસ્ક '%s' બે વાર સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
||
msgstr "ડિસ્ક '%s' ને સ્નેપશોટ સ્થિતિ '%s' ને વાપરવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
|
||
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે ફાઇલ disk '%s' ને બહારની સ્નેપશોટ સ્થિતિને વાપરવાની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
|
||
msgstr "તેની પોતાનાં મુખ્ય તરીકે સ્નેપશોટ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે મુખ્ય %s મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent %s would create cycle to %s"
|
||
msgstr "મુખ્ય %s એ %s માટે ચક્ર રચના કરશે"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે ફક્ત ડિસ્ક ફ્લેગને ડિસ્ક-સ્નેપશોટ સ્થિતિની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે વ્યાખ્યાને uuid %s વાપરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s માં ઓનલાઇન અને ઓફલાઇન સ્થિતિ વચ્ચે બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s માં ડિસ્ક સ્નેપશોટ અને સિસ્ટમ ચેકપોઇંટ વચ્ચે બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક rawio સુયોજન '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:101
|
||
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:112
|
||
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
|
||
"'type'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:159
|
||
msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:189
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પુલ ઍડપ્ટર પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:221
|
||
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
|
||
msgstr "'wwnn' અને 'wwpn' ને ઍડપ્ટર પ્રકાર 'fchost' માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:263
|
||
msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:284
|
||
msgid "missing storage pool source adapter"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઍડપ્ટર"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %d"
|
||
msgstr "pool પ્રકાર %d માટે બેકએન્ડ ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:429
|
||
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
|
||
msgstr "ઘટક 'નામ' એ RBD પુલ માટે ફરજિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:461
|
||
msgid "missing storage pool host name"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ યજમાન નામ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:492
|
||
msgid "missing storage pool source device path"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid part_separator setting '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:534
|
||
msgid "storage pool missing auth type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:566
|
||
msgid "(storage_source_specification)"
|
||
msgstr "(storage_source_specification)"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:575
|
||
msgid "root element was not source"
|
||
msgstr "રુટ ઘટક એ સ્ત્રોત ન હતો"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:624
|
||
msgid "malformed octal mode"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ઓક્ટલ સ્થિતી"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:641
|
||
msgid "malformed owner element"
|
||
msgstr "મલીન માલિક ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:656
|
||
msgid "malformed group element"
|
||
msgstr "મલીન જૂથ ઘટક "
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:688
|
||
msgid "storage pool missing type attribute"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ ગુમ પ્રકાર ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:694 src/storage/storage_driver.c:590
|
||
#: src/test/test_driver.c:4328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage pool type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ પુલ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:718
|
||
msgid "missing pool source name element"
|
||
msgstr "ગેરહાજર પુલ સ્ત્રોત નામ ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:746
|
||
msgid "missing storage pool source host name"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત યજમાન નામ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:754
|
||
msgid "missing storage pool source path"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત પાથ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:774
|
||
msgid "missing storage pool source device name"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ નામ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:792
|
||
msgid "missing storage pool target path"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ લક્ષ્ય પાથ"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <pool> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:854
|
||
msgid "(storage_pool_definition)"
|
||
msgstr "(storage_pool_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format number %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ નંબર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:984 src/conf/storage_conf.c:1619
|
||
msgid "unexpected pool type"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય pool પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1072
|
||
msgid "malformed capacity element"
|
||
msgstr "મલીન ક્ષમતા ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1114
|
||
msgid "missing volume name element"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ નામ ઘટક"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1147 src/conf/storage_conf.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1168
|
||
msgid "missing capacity element"
|
||
msgstr "ક્ષમતા ઘટક ગેરહાજર"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1235
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported feature %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત લક્ષણ %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <volume> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1300
|
||
msgid "(storage_volume_definition)"
|
||
msgstr "(storage_volume_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format number %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ નંબર %d"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
|
||
msgstr "તાળુ ફાઇલ '%s' દ્દારા સૂચિત ઉપકરણ '%s' નું પ્રક્રિયા %lld દ્દારા તાળુ મારેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
|
||
msgstr "પાથ '%s' માં ઉપકરણ '%s' માટે તાળુ ફાઇલને બનાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
|
||
msgstr "પાથ '%s' માં ઉપકરણ '%s' માટે ફાઇલને તાળુ મારવા લખી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:276
|
||
msgid "Unable to init device stream mutex"
|
||
msgstr "ઉપકરણ સ્ટ્રીન મ્યુટેક્ષને init કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:356
|
||
msgid "PTY device is not yet assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:365 src/conf/virchrdev.c:427 src/vmx/vmx.c:2131
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/virdomainobjlist.c:257 src/xen/xm_internal.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/virdomainobjlist.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virdomainobjlist.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already being started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virdomainobjlist.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/virdomainobjlist.c:385
|
||
msgid "Can't rename domain to itself"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virdomainobjlist.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain with name '%s' already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virdomainobjlist.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/virinterfaceobj.c:181 src/conf/virnodedeviceobj.c:248
|
||
#: src/conf/virnwfilterobj.c:289 src/conf/virstorageobj.c:220
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:652 src/qemu/qemu_driver.c:636
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1293 src/test/test_driver.c:413
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:480
|
||
msgid "cannot initialize mutex"
|
||
msgstr "mutex ની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
||
msgstr "મુખ્ય ઉપકરણ %s એ vport ક્રિયાઓ માટે સક્ષમ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:328 src/conf/virnodedeviceobj.c:352
|
||
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે મુખ્ય ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find any vport capable device"
|
||
msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/conf/virnwfilterobj.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
||
msgstr "એજ UUID સાથે ફિલ્ટર પરંતુ વિવિધ નામ ('%s') પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/virnwfilterobj.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virnwfilterobj.c:257
|
||
msgid "filter would introduce a loop"
|
||
msgstr "ફિલ્ટર લુપનો પરિચય કરશે"
|
||
|
||
#: src/conf/virnwfilterobj.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર રૂપરેખા ફાઇલનામ '%s' એ નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
||
msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:354
|
||
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
||
msgstr "હાલની ગુપ્તતા પર અંગત ફ્લેગને બદલી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
||
msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
||
msgstr "ગુપ્ત '%s' પાસે કિંમત નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
||
msgstr "<uuid>ગુપ્ત ફાઇલ નામ '%s' બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને ખોલી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:841 src/storage/storage_backend_gluster.c:264
|
||
#: src/util/virfile.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat '%s'"
|
||
msgstr "'%s' સ્થિતિ ને કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
||
msgstr "'%s' ફાઇલ મેમરીમાં બંધબેસતી નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid base64 in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading secret: %s"
|
||
msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/virstorageobj.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ pool નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/virstorageobj.c:297
|
||
msgid "(pool state)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virstorageobj.c:302
|
||
msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virstorageobj.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virstorageobj.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no config file for %s"
|
||
msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી"
|
||
|
||
#: src/conf/virstorageobj.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "પુલ '%s' એ uuid %s સાથે પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/conf/virstorageobj.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool is already active as '%s'"
|
||
msgstr "પુલ પહેલેથી જ '%s' તરીકે સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/conf/virstorageobj.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "પુલ '%s' પહેલેથી જ uuid %s સાથે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/conf/virstorageobj.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
|
||
msgstr "સંગ્રહ સ્ત્રોત પુલ સાથે તકરાર કરે છે: '%s'"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:59 src/cpu/cpu_map.c:95
|
||
msgid "undefined hardware architecture"
|
||
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત થયેલ હાર્ડવેર આર્કિટેક્ચર"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU driver '%s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:126
|
||
msgid "missing CPU definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:130 src/cpu/cpu.c:542
|
||
msgid "(CPU_definition)"
|
||
msgstr "(CPU_definition)"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
||
msgstr "%s આર્કિટેક્ચરનાં CPUs ને સરખાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:233 src/cpu/cpu.c:645
|
||
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
|
||
msgstr "nonzero nmodels એ NULL મોડેલો સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:240
|
||
msgid "invalid CPU definition stub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:296
|
||
msgid "no guest CPU model specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને એનકોડ કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:420
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set topology for CPU type '%s'"
|
||
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:430
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported CPU type: %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત OS પ્રકાર: %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:453
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture"
|
||
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:529
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
||
msgstr "nonzero ncpus એ NULL xmlCPUs સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:534 src/cpu/cpu.c:626
|
||
msgid "No CPUs given"
|
||
msgstr "CPUs આપેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:621
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
||
msgstr "nonzero ncpus NULL cpus સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no CPU model specified at index %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
||
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર ની બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot update guest CPU for %s architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:804 src/cpu/cpu.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:868
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot format %s CPU data"
|
||
msgstr "%s CPU માહિતીનું બંધારણ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:897
|
||
msgid "CPU data"
|
||
msgstr "CPU માહિતી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:899
|
||
msgid "cannot parse CPU data"
|
||
msgstr "CPU માહિતીનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:905
|
||
msgid "missing CPU data architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:914
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse %s CPU data"
|
||
msgstr "%s CPU માહિતીનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:1030 src/cpu/cpu_ppc64.c:686 src/cpu/cpu_x86.c:1862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
|
||
msgstr "હાઇપરવિઝર દ્દારા CPU મોડલ '%s' એ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_arm.c:53 src/cpu/cpu_s390.c:69 src/cpu/cpu_x86.c:2605
|
||
msgid "unknown host CPU model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:101
|
||
msgid "no callback provided"
|
||
msgstr "કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
||
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU નક્ષાને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
|
||
msgstr "%s આર્કિટેક્ચર માટે CPU મેપ નું પદચ્છેજન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:102
|
||
msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown compatibility mode %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:252 src/cpu/cpu_ppc64.c:784 src/cpu/cpu_x86.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU model %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:290 src/cpu/cpu_x86.c:677
|
||
msgid "Missing CPU vendor name"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ CPU વિક્રેતા નામ"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:296 src/cpu/cpu_x86.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
||
msgstr "CPU વિક્રેતા %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:354
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "CPU model %s already defined"
|
||
msgstr "CPU મોડલ %s પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:362 src/cpu/cpu_x86.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU મોડેલ %s માં અયોગ્ય વિક્રેતા ઘટક"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:369 src/cpu/cpu_x86.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા સંદર્ભ થયેલ અજ્ઞાત વિક્રેતા %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing PVR information for CPU model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU મોડલ %s માં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય PVR કિંમત"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:533 src/cpu/cpu_x86.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
|
||
msgstr "CPU આર્કિટેક્ચર %s એ યજમાન આર્કિટેક્ચર સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:551 src/cpu/cpu_x86.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
|
||
msgstr "યજમાન CPU વેન્ડર એ જરૂરી CPU વેન્ડર %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
|
||
msgstr "યજમાન CPU મોડલ એ જરૂરી CPU મોડલ %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:640 src/cpu/cpu_x86.c:1674
|
||
msgid "unknown host CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
|
||
msgstr "PVR 0x%08x સાથે CPU મોડલને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:804 src/cpu/cpu_x86.c:2518
|
||
msgid "CPUs are incompatible"
|
||
msgstr "CPUs અસુસંગત છે"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:813 src/cpu/cpu_x86.c:2461 src/cpu/cpu_x86.c:2501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત CPU વિક્રેતા %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:2484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
||
msgstr "મોડલ %s નું CPU વેન્ડર %s એ વેન્ડર %s થી અલગ પડે છે"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:829 src/cpu/cpu_x86.c:2506
|
||
msgid "CPU vendors do not match"
|
||
msgstr "CPU વિક્રેતા બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_s390.c:57
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "match mode %s not supported"
|
||
msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ %s આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_s390.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય CPU વિક્રેતા શબ્દમાળા '%s'"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
||
msgstr "CPU વિક્રેતા %s માટે ગુમ થયેલ વિક્રેતા શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU feature %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU feature %s already defined"
|
||
msgstr "CPU લક્ષણ %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
|
||
msgstr "અયોગ્ય cpuid[%zu] એ %s લક્ષણમાં "
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત CPU લક્ષણ %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU મોડેલ %s માં ગેરહાજર પૂર્વજનું નામ"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
||
msgstr "પૂરાનું મોડેલ %s એ CPU મોડેલ %s માટે મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU signature family in model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU signature model in model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU મોડલ %s માટે ગેરહાજર લક્ષણ નામ"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
||
msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા જરૂરી લક્ષણ %s એ મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1445
|
||
msgid "no x86 CPU data found"
|
||
msgstr "x86 CPU માહિતી મળી નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1571
|
||
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
||
msgstr "યજમાન CPU પ્રતિબંધિત લક્ષણોને પૂરુ પાડે છે"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1585
|
||
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
||
msgstr "યજમાન CPU જરૂરી લક્ષણોને પૂરુ પાડતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1607
|
||
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
||
msgstr "યજમાન CPU એ મહેમાન CPU સાથે બંધબેસતુ નથી: વધારાનાં ગુણધર્મો"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; try using '%s-noTSX' CPU model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "try using '%s-noTSX' CPU model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1906
|
||
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
||
msgstr "આપેલ માહિતી માટે સુસંગત CPU મોડેલ શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:2046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s not found"
|
||
msgstr "CPU વિક્રેતા %s મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:2707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:2712
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s"
|
||
msgstr "યજમાન CPU એ મહેમાન CPU સાથે બંધબેસતુ નથી: વધારાનાં ગુણધર્મો"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:2717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:2726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest CPU doesn't match specification"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્ત્રોતને બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:2874
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown CPU model %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:956 src/remote/remote_driver.c:7979 src/vz/vz_driver.c:2076
|
||
msgid "A different callback was requested"
|
||
msgstr "વિવિધ કોલબેક સૂચિત થયેલ હતુ"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:980 src/libvirt-admin.c:474 src/remote/remote_driver.c:7948
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2049
|
||
msgid "A close callback is already registered"
|
||
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/driver.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load module %s %s"
|
||
msgstr "મોડ્યુલ %s %s ને લાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/driver.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing module registration symbol %s"
|
||
msgstr "ગેરહાજર મોડ્યુલ રજીસ્ટ્રેશન સંકેત %s"
|
||
|
||
#: src/driver.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed module registration %s"
|
||
msgstr "મોડ્યુલનુ રજીસ્ટ્રેશન %s નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
||
"<path>'"
|
||
msgstr "ફાઇલનામ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ નથી '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ નામ '%s' એ અસ્તિત્વમાં ન હોય તેવી માહિતીસંગ્રહ '%s' નો સંદર્ભ લે છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ નામ '%s' ને સંચાલિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે નિયંત્રક મોડલને જોઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે અનિચ્છનીય નિયંત્રક મોડલ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
||
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"કિંમત '%s' સાથે HostSystem ગુણધર્મ 'hardware.cpuFeature[].edx' નું બીટ ૨૯ (લાંબી "
|
||
"સ્થિતિ) એ અનિચ્છનીય કિંમત '%c' છે, '૦' અથવા '૧' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:630 src/esx/esx_driver.c:4353 src/esx/esx_driver.c:4443
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575 src/esx/esx_util.c:52
|
||
#: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1004 src/esx/esx_vi.c:1425
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1624 src/esx/esx_vi.c:1660 src/esx/esx_vi.c:1676
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1738 src/esx/esx_vi.c:1766
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1799 src/esx/esx_vi.c:1853 src/esx/esx_vi.c:1876
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1931 src/esx/esx_vi.c:2174 src/esx/esx_vi.c:2375
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2401 src/esx/esx_vi.c:2437 src/esx/esx_vi.c:2469
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2502 src/esx/esx_vi.c:2539 src/esx/esx_vi.c:2644
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2809 src/esx/esx_vi.c:2853 src/esx/esx_vi.c:2918
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2973 src/esx/esx_vi.c:3106 src/esx/esx_vi.c:3173
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3259 src/esx/esx_vi.c:3323 src/esx/esx_vi.c:3371
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3477 src/esx/esx_vi.c:3532 src/esx/esx_vi.c:3629
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3825 src/esx/esx_vi.c:3937 src/esx/esx_vi.c:3991
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4048 src/esx/esx_vi.c:4099 src/esx/esx_vi.c:4143
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4190 src/esx/esx_vi.c:4237 src/esx/esx_vi.c:4281
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4332 src/esx/esx_vi.c:4394 src/esx/esx_vi.c:4509
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4978 src/esx/esx_vi.c:5072 src/esx/esx_vi.c:5204
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5284 src/esx/esx_vi_methods.c:42
|
||
#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1475 src/esx/esx_vi_types.c:1514
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/esx/esx_vi_types.c:1712
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1741 src/hyperv/hyperv_util.c:44
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1852 src/vmx/vmx.c:1921
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2034 src/vmx/vmx.c:2423 src/vmx/vmx.c:2534 src/vmx/vmx.c:2751
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2939 src/vmx/vmx.c:3036 src/vmx/vmx.c:3437 src/vmx/vmx.c:3632
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "અમાન્ય દલીલ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:644 src/esx/esx_driver.c:742
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:138 src/phyp/phyp_driver.c:966
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:174
|
||
msgid "Username request failed"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તાનામ માંગણી નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:652 src/esx/esx_driver.c:750
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:146 src/phyp/phyp_driver.c:1048
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:183
|
||
msgid "Password request failed"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ માંગણી નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:766
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
|
||
msgstr "VMX નોંધણી '%s' એ MAC સરનામું હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:728
|
||
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
||
msgstr "પાથ એ ડેટાસેંટર અને કમ્પ્યુટ સ્ત્રોતને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:877 src/hyperv/hyperv_driver.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
|
||
"transport part"
|
||
msgstr "URI યોજનામાં ટ્રાન્સપોર્ટ '%s' આધારભૂત નથી, ટ્રાન્સપોર્ટ ભાગ વગર ફરી પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:891 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
|
||
msgid "URI is missing the server part"
|
||
msgstr "URI ને સર્વર ભાગને ગુમ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:898 src/hyperv/hyperv_driver.c:107
|
||
msgid "Missing or invalid auth pointer"
|
||
msgstr "ગેરહાજર અથવા અયોગ્ય સત્તાધિકરણ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:951
|
||
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
||
msgstr "આ યજમાન vCenter દ્દારા સંચાલિત થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
||
msgstr "vCenter IP સરનામું %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching "
|
||
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1211
|
||
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ અથવા ખાલી 'hostName' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
||
msgstr "CPU મોડલ %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી હકારાત્મક પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1523 src/hyperv/hyperv_driver.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with ID %d"
|
||
msgstr "id %d સાથે ડોમેઈન નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with name '%s'"
|
||
msgstr "નામ '%s' ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1663 src/esx/esx_driver.c:1776
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1825 src/esx/esx_driver.c:1879
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2473
|
||
msgid "Domain is not powered on"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ચાલુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1719
|
||
msgid "Domain is not suspended"
|
||
msgstr "ડોમેઇન અટકાવેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not resume domain: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને પાછુ લાવી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇનનો નાસ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got invalid memory size %d"
|
||
msgstr "અયોગ્ય મેમરી માપ %d મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2006 src/esx/esx_driver.c:2968
|
||
msgid "Domain is not powered off"
|
||
msgstr "ડોમેઇન બંધ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
||
msgstr "%lu કિલોબાઇટમાં મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
||
msgstr "%lu કિલોબાઇટમાં મેમરીને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2317 src/esx/esx_driver.c:2327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "QueryPerf એ અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' સાથે ઑબ્જેક્ટને પરત કરે છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2445
|
||
msgid "Screen cannot be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2456
|
||
msgid "Screenshot feature is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2520 src/esx/esx_driver.c:2602
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1423 src/phyp/phyp_driver.c:3637
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2877 src/vbox/vbox_common.c:2929
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1178 src/xenapi/xenapi_driver.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ: (0x%x)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2526
|
||
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સૂચિત સંખ્યા ઓછામાં ઓછી 1 હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
||
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
||
msgstr "%d માં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2779 src/esx/esx_driver.c:2823
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત રૂપરેખા બંધારણ '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start domain: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3074
|
||
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
||
msgstr "ડોમેઇન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે. હાલનાં ડોમેઇનમાં ફેરફાર કરવાનું હજુ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3109 src/vmware/vmware_conf.c:399
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
||
"VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇન XML કોઇપણ ડિસ્કને સમાવતુ નથી, VMX ફાઇલ માટે માહિતીસંગ્રહ અને પાથનું અનુમાન કરી "
|
||
"શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3124 src/vmware/vmware_conf.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
||
"and path for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇન XML એ કોઇપણ ફાઇલ આધારિત હાર્ડડિસ્કને સમાવતુ નથી, VMX ફાઇલ માટે માહિતીસંગ્રહ "
|
||
"અને પાથનું અનુમાન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3132 src/vmware/vmware_conf.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
||
"for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"પ્રથમ ફાઇલ આધારિત હાર્ડડિસ્ક પાસે સ્ત્રોત નથી, VMX ફાઇલ માટે માહિતીસંગ્રહ અને પાથનું "
|
||
"અનુમાન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3144 src/vmware/vmware_conf.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMDK ઇમેજ બનાવવા માટે પહેલાં ફાઇલ આધારિત હાર્ડડિસ્કનાં સ્ત્રોત '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા "
|
||
"છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not define domain: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3282
|
||
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
||
msgstr "ડોમઇન અટકેલ અથવા બંધ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3418
|
||
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
||
msgstr "બીજા ડોમેઇનને અસર કર્યા વગર સામાન્ય autostart વિકલ્પને સક્રિયા કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shares level has unknown value %d"
|
||
msgstr "શૅર સ્તર પાસે અજ્ઞાત કિંમત %d છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
||
msgstr ""
|
||
"%lld MHz માટે આરક્ષણને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં, હકારાત્મક કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%lld MHz માટે મર્યાદાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં, હકારાત્મક કિંમત અથવા -૧ ની ઇચ્છા રાખી "
|
||
"રહ્યા છે (અમર્યાદિત)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
||
"(normal) or -3 (high)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d માં ભાગીદારી સુયોજિત કરી શક્યા નહિં, હકારાત્મક કિંમત અથવા -૧ (ઓછી), -૨ (સામાન્ય) "
|
||
"અથવા -૩ (વધારે)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
||
msgstr "નિયામક પરિમાણોને બદલી શક્યા નહિં : %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3852
|
||
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર vCenter વગર શક્ય નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3858
|
||
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર વખતે ડોમેઇનનું નામ બદલવુ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3871
|
||
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
||
msgstr "ફક્ત vpxmigr:// સ્થળાંતર URIs આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3877
|
||
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર સ્ત્રોત અને લક્ષ્ય એ એજ vCenter એ સંદર્ભ કરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3887
|
||
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પુલ અને યજમાન સિસ્ટમને સ્થળાંતર URI એ સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શક્યા નહિં, ચકાસણીએ સમસ્યાનો અહેવાલ કર્યો: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3926
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શક્યા નહિં, ચકાસણીએ સમસ્યાનો અહેવાલ કર્યો"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇનનું સ્થળાંતપ કરી શક્યા નહિં, સ્થળાંતર કાર્ય ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ છે: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4191
|
||
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટ હજુ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4561 src/qemu/qemu_driver.c:14949
|
||
#: src/test/test_driver.c:6293 src/vbox/vbox_common.c:6278
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પાસે મુખ્ય નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને પાછુ લાવી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને કાઢી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
||
msgstr "મેમરી પરિમાણોને બદલી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:5168 src/esx/esx_vi.c:2937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s' સાથે ડોમેઇનને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s' સાથે HostVirtualSwitch ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:231
|
||
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
|
||
msgstr "વિવિધ ઇનબાઉન્ડ અને આઉટબાઉન્ડ બેન્ડવીથ બિનઆધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"HostVirtualSwitch પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે, હાલનાં એકને ફેરફાર કરવાનું હજુ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:325
|
||
msgid "Cannot use predefined UUID"
|
||
msgstr "પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ UUID વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ફોર્વડ સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
|
||
msgstr "HostPortGroup એ નામ '%s' સાથે પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s ઇન્ટરફેસ પુલમાં બિનઆધારભૂત ઉપકરણ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
|
||
msgstr "નામ '%s' સાથે PhysicalNic ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
|
||
msgstr "HostVirtualSwitch ને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી કે જેની પાસે '%s' પોર્ટ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
|
||
msgstr "કી '%s' માટે HostPortGroup ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
|
||
msgstr "કી '%s' સાથે PhysicalNic ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
|
||
msgstr "કી '%s' સાથે HostPortGroup ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:833
|
||
msgid "Cannot deactivate network autostart"
|
||
msgstr "નેટવર્ક autostart ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209
|
||
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
|
||
msgstr "iSCSI ઍડપ્ટરને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
|
||
msgstr "નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "iSCSI સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find volume with name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could find volume with name: %s"
|
||
msgstr "નામ સાથે વોલ્યુમને શોધી શક્યા છે: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
|
||
msgstr "iSCSI સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમને કાઢી નાંખવા માટે આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
|
||
msgstr "iSCSI સંગ્રહ પુલ વોલ્યુમ વાઇપીંગને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509
|
||
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
||
msgstr "DatastoreInfo પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "Datastore પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725
|
||
msgid ""
|
||
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
||
msgstr "QueryVirtualDiskUuid ઉપલબ્ધ નથી, UUID દ્દારા સંગ્રહ વોલ્યુમને જોઇ શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095
|
||
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
||
msgstr "ફાઇલ વગરનાં વોલ્યુમને બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ '<directory>/<file>' નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રત્યય છે, '.vmdk' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962
|
||
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ક્ષમતા થી ફાળવણી સંબંધ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create volume: %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
||
msgstr "%s વોલ્યુમોને બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy volume: %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમની નકલ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete volume: %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમને કાઢી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમને ભૂસી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' has unknown type"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' પાસે અજ્ઞાત પ્રકાર છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
|
||
msgstr "uuid '%s' સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:274
|
||
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ autostart ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected volume path format: %s"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય વોલ્યુમ પાથ બંધારણ: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
|
||
msgstr "કી '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265
|
||
msgid "Stream is not open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:216
|
||
msgid "Not an upload stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:270
|
||
msgid "Not a download stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:344
|
||
msgid "Stream has untransferred data left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:394
|
||
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
||
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'transport' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (http|https હોવુ જોઇએ)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'no_verify' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (0 અથવા 1 હોવુ જોઇએ)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'auto_answer' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (0 અથવા 1 હોવુ જોઇએ)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
|
||
"socks(|4|4a|5))"
|
||
msgstr ""
|
||
"ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' ને સમાવે છે ((http|socks(|4|4a|5) હોવુ "
|
||
"જોઇએ)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:135
|
||
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
||
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' યજમાનનાને સમાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
|
||
msgstr ""
|
||
"ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' પાસે અનિચ્છનીય પોર્ટ કિંમત '%s' છે ([1..65535] હોવુ જોઇએ)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
||
msgstr "Datastore પાથ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ '[<datastore>] <path>' નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામાંને જોવાનુ નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
||
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામું મળ્યુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામાંને બંધારિત કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2706 src/hyperv/hyperv_driver.c:864
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
||
msgstr "શબ્દમાળા '%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr "curl_easy_perform() એ ભૂલ પરત કરી: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) એ ભૂલ પરત કરી: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) એ નકારાત્મક જવાબ કોડને પરત કર્યો"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) એ ભૂલ પરત કરી: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "સર્વર '%s' થી '%s' પર દિશામાન થાય છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server redirects from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી સર્વર દિશામાન થાય છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161
|
||
msgid "Invalid call"
|
||
msgstr "અયોગ્ય કોલ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:306
|
||
msgid "Could not initialize CURL"
|
||
msgstr "CURL નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:325
|
||
msgid "Could not build CURL header list"
|
||
msgstr "CURL હેડર યાદીને બનાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:360
|
||
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
||
msgstr "CURL mutex નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:388
|
||
msgid "Download length it too large"
|
||
msgstr "તેની ડાઉનલોડ લંબાઇ ઘણી લાંબી છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
||
msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માંથી ડાઉનલોડ માટે "
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
||
msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s'ને અપલોડ માટે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
||
msgstr " અજ્ઞાત SharedCURL તાળુ %d ને તાળુ કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત SharedCURL તાળુ %d ને તાળુ ખોલવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:545
|
||
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
||
msgstr "SharedCURL ઑબ્જેક્ટને મુક્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે કે જે હજુ વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:563
|
||
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
||
msgstr "પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને વહેંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:569
|
||
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
||
msgstr " CURL સંચાલનને વહેંચી શકાતુ નથી કે જે પહેલેથી વહેંચેલ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:578
|
||
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
||
msgstr "CURL ને શરૂ કરી શક્યા નહિં (ભાગ)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:595
|
||
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
||
msgstr "CURL (share) mutex ને પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:618
|
||
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
||
msgstr "પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને વહેંચી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:624
|
||
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
||
msgstr "CURL સંચાલનનો ભાગ કરી શકાતુ નથી કે જે ભાગ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:629
|
||
msgid "CURL (share) mismatch"
|
||
msgstr "CURL (શૅર) બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:721
|
||
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
|
||
msgstr "MultiCURL ઑબ્જેક્ટને મુક્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે કે જે હજુ વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:738
|
||
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
|
||
msgstr "ઘણા સંચાલનમાં પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:744
|
||
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
|
||
msgstr "બે વાર મલ્ટી હેન્ડલમાં CURL હેન્ડલને ઉમેરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:753
|
||
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
|
||
msgstr "CURL (multi) નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:784
|
||
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
|
||
msgstr "મલ્ટી હેન્ડલમાંથી પ્રારંભ ન થયેલ CURL હેન્ડલને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:791
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
|
||
msgstr "ઘણાં હેન્ડલમાંથી CURL હેન્ડલને દૂર કરી શકાતુ નથી જ્યારે તે પહેલાં ઉમેર્યુ ન હોય તો"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:797
|
||
msgid "CURL (multi) mismatch"
|
||
msgstr "CURL (મલ્ટી) બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:853
|
||
msgid "Could not wait for transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1012 src/esx/esx_vi.c:2102
|
||
msgid "Failed to escape password for XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1031
|
||
msgid "Could not initialize session mutex"
|
||
msgstr "સત્ર mutex નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VI API પ્રકાર 'HostAgent' અથવા 'VirtualCenter' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' "
|
||
"મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1049
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1056 src/esx/esx_vi.c:1072 src/esx/esx_vi.c:1083
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1064
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not parse product version '%s'"
|
||
msgstr "શબ્દમાળા '%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"પ્રોડક્ટ 'gsx' અથવા 'esx' અથવા 'embeddedEsx' અથવા 'vpx' ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ "
|
||
"'%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1306 src/esx/esx_vi.c:1393
|
||
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પુલને પાછુ લાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
|
||
msgstr "પાથ '%s' datacenter ને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ datacenter ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
|
||
msgstr "પાથ '%s' કમ્પ્યુટ સ્ત્રોતને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ સ્ત્રોતની ગણતરી કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
|
||
msgstr "પાથ '%s' યજમાન સિસ્ટમને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
|
||
msgstr "પાથ '%s' એ વધારાની વસ્તુ સાથે અંત થાય છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન સિસ્ટમને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1455
|
||
msgid "(esx execute response)"
|
||
msgstr "(esx પ્રતિભાવ ચલાવવા)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
||
"failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માં કોલ કરવા માટે . દોષ અજ્ઞાત છે, XPath ઇવોલ્યુશન નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
||
"failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP પ્રત્યુત્તર કોડ %d '%s' માં કોલ માટે. ભૂલ અજ્ઞાત છે, પ્રકાશિત ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
||
msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માં કોલ માટે. દોષ: %s - %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' માં કોલ માટે જવાબનું XPath ઇવેલ્યુશન નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ને કોલ કરીને ખાલી પરિણામ પરત મળે છે, ખાલી ન હોય તેવાં પરિણામની ઇચ્છા રાખી રહ્યા "
|
||
"છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1524 src/esx/esx_vi.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
||
msgstr "'%s' ને કોલ કરી યાદીને પરત કરે છે, બરાબર એક વસ્તુની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
||
msgstr "'%s' ને કોલ કરીને કંઇક પરત મળે છે, ખાલી પરિણામની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1568
|
||
msgid "Invalid argument (occurrence)"
|
||
msgstr "અયોગ્ય દલીલ (ઘટના)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
||
msgstr "કોલ માટે HTTP જવાબ કોડ %d '%s' માં "
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1632 src/esx/esx_vi_types.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
||
msgstr "પ્રકાર '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1646 src/esx/esx_vi.c:1717 src/esx/esx_vi_types.c:365
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
||
msgstr "%s માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
||
msgstr "'ArrayOf' સાથે શરૂ કરવા પ્રકારની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1817 src/esx/esx_vi.c:1886 src/esx/esx_vi_types.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong XML element type %d"
|
||
msgstr "ખોટો XML ઘટક પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2087
|
||
msgid "Invalid call, no mutex"
|
||
msgstr "અયોગ્ય કોલ, mutex નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2094
|
||
msgid "Invalid call, no session"
|
||
msgstr "અયોગ્ય કોલ, સત્ર નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2138
|
||
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
||
msgstr "છેલ્લા પ્રવેશે કીમાંથી વર્તમાન સક્ષની કીથી અલગ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2192 src/esx/esx_vi.c:2204 src/esx/esx_vi.c:2218
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી '%s' નું અયોગ્ય જોવાનુ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી અયોગ્ય જોવાનું"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી '%s' ને જોઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી '%s' યાદીને જોઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2285
|
||
msgid "Invalid occurrence value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ઘટના કિંમત"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ '%s' ગુણધર્મ જ્યારે ManagedEntityStatus માટે જોઇ રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2360
|
||
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
||
msgstr "ગેરહાજર 'runtime.powerState' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2421 src/esx/esx_vi.c:2453 src/esx/esx_vi.c:2485
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2521 src/esx/esx_vi.c:2557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' property"
|
||
msgstr "ગેરહાજર '%s' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2628
|
||
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
||
msgstr "ObjectContent એ વર્ચ્યુઅલ મશીનને સંદર્ભ કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી હકારાત્મક પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2662
|
||
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2672
|
||
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનુ નામ મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2700
|
||
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનાં UUID ને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
||
msgstr "નામ '%s' સાથે સ્નેપશોટને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરનેટ નામ '%s' સાથે ડોમેઇન સ્નેપશોટને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
||
msgstr "નામ '%s' સાથે ડોમેઇનને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3063
|
||
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
||
msgstr "બીજા કાર્યો આ ડોમેઇન માટે સ્થગિત છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
||
msgstr "નામ '%s' સાથે datastore ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
||
msgstr "ચોક્કસ પાથ '%s' ને સમાવતુ માહિતીસંગ્રહને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3297
|
||
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
||
msgstr "ડેટાસ્ટોર યજમાન માઉન્ટને જોઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3569
|
||
msgid "Domain has no current snapshot"
|
||
msgstr "ડોમેઇન પાસે હાલનું સ્નેપશોટ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3576
|
||
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
||
msgstr "રુટ સ્નેપશોટ યાદીને જોઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr "Datastore પાથ '%s' ફાઇલને સંદર્ભ કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3747 src/esx/esx_vi.c:3896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
||
msgstr "ડેટાસ્ટોર '%s' માં શોધ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
||
msgstr "કી અથવા પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમનો સંગ્રહ થતો નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4023
|
||
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
||
msgstr "AutoStartDefaults ઑબ્જેક્ટને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
|
||
msgstr "નામ '%s' સાથે ભૌતિક NIC ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "MAC સરનામાં '%s' સાથે ભૌતિક NIC ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
|
||
msgstr "નામ '%s' સાથે HostVirtualSwitch શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4427 src/esx/esx_vi.c:4461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
||
"possible answers"
|
||
msgstr "બાકી પ્રશ્ર્ન બ્લોક વર્ચ્યુઅલ મશીમ એક્ઝક્યુશન, પ્રશ્ર્ન '%s' છે, શક્ય જવાબો નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4435
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
||
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"બાકી પ્રશ્ર્ન બ્લોક વર્ચ્યુઅલ મશીન એક્ઝક્યુશન, પ્રશ્ર્ન '%s' છે, શક્ય જવાબો %s છે, પરંતુ મૂળભૂત "
|
||
"જવાબ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4456
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
||
"possible answers are %s"
|
||
msgstr "બાકી પ્રશ્ર્ન બ્લોક વર્ચ્યુઅલ મશીન એક્ઝક્યુશન, પ્રશ્રન '%s' છે, શક્ય જવાબો %s છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4567
|
||
msgid ""
|
||
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"રદ કરી શકાય તેવું કાર્ય જવાબ ન આપેલ પ્રશ્ર્ન દ્દારા બ્લોક થયેલ છે પરંતુ રદ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4572
|
||
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
||
msgstr "જવાબ ન આપેલ પ્રશ્ર્ન દ્દારા રદ ન કરી શકાય તેવું કાર્ય બ્લોક થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
||
msgstr "HostCpuIdInfo રજીસ્ટર '%s' પાસે અનિચ્છનીયં લંબાઇ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
||
msgstr "HostCpuIdInfo રજીસ્ટર '%s' પાસે અનિચ્છનીય બંધારણ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected product line"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રોડક્ટ આવૃત્તિ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4825
|
||
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
|
||
msgstr "hostInternetScsiHba ને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
|
||
msgstr "નામ સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5034
|
||
msgid "Target not found"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
||
msgstr "%s લુકઅપમાં ગેરહાજર 'name' ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
||
msgstr "નામ '%s' સાથે %s શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5327
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find %s"
|
||
msgstr "%s ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
||
msgstr "%s ઑબ્જેક્ટ પાસે અયોગ્ય ડાયનેમિક પ્રકાર છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' માટે %s ને કોલ કરો, ઇચ્છિત '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
||
msgstr "XML નોડ લખાણને સમાવતુ નથી, %s કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
||
msgstr "કિંમત '%s' એ %s તરીકે રજૂ કરી શકાય તેમ નથી"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
||
msgstr "%s ઑબ્જેક્ટનું જરૂરી '%s' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' માટે %s ને કોલ કરો"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
||
msgstr "%s 'type' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023
|
||
msgid "Could not copy an XML node"
|
||
msgstr "XML નોડની નકલ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1034
|
||
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
||
msgstr "AnyType નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
||
msgstr "કોઇપણ 'પ્રકાર' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
||
msgstr "કિંમત '%s' એ %s સીમાની બહાર છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
||
msgstr "xsd:boolean માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1487
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
||
msgstr "XML નોડ લખાણને સમાવતુ નથી, xsd:dateTime કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
||
msgstr "xsd:dateTime કિંમત '%s' લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1542 src/esx/esx_vi_types.c:1552
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565 src/esx/esx_vi_types.c:1578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
||
msgstr "xsd:dateTime કિંમત '%s' પાસે અનિચ્છનીય બંધારણ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
|
||
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
||
msgstr "MethodFault નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1753
|
||
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
||
msgstr "ManagedObjectReference નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is missing 'type' property"
|
||
msgstr "%s એ 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:156
|
||
msgid "Could not create openwsman client"
|
||
msgstr "openwsman ક્લાયન્ટને બનાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:162
|
||
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
||
msgstr "openwsman પરિવહનનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a Hyper-V server"
|
||
msgstr "%s એ એક Hyper-V સર્વર નથી"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:238 src/hyperv/hyperv_driver.c:274
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup %s"
|
||
msgstr "%s ને જોઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %s too long for destination"
|
||
msgstr "CPU મોડલ %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:479 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with UUID %s"
|
||
msgstr "UUID %s સાથે ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with name %s"
|
||
msgstr "નામ '%s' ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:538
|
||
msgid "Domain is not active"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:566
|
||
msgid "Domain is not paused"
|
||
msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:597 src/hyperv/hyperv_driver.c:1130
|
||
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી અથવા અસ્થાયી સ્થિતિમાં છે"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:667 src/hyperv/hyperv_driver.c:688
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:710 src/hyperv/hyperv_driver.c:804
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:825 src/hyperv/hyperv_driver.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે %s ને જોઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1009
|
||
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
||
msgstr "ડોમેન પહેલેથી જ સક્રિય છે અથવા સંક્રમણ સ્થિતિમાં છે"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1183
|
||
msgid "Domain has no managed save image"
|
||
msgstr "ડોમેઇન પાસે સંચલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ નથી"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openwsman error: %s"
|
||
msgstr "openwsman ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
|
||
msgstr "%s દરમ્યાન પરિહન ભૂલ: %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
|
||
msgstr "%s દરમ્યાન અનિચ્છનીય HTTP જવાબ: %d"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty response during %s"
|
||
msgstr "%s દરમ્યાન ખાલી જવાબ"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
|
||
msgstr "%s દરમ્યાન SOAP ભૂલ: કોડ '%s', ઉપકોડ '%s', કારણ '%s', વિગત '%s'"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417
|
||
msgid "Could not initialize options"
|
||
msgstr "વિકલ્પોનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154
|
||
msgid "Could not create filter"
|
||
msgstr "ફિલ્ટરને બનાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179
|
||
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
||
msgstr "SOAP બોડીને જોઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187
|
||
msgid "Could not lookup pull response"
|
||
msgstr "પુલ પ્રતિભાવને જોઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195
|
||
msgid "Could not lookup pull response items"
|
||
msgstr "પુલ જવાબ વસ્તુઓને જોઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207
|
||
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
||
msgstr "મળતી વસ્તુની શ્રેણી તોડી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292
|
||
msgid "Could not free deserialized data"
|
||
msgstr "શ્રેણીબદ્ધ ન હોય તેવી માહિતીને મુક્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312
|
||
msgid "Completed with no error"
|
||
msgstr "ભૂલ વગર સમાપ્ત થયુ"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321
|
||
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ સમયગાળા દરમ્યાન સમાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5747 tools/virsh-domain.c:12353
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360
|
||
msgid "Invalid parameter"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333
|
||
msgid "Transition started"
|
||
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336
|
||
msgid "Invalid state transition"
|
||
msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ સંક્રમણ"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339
|
||
msgid "Timeout parameter not supported"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ પરિમાણ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "વ્યસ્ત"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354
|
||
msgid "Status is unknown"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતિ અજ્ઞાત છે"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363
|
||
msgid "System is in use"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366
|
||
msgid "Invalid state for this operation"
|
||
msgstr "આ ક્રિયા માટે અયોગ્ય પરિસ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369
|
||
msgid "Incorrect data type"
|
||
msgstr "અયોગ્ય માહિતી પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372
|
||
msgid "System is not available"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ ઉપલ્બધ નથી"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh-domain.c:5323
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7650 tools/virsh-pool.c:1542 tools/virsh-snapshot.c:440
|
||
#: tools/vsh.c:1771 tools/vsh.c:2923 tools/vsh.c:2928
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "મેમરીની બહાર"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378
|
||
msgid "Unknown return code"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત રિટર્ન કોડ"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
|
||
msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે %s ને જોઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse return code from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી રિટર્ન કોડનુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
|
||
msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે વાસ્તવિક જૉબ ભૂલ સ્થિતિમાં છે"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
|
||
msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે વાસ્તવિક જૉબ અજ્ઞાત સ્થિતિમાં છે"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
|
||
msgstr "%s પાછી મળેલ ભૂલનું ઇન્વોકેશન: %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:94
|
||
msgid "failed to initialize netcf"
|
||
msgstr "netcf ને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:111
|
||
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
|
||
msgstr "ખુલ્લા જોડાણો સાથે netcf સ્થિતિ ડ્રાઇવરને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:138
|
||
msgid "failed to re-init netcf"
|
||
msgstr "netcf ને પુન:પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:230
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:320
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:415
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:600
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
||
msgstr "નામવાળો '%s' ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:235
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:683
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:449
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1004
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
||
msgstr "નામવાળા '%s' ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ની પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:286
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:376
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
|
||
msgstr "યજમાન ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:304
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:394
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
||
msgstr "યજમાન ઇન્ટરફેસની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
||
msgstr "MAC સરનામું '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:725
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "MAC સરનામું '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:731
|
||
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
||
msgstr "MAC સરનામાં બંધબેસવા સાથે ઘણાબધા ઇન્ટરફેસો"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:782
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ XML વર્ણનને મેળવી શક્યા નહિં: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:929
|
||
msgid "interface is already running"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પહેલેથી ચાલી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s બનાવવામાં (શરૂઆત) કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:981
|
||
msgid "interface is not running"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ ચાલી રહ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ (બંધ) કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "પરિવહન શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "ટ્રાન્ઝેક્શનને મોકલવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "ટ્રાન્ઝેક્શનને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
|
||
msgstr "યજમાન પર %s ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:206
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
|
||
msgstr "યજમાન પર %s ઇન્ટરફેસોની યાદીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "MAC સરનામાં '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને જોવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
|
||
msgstr "MAC સરનામું '%s' ઘણા ઇન્ટરફેસને બંધબેસે છે"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/downdelay' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/downdelay' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/updelay' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે bonding/updelay' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/miimon' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/miimon' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_interval' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_interval' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' માટે અયોગ્ય બંધારણ"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' માં યોગ્ય કિંમતને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' માટે અયોગ્ય બંધારણ"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' માં યોગ્ય કિંમતને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:713
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/use_carrier' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/use_carrier' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_ip_target' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
|
||
msgstr "બોન્ડ '%s' માટે સ્લેવને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:777
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
|
||
msgstr "બોન્ડ '%s' માટે અયોગ્ય ગુલામ બનેલ ઇન્ટરફેસ નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે ઇન્ટરફેસ જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં, કે જે બોન્ડ '%s' માં ગુલામ બનેલ છે"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bridge/forward_delay' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bridge/stp_state' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે 'bridge/stp_state' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
|
||
msgstr "અયોગ્ય STP સ્થિતિ કિંમત %d એ '%s' માટે મળેલ છે. -૧, ૦, અથવા ૧ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
|
||
msgstr "બ્રિજ '%s' નાં સભ્યોને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે ઇન્ટરફેસ જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં, કે જે બ્રિજ '%s' નું સભ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:937
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
|
||
msgstr "VLAN ઉપકરણ '%s' માટે VID ને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:953
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
|
||
msgstr "MTU કિંમત '%s' ને પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1173
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1570
|
||
msgid "failed to create udev context"
|
||
msgstr "udev સંદર્ભને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1220
|
||
msgid "failed to register udev interface driver"
|
||
msgstr "udev ઇન્ટરફેસ ડ્રાઇવરને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/internal.h:349 src/internal.h:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ (0x%lx) વિધેય %s માં"
|
||
|
||
#: src/internal.h:396 src/internal.h:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/internal.h:446 src/internal.h:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/internal.h:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read only access prevents %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-admin.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown URI parameter '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-admin.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported URI scheme '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-admin.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:279
|
||
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainSnapshotGetXMLDesc"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:388
|
||
msgid "Invalid UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:835 src/libvirt-domain.c:923
|
||
msgid "could not build absolute output file path"
|
||
msgstr "વાસ્તવિક આઉટપુટ ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:973 src/libvirt-domain.c:1047 src/libvirt-domain.c:1112
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1185
|
||
msgid "could not build absolute input file path"
|
||
msgstr "ચોક્કસ ઇનપુટ ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1101
|
||
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "સુરક્ષિત ફ્લેગ સાથે virDomainSaveImageGetXMLDesc"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1260 src/libvirt-domain.c:1344
|
||
msgid "could not build absolute core file path"
|
||
msgstr "ચોક્કસ કોર ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1405 src/libvirt-domain.c:9356
|
||
#: src/libvirt-domain.c:9420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream must match connection of domain '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "result too large: %llu"
|
||
msgstr "પરિણામ ઘણુ લાંબુ છે: %llu"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1854 src/libvirt-domain.c:1907
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:2586
|
||
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainGetXMLDesc"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:2766
|
||
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare એ uri ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:2889 src/qemu/qemu_migration.c:4145
|
||
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare2 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:2924 src/libvirt-domain.c:3182
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4190 src/qemu/qemu_migration.c:4470
|
||
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3097 src/libxl/libxl_migration.c:1046
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4385
|
||
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare3 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3307
|
||
msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3338
|
||
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3355
|
||
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
||
msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3387
|
||
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3565 src/libvirt-domain.c:3720
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3906 src/libvirt-domain.c:4027
|
||
msgid "offline migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr "ઑફલાઇન સ્થળાંતર સ્ત્રોત યજમાન દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3572 src/libvirt-domain.c:3727
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3913 src/qemu/qemu_migration.c:4694
|
||
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
|
||
msgstr "ઑફલાઇન સ્થળાંતર લક્ષ્ય યજમાન દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3612 src/libvirt-domain.c:3764
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3928
|
||
msgid "cannot enforce change protection"
|
||
msgstr "સુરક્ષાને બદલવા માટે દબાણ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3618 src/libvirt-domain.c:3770
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3897
|
||
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
||
msgstr "peer2peer ફ્લેગને વાપર્યા વગર ટનલ થયેલ સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3789 src/libvirt-domain.c:3801
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3978 src/libvirt-domain.c:3991
|
||
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર દરમ્યાન લક્ષ્ય મહેમાન XML ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3891
|
||
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
|
||
msgstr "પિઅર-થી-પિઅર સ્થળાંતર માટે virDomainMigrateToURI3 ને વાપરો"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3948 src/qemu/qemu_migration.c:4687
|
||
msgid ""
|
||
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
|
||
"parameters were passed"
|
||
msgstr ""
|
||
"વિસ્તારક પરિમાણો સાથે સ્થળાંતર APIs એ આધારભૂત નથી પરંતુ વિસ્તારક પરિમાણો પસાર થયેલ હતા"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4036
|
||
msgid "p2p migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4044
|
||
msgid "direct migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4499 src/libvirt-domain.c:4644
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4926
|
||
msgid "conn must match stream connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:5409 src/libvirt-domain.c:5550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size must not exceed %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:6842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nkeycodes must be <= %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:7293 src/libvirt-domain.c:7494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %d * %d"
|
||
msgstr "ઇનપુટ ઘણુ લાંબુ છે: %d * %d"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:7953
|
||
msgid "metadata title can't contain newlines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:9093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' must match connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:9102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "eventID must be less than %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:9957
|
||
msgid "use of flags requires a copy job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access file descriptor %d"
|
||
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d ને વાપરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fd %d must be a socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10287 src/libvirt-domain.c:10344
|
||
msgid "fd passing is not supported by this connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10612
|
||
msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %u * %u"
|
||
msgstr "ઇનપુટ ઘણુ લાંબુ છે: %u * %u"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:11415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:11435
|
||
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-host.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
||
msgstr "%s માં cpuNum એ નકારાત્મક કિંમત તરીકે %d માં ફક્ત સ્વીકારે છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt-host.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
||
msgstr "%s માં cellNum એ ફક્ત નકારાત્મક કિંમત તરીકે %d ને સ્વીકારે છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:899
|
||
#: src/security/security_selinux.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get PID %d security context"
|
||
msgstr "PID %d સુરક્ષા સંદર્ભ ને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
||
msgstr "સુરક્ષા લેબલ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે: %d"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:1131
|
||
msgid "error calling security_getenforce()"
|
||
msgstr "security_getenforce() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot set context %s"
|
||
msgstr "સંદર્ભ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:245
|
||
msgid "Support for SELinux is not enabled"
|
||
msgstr "SELinux માટે આધાર સક્રિય થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error changing profile to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:257
|
||
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security model %s cannot be entered"
|
||
msgstr "સુરક્ષા મોડલ %s ને દાખલ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-network.c:378 src/libvirt-nwfilter.c:253
|
||
#: src/libvirt-secret.c:260 src/libvirt-storage.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
|
||
msgstr "%s માં uuidstr એ યોગ્ય UUID હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/libvirt-network.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-network.c:1066 src/libvirt-nodedev.c:822
|
||
#: src/libvirt-secret.c:763 src/libvirt-storage.c:2247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "eventID in %s must be less than %d"
|
||
msgstr "%s માં eventID એ %d કરતા ઓછુ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/libvirt-nodedev.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node device '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-qemu.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pid_value in %s is too large"
|
||
msgstr "%s માં pid_value ઘણી મોટી છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt-qemu.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-secret.c:753
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "secret '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr "જોડાણ વગર ગુપ્તતાઓને શોધી શકાતા નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-storage.c:2098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
|
||
msgstr "%s માં ક્ષમતા 'delta' અથવા 'shrink' ફ્લેગ સુયોજન વગર શૂન્ય કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-storage.c:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-stream.c:345
|
||
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
||
msgstr "માહિતી સ્ત્રોતો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt-stream.c:438
|
||
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
||
msgstr "માહિતી સીંકો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:355
|
||
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A network driver is already registered"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A interface driver is already registered"
|
||
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A storage driver is already registered"
|
||
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A node device driver is already registered"
|
||
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A secret driver is already registered"
|
||
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A network filter driver is already registered"
|
||
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:689 src/libvirt.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
||
msgstr "ઘણાં ડ્રાઇવરો, %s ને રજીસ્ટર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
|
||
msgstr "%s સ્થિતિ ડ્રાઇવરનો પ્રારંભ નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:980
|
||
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
||
msgstr "libvirt એ '%s' ડ્રાઇવર વગર બનાવાયુ હતુ"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
|
||
msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણ નામ '%.*s' ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL string parameter '%s'"
|
||
msgstr "NULL શબ્દમાળા પરિમાણ '%s'"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string parameter '%s' unsupported"
|
||
msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણ '%s' બિનઆધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:221
|
||
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight માંથી નોડ ભૌતિક જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:227 src/libxl/libxl_capabilities.c:374
|
||
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:260 src/libxl/libxl_driver.c:4325
|
||
msgid "libxl_get_numainfo failed"
|
||
msgstr "libxl_get_numainfo નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:266
|
||
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
|
||
msgstr "libxl_get_cpu_topology નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:380
|
||
msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:389 src/libxl/libxl_conf.c:1397
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:246 src/util/vircommand.c:2963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compile regex %s"
|
||
msgstr "regex %s ને કમ્પાઇલ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
|
||
msgstr "સુરક્ષા લેબલ '%s' ને ઉકેલતી વખતે libxenlight નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં libxenlight નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:215
|
||
msgid "unknown chrdev type"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત chrdev પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:286 src/qemu/qemu_command.c:5197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત chardev '%s'"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:338 src/libxl/libxl_conf.c:352
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6333 src/xenconfig/xen_common.c:1668
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ટાઇમર પ્રકાર (નામ) '%s'"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:440
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "emulator '%s' not found"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' શોધાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:447
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "emulator '%s' is not executable"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી %s ચલાવી શકાય તેમ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:481
|
||
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
|
||
msgstr "ફક્ત એક શ્રેણી ઉપકરણ libxl દ્દારા આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:490
|
||
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
|
||
msgstr "સમાંતર ઉપકરણો એ libxl દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:511
|
||
msgid "libxenlight supports only one input device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:534
|
||
msgid "Unknown input device type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:606
|
||
msgid ""
|
||
"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:635 src/xenconfig/xen_xl.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported network block protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:642 src/qemu/qemu_command.c:1065
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
|
||
msgstr "RBD સ્ત્રોત વોલ્યુમ નામ '%s' માં ':' ની પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:741
|
||
msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:781 src/libxl/libxl_conf.c:809
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:818 src/libxl/libxl_conf.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
|
||
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s સાથે ડિસ્ક બંધારણ %s ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
||
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:864
|
||
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
||
msgstr "libxenlight એ અસ્થાયી ડિસ્કને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:874 src/libxl/libxl_conf.c:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
|
||
msgstr "libxenlight એ અસ્થાયી ડિસ્કને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:963
|
||
msgid ""
|
||
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
|
||
"ethernet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV domains"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1056
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported interface type %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1443
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
|
||
msgstr "લૉગ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1451
|
||
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
|
||
msgstr "libxenlight માટે લૉગરને બનાવી શકાતુ નથી, ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1456
|
||
msgid ""
|
||
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
|
||
"disabling driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight સંદર્ભનો પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી, કદાચ Xen Dom0 માં ચાલી રહ્યુ નથી, "
|
||
"ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1462
|
||
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારી મેળવી શકાતા નથી, ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1472
|
||
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
|
||
msgstr "libxl નાં મેમરી સંચાલન પરિમાણોને રૂપરેખાંકિત કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1676
|
||
msgid "channel target type not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1692
|
||
msgid "channel source type not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1698
|
||
msgid "channel target name missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1775
|
||
msgid "unsupported usb model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1994
|
||
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:2000
|
||
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:2011
|
||
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:2017
|
||
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:2028
|
||
msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type %s is not supported by libxl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:2060 src/libxl/libxl_driver.c:4295
|
||
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
||
msgstr "libxl_get_physinfo_info નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:2066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "machine type %s too big for destination"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય માટે મશીન પ્રકાર %s ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:155 src/lxc/lxc_domain.c:123
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3602 src/vz/vz_utils.c:649
|
||
msgid "cannot acquire state change lock"
|
||
msgstr "સ્થિતિ બદલવાનું તાળાને પ્રાત્પ કરી શકતા નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:158 src/lxc/lxc_domain.c:126
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3619 src/vz/vz_utils.c:652
|
||
msgid "cannot acquire job mutex"
|
||
msgstr "જોબ mutex ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s"
|
||
msgstr "ફિલ્ટરો પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસો પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:325 src/openvz/openvz_driver.c:124
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3285 src/uml/uml_driver.c:423
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:340 src/xenapi/xenapi_driver.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:545
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
|
||
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:599
|
||
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:652
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:658
|
||
msgid "failed to read libxl header"
|
||
msgstr "libxl હેડરને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:663 src/qemu/qemu_driver.c:6217
|
||
msgid "image magic is incorrect"
|
||
msgstr "ઇમેજ મેજિક સાચી નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:669 src/qemu/qemu_driver.c:6243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
||
msgstr "ઇમેજ આવૃત્તિ આધારભૂત નથી (%d > %d)"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:676 src/qemu/qemu_driver.c:6250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid XML length: %d"
|
||
msgstr "અયોગ્ય XML લંબાઇ: %d"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:684 src/qemu/qemu_driver.c:6259
|
||
msgid "failed to read XML"
|
||
msgstr "XML વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:944
|
||
msgid "Failed to balloon domain0 memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1203 src/qemu/qemu_driver.c:6688
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
||
"uuid %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ફાઇલમાંથી ડોમેઇન '%s' uuid %s પુન:સંગ્રહ કરી શકાતુ નથી કે જે ડોમેઇન '%s' uuid %s સાથે "
|
||
"સંકળાયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
||
msgstr "નવું ડોમેઇન '%s' ને બનાવવામાં libxenlight નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' ને પુન:સંગ્રહતી વખતે libxenlight નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1355
|
||
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
||
msgstr "userdata નો સંગ્રહ કરવા માટે libxenlight નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:90
|
||
msgid "Domain-0 does not support requested operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:587
|
||
msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:659
|
||
msgid "VNC"
|
||
msgstr "VNC"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:667 src/qemu/qemu_driver.c:749
|
||
msgid "migration"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:700
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
|
||
msgstr "સ્થિતિ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:707
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
|
||
msgstr "lib ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:714
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:751
|
||
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight માટે ક્ષમતાને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:857
|
||
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
||
msgstr "libxenlight સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:867 src/xen/xen_driver.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય Xen URI પાશ '%s', xen:/// નો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને અટકાવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને પુન:પ્રાપ્ત કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1313 src/libxl/libxl_driver.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' રિબુટ કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1422 src/libxl/libxl_driver.c:1773
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
||
msgstr "ડોમેઈન '%d' નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1517
|
||
msgid "Get persistent config failed"
|
||
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખા મેળવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1580 src/qemu/qemu_driver.c:2383
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1853
|
||
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1655 src/libxl/libxl_driver.c:5033
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%d' માટે libxl_domain_info નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%d' ચાલી આવે છે કારણ કે libxenlight એ તેને સ્થગિત કરશે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1742
|
||
msgid "Failed to write save file header"
|
||
msgstr "સંગ્રહ ફાઇલ શીર્ષકને લખવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1748
|
||
msgid "Failed to write xml description"
|
||
msgstr "xml વર્ણનને લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1784 src/libxl/libxl_driver.c:1912
|
||
msgid "cannot close file"
|
||
msgstr "ફાઇલને બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1808 src/libxl/libxl_driver.c:1874
|
||
#: src/test/test_driver.c:2026 src/test/test_driver.c:2134
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1184 src/xen/xen_driver.c:1307
|
||
msgid "xml modification unsupported"
|
||
msgstr "xml બદલાવ બિનઆધારભૂત"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "કોર ડમ્પીંગ પહેલા, libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને સ્થગિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' નાં કોર ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "કૉરને ડમ્પ કર્યા પછી, libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2052 src/qemu/qemu_driver.c:3420
|
||
#: src/test/test_driver.c:6013
|
||
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2183 src/libxl/libxl_driver.c:2338
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ફ્લેગ સંયોજન: (0x%x)"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2188
|
||
msgid "nvcpus is zero"
|
||
msgstr "nvcpus એ શૂન્ય છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2203
|
||
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન પર vcpus ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2209
|
||
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
||
msgstr "અસ્થિય ડોમેઇનની સ્થાયી રૂપરેખા બદલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2215 src/xen/xend_internal.c:1775
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:683
|
||
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2224 src/xen/xend_internal.c:1780
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2258 src/libxl/libxl_driver.c:2269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે vcpus ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2352
|
||
msgid "domain is transient"
|
||
msgstr "ડોમેઈન અસ્થાયી છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%u' is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે vcpu '%d' ને લગાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2529 src/libxl/libxl_driver.c:5073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે vcpus ની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2638
|
||
msgid "parsing sxpr config failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2875 src/qemu/qemu_driver.c:7157
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2135 src/vmware/vmware_driver.c:813
|
||
msgid "cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2887 src/qemu/qemu_driver.c:7182
|
||
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2892 src/qemu/qemu_driver.c:7188
|
||
#: src/test/test_driver.c:2949 src/vz/vz_sdk.c:4323 tools/virsh-domain.c:3898
|
||
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"અવ્યાખ્યાયિત કરવાનો ઇનકાર કરી રહ્યા છે જ્યારે ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ અસ્તિત્વમાં "
|
||
"હોય"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2948 src/qemu/qemu_driver.c:7481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
||
msgstr "બસ '%s' અને લક્ષ્ય '%s' સાથે ઉપકરણ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2955 src/qemu/qemu_hotplug.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
||
msgstr "'%s' માટે દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' માટે મીડિયાને બદલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2999 src/lxc/lxc_driver.c:3884
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7596 src/uml/uml_driver.c:2175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s already exists"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3005 src/qemu/qemu_hotplug.c:773
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2182
|
||
msgid "disk source path is missing"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત પાથ ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3038 src/qemu/qemu_hotplug.c:924
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
||
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3124 src/libxl/libxl_driver.c:3655
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
|
||
msgstr "'%s' નિયંત્રકને હૉટપ્લગ કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3138 src/qemu/qemu_hotplug.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s:%d already exists"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય %s:%d પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3151
|
||
msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3205
|
||
msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3252 src/libxl/libxl_driver.c:3768
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2697 src/qemu/qemu_hotplug.c:4875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
||
msgstr "hostdev સ્થિતિ '%s' આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3272 src/qemu/qemu_hotplug.c:2728
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
||
msgstr "hostdev subsys પ્રકાર '%s' આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3297 src/lxc/lxc_driver.c:4405
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4547 src/uml/uml_driver.c:2306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s not found"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s શોધાયુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
||
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3368 src/libxl/libxl_driver.c:3506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network device with mac %s already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3399
|
||
msgid "libxenlight failed to attach network device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3455 src/lxc/lxc_driver.c:4376
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3478 src/lxc/lxc_driver.c:3564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s already exists."
|
||
msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3493 src/qemu/qemu_driver.c:7649
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7669
|
||
msgid "Target already exists"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3529 src/lxc/lxc_driver.c:3586
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7620 src/qemu/qemu_driver.c:7718
|
||
msgid "device is already in the domain configuration"
|
||
msgstr "ઉપકરણ ડોમેઇન રૂપરેખાંકનમાં પહેલેથી જ છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3540 src/lxc/lxc_driver.c:3597
|
||
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણનું સ્થાયી જોડાણ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3594 src/qemu/qemu_hotplug.c:4886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
||
msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3602 src/qemu/qemu_hotplug.c:4719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:"
|
||
"%.2x.%.1x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3664 src/qemu/qemu_hotplug.c:4647
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "controller %s:%d not found"
|
||
msgstr "નિયંત્રક %s:%d મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3676
|
||
msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3713 src/libxl/libxl_driver.c:3731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3738
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"libxenlight failed to detach USB device Busnum: "
|
||
"%3x, Devnum: %3x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3825
|
||
msgid "libxenlight failed to detach network device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3880 src/lxc/lxc_driver.c:4760
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3903 src/lxc/lxc_driver.c:3654
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no target device %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ %s નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3914 src/libxl/libxl_driver.c:3934
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3675 src/qemu/qemu_driver.c:7794
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7818 src/qemu/qemu_hotplug.c:1887
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4950 src/qemu/qemu_hotplug.c:5204
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5251 src/qemu/qemu_hotplug.c:5294
|
||
msgid "device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "ડોમેઇન રૂપરેખાંકનમાં ઉપકરણ હાજર નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3944 src/lxc/lxc_driver.c:3686
|
||
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણને નિરંતર અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
||
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને સુધારી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને સુધારી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3995 src/openvz/openvz_driver.c:2055
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s doesn't exist."
|
||
msgstr "લક્ષ્ય %s અસ્તિત્વમાં નથી."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4000
|
||
msgid "this disk doesn't support update"
|
||
msgstr "આ ડિસ્ક સુધારાને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4013 src/lxc/lxc_driver.c:3630
|
||
msgid "persistent update of device is not supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણને નિરંતર સુધારવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4332 src/util/virhostmem.c:625
|
||
#: src/util/virhostmem.c:695 src/util/virhostmem.c:768
|
||
#: src/util/virhostmem.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
||
msgstr "વિસ્તારની બહાર (0-%d) શેલ %d ને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4457 src/lxc/lxc_driver.c:2993
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8466 src/uml/uml_driver.c:2476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે સંચાલક id ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4575 src/libxl/libxl_driver.c:4655
|
||
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત 'શ્રેય' નિયંત્રક આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4581 src/libxl/libxl_driver.c:4661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે સંચાલક પરિમાણોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે સંચાલક પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4739 src/qemu/qemu_driver.c:15808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find character device %s"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4746 src/lxc/lxc_driver.c:3267
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15815 src/uml/uml_driver.c:2630
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s એ PTY ને વાપરી રહ્યા નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4759 src/qemu/qemu_driver.c:15828
|
||
msgid "Active console session exists for this domain"
|
||
msgstr "સક્રિય કન્સોલ સત્ર આ ડોમેઇન માટે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4864
|
||
msgid "unable to get numa affinity"
|
||
msgstr "numa ઍફિનીટીને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %zu out of range"
|
||
msgstr "નોડ %zu સીમાની બહાર છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a known interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5392
|
||
msgid "cannot find device number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5407
|
||
msgid "cannot open bus path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5416 src/uml/uml_driver.c:2559
|
||
#: tools/virsh-volume.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s"
|
||
msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5449
|
||
msgid "platform unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5465 src/lxc/lxc_driver.c:2413
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2501 src/qemu/qemu_driver.c:10440
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10526 src/test/test_driver.c:3140
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported format %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk driver %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5739 src/qemu/qemu_driver.c:12526
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s is not a PCI device"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s એ PCI ઉપકરણ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5783
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5916
|
||
msgid "Domain-0 cannot be migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:6143 src/openvz/openvz_driver.c:2481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:6236 src/qemu/qemu_driver.c:19823
|
||
msgid "Network driver does not support DHCP lease query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:6346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported IP address data source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:6407
|
||
msgid "Xen only supports 'xenpv' and 'xenfv' machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:180 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1301
|
||
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર કુકી બંધ NULL ન હતી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:190
|
||
msgid "(libxl_migration_cookie)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:197 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1055
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2870
|
||
msgid "missing name element in migration data"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ નામ ઘટક"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:205 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1070
|
||
msgid "missing uuid element in migration data"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ uuid ઘટક"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:217
|
||
msgid "missing Xen migration stream version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to accept migration connection"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર ટનલને જગાડવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:340 src/libxl/libxl_migration.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
|
||
msgstr "યજમાનને લટકાવવા થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:376
|
||
msgid "Failed to send migration data to destination host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:390
|
||
msgid "domain has assigned host devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:463 src/openvz/openvz_driver.c:2318
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3083
|
||
msgid "no domain XML passed"
|
||
msgstr "ડોમેઇન XML પસાર થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:702 src/openvz/openvz_driver.c:2342
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2986 src/vz/vz_driver.c:2982
|
||
msgid ""
|
||
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
|
||
msgstr "સ્થાનિકયજમાનમાં ઉકેલાયેલ લક્ષ્ય પર યજમાનનામ, પરંતુ સ્થળાંતરને FQDN ની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:727 src/openvz/openvz_driver.c:2351
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to parse URI: %s"
|
||
msgstr "URI નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:734 src/openvz/openvz_driver.c:2358
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3025
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing host in migration URI: %s"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર URI માં ગુમ થયેલ યજમાન: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:760
|
||
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationFunc"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર ટનલમાં પોલ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tunnelled migration failed to read from xen side"
|
||
msgstr "qemu માંથી વાંચવા માટે ટનલ થયેલ સ્થળાંતર નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to make pipes"
|
||
msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create tunnel migration thread"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર થ્રેડને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:1155 src/qemu/qemu_migration.c:4646
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ libvirt URI %s માં જોડાવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:1171
|
||
msgid ""
|
||
"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:1269
|
||
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:1278
|
||
msgid "Failed to unpause domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:158 src/locking/lock_daemon.c:207
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:148 src/logging/log_daemon.c:201
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1554 src/qemu/qemu_capabilities.c:5116
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:691 src/util/virfdstream.c:522
|
||
#: src/util/virobject.c:224
|
||
msgid "Unable to initialize mutex"
|
||
msgstr "mutex ની શરૂઆત કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:218
|
||
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON ફાઇલમાંથી ગેરહાજર defaultLockspace માહિતી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:228
|
||
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON ફાઇલમાંથી ગેરહાજર lockspaces માહિતી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:234
|
||
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON ફાઇલમાંથી મેલફોર્મ થયેલ lockspaces માહિતી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:256 src/logging/log_daemon.c:208
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:226
|
||
msgid "Malformed daemon data from JSON file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:262
|
||
msgid "Missing server data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON ફાઇલમાંથી ગેરહાજર સર્વર માહિતી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:701 src/locking/lock_daemon.c:708
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:561 src/logging/log_daemon.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
|
||
msgstr "uid %llu સાથે %llu ક્લાયન્ટ ને પરવાનગી આપી રહ્યા નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:742
|
||
msgid "Missing restricted data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર મર્યાદિત થયેલ માહિતી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:747
|
||
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerPid માહિતી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:753
|
||
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerId માહિતી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:758
|
||
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerName માહિતી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:765 src/locking/lock_daemon.c:770
|
||
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerUUID માહિતી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:794
|
||
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મર્યાદિત થયેલ માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:799
|
||
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerPid માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:804
|
||
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerId માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:809
|
||
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerName માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:815
|
||
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerUUID માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:908 src/logging/log_daemon.c:695
|
||
msgid "Missing magic data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ જાદુઇ માહિતી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1014 src/logging/log_daemon.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save state file %s"
|
||
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s ને સંગ્રહ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1021 src/logging/log_daemon.c:787
|
||
msgid "Unable to restart self"
|
||
msgstr "પોતાની જાતે પુન:શરૂ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt lock management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" મૂળભૂત પાથ:\n"
|
||
"\n"
|
||
" રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" સોકેટ:\n"
|
||
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID ફાઇલ (નહિંતો -p દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
|
||
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1073
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" મૂળભૂત પાથ:\n"
|
||
"\n"
|
||
" રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" સોકેટ:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID ફાઇલ:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1236 src/logging/log_daemon.c:1001
|
||
msgid "Can't determine restart state file path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406
|
||
msgid "lock manager connection has been restricted"
|
||
msgstr "તાળુ સંચાલક જોડાણને મર્યાદિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375
|
||
msgid "lock owner details have not been registered"
|
||
msgstr "તાળુ માલિક વિગતોને રજીસ્ટર કરી દેવામાં આવી છે"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
|
||
msgstr "પાથ %s માટે Lockspace અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229
|
||
msgid "the default lockspace already exists"
|
||
msgstr "મૂળભૂત lockspace પેહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace for path %s already exists"
|
||
msgstr "પાથ %s માટે Lockspace પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:90 src/locking/lock_driver_sanlock.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access config file %s"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ %s વાપરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter %s for object"
|
||
msgstr "ઑબ્જેક્ટ માટે અનિચ્છનીય પરિમાણ %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:438
|
||
msgid "Missing ID parameter for domain object"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર ID પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:445
|
||
msgid "Missing name parameter for domain object"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર નામ પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:450
|
||
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર UUID પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:457 src/locking/lock_driver_lockd.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown lock manager object type %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત તાળુ સંચાલક ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:488
|
||
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે અનિચ્છનીય પરિમાણો"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:559
|
||
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
|
||
msgstr "ઑફસેટ આ લૉક સંચાલક માટે શૂન્ય હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
|
||
msgstr "લીઝ સ્ત્રોત માટે અનિચ્છીત પરિમાણ %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:575
|
||
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
|
||
msgstr "લીઝ સ્ત્રોત માટે ગુમ થયેલ પાથ અથલા લૉકસ્પેસ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:634 src/locking/lock_driver_sanlock.c:924
|
||
msgid ""
|
||
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
||
msgstr "વાંચન/લખવાનું, વિશિષ્ટ વપરાશ, ડિસ્ક હાજર ન હતી, પરંતુ લીઝ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:175 src/locking/lock_driver_sanlock.c:342
|
||
msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208 src/locking/lock_driver_sanlock.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
|
||
msgstr "લૉકસ્પેસ પાથ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારેલ છે"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
|
||
"directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"lockspace %s ને બનાવવાનું અસમર્થ: મુખ્ય ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી અથવા ડિરેક્ટરી નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:248 src/locking/lock_driver_sanlock.c:679
|
||
#: src/util/virlockspace.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create lockspace %s"
|
||
msgstr "lockspace %s બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:258 src/locking/lock_driver_sanlock.c:313
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689 src/storage/storage_util.c:281
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4033 src/util/vircgroup.c:4045 src/util/virfile.c:2121
|
||
#: src/util/virfile.c:2572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
||
msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:268 src/locking/lock_driver_sanlock.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: ભૂલ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query sector size %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
|
||
msgstr "lockspace %s ફાળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save lockspace %s"
|
||
msgstr "lockspace %s ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
|
||
msgstr "lockspace %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ: ભૂલ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
|
||
msgstr "lockspace %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
|
||
msgstr "'%s' ને 0660 તરીકે chmod કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
|
||
msgstr "lockspace %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ: ભૂલ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add lockspace %s"
|
||
msgstr "lockspace %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:430
|
||
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
||
msgstr "આપમેળે ડિસ્ક લીઝ સ્થિતિ સક્રિય થયેલ છે, પરંતુ યજમાન ID સુયોજિત નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:473
|
||
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
||
msgstr "Sanlock પ્લગઇનનો પ્રારંભ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported object type %d"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત નામ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારે છે"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:569 src/locking/lock_driver_sanlock.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "લીઝ પાથ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારે છે"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:578 src/locking/lock_driver_sanlock.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત લૉકસ્પેસ '%s' એ %d અક્ષરો કરતા વધી જાય છે"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615
|
||
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે અનિચ્છનીય તાળુ પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate lease %s"
|
||
msgstr "લીઝ %s ને ફાળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save lease %s"
|
||
msgstr "લીઝ %s ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
|
||
msgstr "લીઝ %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ: ભૂલ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lease %s"
|
||
msgstr "લીઝ %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many resources %d for object"
|
||
msgstr "ઑબ્જેક્ટ માટે ઘણાં સ્ત્રોતો %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
|
||
msgstr "નિષ્ફળ ક્રિયા %s એ sanlock દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
|
||
msgstr "Sanlock મદદકર્તા પાથ %d કરતા મોટુ છે: '%s'"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
|
||
msgstr "Sanlock મદદકર્તા દલીલો %d કરતા મોટી છે: '%s'"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
|
||
msgstr "લૉક નિષ્ફળતા ક્રિયાનું રજીસ્ટર કરવા માટે નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:876
|
||
msgid "Failed to register lock failure action"
|
||
msgstr "લૉક નિષ્ફળતા ક્રિયાને રજીસ્ટર કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:896
|
||
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
|
||
msgstr "લૉક નિષ્ફળતા કાર્યને આધાર આપના માટે sanlock ઘણુ જૂનું છે"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
|
||
msgstr "sanlock ડિમનનાં સોકેટને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:943
|
||
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
||
msgstr "sanlock ડિમનનાં સોકેટને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
|
||
msgstr "તાળુ મારેલી સ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં: ભૂલ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
||
msgstr "તાળુ મારેલ સ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
|
||
msgstr "તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1000
|
||
msgid "Failed to acquire lock"
|
||
msgstr "તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restrict process: error %d"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયાને મર્યાદિત કરવાનું નિષ્ફળ: ભૂલ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1024
|
||
msgid "Failed to restrict process"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયાને મર્યાદિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1073
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
|
||
msgstr "તાળાની પૂછપરછ કરવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1076
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1126
|
||
msgid "Failed to inquire lock"
|
||
msgstr "તાળાની પૂછપરછ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release lock: error %d"
|
||
msgstr "તાળુ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1091
|
||
msgid "Failed to release lock"
|
||
msgstr "તાળાને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
||
msgstr "લૉક સંચાલક ડ્રાઇવરમાં ગુમ થયેલ '%s' ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s not accessible"
|
||
msgstr "પ્લગઇન %s ને વાપરી શકાય તેવુ નથી"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
||
msgstr "પ્લગઇન %s ને લાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:169
|
||
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ પ્લગઇન પ્રારંભિક સંકેત 'virLockDriverImpl'"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:206
|
||
msgid "this platform is missing dlopen"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ ગુમ થયેલ dlopen છે"
|
||
|
||
#: src/locking/sanlock_helper.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s uri uuid action\n"
|
||
msgstr "%s uri uuid ક્રિયા\n"
|
||
|
||
#: src/locking/sanlock_helper.c:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નિષ્ફળ ક્રિયા: '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/locking/sanlock_helper.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત નિષ્ફળ ક્રિયા: '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt log management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %s/run/virtlogd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:839
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_daemon_dispatch.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:166
|
||
msgid "Unable to read from log pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:230
|
||
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:236
|
||
msgid "Missing 'driver' in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:244
|
||
msgid "Missing 'domname' in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:252
|
||
msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:257
|
||
msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:270
|
||
msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:275 src/util/virlockspace.c:374
|
||
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
|
||
msgstr "close-on-exec ફ્લેગને સક્રિય કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:310
|
||
msgid "Missing files data from JSON file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:316
|
||
msgid "Malformed files data from JSON file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open log file: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:393
|
||
msgid "Cannot open fifo pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No open log file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:626 src/util/virlockspace.c:487
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
|
||
msgstr "close-on-exec ફ્લેગને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:6491
|
||
msgid "too many file descriptors received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:6496
|
||
msgid "no file descriptor received"
|
||
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા પ્રાપ્ત થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:233
|
||
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
|
||
msgstr "MEMORY cgroup નિયંત્રકનો પાથ મેળવી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:498 src/qemu/qemu_cgroup.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પાર્ટીશન '%s' એ '/' સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_conf.c:91 src/qemu/qemu_conf.c:931 src/uml/uml_conf.c:77
|
||
msgid "cannot get the host uuid"
|
||
msgstr "યજમાન uuid ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ctrl-alt-del સુયોજન '%s'"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:177
|
||
msgid "Unable to clone to check reboot support"
|
||
msgstr "રિબુટ આધારને ચકાસવા ક્લોન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:283
|
||
msgid "dup2(stdin) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdin) નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:289
|
||
msgid "dup2(stdout) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdout) નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:295
|
||
msgid "dup2(stderr) failed"
|
||
msgstr "dup2(stderr) નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
|
||
msgstr "માર્ગની બહાર fd %d ને ખસેડી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
|
||
msgstr "fd %d માં fd %d નું નકલ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:359 src/util/vircommand.c:594
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:278
|
||
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
|
||
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:452
|
||
msgid "setuid or setgid failed"
|
||
msgstr "setuid અથવા setgid નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:505
|
||
msgid "Missing device name for container-side veth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને અનમાઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ અને સબટ્રી '%s' ને જોડી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
|
||
msgstr "'%s' નું અનમાઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા અને જૂનુ રુટ '%s' નું અનમાઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to access '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:671
|
||
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
|
||
msgstr "લુપ ઉપકરણ વગર અનિચ્છનીય રુટ ફાઇલસિસ્ટમ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:677
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત રુટ ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:718
|
||
msgid "Failed to make root private"
|
||
msgstr "ખાનગી રુટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:727 src/lxc/lxc_container.c:747
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1187 src/lxc/lxc_container.c:1467
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1531 src/qemu/qemu_domain.c:7855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create %s"
|
||
msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
||
msgstr "%s પર ખાલી tmpfs ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make new root %s readonly"
|
||
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવા નવાં રુટ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:773
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to chdir into %s"
|
||
msgstr "%s માં chdir ની નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:781
|
||
msgid "Failed to pivot root"
|
||
msgstr "રુટ પર ફરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:847
|
||
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
||
msgstr "/proc/mounts ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:874
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to make mount %s readonly"
|
||
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી માઉન્ટ %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
|
||
msgstr "/proc/meminfo પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1058
|
||
msgid "Cannot create /dev"
|
||
msgstr "/dev ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1067
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /dev"
|
||
msgstr "/dev પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1094
|
||
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
||
msgstr "/dev/pts ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1103
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
|
||
msgstr "/dev/pts પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
|
||
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat bind target %s"
|
||
msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s નાં આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat bind source %s"
|
||
msgstr "બાઇન્ડ સ્ત્રોત %s નાં આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create bind target %s"
|
||
msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close bind target %s"
|
||
msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s ને બંધ કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
|
||
msgstr "%s માં માઉન્ટ ડિરેક્ટરી %s ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1222 src/lxc/lxc_container.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make directory %s readonly"
|
||
msgstr "ફક્તવાંચી શક્યા તેવી ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filesystem %s"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s ને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1255
|
||
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
||
msgstr "blkid લાઇબ્રેરી સંચાલનને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
|
||
msgstr "blkid લાઇબ્રેરી સાથે ઉપકરણ %s ને સાંકળવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many filesystems detected for %s"
|
||
msgstr "%s માટે શોધાયેલ ઘણી ફાઇલસિસ્ટમો"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
||
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
|
||
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1358 src/util/iohelper.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read %s"
|
||
msgstr "%s વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
|
||
msgstr "%s પાસે છેલ્લુ વાક્ય પહેલાં અનિચ્છનીય '*' છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s"
|
||
msgstr "%s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
|
||
msgstr "%s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ, ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
|
||
msgstr "%s તરીકે %s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
|
||
msgstr "tmpfs તરીકે ડિરેક્ટરી %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected filesystem type %s"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s ને માઉન્ટ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1641
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dev '%s' માટે ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add capability %s: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2064
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported capabilities policy: %s"
|
||
msgstr "બિનઆધાભૂત ક્ષમતા પોલિસી: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
||
msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2132
|
||
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
||
msgstr "lxcChild() અયોગ્ય vm વ્યાખ્યા પસાર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2138
|
||
msgid "failed to attach the namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2147
|
||
msgid "Failed to read the container continue message"
|
||
msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને વાંચવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At least one tty is required"
|
||
msgstr "ઓછામાં ઓછુ એક cgroup નિયંત્રકની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open tty %s"
|
||
msgstr "tty %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
|
||
msgstr "પાત્ર રુટમાં સંબંધિત init પાથ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2217
|
||
msgid "Failed to send continue signal to controller"
|
||
msgstr "નિયંત્રકમાં સંકેતને સતત મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2237 src/lxc/lxc_controller.c:2702
|
||
msgid "Unable to become session leader"
|
||
msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2257 src/lxc/lxc_controller.c:2712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2348
|
||
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
|
||
msgstr "કર્નલ વપરાશકર્તા નામજગ્યાને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2363
|
||
msgid ""
|
||
"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2390
|
||
msgid "Failed to run clone container"
|
||
msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2410
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
|
||
msgstr "%s ને %u માં માલિકને બદલવામાં નિષ્ફળતા:%u"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:330
|
||
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
|
||
msgstr "કન્સોલ ફાઇલ વર્ણનકર્તા નોન-બ્લોકીંગને સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:342
|
||
msgid "error sending continue signal to daemon"
|
||
msgstr "ડિમનમાં સંકેતને નિરંતર મોકલતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
|
||
msgstr "%zu veths ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %zu મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
|
||
msgstr "%zu કન્સોલની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %zu tty ફાઇલ સંચાલક મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:484 src/lxc/lxc_controller.c:516
|
||
msgid "An explicit disk format must be specified"
|
||
msgstr "સ્પષ્ટ ડિસ્ક બંધારણ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:565 src/util/virfile.c:792
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
|
||
msgstr "NBD ઉપકરણ %s pid ને ચકાસી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fs format %s is not supported"
|
||
msgstr "fs બંધારણ %s આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fs driver %s is not supported"
|
||
msgstr "fs ડ્રાઇવર %s આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk format %s is not supported"
|
||
msgstr "ડિસ્ક બંધારણ %s આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
|
||
msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ %s આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk driver %s is not supported"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
||
msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1085 src/lxc/lxc_controller.c:1122
|
||
msgid "Unable to add epoll fd"
|
||
msgstr "epoll fd ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1096 src/lxc/lxc_controller.c:1134
|
||
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
||
msgstr "epoll fd ને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1164
|
||
msgid "Unable to wait on epoll"
|
||
msgstr "epoll પર રાહ જોવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1222
|
||
msgid "Unable to read container pty"
|
||
msgstr "પાત્ર pty ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1250
|
||
msgid "Unable to write to container pty"
|
||
msgstr "પાત્ર pty માં લખવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1309
|
||
msgid "Unable to create epoll fd"
|
||
msgstr "epoll fd ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1319
|
||
msgid "Unable to watch epoll FD"
|
||
msgstr "epoll FD નું ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1329 src/lxc/lxc_controller.c:1339
|
||
msgid "Unable to watch host console PTY"
|
||
msgstr "યજમાન કન્સોલ PTY નું ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1391
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable write to %s"
|
||
msgstr "%s માં લખવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1515 src/qemu/qemu_domain.c:7346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1563 src/lxc/lxc_controller.c:1641
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1720 src/lxc/lxc_controller.c:1877
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3890 src/lxc/lxc_driver.c:4083
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4152 src/lxc/lxc_driver.c:4224
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:8118 src/qemu/qemu_domain.c:8263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access %s"
|
||
msgstr "%s ને વાપરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1569 src/lxc/lxc_driver.c:4089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB source %s was not a character device"
|
||
msgstr "USB સ્ત્રોત %s અક્ષર ઉપકરણ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1578 src/lxc/lxc_driver.c:3715
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:7280 src/qemu/qemu_domain.c:8015
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create %s"
|
||
msgstr "%s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1586 src/lxc/lxc_controller.c:1666
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1745 src/lxc/lxc_controller.c:1905
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3730 src/qemu/qemu_domain.c:8041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1624 src/lxc/lxc_controller.c:1703
|
||
msgid "Missing storage host block path"
|
||
msgstr "ગેરહાજર સંગ્રહ યજમાન બ્લોક પાથ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source %s must be a block device"
|
||
msgstr "સંગ્રહ સ્ત્રોત %s એ બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1655 src/lxc/lxc_controller.c:1734
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory for device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source %s must be a character device"
|
||
msgstr "સંગ્રહ સ્ત્રોત %s એ અક્ષર ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1779 src/lxc/lxc_controller.c:1807
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1839 src/lxc/lxc_driver.c:4339
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported host device mode %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1862 src/lxc/lxc_driver.c:3878
|
||
msgid "Can't setup disk for non-block device"
|
||
msgstr "બિન-બ્લોક ઉપકરણ માટે ડિસ્ક સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1867 src/lxc/lxc_driver.c:3872
|
||
msgid "Can't setup disk without media"
|
||
msgstr "મીડિયા વગર ડિસ્કને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત %s એ અક્ષર/બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
||
msgstr "%s પર %s માટે વ્યક્તિત્વની માંગણી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2130 src/util/virfile.c:3592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make path %s"
|
||
msgstr "પાથ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
||
msgstr "%s પર devpts ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2157
|
||
msgid "Kernel does not support private devpts"
|
||
msgstr "કર્નલ એ ખાનગી devpts ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2201 src/lxc/lxc_process.c:1361
|
||
msgid "Failed to allocate tty"
|
||
msgstr "tty ને ફાળવણી કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2329
|
||
msgid "sockpair failed"
|
||
msgstr "sockpair નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2335
|
||
msgid "socketpair failed"
|
||
msgstr "socketpair નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2405
|
||
msgid "Unable to send container continue message"
|
||
msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને મોકલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2411
|
||
msgid "error receiving signal from container"
|
||
msgstr "પાત્રમાંથી સંકેતને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
||
msgstr "pid ફાઇલ '%s/%s.pid' ને લખવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2696
|
||
msgid "Unable to change to root dir"
|
||
msgstr "રુટ dir ને બદલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_domain.c:221 src/qemu/qemu_domain.c:2159
|
||
#: src/test/test_driver.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
||
msgstr "xml namespace '%s' રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_domain.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported Namespace feature: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_domain.c:247 src/lxc/lxc_domain.c:263
|
||
msgid "No lxc environment type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_domain.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય LXC URI પાથ '%s', lxc:/// નો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:191
|
||
msgid "lxc state driver is not active"
|
||
msgstr "lxc સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching id %d"
|
||
msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:319 src/lxc/lxc_process.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:487 src/lxc/lxc_driver.c:1122 src/lxc/lxc_driver.c:1240
|
||
msgid "System lacks NETNS support"
|
||
msgstr "સિસ્ટમને NETNS આધાર ઓછો છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:609
|
||
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:731
|
||
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:756
|
||
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:763
|
||
msgid "Failed to set memory for domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન મેમરીને દાને સુયોજિતમાંવનિષ્ફળસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:854 src/lxc/lxc_driver.c:974
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9095 src/qemu/qemu_driver.c:9235
|
||
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup મેમરી નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:884 src/qemu/qemu_driver.c:9125
|
||
msgid ""
|
||
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
|
||
"swap_hard_limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1332 src/qemu/qemu_driver.c:5935
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
||
msgstr "ડોમેઇન વ્યાખ્યા '%d' માં અજ્ઞાત virt પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1356 src/lxc/lxc_driver.c:3336
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5123 src/lxc/lxc_process.c:405
|
||
msgid "Init pid is not yet available"
|
||
msgstr "Init pid હજુ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1363 src/qemu/qemu_driver.c:5958
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6019
|
||
msgid "Failed to get security label"
|
||
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1398 src/qemu/qemu_driver.c:6059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
||
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1407 src/qemu/qemu_driver.c:6069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
||
msgstr "સુરક્ષા DOI શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1604 src/qemu/qemu_driver.c:442
|
||
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
||
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1872 src/lxc/lxc_driver.c:2000
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2137 src/qemu/qemu_driver.c:8529
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9902 src/qemu/qemu_driver.c:10310
|
||
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup CPU નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2258 src/qemu/qemu_driver.c:8618
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown parameter '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2281 src/qemu/qemu_driver.c:8641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2287 src/qemu/qemu_driver.c:8647
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
|
||
msgstr "પરિમાણ '%s' માટે અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ઇચ્છિત '%s'"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2328 src/qemu/qemu_driver.c:8690
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2397 src/lxc/lxc_driver.c:2483
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2621 src/lxc/lxc_driver.c:2827
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8784 src/qemu/qemu_driver.c:8999
|
||
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
||
msgstr "blkio cgroup માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2419 src/lxc/lxc_driver.c:2507
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10532 src/qemu/qemu_driver.c:11507
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
||
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ડિસ્ક ઉપકરણ ઉપનામ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2495 src/lxc/lxc_driver.c:2518
|
||
msgid "domain stats query failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2712 src/qemu/qemu_driver.c:8876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown blkio parameter %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2963
|
||
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
||
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3132
|
||
msgid "Suspend operation failed"
|
||
msgstr "લટકેલી ક્રિયા નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3187 src/qemu/qemu_driver.c:1922
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7000
|
||
msgid "domain is already running"
|
||
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3192
|
||
msgid "Resume operation failed"
|
||
msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3260 src/uml/uml_driver.c:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find console device '%s'"
|
||
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3261 src/uml/uml_driver.c:2624
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "મૂળભૂત"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signum value %d is out of range"
|
||
msgstr "signum કિંમત %d સીમાની બહાર છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3330
|
||
msgid "Only the init process may be killed"
|
||
msgstr "ફક્ત init પ્રક્રિયાને મારી શકાય છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા %d માં %d સંકેતને મોકવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3422 src/lxc/lxc_driver.c:3505
|
||
msgid "Init process ID is not yet known"
|
||
msgstr "Init પ્રક્રિયા ID હજુ જાણીતી નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3437 src/lxc/lxc_driver.c:3520
|
||
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
|
||
msgstr "પાત્ર initctl પાઇપને પૂરુ પાડતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3450 src/lxc/lxc_driver.c:3533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
|
||
msgstr "init pid %llu માં SIGTERM ને મોકલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3762 src/vz/vz_sdk.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected device type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3820 src/qemu/qemu_domain.c:8220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3859 src/lxc/lxc_driver.c:3962
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4397 src/lxc/lxc_driver.c:4581
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4631
|
||
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
|
||
msgstr "ડિસ્કને જોડાઇ શકાતુ નથી જ્યાં સુધી init PID જાણીતુ છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3865 src/lxc/lxc_driver.c:4326
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4417 src/lxc/lxc_driver.c:4536
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4596 src/lxc/lxc_driver.c:4646
|
||
msgid "devices cgroup isn't mounted"
|
||
msgstr "ઉપકરણ cgroup માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk source %s must be a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3988 src/lxc/lxc_process.c:568
|
||
msgid "No bridge name specified"
|
||
msgstr "બ્રિજ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4004
|
||
msgid "Network device type is not supported"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4069
|
||
msgid "host USB device already exists"
|
||
msgstr "યજમાન USB ઉપકરણ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4140 src/lxc/lxc_driver.c:4212
|
||
msgid "Missing storage block path"
|
||
msgstr "ગેરહાજર સંગ્રહ બ્લોક પાથ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4146 src/lxc/lxc_driver.c:4218
|
||
msgid "host device already exists"
|
||
msgstr "યજમાન ઉપકરણ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4159 src/lxc/lxc_driver.c:4231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
|
||
msgstr "Hostdev સ્ત્રોત %s એ બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4283 src/lxc/lxc_driver.c:4304
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4682 src/lxc/lxc_driver.c:4702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported host device type %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત યજમાન ઉપકરણ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4320 src/lxc/lxc_driver.c:4718
|
||
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
|
||
msgstr "hostdev જોડી શકતા નથી જ્યાં સુધી init PID જાણીતુ છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4484
|
||
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
|
||
msgstr "ફક્ત બ્રિજ થયેલ veth ઉપકરણોને અલગ કરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4525
|
||
msgid "usb device not found"
|
||
msgstr "usb ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4589 src/lxc/lxc_driver.c:4639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev %s not found"
|
||
msgstr "hostdev %s મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4950
|
||
msgid "Unable to modify live devices"
|
||
msgstr "જીવંત ઉપકરણોને બદલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5205
|
||
msgid "domain is not active"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5453 src/qemu/qemu_driver.c:17973
|
||
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup CPUACCT નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr "%s ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:155
|
||
msgid "fseek failed"
|
||
msgstr "fseek નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:296
|
||
msgid "fuse_loop failed"
|
||
msgstr "fuse_loop નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:320 src/qemu/qemu_domain.c:7906
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:7913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create %s"
|
||
msgstr "%s ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hostdev type %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત hostdev પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત hostdev સ્થિતિ %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:207
|
||
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't convert relative size: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert size: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:290
|
||
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:448 src/vz/vz_sdk.c:1005 src/vz/vz_sdk.c:1015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain interface"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:485
|
||
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:619
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse int: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:737
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય lxc.id_map: '%s'"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse integer: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s value: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:1011 src/qemu/qemu_parse_command.c:1829
|
||
msgid "failed to generate uuid"
|
||
msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:1058
|
||
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:259
|
||
msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:342
|
||
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
|
||
msgstr "સીધા ઇન્ટરફેસ પર નેટવર્ક બેન્ડવીથ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:356
|
||
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
|
||
msgstr "સીધુ ઇન્ટરફેસ પર પોર્ટ રૂપરેખાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:416 src/lxc/lxc_process.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open ns %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:456
|
||
msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open netns %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported network type %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત નેટવર્ક પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:749 src/qemu/qemu_domain.c:7252
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to stat %s"
|
||
msgstr "%s ના આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PID %d for container"
|
||
msgstr "પાત્ર માટે અયોગ્ય PID %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:875
|
||
msgid "Unable to kill all processes"
|
||
msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓને મારવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:881
|
||
msgid "Unable to thaw all processes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:895
|
||
msgid "Some processes refused to die"
|
||
msgstr "અમુક પ્રક્રિયાઓ મરવા ઇનકાર કર્યો"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processes %d refused to die"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1064
|
||
msgid "Failure while reading log output"
|
||
msgstr "નિષ્ફળતા જ્યારે લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of space while reading log output: %s"
|
||
msgstr "જગ્યાની બહાર જ્યારે લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out while reading log output: %s"
|
||
msgstr "સમય સમાપ્ત જ્યારે લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1120
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open log file %s"
|
||
msgstr "લૉગ ફાઇલ %s ને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
|
||
msgstr "ફાઇલ %s ને %llu માં લૉગ શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1223
|
||
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "'cpuacct' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટ શોધવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1230
|
||
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "'devices' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટને શોધવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1237
|
||
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "'memory' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At least one PTY console is required"
|
||
msgstr "ઓછામાં ઓછુ એક cgroup નિયંત્રકની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1251
|
||
msgid "Only PTY console types are supported"
|
||
msgstr "ફક્ત PTY કન્સોલ પ્રકારો આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
||
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1392 src/util/virfdstream.c:667
|
||
msgid "Unable to create pipe"
|
||
msgstr "પાઇપ બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected exit status %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1452
|
||
msgid "terminated abnormally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1455 src/lxc/lxc_process.c:1463
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1503 src/lxc/lxc_process.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest failed to start: %s"
|
||
msgstr "શરૂ કરવા માટે મહેમાન નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1466
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read pid file %s"
|
||
msgstr "pid ફાઇલ %s/%s.pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1479
|
||
msgid "could not close handshake fd"
|
||
msgstr "હૅન્ડશેક fd ને બંધ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1520 src/lxc/lxc_process.c:1703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid cgroup for machine %s"
|
||
msgstr "મશીન %s માટે યોગ્ય cgroup નથી"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1572
|
||
msgid "could not close logfile"
|
||
msgstr "લૉગફાઇલને બંધ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:178
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
|
||
msgstr "uuid '%s' (%s) સાથે નેટવર્ક બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:615 src/network/bridge_driver.c:749
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1588 src/network/bridge_driver.c:1599
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1893 src/network/bridge_driver.c:1899
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create directory %s"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:634
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to stat network status file '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write network status file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
|
||
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
|
||
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
|
||
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
|
||
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
|
||
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
|
||
msgstr ""
|
||
"જાહેરમાં રાઉટેબલ સરનામું %s ને પ્રતિબંધિત કરેલ છે. આ યજમાન (%d.%d) પર dnsmasq ની આવૃત્તિ "
|
||
"બાઇન્ડ-ડાયનેમિક વિકલ્પને આધાર આપતુ નથી અથવા સોકેટને સાંભળવા પર SO_BINDTODEVICE ને "
|
||
"વાપરો, કે જેમાંથી એકની સાર્વજનિક રાઉટેબલ સબનેટ પર સુરક્ષિત ક્રિયા માટે જરૂરી છે "
|
||
"(CVE-2012-3411 જુઓ). તમે ક્યાંતો dnsmasq ને સુધારવુ જ જોઇએ. અથવા આ નેટવર્ક માટે ખાનગી/"
|
||
"સ્થાનિક સબનેટ સીમાને વાપરો (RFC1918/RFC3484/RFC4193 માં વર્ણવેલ છે)."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1251 src/network/bridge_driver.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1308
|
||
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
||
msgstr "IPv4 માટે, ઘણી DHCP વ્યાખ્યાઓ સ્પષ્ટ કરી શકાતી નથી."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
|
||
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ યજમાન (%d.%d) પર dnsmasq ની આવૃત્તિ IPv6 dhcp સીમા અથવા dhcp યજમાન સ્પષ્ટીકરણને "
|
||
"આધાર આપતુ નથી. આવૃત્તિ %d.%d અથવા પછીની આવૃત્તિની જરૂરિયાત છે."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1334
|
||
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
||
msgstr "IPv6 માટે, ઘણી DHCP વ્યાખ્યાઓ સ્પષ્ટ કરી શકાતી નથી."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1363 src/network/bridge_driver.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
||
msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે અયોગ્ય ઉપસર્ગ છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
|
||
msgstr "dnsmasq રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
||
msgstr "radvd રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
||
msgstr "%s ને શોધી શકાતુ નથી - શક્ય રીતે પેકેજ સ્થાપિત થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2150 src/network/bridge_driver.c:2164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot disable %s"
|
||
msgstr "%s ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
||
msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે અમાન્ય નેટમાસ્ક અથવા IP સરનામું છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
|
||
msgstr "માર્ગ વ્યાખ્યામાં નેટવર્ક '%s' પાસે અયોગ્ય નેટમાસ્ક અથવા IP સરનામું છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' has no bridge name defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2399
|
||
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
||
msgstr "IP આગળ ધપાવવાનું સક્રિય કરવા માટે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
|
||
msgstr "%s પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયોને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2700
|
||
msgid "network is already active"
|
||
msgstr "નેટવર્ક પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2848 src/test/test_driver.c:3231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2873 src/network/bridge_driver.c:4266
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4680 src/network/bridge_driver.c:4892
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:5041 src/network/bridge_driver.c:5129
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:5487 src/network/bridge_driver.c:5520
|
||
#: src/test/test_driver.c:3265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching name '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નેટવર્ક નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
||
msgstr "બ્રિજ ઉત્પાદન એ max id %d વધારેલ છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
||
msgstr "બ્રિજ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત <ip> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત <dns> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત <domain> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
|
||
"mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks "
|
||
"require all devices to be listed by PCI address, not network device name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3252
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the "
|
||
"device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3267
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%s'> નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે PCI પાસથ્રુ મારફતે SR-IOV "
|
||
"વર્ચ્યુઅલ વિધેયને વાપરે છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
|
||
"mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક %s નું <forward> માં <address>, <interface>, અને <pf> ઘટકો પરસ્પર અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3300
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
||
"IPv4 address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઘણાં IPv4 dhcp સત્રો મળ્યા -- dhcp ફક્ત દરેક નેટવર્ક પર એક જ IPv4 સરનામાં માટે "
|
||
"આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3313
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
||
"IPv6 address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઘણાં IPv6 dhcp સત્રો મળ્યા -- dhcp ફક્ત દરેક નેટવર્ક પર એક જ IPv6 સરનામાં માટે "
|
||
"આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
|
||
"one default is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' પાસે ઘણા મૂળભૂત <portgroup> ઘટકો છે (%s અને %s), પરંતુ ફક્ત એક મૂળભૂતને "
|
||
"પરવાનગી મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3370
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં IPv6 ઘટકમાં બિનઆધારભૂત <tftp> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3378
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
|
||
"forward mode='%s'"
|
||
msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત <ip> ઘટક"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક %s માટે સ્પષ્ટ થયેલ <vlan> ઘટક, કે જેનાં પ્રકારો vlan રૂપરેખાંકનને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%s'> of network '%s' "
|
||
"with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3537
|
||
msgid "can't undefine transient network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3792 src/network/bridge_driver.c:4274
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "network '%s' is not active"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3857 src/test/test_driver.c:3586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે બ્રિજ નામ નથી."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3906
|
||
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
||
msgstr "અસ્થાયી નેટવર્ક માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
||
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4011 src/util/virmacmap.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4017 src/util/virlease.c:91
|
||
msgid "couldn't fetch array of leases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4027 src/util/virlease.c:99
|
||
#: src/util/virlease.c:106 src/util/virlease.c:177 src/util/virlease.c:201
|
||
msgid "failed to parse json"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4035
|
||
msgid "found lease without mac-address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4045
|
||
msgid "found lease without expiry-time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4062
|
||
msgid "found lease without ip-address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%s'> એ નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે બ્રિજ ઉપકરણને વાપરે છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4401 src/network/bridge_driver.c:4554
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને ઇન્ટરફેસમાં પ્રવેશની જરૂર છે, પરંતુ કંઇ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
|
||
msgstr "બિનઓળખાયેલ ડ્રાઇવર નામ કિંમત %d એ નેટવર્ક '%s' માં"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
|
||
"Virtual Function via PCI passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%s'> નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે PCI પાસથ્રુ મારફતે SR-IOV "
|
||
"વર્ચ્યુઅલ વિધેયને વાપરે છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%s'> એ નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે macvtap ઉપકરણને વાપરે છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' એ સીધી સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev નથી અને ઇન્ટરફેસ પુલ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4592
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
|
||
"is not supported for this type of network"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' માં ઇન્ટરફેસ જોડાઇને vlan ટૅગની માંગણી કરી રહ્યા છે, પરંતુ તે નેટવર્કનાં આ "
|
||
"પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4598
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
|
||
"supported for this type of connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"પ્રકાર '%s' નો ઇન્ટરફેસ એ vlan ટૅગની માંગણી કરી રહ્યા છે, પરંતુ તે આ પ્રકારનાં જોડાણ માટે "
|
||
"આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4612
|
||
msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
||
"interface pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' એ સીધી અથવા hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev નથી અને "
|
||
"ઇન્ટરફેસ પુલ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4746 src/network/bridge_driver.c:4927
|
||
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ સીધી સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે સ્ત્રોત dev નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4763 src/network/bridge_driver.c:4943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે ડોમેઇન દ્દારા dev='%s' વપરાશમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' claims dev='%s' પહેલેથી વિવિધ ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4791 src/network/bridge_driver.c:4954
|
||
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે hostdev નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4809 src/network/bridge_driver.c:4970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે PCI ઉપકરણ %04x નથી:%02x:ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં %02x.%x છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4826
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
|
||
"is already in use by a different domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' દાવો કરે છે કે ડોમેઇન=%d બસ=%d સ્લોટ=%d વિધેય=%d પર PCI ઉપકરણ વિવિધ "
|
||
"ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં પહેલેથી છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4915
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
||
"interface pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક '%s' એ સીધી/hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev નથી અને ઇન્ટરફેસ "
|
||
"પુલ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:5055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:5079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે સંકળાયેલ ઇન્ટરફેસ અથવા બ્રિજ નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:5214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
|
||
"no inbound QoS set"
|
||
msgstr ""
|
||
"MAC સરનામાં %s સાથે ઇન્ટરફેસ પર 'floor' નો અયોગ્ય વપરાશ - નેટવર્ક '%s' પાસે ઇનબાઉન્ડ "
|
||
"QoS સુયોજન છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:5238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' માં %s' ઇન્ટરફેસનું પ્લગ કરી શકાતુ નથી કારણ કે તે નેટવર્ક '%s' પર 'peak' ને ઉપર "
|
||
"મોકલેલ હોત"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:5249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
|
||
"on network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' માં '%s' ઇન્ટરફેસને પ્લગ કરી શકાતુ નથી કારણ કે નેટવર્ક '%s' પર 'સરેરાશ' ને ઉપર "
|
||
"મોકલેલ હોત"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:5303
|
||
msgid "Could not generate next class ID"
|
||
msgstr "આગળનાં વર્ગ ID ને પેદા કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:5365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર પ્રકાર %d ની બેન્ડવીથ સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver_linux.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ %s દ્દારા પહેલેથી વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver_linux.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ઉપસર્ગ અથવા '%s' માટે નેટમાસ્ક"
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: try --help for more details\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
|
||
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
|
||
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:142
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported action: %s\n"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ક્રિયા: %s\n"
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:211 src/network/leaseshelper.c:230
|
||
#: src/util/virlease.c:138 src/util/virlease.c:271
|
||
msgid "failed to create json"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:239
|
||
msgid "empty json array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવર કડી %s ને સુધારી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:257
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:345
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:378
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:415
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:460
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:630 src/test/test_driver.c:5384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નો નોડ ઉપકરણ નથી"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:391 src/test/test_driver.c:5505
|
||
msgid "no parent for this device"
|
||
msgstr "આ ઉપકરણ માટે પિતૃ નથી"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:511
|
||
msgid "Could not get current time"
|
||
msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
|
||
msgstr "DBus ઉપલબ્ધ નથી, HAL ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે: %s"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:652
|
||
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
||
msgstr "libhal_ctx_new ને NULL પરત મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:658
|
||
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
||
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:663
|
||
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
||
msgstr "libhal_ctx_init નિષ્ફળ, haldaemon કદાચ ચાલી રહ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:690
|
||
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
||
msgstr "HAL કોલબેકને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:697 src/node_device/node_device_hal.c:763
|
||
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
||
msgstr "libhal_get_all_devices નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:711 src/qemu/qemu_migration.c:945
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1414 src/qemu/qemu_migration.c:1419
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1424 src/qemu/qemu_migration.c:1479
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3729 src/qemu/qemu_process.c:1845
|
||
#: src/util/virdbus.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:110
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:128
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
||
msgstr "int માં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:196 src/util/virpci.c:2563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
||
msgstr "હસ્તાક્ષર થયેલ int માં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
||
msgstr "લાંબી હસ્તાક્ષરમાં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse SCSI host '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
||
msgstr "sysfs પાથ '%s' સાથે SCSI ઉપકરણને પ્રક્રિયા કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown device type %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' નાં મુખ્ય માટે syspath ને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1282
|
||
msgid "failed to add susbsystem filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "udev scan devices returned %d"
|
||
msgstr "%d માંથી પાછા આવેલ ઉપકરણોનું udev સ્કેન કરે છે"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
||
"descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"udev %d દ્દારા પરત થયેલ ફાઇલ વર્ણનકર્તા એ ઉપકરણ ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d સાથે બંધબેસતા નથી"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1396
|
||
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
||
msgstr "udev_monitor_receive_device ને NULL પરત મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "syspath '%s' અથવા '%s' માટે udev ઉપકરણને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1525
|
||
msgid "Failed to initialize libpciaccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1581
|
||
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
||
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ને NULL પરત મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
|
||
msgstr "અયોગ્ય કી \"%s\" (%zu) સાથે virNWFilterSnoopReqNew કહેવાય છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
|
||
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopListDel નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111
|
||
msgid "pcap_create failed"
|
||
msgstr "pcap_create નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_compile: %s"
|
||
msgstr "pcap_compile: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_setfilter: %s"
|
||
msgstr "pcap_setfilter: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_setdirection: %s"
|
||
msgstr "pcap_setdirection: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર સ્થાપનનનાં નિયમો નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface '%s' failing; reopening"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' નિષ્ફળ થઇ રહ્યુ છે; ફરી ખોલી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર જોબ રજૂઆત નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:704
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
||
"possibly due to missing tools"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP પરિમાણને પૂરુ પાડવુ જ જોઇએ જ્યાં સુધી IP સરનામાંનુ સ્નુપીંગ ગેરહાજર સાધનોને કારણે બરાબર "
|
||
"રીતે કામ કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
|
||
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
|
||
msgstr "applyDHCPOnlyRules નિષ્ફળ - સ્પુફીંગ સુરક્ષિત નથી!"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
|
||
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: ચલોની નકલ કરી શકાતુ નથી જો %s હોય"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
|
||
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname મેપ ઇન્ટરફેસ \"%s\" કી \"%s\" પર નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq req ઇન્ટરફેસ \"%s\" ifkey \"%s\" પર ઉમેરવાનું નિષ્ફળ."
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate ઇન્ટરફેસ '%s' પર નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "સ્નુપ માંગણીનું સક્રિયકરણ ઇન્ટરફેસ '%s' પર નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર લીઝને પુન:સંગ્રહવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789
|
||
msgid "lease file write failed"
|
||
msgstr "લીઝ ફાઇલ લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkdir(\"%s\")"
|
||
msgstr "mkdir(\"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unlink(\"%s\")"
|
||
msgstr "કડી કરો નહિં(\"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(\"%s\")"
|
||
msgstr "ખોલો(\"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1921 src/qemu/qemu_driver.c:3097
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3115 src/qemu/qemu_driver.c:3844
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to close %s"
|
||
msgstr "%s ને બંધ કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
||
msgstr "નામ બદલો(\"%s\", \"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1957
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad લીઝ ફાઇલ લાઇન %d ભંગાણ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req ને ઇન્ટરફેસ \"%s\" પર ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
|
||
msgstr "વાક્ય %d ભંગાણ ipaddr \"%s\""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
|
||
msgstr "ifkey \"%s\" પાસે req નથી"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2235
|
||
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
|
||
msgstr "libvirt એ libpcap સાથે કમ્પાઇલ થયેલ ન હતુ અને \""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218
|
||
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
|
||
msgstr "DBus સુમેળને સ્થાપિત કરી શક્યા નહિં. nwfilter ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:369 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:589
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:636
|
||
msgid "no nwfilter with matching uuid"
|
||
msgstr "uuid સાથે nwfilter બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે nwfilter નથી"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:538
|
||
msgid "Can't define NWFilters in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:599
|
||
msgid "nwfilter is in use"
|
||
msgstr "nwfilter વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
|
||
msgstr "તેમાં ચલ '%s' ને છાપવા માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
|
||
msgid "buffer too small for IP address"
|
||
msgstr "બફર IP સરનામાં માટે ઘણુ નાનું છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
|
||
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
||
msgstr "IPv6 સરનામાં માટે બફર ઘણુ નાનુ છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
|
||
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
||
msgstr "બફર MAC સરનામાં માટે ઘણુ નાનું છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
|
||
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
||
msgstr "uint8 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
|
||
msgid "Buffer too small for uint32 type"
|
||
msgstr "uint32 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનુ છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
|
||
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
||
msgstr "uint16 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
|
||
msgid "Buffer to small for ipset name"
|
||
msgstr "બફર ipset નામ માટે નાનું છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316
|
||
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
|
||
msgstr "બફર IPSETFLAGS પ્રકાર માટે ઘણું નાનુ છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled datatype %x"
|
||
msgstr "અસંચાલિત માહિતીપ્રકાર %x"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected protocol %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રોટોકોલ %d"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત MAC સરનામાં સુયોજન સાથે %s દિશામાં STP ફિલ્ટરીંગ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected rule protocol %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય નિયમ પ્રોટોકોલ %d"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
|
||
msgid "unexpected protocol type"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રોટોકોલ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
||
msgstr "VM do 'echo 1 > %s' માટે ip%stables ફિલ્ટરીંગને સક્રિય કરવા માટે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Call to utsname failed: %d"
|
||
msgstr "utsname ને કોલ કરવાનું નિષ્ફળ: %d"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
|
||
msgstr "શબ્દમાળા %s માંથી કર્નલ આવૃત્તિને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
|
||
msgid "No output from iptables --version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse version string '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159
|
||
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
|
||
msgstr "hashmap માં ચલ 'MAC' ને ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173
|
||
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
|
||
msgstr "hashmap માં ચલ 'IP' ને ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:389
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
||
msgstr "સંદર્ભ થયેલ ફિલ્ટર '%s' ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:395
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:550
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter '%s' is in use."
|
||
msgstr "ફિલ્ટર '%s' વપરાશમાં છે."
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
|
||
msgstr "ફિલ્ટર '%s' શીખવાની કિંમત '%s' અયોગ્ય છે."
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
|
||
"elements: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઉકેલી ન શકાય તેવા ચલ અથવા બિનઉપલબ્ધ યાદી ઘટકોને કારણે ફિલ્ટરનું દૃષ્ટાંત આપી શકાતુ નથી: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:802
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1026
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1052
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find filter '%s'"
|
||
msgstr "ફિલ્ટર '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
|
||
msgstr "નિષ્ફળ જ્યારે VM %s પર વર્તમાન ફિલ્ટરને લાગુ કરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
|
||
msgid "mutex initialization failed"
|
||
msgstr "mutex શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ %s બફરમાં બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે IP સરનામાં કેશમાં IP સરનામું %s ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s અનુક્રમણિકા %d પર ભૂલ શોધાઇ"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
|
||
msgstr "ifname ('%s') માટે લક્ષ્ય બફર પૂરતુ મોટુ નથી"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
|
||
msgstr "linkdev ('%s') માટે લક્ષ્ય બફર પૂરતુ મોટુ નથી"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:784
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
||
"learning support"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP પરિમાણને આપેલ હોવુ જ જોઇએ જ્યાં સુધી libvirt IP સરનામાં આધાર શીખવા સાથે કમ્પાઇલ "
|
||
"થયેલ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
|
||
msgid "Could not extract vzctl version"
|
||
msgstr "vzctl આવૃત્તિને કાઢી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
||
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'IP_ADDRESS' વાંચી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
||
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'NETIF' ને વાંચી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
|
||
msgid "Too long network device name"
|
||
msgstr "ઘણુ લાંબુ નેટવર્ક ઉપકરણ નામ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
|
||
msgid "Too long bridge device name"
|
||
msgstr "ઘણુ લાંબુ બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
||
msgstr "બ્રિજ નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:301
|
||
msgid "Wrong length MAC address"
|
||
msgstr "ખોટી લંબાઇ MAC સરનામું"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
||
msgstr "MAC સરનામું %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
|
||
msgid "Wrong MAC address"
|
||
msgstr "ખોટુ MAC સરનામું"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
||
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'OSTEMPLATE' ને વાંચી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
||
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'VE_PRIVATE' ને વાંચી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:391 src/openvz/openvz_conf.c:438
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન માંથી '%s'પાત્ર %d માટે વાંચી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:399
|
||
msgid "Unable to parse quota"
|
||
msgstr "ક્વોટાને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr "'%s' નાં બેરિયરને પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકનમાંથી પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr "'%s' ની મર્યાદા અને બેરિયરને પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકનમાંથી પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:532 src/openvz/openvz_conf.c:1098
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1965
|
||
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
||
msgstr "vz યાદી આઉટપુટ પદચ્છેદન કરવા માટે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:554
|
||
msgid "UUID in config file malformed"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં UUID મેલફોર્મ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read config for container %d"
|
||
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન વાંચી શકાઇ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uuid %s"
|
||
msgstr "અમાન્ય uuid %s"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:156
|
||
msgid "Container is not defined"
|
||
msgstr "પાત્ર એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:181
|
||
msgid "only one filesystem supported"
|
||
msgstr "ફક્ત એક ફાઇલસિસ્ટમ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:190
|
||
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ 'ટેમ્પલેટ' અથવા 'માઉન્ટ' પ્રકારનું નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:201 src/openvz/openvz_driver.c:2112
|
||
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
||
msgstr "VEID માં ડોમેઇન નામને રૂપાંતર કરી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
|
||
msgid "Could not copy default config"
|
||
msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખાંકનની નકલ કરી શકાઇ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:213
|
||
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:260
|
||
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
|
||
msgstr "હાર્ડ મર્યાદા વગર સોફ્ટ મર્યાદાને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:290 src/openvz/openvz_driver.c:447
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:495 src/openvz/openvz_driver.c:569
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:615 src/openvz/openvz_driver.c:653
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:696 src/openvz/openvz_driver.c:759
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1226 src/openvz/openvz_driver.c:1274
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1303 src/openvz/openvz_driver.c:1403
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2106 src/openvz/openvz_driver.c:2256
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2420 src/openvz/openvz_driver.c:2532
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1738 src/uml/uml_driver.c:1879
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1928 src/uml/uml_driver.c:1960
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2026 src/uml/uml_driver.c:2126
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2415 src/uml/uml_driver.c:2445
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2523 src/vbox/vbox_common.c:283
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:575 src/vbox/vbox_tmpl.c:384
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:468 src/vmware/vmware_driver.c:541
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:590 src/vmware/vmware_driver.c:634
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:1006 src/vmware/vmware_driver.c:1139
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:1177
|
||
msgid "no domain with matching uuid"
|
||
msgstr "uuid સાથે બંધબેસતુ ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname of '%s' is unset"
|
||
msgstr "'%s' નું યજમાનનામ સુયોજિત નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %d માટે cputime વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:706 src/openvz/openvz_driver.c:769
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2271 src/vmware/vmware_driver.c:477
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:549 src/vmware/vmware_driver.c:647
|
||
msgid "domain is not in running state"
|
||
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:845
|
||
msgid "Container ID is not specified"
|
||
msgstr "પાત્ર ID એ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:874
|
||
msgid "Could not generate eth name for container"
|
||
msgstr "પાત્ર માટે eth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:885
|
||
msgid "Could not generate veth name"
|
||
msgstr "veth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:957
|
||
msgid "Could not configure network"
|
||
msgstr "નેટવર્કને રૂપરેખાંકન કરી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:968
|
||
msgid "cannot replace NETIF config"
|
||
msgstr "NETIF રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1013 src/openvz/openvz_driver.c:1108
|
||
msgid "Error creating initial configuration"
|
||
msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1020 src/openvz/openvz_driver.c:1115
|
||
msgid "Could not set disk quota"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ક્વોટાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1027 src/openvz/openvz_driver.c:1122
|
||
msgid "Could not set UUID"
|
||
msgstr "UUID ને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1036 src/vbox/vbox_common.c:1902
|
||
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
||
msgstr "હાલની vcpu ગણતરી મહત્તમ જેટલી હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1043 src/openvz/openvz_driver.c:1142
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1415
|
||
msgid "Could not set number of vCPUs"
|
||
msgstr "vCPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1051
|
||
msgid "Could not set memory size"
|
||
msgstr "મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1176
|
||
msgid "no domain with matching id"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સાથે બંધબેસતુ id નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1185 src/vmware/vmware_driver.c:341
|
||
msgid "domain is not in shutoff state"
|
||
msgstr "ડોમેઇન એ બંધ કરવાની સ્થિતીમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1309
|
||
msgid "Could not read container config"
|
||
msgstr "પાત્ર રૂપરેખાંકનને વાંચી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1343 src/openvz/openvz_driver.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ (0x%x)"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1409
|
||
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
|
||
msgstr "vCPUs ની સંખ્યા >= 1 હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય OpenVZ URI પાથ '%s', openvz:///system નો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1472
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
||
msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1478
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
||
msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz નો પ્રવેશ કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1579 src/openvz/openvz_driver.c:1635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
||
msgstr "VPS ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1590 src/openvz/openvz_driver.c:1648
|
||
msgid "failed to close file"
|
||
msgstr "ફાઇલને બંધ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1770
|
||
msgid "Can't parse limit from "
|
||
msgstr "તેમાંથી મર્યાદાનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી "
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1777
|
||
msgid "Can't parse barrier from "
|
||
msgstr "તેમાંથી બેરિઅર પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
|
||
msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: કિંમત ઘણી લાંબી છે"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2009 src/qemu/qemu_driver.c:1559
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1771 src/uml/uml_driver.c:1801
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1838 src/uml/uml_driver.c:2226
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2346 src/uml/uml_driver.c:2593
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:807 src/vz/vz_driver.c:611 src/vz/vz_sdk.c:472
|
||
#: src/vz/vz_utils.h:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2032 src/qemu/qemu_driver.c:10736
|
||
#: src/test/test_driver.c:3193 src/vz/vz_sdk.c:4492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2067
|
||
msgid "Can only modify disk quota"
|
||
msgstr "ફક્ત ડિસ્ક ક્વોટાને બદલી શકાય છે"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't modify device type '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2492
|
||
msgid "domain is not running on destination host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_util.c:47
|
||
msgid "Can't determine page size"
|
||
msgstr "પાનાં માપને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:169 src/phyp/phyp_driver.c:181
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:205 src/phyp/phyp_driver.c:218
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:714 src/phyp/phyp_driver.c:752
|
||
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
|
||
msgstr "libssh2 સોકેટ પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી નંબરનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:473 src/phyp/phyp_driver.c:479
|
||
msgid "Unable to write information to local file."
|
||
msgstr "સ્થાનિક ફાઇલમાં જાણકારીને લખવાનું અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:485 src/phyp/phyp_driver.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close %s"
|
||
msgstr "%s ને બંધ કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:807
|
||
msgid "Unable to determine number of domains."
|
||
msgstr "ડોમેઇનનાં નંબરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:958 src/phyp/phyp_driver.c:1040
|
||
msgid "No authentication callback provided."
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while getting %s address info"
|
||
msgstr "જ્યારે %s સરનામાં જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to %s"
|
||
msgstr "%s ને જોડવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1017
|
||
msgid "Failure establishing SSH session."
|
||
msgstr "SSH સત્રને સ્થાપિત કરવામાં નિષ્ફળતા."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1059
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1148
|
||
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
||
msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ સર્વર નામ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1177
|
||
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
||
msgstr "'path'.અયોગ્ય અક્ષરોને પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1184
|
||
msgid "Error while opening SSH session."
|
||
msgstr "જ્યારે SSH સત્રને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1558 src/phyp/phyp_driver.c:1602
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1769
|
||
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
||
msgstr "VIOS રૂપરેખા નામને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1597 src/phyp/phyp_driver.c:1734
|
||
msgid "Unable to get VIOS name"
|
||
msgstr "VIOS નામને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1607
|
||
msgid "Unable to get free slot number"
|
||
msgstr "મુક્ત સ્લોટ નંબરને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1744 src/phyp/phyp_driver.c:1748
|
||
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
||
msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ ઍડપ્ટરને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1828
|
||
msgid ""
|
||
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
||
"support to enable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"શક્ય રીતે તમારી પાસે તમારાં LPAR માં સ્થાપિત થયેલ IBM સાધનો નથી. આ લક્ષણને સક્રિય કરવા "
|
||
"માટે તમારા આધારનો સંપર્ક કરો."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમને બનાવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2005 src/phyp/phyp_driver.c:2255
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2688
|
||
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલનાં નામને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2010 src/phyp/phyp_driver.c:2693
|
||
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલનુ uuid ને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2016 src/phyp/phyp_driver.c:2699
|
||
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલના માપને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2029 src/phyp/phyp_driver.c:2712
|
||
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલનાં સ્ત્રોત ઍડપ્ટરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2034
|
||
msgid "Error parsing volume XML."
|
||
msgstr "વોલ્યુમ XML નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2040
|
||
msgid "StoragePool name already exists."
|
||
msgstr "StoragePool નામ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2049
|
||
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
|
||
msgstr "કી ખાલી હોવી જ જોઇએ, પાવર હાઇપરવિઝર તમારી માટે એક બનાવશે."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2054
|
||
msgid "Capacity cannot be empty."
|
||
msgstr "ક્ષમતા ખાલી કરી શકાતી નથી."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2226
|
||
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
||
msgstr "સંગ્રહ sp નું નામ નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2231
|
||
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
||
msgstr "સંગ્રહ sp નું uuid ને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2236
|
||
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
||
msgstr "સંગ્રહ sp ના માપને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2248
|
||
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
||
msgstr "સંગ્રહ sp નાં સ્ત્રોત ઍડપ્ટરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ નો નાશ કરવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2471
|
||
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત 'scsi_host' ઍડપ્ટર આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલને બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3272 src/phyp/phyp_driver.c:3700
|
||
msgid "Unable to determine domain's name."
|
||
msgstr "ડોમેઇનનું નામ નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3277
|
||
msgid "Unable to generate random uuid."
|
||
msgstr "ગમેતેમ uuid ને ઉત્પન્ન કરવાનું અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3282
|
||
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
||
msgstr "ડોમેઇનની મહત્તમ મેમરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3290
|
||
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
||
msgstr "ડોમેઇનની મેમરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3295
|
||
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
||
msgstr "ડોમેઇનનાં CPU ને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3500
|
||
msgid ""
|
||
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3507
|
||
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3514
|
||
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
|
||
msgstr "ડોમેઇન એ ઓછામાં ઓછો એક <disk> ઘટરને સમાવવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3520
|
||
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
|
||
msgstr "ડોમેઇન XML ફાઇલ પર <disk> હેઠળ ક્ષેત્ર <src> ગેરહાજર છે."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
||
msgstr "LPAR ને બનાવવાનું અસમર્થ. કારણ: '%s'"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3543
|
||
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
||
msgstr "કોષ્ટકમાં LPAR ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3645
|
||
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
||
msgstr "તમે મહત્તમ કતા વધારે CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3670
|
||
msgid ""
|
||
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
||
"support to enable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"શક્ય રીતે તમારી પાસે તમારાં LPAR માં સ્થાપિત થયેલ IBM સાધનો નથી. આ લક્ષણને સક્રિય કરવા "
|
||
"માટે તમારા આધારનો સંપર્ક કરો."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_interface.c:330
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:341
|
||
msgid "failed to create socket"
|
||
msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:194 src/qemu/qemu_monitor.c:834
|
||
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
||
msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સ્થિતિ માં મોનિટરને મૂકવા માટે અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:201 src/qemu/qemu_agent.c:269
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:829
|
||
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
||
msgstr "મોનિટર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Agent path %s too big for destination"
|
||
msgstr "ઍજન્ટ પાથ %s એ અંતિમ મુકામ માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:238 src/qemu/qemu_monitor.c:369
|
||
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
||
msgstr "મોનિટર સોકેટને જોડાવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:245 src/qemu/qemu_monitor.c:376
|
||
msgid "monitor socket did not show up"
|
||
msgstr "મોનિટર સોકેટે એ બતાવતુ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:263 src/qemu/qemu_monitor.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
||
msgstr "મોનિટર પાથ %s ખોલવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:332 src/qemu/qemu_monitor_json.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
||
msgstr "પદચ્છેદ થયેલ JSON જવાબ '%s' એ ઑબ્જેક્ટ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત JSON જવાબ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:482
|
||
msgid "Cannot check socket connection status"
|
||
msgstr "સોકેટ જોડાણ પરિસ્થિતિને ચકાસી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:488
|
||
msgid "Cannot connect to agent socket"
|
||
msgstr "ઍજન્ટ સોકેટ સાથે જોડાઇ શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:518 src/qemu/qemu_monitor.c:549
|
||
msgid "Unable to write to monitor"
|
||
msgstr "મોનિટરમાં લખવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:556 src/qemu/qemu_monitor.c:588
|
||
msgid "Unable to read from monitor"
|
||
msgstr "મોનિટરમાંથી વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:652
|
||
msgid "End of file from agent monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:660 src/qemu/qemu_monitor.c:706
|
||
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
||
msgstr "અમાન્ય ફાઇલ વર્ણનકર્તા જ્યારે મોનિટર માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:666 src/qemu/qemu_monitor.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
|
||
msgstr "મોનિટર fd %d માટે અસંચાલિત થયેલ ઘટના %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:680 src/qemu/qemu_monitor.c:740
|
||
msgid "Error while processing monitor IO"
|
||
msgstr "જ્યારે મેનિટર IO ની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:737 src/qemu/qemu_monitor.c:798
|
||
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
||
msgstr "EOF સૂચિત કોલબેકને પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:750 src/qemu/qemu_monitor.c:815
|
||
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
||
msgstr "મોનિટર શરત ને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
||
msgstr "મોનિટર પ્રકારને સંભાળવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:915
|
||
msgid "Guest agent not available for now"
|
||
msgstr "અત્યારે મહેમાન ઍજન્ટ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:919
|
||
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
|
||
msgstr "એજન્ટ મોનિટર શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:997 src/qemu/qemu_agent.c:1169
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:309
|
||
msgid "Missing monitor reply object"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ મોનિટર જવાબ ઑબ્જેક્ટ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1000 src/qemu/qemu_agent.c:1138
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1172
|
||
msgid "Guest agent disappeared while executing command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1095 src/qemu/qemu_agent.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
|
||
msgstr "QEMU એજન્ટ આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
|
||
msgstr "QEMU એજન્ટ આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1339 src/qemu/qemu_agent.c:1377
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1769
|
||
msgid "malformed return value"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ રિટર્ન કિંમત"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
|
||
msgstr "મહેમાન એજન્ટ ટાઇમઆઉટ '%d' એ ન્યૂનત્તમ '%d' કરતા ઓછુ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1493
|
||
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1499
|
||
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus પરત જાણકારી એરે ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1514
|
||
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus પરત કિંમતમાં એરે ઘટક ગેરહાજર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1521
|
||
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'logical-id' ગેરહાજર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1527
|
||
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1534
|
||
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'can-offline' ગેરહાજર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1618
|
||
msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1695
|
||
msgid "Invalid data provided by guest agent"
|
||
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ દ્દારા પૂરી પાડેલ અયોગ્ય માહિતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1712
|
||
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
|
||
msgstr "સૂચિત થયેલ કરતા ઓછા cpu ને મહેમાન એજન્ટ અહેવાલ કરે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1719
|
||
msgid "Cannot offline enough CPUs"
|
||
msgstr "પૂરતા CPUs ને ઓફલાઇન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus પરત જાણકારી એરે ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus પરત જાણકારી એરે ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1960
|
||
msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2061
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'return' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2067
|
||
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2081
|
||
msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2089
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2151
|
||
msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ip address type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2185
|
||
msgid "malformed 'prefix' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_alias.c:78
|
||
msgid "Unable to determine device index for character device"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_alias.c:301
|
||
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
|
||
msgstr "પુન:નિર્દિષ્ટ ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_alias.c:392
|
||
msgid "Unable to determine device index for shmem device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_alias.c:523
|
||
msgid "disk does not have an alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_alias.c:561
|
||
msgid "hostdev does not have an alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_alias.c:605
|
||
msgid "encrypted secret alias requires valid source alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી %s શોધી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1302
|
||
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
|
||
msgstr "yajl સાથે આ qemu બાઇનરીને કમ્પાઇલ કરવા માટે libvirt ની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU / QMP failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1454 src/util/virdnsmasq.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
|
||
msgstr " %s આવૃત્તિ નંબર નું '%.*s'માં પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1870
|
||
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ QEMU ઉપકરણ યાદી શબ્દમાળા, ગેરહાજર ક્વોટા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1924
|
||
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ QEMU ઉપકરણ યાદી શબ્દમાળા, ગેરહાજર '='"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
||
msgstr "%s માટે સુસંગત ઍમ્યુલેટરને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2632
|
||
msgid "unable to probe for add-fd"
|
||
msgstr "add-fd માટે પ્રોબ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3347
|
||
msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid migratability value for host CPU model"
|
||
msgstr "પ્રારંભિક CPU માટે અયોગ્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3376
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities "
|
||
"cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3384
|
||
msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
|
||
"cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
|
||
"cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3426
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property"
|
||
msgstr "%s 'type' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3470
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3500
|
||
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3571
|
||
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3578
|
||
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3592 src/qemu/qemu_domain.c:1972
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
||
msgstr "qemu ક્ષમતા ફ્લેગનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3600
|
||
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3606 src/qemu/qemu_domain.c:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત qemu ક્ષમતા ફ્લેગ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3616 src/qemu/qemu_capabilities.c:3622
|
||
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3635
|
||
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3655
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3666
|
||
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3675
|
||
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3690
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3706
|
||
msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3712
|
||
msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3721
|
||
msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3727
|
||
msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3737
|
||
msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3743
|
||
msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3999 src/qemu/qemu_capabilities.c:4083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown QEMU arch %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત QEMU આર્કિટેક્ચર %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4430
|
||
msgid "malformed query string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા %lld ને મારી નાંખતી વખતે નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી %s ને ચકાસી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU binary %s is not executable"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી %s ચલાવી શકાય તેમ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to probe QEMU binary with QMP: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4967 src/util/virdbus.c:1570
|
||
#: src/util/virerror.c:288 src/xenapi/xenapi_utils.c:269
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:294
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:429
|
||
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
||
msgstr "બ્લોક I/O ટ્યુનીંગ આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:494
|
||
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
||
msgstr "મેમરી cgroup આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:784
|
||
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
||
msgstr "CPU ટ્યુનિંગ આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1016
|
||
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
|
||
msgstr "cgroups ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી જ્યાં સુધી પ્રક્રિયા શરૂ થાય"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1117 src/qemu/qemu_process.c:2366
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5008
|
||
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
|
||
msgstr "cgroup cpu એ સંચાલક ટુનિંગ માટે જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:261 src/qemu/qemu_command.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file descriptor %d has not been transferred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
|
||
"device at address %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઉપકરણ ઉપસર્ગ એ જરૂરી અનુક્રમણિકા %u સાથે PCI નિયંત્રક માટે સરનામાં %s પર ઉપકરણ માટે "
|
||
"સુયોજિત ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
|
||
msgstr "જરૂરી અનુક્રમણિકા %u સાથે સરનામાં %s પર ઉપકરણ માટે PCI નિયંત્રકને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ફક્ત વિધેય=0 સાથે PCI ઉપકરણ સરનામાં આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:344
|
||
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "'multifunction=on' એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:397
|
||
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
|
||
msgstr "rombar અને romfile એ PCI ઉપકરણો માટે ફક્ત આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવર શ્રેણી '%s' એ અસલામત અક્ષરો સમાવે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:454 src/storage/storage_backend_gluster.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse port number '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:623
|
||
msgid "found non printable characters in secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:718
|
||
msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport protocol '%s' is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:909 src/qemu/qemu_command.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1000
|
||
msgid "socket attribute required for unix transport"
|
||
msgstr "સોકેટ ગુણધર્મની unix ટ્રાન્સપોર્ટ માટે જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1010
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "nbd does not support transport '%s'"
|
||
msgstr "nbd ટ્રાન્સપોર્ટ '%s' ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1041
|
||
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1056
|
||
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1107
|
||
msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected network protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1248 src/qemu/qemu_driver.c:17495
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17680
|
||
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલીંગ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
|
||
"this QEMU binary"
|
||
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલીંગ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1266 src/qemu/qemu_driver.c:17513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલીંગ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1276
|
||
msgid "group_name can be configured only together with settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1286
|
||
msgid ""
|
||
"there are some block I/O throttling length parameters that are not supported "
|
||
"with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1320 src/qemu/qemu_command.c:1584
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1328
|
||
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
|
||
msgstr "ફક્ત ide અને scsi ડિસ્ક એ wwn ને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1336
|
||
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
|
||
msgstr "ફક્ત scsi ડિસ્ક વેન્ડર અને પ્રોડક્ટને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ બસ='%s' માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1353
|
||
msgid "disk device 'lun' using target 'scsi' must use 'raw' format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1363
|
||
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
|
||
msgstr "wwn ને સુયોજિત કરવાનું lun ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1368
|
||
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
|
||
msgstr "વેન્ડર અથવા પ્રોડક્ટનું સુયોજન lun ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1401
|
||
msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1408
|
||
msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1492
|
||
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
|
||
msgstr "ટ્રે સ્થિતિ 'ખુલ્લી' બ્લોક પ્રકાર વોલ્યુમ માટે અયોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1493
|
||
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
|
||
msgstr "ટ્રે સ્થિતિ 'open' એ બ્લોક ટાઇપ ડિસ્ક માટે અયોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક ડ્રાઇવર પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1512
|
||
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
|
||
msgstr "વાંચવાની-લખવાની પરિસ્થિતિમાં વર્ચ્યુઅલ FAT ડિસ્કો બનાવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1592
|
||
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
||
msgstr "scsi ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1601
|
||
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
||
msgstr "SCSI નિયંત્રક એ ફક્ત 1 બસને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1611
|
||
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
||
msgstr "ide ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1617 src/qemu/qemu_command.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only 1 %s controller is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત 1 %s નિયંત્રકો આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1627
|
||
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
||
msgstr "fdc ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only 1 %s bus is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત 1 %s આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1644
|
||
msgid "target must be 0 for controller fdc"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક fdc માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1709
|
||
msgid "readonly ide disks are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1714
|
||
msgid "readonly sata disks are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1722 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1808
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:1075 src/xenconfig/xen_xm.c:338
|
||
msgid "transient disks not supported yet"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડિસ્ક હજુ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1747
|
||
msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1763
|
||
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ 'directsync' એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1769
|
||
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ 'unsafe' એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1778
|
||
msgid ""
|
||
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
|
||
"fallback to aio=threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1795
|
||
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "copy_on_read એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1806
|
||
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "ડિસ્કાર્ડ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1830
|
||
msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1866
|
||
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ડિસ્ક aio સ્થિતિ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1931
|
||
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1947
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "IOThreads not available for bus %s target %s"
|
||
msgstr "numad આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1989 src/qemu/qemu_command.c:2118
|
||
msgid "target must be 0 for ide controller"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક ide માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1996
|
||
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "ide ડિસ્ક માટે wwn નું સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2023
|
||
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
|
||
msgstr "આ QEMU એ lun પાસથ્રુ માટે scsi-બ્લોકને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2032
|
||
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "scsi ડિસ્ક માટે wwn સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2043
|
||
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "scsi ડિસ્ક માટે વેન્ડર અથવા પ્રોડક્ટનું સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2075
|
||
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક મોડલ 'lsilogic' માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2088
|
||
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
|
||
msgstr "આ QEMU એ 7 કરતા વધારે લક્ષ્યને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2096
|
||
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
|
||
msgstr "આ QEMU ફક્ત બંને બસ અને ૦ નાં જેટલા એકમને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2113
|
||
msgid "bus must be 0 for ide controller"
|
||
msgstr "બસ એ નિયંત્રક ide માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2177
|
||
msgid "unexpected address type for usb disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2182
|
||
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
|
||
msgstr "આ QEMU એ '-device usb-storage' ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
||
msgstr "ઉપકરણ સુયોજન સાથે બિનઆધારિત ડિસ્ક બસ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2236
|
||
msgid ""
|
||
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ QEMU એ USB સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી શકાય તેવા ફ્લેગને સુયોજિત કરવા આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2299
|
||
msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2404
|
||
msgid "only supports mount filesystem type"
|
||
msgstr "ફક્ત માઉન્ટ ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2410
|
||
msgid "Filesystem driver type not supported"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ડ્રાઇવર પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2429
|
||
msgid "only supports passthrough accessmode"
|
||
msgstr "ફક્ત પાસથ્રુ એક્સેસમોડને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2439
|
||
msgid "filesystem writeout not supported"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લખવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2452
|
||
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ફાઇલસિસ્ટમ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2478
|
||
msgid "can only passthrough directories"
|
||
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2515
|
||
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પાસથ્રુ આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2579
|
||
msgid "no model provided for USB controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2588 src/qemu/qemu_command.c:4361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી માં %s આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2637
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "IOThreads only supported for virtio-scsi controllers model is '%s'"
|
||
msgstr "'કતાર' ફક્ત virtio-scsi નિયંત્રક દ્દારા આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2646
|
||
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2686
|
||
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "'કતાર' ફક્ત virtio-scsi નિયંત્રક દ્દારા આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2691
|
||
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2696
|
||
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2701
|
||
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2748 src/qemu/qemu_domain_address.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller model: %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત નિયંત્રક મોડલ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2787
|
||
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી સાથે SATA આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2810
|
||
msgid "autogenerated pci-bridge options not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pci-bridge model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2831
|
||
msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2844
|
||
msgid "autogenerated pci-expander-bus options not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pci-expander-bus model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-expander-bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2865
|
||
msgid "the pxb controller is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2880
|
||
msgid "autogenerated dmi-to-pci-bridge options not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown dmi-to-pci-bridge model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2901
|
||
msgid ""
|
||
"the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
|
||
"QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2911
|
||
msgid "autogenerated pcie-root-port options not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pcie-root-port model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2935
|
||
msgid ""
|
||
"the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"the pcie-root-port (pcie-root-port) controller is not supported in this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr "ich9-intel-hda ઓડિયો નિયંત્રક એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2956
|
||
msgid "autogenerated pcie-switch-upstream-port options not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pcie-switch-upstream-port model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2969
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2976
|
||
msgid ""
|
||
"the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not supported "
|
||
"in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2989
|
||
msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pcie-switch-downstream-port model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3004
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3011
|
||
msgid ""
|
||
"The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not "
|
||
"supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3025
|
||
msgid "autogenerated pcie-expander-bus options not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pcie-expander-bus model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-expander-bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3046
|
||
msgid "the pxb-pcie controller is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "wrong function called"
|
||
msgstr "pci-root/pcie-root માટે કહેવાતુ ખોટુ વિધેય"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index for pci controllers of model '%s' must be > 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3081
|
||
msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3085
|
||
msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3204
|
||
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
|
||
msgstr "ઘણી લૅગસિ USB નિયંત્રકો આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
|
||
"NUMA nodes configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3408
|
||
msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3450
|
||
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
|
||
msgstr "આ qemu rng-egd બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3531
|
||
msgid "memory device alias is not assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3560
|
||
msgid "missing alias for memory device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3670
|
||
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
|
||
msgstr "બિનઓળખાયેલ virtio-net-pci 'tx' વિકલ્પ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3675
|
||
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "virtio-net-pci 'tx' વિકલ્પ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3751
|
||
msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "પુન:વાપરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3819 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
|
||
msgstr "પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસ પર સ્ક્રીપ્ટ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3950
|
||
msgid "missing watchdog model"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ watchdog મોડલ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4001
|
||
msgid "invalid watchdog action"
|
||
msgstr "અયોગ્ય watchdog ક્રિયા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4026
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr "મેમરી બલુન ઉપકરણ પ્રકાર આ '%s' આ qemu ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4043
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
|
||
msgstr "memballoon એ સરનામાં પ્રકાર '%s' સાથે બિનઆધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4055
|
||
msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4084
|
||
msgid "nvram address type must be spaprvio"
|
||
msgstr "nvram સરનામાં પ્રકાર spaprvio હોવો જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4110
|
||
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "nvram ઉપકરણ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4125
|
||
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
|
||
msgstr "nvram ઉપકરણ ફક્ત PPC64 માટે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported address type %s for virtio input device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4156
|
||
msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4164
|
||
msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4172
|
||
msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4180
|
||
msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4292
|
||
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4301
|
||
msgid ""
|
||
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "ich9-intel-hda ઓડિયો નિયંત્રક એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4456 src/qemu/qemu_command.c:4524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid model for video type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed opening %s"
|
||
msgstr "%s ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4689
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4730
|
||
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
||
msgstr "USB યજમાન ઉપકરણ એ ગુમ થયેલ બસ/ઉપકરણ જાણકારી છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hub type %s not supported"
|
||
msgstr "hub પ્રકાર %s આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4773
|
||
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી દ્દારા usb-hub આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4862
|
||
msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4944
|
||
msgid ""
|
||
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
|
||
msgstr ""
|
||
"લક્ષ્ય એ scsi યજમાન ઉપકરણ માટે ૦ હોવુ જ જોઇએ જો તેનું નિયંત્રણ મોડલ એ 'lsilogic' છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4951
|
||
msgid ""
|
||
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
|
||
"'lsilogic'"
|
||
msgstr ""
|
||
"એકમ એ scsi યજમાન ઉપકરણ માટે ૭ કરતા વધારે ન હોવુ જ જોઇએ જો તેનું નિયંત્રણ મોડલ એ "
|
||
"'lsilogic' છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5088
|
||
msgid "append not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5178
|
||
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં spicevmc આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5188
|
||
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5205 src/qemu/qemu_command.c:5469
|
||
msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5269
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
|
||
msgstr "સોંપેલ ઉપકરણોમાંથી બુટીંગ એ ફક્ત PCI, USB અને SCSI ઉપકરણો માટે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5279
|
||
msgid ""
|
||
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
|
||
"version of qemu"
|
||
msgstr "VFIO સાથે સોંપેલ PCI ઉપકરણોમાંથી બુટીંગ એ આ qemu ની આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5287
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
|
||
msgstr "સોંપેલ PCI ઉપકરણોને બુટ કરવાનું આ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5296
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
|
||
msgstr "સોંપેલ USB ઉપકરણો માંથી બુટ કરવાનું આ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5304
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
|
||
msgstr "સોંપેલ SCSI ઉપકરણોમાંથી બુટીંગ એ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5331 src/qemu/qemu_command.c:5444
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1418
|
||
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr "VFIO PCI ઉપકરણ સોંપણી એ આ qemu ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5391 src/qemu/qemu_command.c:5401
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2454 src/qemu/qemu_hotplug.c:2592
|
||
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr "SCSI પાસથ્રુ એ qemu ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5630
|
||
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
|
||
msgstr "સમાંતર/શ્રેણી ઉપકરણો માટે virtio શ્રેણીને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5640
|
||
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
||
msgstr "virtio શ્રેણી ઉપકરણ પાસે અયોગ્ય સરનામાં પ્રકાર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત spicevmc લક્ષ્ય નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5703
|
||
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
|
||
msgstr "કન્સોલ કરતા બીજા ઉપકરણો સાથે slcp ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5760
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
|
||
msgstr "આ qemu rng-random બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5775
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
|
||
msgstr "આ qemu rng-egd બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5793
|
||
msgid "unknown rng-random backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5839
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
|
||
msgstr "આ qemu ને RNG ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RNG device is missing alias"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ %s હજુ વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી %s smbios સુયોજનોને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' sysinfo ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6125
|
||
msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6153
|
||
msgid "qemu does not support SGA"
|
||
msgstr "qemu એ SGA ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6158
|
||
msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
||
msgstr "SGA ને વાપરવા માટે ઓછામાં ઓછા એક શ્રેણી પોર્ટની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc ટાઇમર ટ્રેક '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc ટાઇમર tickpolicy '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6360 src/qemu/qemu_command.c:6371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc tickpolicy '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6399 src/qemu/qemu_command.c:6414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત pit tickpolicy '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6436
|
||
msgid "hpet timer is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6491
|
||
msgid "setting ACPI S3 not supported"
|
||
msgstr "ACPI S3 સુયોજન આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6508
|
||
msgid "setting ACPI S4 not supported"
|
||
msgstr "ACPI S4 સુયોજન આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6542
|
||
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
|
||
msgstr "હાઇપરવિઝરમાં ઉપકરણબુટ લક્ષણનો અભાવ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6590
|
||
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "રિબુટ સમયસમાપ્તિ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6603
|
||
msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6646
|
||
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "dtb એ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6690 src/qemu/qemu_command.c:7344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6733
|
||
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
|
||
msgstr "64-બીટ PCI હોલ સુયોજન ફક્ત રુટ PCI નિયંત્રકો માટે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
|
||
msgstr "64-બીટ PCI હોલ માપ સુયોજન એ મશીન '%s' માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6746
|
||
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "64-બીટ PCI હોલ માપ સુયોજનો આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6783
|
||
msgid ""
|
||
"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6816
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture"
|
||
msgstr "હાઇપરવિઝર દ્દારા CPU મોડલ '%s' એ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7089
|
||
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી એ kqemu ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7097
|
||
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી એ kvm ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7108
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the QEMU binary does not support %s"
|
||
msgstr "QEMU બાઇનરી એ %s ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7207 src/qemu/qemu_command.c:7290
|
||
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "dump-guest-core એ આ QEMU બાઇનરી સાથે ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7214 src/qemu/qemu_command.c:7299
|
||
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય વહેંચાયેલ મેમરી એ આ QEMU બાઇનરી સાથે ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7223
|
||
msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nvdimm not is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "dump-guest-core એ આ QEMU બાઇનરી સાથે ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7259
|
||
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7271
|
||
msgid "smm is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7315
|
||
msgid "gic-version option is available only for ARM virt machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7326
|
||
msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7360 src/qemu/qemu_domain.c:6114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "ડિસ્કાર્ડ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
||
msgstr "વિશાળપાનું બેકીંગ '%s'દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7507
|
||
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "મેમરી લૉકીંગ એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7565
|
||
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7574
|
||
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hugepages: node %zd not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7624
|
||
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7643
|
||
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "બિનજોડાયેલ NUMA cpu સીમા એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7732
|
||
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7738 src/qemu/qemu_command.c:7864
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:321
|
||
msgid "missing listen element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7771
|
||
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "VNC વેબસોકેટ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7790
|
||
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "vnc દર્શાવ વહેંચણી પોલિસી એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7858
|
||
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7872
|
||
msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7893
|
||
msgid ""
|
||
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML રૂપરેખાંકનમાં સ્પાઇસ TLS પોર્ટ સુયોજન, પરંતુ TLS એ qemu.conf માં નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7955
|
||
msgid ""
|
||
"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
|
||
"is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7965
|
||
msgid ""
|
||
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
|
||
"connection is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7983
|
||
msgid ""
|
||
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
|
||
"available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7995
|
||
msgid ""
|
||
"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
|
||
"is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8030
|
||
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8040
|
||
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8052
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
|
||
msgstr "આ QEMU એ 7 કરતા વધારે લક્ષ્યને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sdl not supported by '%s'"
|
||
msgstr "sdl એ '%s' દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8158 src/qemu/qemu_hotplug.c:1097
|
||
msgid "Netdev support unavailable"
|
||
msgstr "Netdev આધાર બિનઉપલ્બધ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
|
||
msgstr "vhost-user પ્રકાર '%s' આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8192
|
||
msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8214
|
||
msgid "Error generating NIC -device string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8272 src/qemu/qemu_hotplug.c:994
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
|
||
msgstr "નેટવર્કને ઘણી કતારોમાં રાખવાનુ તેની માટે આધારભૂત નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8283 src/qemu/qemu_hotplug.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8294
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
|
||
msgstr "નેટવર્કને ઘણી કતારોમાં રાખવાનુ તેની માટે આધારભૂત નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8644
|
||
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
||
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં ઘણા સ્માર્ટકાર્ડ આધારનો અભાવ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8655 src/qemu/qemu_command.c:8667
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
||
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં સ્માર્ટકાર્ડ યજમાન સ્થિતિ આધારનો અભાવ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid certificate name: %s"
|
||
msgstr "અમાન્ય પ્રમાણપત્ર નામ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid database name: %s"
|
||
msgstr "અમાન્ય ડેટાબેઝ નામ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8703
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
||
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં સ્માર્ટકાર્ડ પાસથ્રુ સ્થિતિ આધારનો અભાવ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8747
|
||
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8913
|
||
msgid "shmem size must be a power of two"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8918
|
||
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8925
|
||
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9092
|
||
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
|
||
msgstr "-chardev અને -device ને આધાર આપવા માટે guestfwd ને QEMU ની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9158
|
||
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
|
||
msgstr "sclp કન્સોલને s390-sclp ને આધાર આપવા માટે QEMU ની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9194 src/qemu/qemu_command.c:10199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported console target type %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત કન્સોલ લક્ષ્ય પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
|
||
msgstr "દિશામાન બસ %s QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9222
|
||
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "USB દિશામાન QEMU ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9233
|
||
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "USB દિશામાન ફિલ્ટર આ QEMU ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9271
|
||
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "USB દિશામાન બુટીંગ QEMU ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9350
|
||
msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
|
||
msgstr "QEMU એક્ઝેક્યુટેબલ %s TPM મોડલ %s ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open TPM device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
|
||
msgstr "QEMU એક્ઝેક્યુટેબલ %s એ TPM બેકઍન્ડ પ્રકાર %s ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9580
|
||
msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9587
|
||
msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9599
|
||
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9606
|
||
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9618
|
||
msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9625
|
||
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9634
|
||
msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9652
|
||
msgid "panic is supported only with ISA address type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9694 src/qemu/qemu_driver.c:9081
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9214
|
||
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9700 src/qemu/qemu_driver.c:8771
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8978
|
||
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9710 src/qemu/qemu_driver.c:8515
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9879 src/qemu/qemu_driver.c:10298
|
||
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9735
|
||
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત દરેક પ્રકારનાં ૧ ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ (sdl, vnc, spice) આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
||
msgstr "qemu એમ્યુલેટર '%s' એ xen ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9755 src/qemu/qemu_hotplug.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે બિનઆધારિત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10002
|
||
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
|
||
msgstr "QEMU એ seccomp સૅન્ડબોક્સને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10060
|
||
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "usb-serial એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10079
|
||
msgid "isa-serial requires address of isa type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10090
|
||
msgid "pci-serial is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10097
|
||
msgid "pci-serial requires address of pci type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:509
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate security driver %s"
|
||
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર '%s' શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
||
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: પોર્ટ એ %d નાં જેટલુ અથવા વધારે હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
||
msgstr "%s: remote_websocket_port_max: પોર્ટ એ ન્યૂનત્તમ પોર્ટ અને %d વચ્ચે હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_min: ન્યૂનત્તમ પોર્ટ એ મહત્તમ પોર્ટ કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ "
|
||
"નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
||
msgstr "%s: remote_display_port_min: પોર્ટ %d કરતા વધારે અથવા તેના જેટલુ જ હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
||
msgstr "%s: remote_display_port_max: પોર્ટ એ ન્યૂનત્તમ પોર્ટ અને %d વચ્ચે હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: remote_display_port_min: ન્યૂનત્તમ પોર્ટ એ મહત્તમ પોર્ટ કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ "
|
||
"નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
||
msgstr "અમાન્ય cgroup નિયંત્રક '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown core size '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown stdio handler %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:846
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown namespace: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાશન: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot use namespaces in session mode"
|
||
msgstr "સત્ર લીડર બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:859
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s namespace is not available"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ ઉપલ્બધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:866 src/qemu/qemu_domain.c:195
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to enable namespace: %s"
|
||
msgstr "lockspace %s બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' ની ગૌણ નંબરને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"વહેંચેલ ડિસ્ક 'pool=%s' 'volume=%s' નું sgio એ બીજા સક્રિય ડોમેઇન સાથે તકરાર કરે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
|
||
msgstr "વહેંચેલ ડિસ્ક '%s' નું sgio એ બીજા સક્રિય ડોમેઇન સાથે તકરાય છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1484
|
||
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1529
|
||
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1609
|
||
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:565
|
||
msgid "invalid path for master key file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:598
|
||
msgid "failed to open domain master key file for write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:604
|
||
msgid "failed to write master key file for domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain master key file doesn't exist in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:673
|
||
msgid "failed to open domain master key file for read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:682
|
||
msgid "unable to read domain master key file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid master key read, size=%zd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "encrypted secrets are not supported"
|
||
msgstr "ગુપ્તતા સંગ્રહ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1629
|
||
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
|
||
msgstr "qemu ડ્રાઇવર મ્યુટેક્ષને init કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1667
|
||
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
||
msgstr "બિનઅનિચ્છનીય QEMU મોનિટર એ ડોમેઇન નિરાકરણ દરમ્યાન હજુ સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1671
|
||
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU એજન્ટ હજુ ડોમેઇન નિરાકરણ દરમ્યાન સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vcpu index '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid vcpu index '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1908
|
||
msgid "no monitor path"
|
||
msgstr "મોનિટર પાથ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1945
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed namespace name: %s"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ સંકેત નામ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown job type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown async job type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત async જૉબ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown job phase %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ તબક્કો %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2041
|
||
msgid "failed to parse list of disks marked for migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2065 src/qemu/qemu_domain.c:2077
|
||
msgid "failed to parse qemu device list"
|
||
msgstr "qemu ઉપકરણ યાદીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2180
|
||
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
||
msgstr "qemu આદેશ-વાક્ય દલીલ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2206
|
||
msgid "No qemu environment name specified"
|
||
msgstr "qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2211
|
||
msgid "Empty qemu environment name specified"
|
||
msgstr "ખાલી qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2216
|
||
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પર્યાવરણ નામ, તે અક્ષર અથવા અધોરેખા સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2221
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પર્યાવરણ નામ, તે ફક્ત આલ્ફાન્યૂમેરિક અને અધોરેખાને સમાવવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
|
||
"type, but model='%s' was found instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
|
||
"type, but model='%s' was found instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2623
|
||
msgid "vcpu 0 can't be offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2628
|
||
msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2633
|
||
msgid "vcpu0 must be enabled first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2649
|
||
msgid "all vcpus must have either set or unset order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2658
|
||
msgid ""
|
||
"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2667
|
||
msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2733
|
||
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2739
|
||
msgid "missing machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type '%s' is not supported with QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type '%s' is only valid as primary video device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2832
|
||
msgid "qemu does not support the accel2d setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
||
msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
|
||
msgstr "'ram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2883
|
||
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
|
||
msgstr "પરિમાણ 'min_guarantee' એ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2894
|
||
msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2903
|
||
msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2909
|
||
msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2920
|
||
msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2950
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
|
||
"info, not supported by QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2959
|
||
msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2966
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet"
|
||
msgstr "કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરવાનું આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' doesn't support msi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' does not support size setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3142
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "nec-xhci controller only supports up to %u ports"
|
||
msgstr "SCSI નિયંત્રક એ ફક્ત 1 બસને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3152
|
||
msgid ""
|
||
"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3159
|
||
msgid ""
|
||
"pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
|
||
"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
|
||
msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3614
|
||
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
||
msgstr "max_queued મર્યાદાને કારણે તાળાની સ્થિતિને બદલવાનું સંપાદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected async job %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય async જૉબ %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3758 src/qemu/qemu_domain.c:3825
|
||
msgid "domain is no longer running"
|
||
msgstr "ડોમેઈન લાંબો સમય ચાલી રહ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4318 src/qemu/qemu_domain.c:4491
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create logfile %s"
|
||
msgstr "લોગ ફાઈલ %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4323 src/qemu/qemu_domain.c:4346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
||
msgstr "%s પર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to truncate %s"
|
||
msgstr "%s ને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4341
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to open logfile %s"
|
||
msgstr "logfile %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to seek in log file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4384
|
||
msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4389
|
||
msgid "Unable to write to domain logfile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4436
|
||
msgid "Unable to read from log file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4572 src/storage/storage_util.c:2295
|
||
msgid "unable to find qemu-img"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' સ્નેપશોટીંગને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5305 src/qemu/qemu_domain.c:5315
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5378 src/qemu/qemu_domain.c:5385
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5392 src/qemu/qemu_domain.c:5399
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5422 src/qemu/qemu_domain.c:5436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5459 src/qemu/qemu_domain.c:5467
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk '%s' already in active block job"
|
||
msgstr "સક્રિય બ્લોક જૉબમાં ડિસ્ક '%s' પહેલેથી છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5628
|
||
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
|
||
msgstr "ભૂલને કારણે QEMU મહેમાન ઍજન્ટ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5637
|
||
msgid "QEMU guest agent is not connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5643
|
||
msgid "QEMU guest agent is not configured"
|
||
msgstr "QEMU મહેમાન ઍજન્ટ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5715
|
||
msgid "initial memory size overflowed after alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5722
|
||
msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5794
|
||
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "બ્લોક જૉબ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5977
|
||
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5985
|
||
msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6053
|
||
msgid ""
|
||
"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6068
|
||
msgid ""
|
||
"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6107
|
||
msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6120
|
||
msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6713
|
||
msgid "No device found for specified path"
|
||
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પાથ માટે ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ પ્રોટોકોલ='%s' માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6743
|
||
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ ફક્ત બ્લોક પ્રકાર ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે યોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:7242 src/qemu/qemu_domain.c:8105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many levels of symbolic links: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:7292 src/qemu/qemu_domain.c:8127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to resolve symlink %s"
|
||
msgstr "કડી %s દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:7303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to create symlink %s"
|
||
msgstr "%s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:7357
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions for device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:7370 src/qemu/qemu_domain.c:8052
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to chown device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:7380
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to copy ACLs on device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:7389 src/qemu/qemu_domain.c:8167
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get SELinux label from %s"
|
||
msgstr "SELinux સંદર્ભ ભૂમિકા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:7400 src/qemu/qemu_domain.c:8073
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux label on %s"
|
||
msgstr "SELinux સંદર્ભ ભૂમિકા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:7827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to find any /dev mount"
|
||
msgstr "પોર્ટને બાંધવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:7846 src/qemu/qemu_domain.c:7899
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to stat: %s"
|
||
msgstr "%s ના આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:8024
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create symlink %s"
|
||
msgstr "%s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:8062
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set ACLs on %s"
|
||
msgstr "%s પર STP વિલંબને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:8159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get ACLs on %s"
|
||
msgstr "%s માટે LVM કીને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:8591
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse block device '%s'"
|
||
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:8604
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to find disk '%s"
|
||
msgstr "કી '%s' મોકલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:52
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
|
||
msgstr "આ QEMU એ LSI 53C895A SCSI નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:60
|
||
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
|
||
msgstr "આ QEMU એ virtio scsi નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:71
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:79
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:99
|
||
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
|
||
msgstr "scsi નિયંત્રક માટે મોડલને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
|
||
msgstr "spapr-vio સરનામું %#llx પહેલેથી વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1024
|
||
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
|
||
msgstr "બસ 0 એ એકત્રિત થયેલ PIIX3 USB અથવા IDE નિયંત્રકો માટે PCI હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1148
|
||
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક IDE નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.1 હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1168
|
||
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
|
||
msgstr "PIIX3 USB નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.2 હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1217
|
||
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
||
msgstr "PCI સરનામું 0:0:2.0 વપરાશમાં છે, QEMU ને પ્રાથમિક વિડિયો માટે તેની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1233
|
||
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ પાસે PCI સરનામું 0:0:2.0 હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1286
|
||
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક SATA નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1f.2 હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1408
|
||
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
||
msgstr "PCI સરનામું 0:0:1.0 વપરાશમાં છે, QEMU ને પ્રાથમિક વિડિયો માટે તેની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1424
|
||
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ પાસે PCI સરનામું 0:0:1.0 હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
|
||
"bus %d. Must be manually assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be "
|
||
"larger than bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to find an empty memory slot"
|
||
msgstr "%s માટે મુખ્ય ઉપકરણ ને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:239 src/test/test_driver.c:6078
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન સ્નેપશોટ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
||
msgstr "VM '%s' પર જૉબને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી માટે મેમરીને ફાળવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:495
|
||
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
||
msgstr "પાથ માચે મેમરી ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read snapshot file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી સ્નેપશોટ XML નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fully read directory %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે હાલમાં ઘણાં સ્નેપશોટનો દાવો કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:547 src/test/test_driver.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ પાસે ડોમેઇન %s માટે અસુસંગત સંબંધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create state dir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create lib dir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create cache dir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:684 src/qemu/qemu_driver.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create save dir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dump dir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create channel target dir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create nvram dir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં mac ફિલ્ટરને સક્રિય કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:735
|
||
msgid "display"
|
||
msgstr "દર્શાવ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:742
|
||
msgid "webSocket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા %2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:779 src/qemu/qemu_driver.c:786
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:793 src/qemu/qemu_driver.c:800
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:811 src/qemu/qemu_driver.c:820
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
||
msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
||
msgstr "વિશાળપાનાં પાથ %s ને બનાવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1135
|
||
msgid "qemu state driver is not active"
|
||
msgstr "qemu સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
|
||
msgstr "આપેલ QEMU URI પાથ નથી, %s નો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાશ '%s', qemu:///system નો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાથ '%s', qemu:///session નો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing separator in sched info '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse sched info value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1459 src/qemu/qemu_driver.c:4792
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5024
|
||
msgid "cpu affinity is not supported"
|
||
msgstr "cpu સંબંધ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1488
|
||
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
||
msgstr "vCPU સ્થાન અને pCPU સમયને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1530 src/uml/uml_driver.c:1649
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1693 src/vbox/vbox_common.c:767
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching id %d"
|
||
msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1860 src/qemu/qemu_driver.c:1918
|
||
msgid "domain is pmsuspended"
|
||
msgstr "ડોમેઇન pmsuspended છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1932 src/qemu/qemu_migration.c:5244
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:557 src/qemu/qemu_process.c:5905
|
||
msgid "resume operation failed"
|
||
msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2117
|
||
msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2123
|
||
msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2338
|
||
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
||
msgstr "સક્રિય ડોમેઇન પર મહત્તમ મેમરીનું માપ બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2348
|
||
msgid ""
|
||
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
|
||
"API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2356
|
||
msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2397
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
|
||
"guest OS balloon driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"બલુન ઉપકરણ અને મહેમાન OS અને બલુન ઉપકરણ વગર સક્રિય ડોમેઇનની મેમરીને બદલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2466 src/qemu/qemu_driver.c:2490
|
||
msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2477
|
||
msgid "unable to set balloon driver collection period"
|
||
msgstr "બલુન ડ્રાઇવર સંગ્રહ સમયગાળાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
|
||
msgstr "કીકોડ %u ને rfb કીકોડ માટે %s કોડસેટને અનુવાદ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2637
|
||
msgid "Initial memory size too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2643
|
||
msgid "Current memory size too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2650 src/uml/uml_driver.c:1893 src/vz/vz_driver.c:682
|
||
msgid "cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2656
|
||
msgid "cpu count too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' માં હેડરને લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2834 src/qemu/qemu_driver.c:6616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write xml to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે xml લખવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સંકુચિત સંગ્રહ બંધારણ %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: fs પ્રકારને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s'ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fs પ્રકારને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
||
msgstr "બાળ પક્રિયા '%s' બનાવી રહ્યુ હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from child process opening '%s'"
|
||
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા '%s' ને ખોલતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3024 src/qemu/qemu_process.c:3988
|
||
#: src/storage/storage_util.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3025 src/qemu/qemu_process.c:3979
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:791
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:722 src/util/virfile.c:1390
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3066 src/qemu/qemu_driver.c:3601
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6185
|
||
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
||
msgstr "આ સિસ્ટમ દ્દારા bypass કેશ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write %s"
|
||
msgstr "%s ને લખવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3160 src/qemu/qemu_driver.c:3175
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3716 src/qemu/qemu_driver.c:13452
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14321 src/qemu/qemu_driver.c:15269
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15325 src/qemu/qemu_hotplug.c:590
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4138 src/qemu/qemu_migration.c:4702
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5177 src/qemu/qemu_migration.c:5413
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:536
|
||
msgid "guest unexpectedly quit"
|
||
msgstr "મહેમાન અનિચ્છનીય રીતે બહાર નીકળી ગયુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3208
|
||
msgid "failed to get domain xml"
|
||
msgstr "ડોમેઈન xml મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %s image format specified in configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compression program for %s image format in configuration file isn't available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
|
||
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3537
|
||
msgid "dump-guest-memory is not supported"
|
||
msgstr "dump-guest-memory આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3555
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
|
||
msgstr "આ QEMU બાઇનરી માટે બિનઆધારભૂત dumpformat '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3619
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown dumpformat '%d'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત dumpformat '%d'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3632
|
||
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to close file %s"
|
||
msgstr "ફાઇલ %s ને બંધ કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3753
|
||
msgid "resuming after dump failed"
|
||
msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3819
|
||
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
|
||
msgstr "હાલમાં ફક્ત સ્ક્રીન ID ૦ નાં સ્ક્રીનશોટ લેવાનું આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3828 src/qemu/qemu_driver.c:11231
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
|
||
msgstr "mkostemp(\"%s\") નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3850 src/vbox/vbox_common.c:7256
|
||
msgid "unable to open stream"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3929 src/qemu/qemu_driver.c:3967
|
||
msgid "Dump failed"
|
||
msgstr "ડમ્પ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3937
|
||
msgid "Resuming after dump failed"
|
||
msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
|
||
"domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4679
|
||
msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4685
|
||
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4695
|
||
msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4798 tools/virsh-domain.c:6593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4889
|
||
msgid "Virt type 'qemu' does not support vCPU pinning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4896 tools/virsh-domain.c:6597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4906 src/qemu/qemu_driver.c:5025
|
||
msgid "Empty cpu list for pinning"
|
||
msgstr "પિનીંગ માટે ખાલી cpu યાદી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5037
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
|
||
msgstr "ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે cgroup માં cpuset.cpus સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5167
|
||
msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5212
|
||
msgid ""
|
||
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5279
|
||
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5286 src/qemu/qemu_driver.c:5804
|
||
msgid "IOThreads not supported with this binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5484
|
||
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5494 src/qemu/qemu_process.c:2191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "iothread %d not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "iothreadid %d not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5614 src/qemu/qemu_driver.c:5696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5870 src/qemu/qemu_driver.c:5902
|
||
msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6205 src/qemu/qemu_driver.c:6225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
|
||
msgstr "ભંગાણ ફાઇલને દૂર કરી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6212
|
||
msgid "failed to read qemu header"
|
||
msgstr "qemu હેડર વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6221
|
||
msgid "save image is incomplete"
|
||
msgstr "ઇમેજને સંગ્રહ કરવાનુ અપૂર્ણ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file: %s"
|
||
msgstr "ફાઇલને બંધ કરી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6378
|
||
msgid "failed to resume domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને ફરી શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6603
|
||
msgid "new xml too large to fit in file"
|
||
msgstr "ફાઇલમાં બંધબેસાડવા માટે નવી xml ઘણી લાંબી છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove managed save file %s"
|
||
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ફાઇલ %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7071 src/qemu/qemu_driver.c:15146
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1063
|
||
msgid "domain has active block job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7143
|
||
msgid "cannot both keep and delete nvram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7165 src/test/test_driver.c:2962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
|
||
msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે અસક્રિય ડોમેઇનને કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to remove nvram: %s"
|
||
msgstr "nvram ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7206
|
||
msgid "cannot delete inactive domain with nvram"
|
||
msgstr "nvram સાથે નિષ્ક્રિય ડોમેઇનને કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' નું જીવંત જોડાણ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
|
||
msgstr "'%s' નિયંત્રકને હૉટ અનપ્લગ કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને જીવંત અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7495
|
||
msgid "disk source can be changed only in removable drives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live update of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જીવંત સુધારો આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
||
msgstr "lockspace %s માં લીઝ %s એ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a device with the same address already exists "
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7695
|
||
msgid "no free memory device slot available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' નું સ્થાયી જોડાણ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7806 src/qemu/qemu_hotplug.c:5179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
||
msgstr "lockspace %s માં લીઝ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7840
|
||
msgid "no matching filesystem device was found"
|
||
msgstr "બંધબેસતુ ફાઇલસિસ્ટમ ઉપકરણ મળ્યુ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no matching RNG device was found"
|
||
msgstr "બંધબેસતુ ફાઇલસિસ્ટમ ઉપકરણ મળ્યુ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7862
|
||
msgid "matching memory device was not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7874
|
||
msgid "no matching redirdev was not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7884
|
||
msgid "matching shmem device was not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' નું સ્થાયી રીતે અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7949
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
|
||
msgstr "બદલવા માટે હાલનાં ગ્રાફિક ઉપકરણને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' નો સ્થાયી સુધારો આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9281
|
||
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
|
||
msgstr "ચાલતા ડોમેઇન માટે ડોમેઇનનાં બદલાવને સખત નુમા સ્થિતિની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9402
|
||
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9408
|
||
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup cpuset નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9416
|
||
msgid "can't change numatune mode for running domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
|
||
msgstr "'%s' ની કિંમત સીમાની બહાર છે [%lld, %lld]"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10406
|
||
msgid "empty path"
|
||
msgstr "ખાલી પાથ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size must be less than %llu"
|
||
msgstr "માપ %llu કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે પરિસ્થિતિઓને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10809 src/qemu/qemu_driver.c:10816
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11096
|
||
msgid "cannot get RSS for domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે RSS ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11159 src/uml/uml_driver.c:2539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પાથ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek or read"
|
||
msgstr "%s: વાંચવા અથવા ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11212
|
||
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
||
msgstr "ફ્લેગો પરિમાણ VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL હોવા જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
||
msgstr "ટેમ્પલેટ %s સાથે બનાવેલ કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11307 src/storage/storage_util.c:1560
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1622 src/util/virstoragefile.c:1054
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' સ્થિતિ કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat remote file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11414 src/storage/storage_backend_fs.c:798
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1790 src/util/virstoragefile.c:1070
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header '%s'"
|
||
msgstr "'%s' હેડરને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પાથ %s એ ડોમેઇનમાં સોંપેલ નથી "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to gather stats for disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to query the maximum written offset of block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11704 src/qemu/qemu_driver.c:12147
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12200
|
||
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
||
msgstr "PrepareTunnel કહેવાયેલ છે પરંતુ TUNNELLED ફ્લેગ સુયોજિત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11710 src/qemu/qemu_driver.c:11769
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
||
msgstr "તાળુ સંચાલક %s સાથે v2 પ્રોટોકોલનાં સ્થળાંતરને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11759 src/qemu/qemu_driver.c:12008
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12097
|
||
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
||
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ અયોગ્ય RPC પદ્દતિ કહેવાયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12377 src/qemu/qemu_driver.c:12425
|
||
msgid "missing domain name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12577
|
||
msgid ""
|
||
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12586
|
||
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12594
|
||
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12601 src/xen/xen_driver.c:2379
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown driver name '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12767
|
||
msgid "migration statistics are available only on the source host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12919 src/vz/vz_sdk.c:282
|
||
msgid "no job is active on the domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન પર જોબ સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12925
|
||
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
||
msgstr "આવી રહેલ સ્થળાંતરને કાઢી શકાતુ નથી; તેને બદલે virDomainDestroy વાપરો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12935
|
||
msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13034 src/qemu/qemu_driver.c:13088
|
||
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "સંકોચાયેલ પરિવહન QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13129 src/qemu/qemu_driver.c:16114
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16409 src/qemu/qemu_driver.c:16704
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16891 src/qemu/qemu_migration.c:881
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2495 tools/virsh-domain.c:2360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than %llu"
|
||
msgstr "બેન્ડવીથ %llu કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13223
|
||
msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13230
|
||
msgid ""
|
||
"switching to post-copy requires migration to be started with "
|
||
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
|
||
msgstr "'%s' નું અજ્ઞાત ઇમેજ બંધારણ અને બંધારણ પ્રોબીંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13488 src/qemu/qemu_driver.c:14406
|
||
msgid "resuming after snapshot failed"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13536 src/qemu/qemu_driver.c:13625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13550
|
||
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13670 src/qemu/qemu_driver.c:16559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s માટે આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s માટે ગુમ થયેલ હાલની ફાઇલ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13681
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડિસ્ક %s માટે બહારની સ્નેપશોટ ફાઇલ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તે બ્લોક ઉપકરણ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13732
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13772
|
||
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "પુન:વાપરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13790
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
|
||
"internal"
|
||
msgstr ""
|
||
"સક્રિય qemu ડોમેઇનને બહારનાં ડિસ્ક સ્નેપશોટની જરૂર છે; ડિસ્ક %s ને આંતરિક માટે માંગણી કરેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s માટે આંતરિક સ્નેપશોટ સંગ્રહ પ્રકાર %s માટે બિનઆધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s માટે બહારનાં સ્નેપશોટ બંધારણ આધારભૂત છે: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13841
|
||
msgid "unexpected code path"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય કોડ પાથ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13849
|
||
msgid "nothing selected for snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ માટે કંઇજ પસંદ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13858
|
||
msgid ""
|
||
"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
|
||
"snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13866
|
||
msgid ""
|
||
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
||
msgstr "ફક્ત ડિસ્ક સ્નેપશોટને સ્નેપશોટ માટે પસંદ કરવા માટે ઓછામાં ઓછી એક ડિસ્કની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13878
|
||
msgid ""
|
||
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13895
|
||
msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13910
|
||
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
|
||
msgstr "ઘણી ડિસ્કોનાં અણુ જીવંત સ્નેપશોટ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create image file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14154
|
||
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "આ QEMU બાઇનરી સાથે જીવંત ડિસ્ક સ્નેપશોટ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14483 src/qemu/qemu_migration.c:1056
|
||
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
||
msgstr "ડોમેઇન આપોઆપ નાશ કરવા માટે ચિહ્નિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14489 src/test/test_driver.c:6477
|
||
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન સ્નેપશોટ પછી રાહ જોઇ શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ નામ '%s': નામ '/' ને સમાવી શકતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ નામ '%s': નામ '.' સાથે શરૂ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14526
|
||
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
|
||
msgstr "જીવંત સ્નેપશોટ નિર્માણ એ બહારનાં ચેકપોઇંટ સાથે ફક્ત આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14543
|
||
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14551
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid domain state %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14596
|
||
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે મેટાડેટાને સંગ્રહ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14979 src/test/test_driver.c:6319
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2542
|
||
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
||
msgstr "ડોમેઈન પાસે વર્તમાન સ્નેપશોટ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15162 src/test/test_driver.c:6720
|
||
msgid ""
|
||
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"અસ્થાયી ડોમેઇનને અસ્ક્રિય સ્નેપશોટને પાછુ લાવવા માટે ચલાવવા અથવા અટકાવવા સૂચનાની "
|
||
"જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15169
|
||
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15176 src/test/test_driver.c:6728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને ડોમેઇન '%s' રોલબેક જાણકારીનો અભાવ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15186
|
||
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય સ્નેપશોટને શરૂ કરવા માટે respawn qemu હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15413
|
||
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
|
||
msgstr "%d બહારનાં ડિસ્ક સ્નેપશોટનું નિરાકરણ હજુ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
||
msgstr "વર્તમાન તરીકે સ્નેપશોટ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No monitor connection for pid %u"
|
||
msgstr "pid %u માટે મોનિટર જોડાણ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
|
||
msgstr "પ્રકાર '%s' નાં pid %u માટે મોનિટર જોડાણને જોડાઇ શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find channel %s"
|
||
msgstr "ચેનલ %s ને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
|
||
msgstr "ચેનલ %s એ UNIX સોકેટને વાપરી રહ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15902
|
||
msgid "Active channel stream exists for this domain"
|
||
msgstr "આ ડોમેઇન માટે સક્રિય ચેનલ સ્ટ્રીન અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
|
||
msgstr "ડિસ્ક '%s' નાં પિવોટને સક્રિય કોપી જૉબની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
|
||
msgstr "ડિસ્ક '%s' હજુ પિવોટ માટે તૈયાર નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16040
|
||
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16060
|
||
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "પ્રારંભિક બ્લોક પુલ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16067
|
||
msgid ""
|
||
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "બ્લોક પુલની શરૂઆતે બેન્ડવીથને સુયોજિત કરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16092
|
||
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16104 src/qemu/qemu_driver.c:17002
|
||
msgid "can't keep relative backing relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s not found in the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16492
|
||
msgid "absolute path must be used as block copy target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16521
|
||
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "બ્લોક નકલ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16530
|
||
msgid "domain is not transient"
|
||
msgstr "ડોમેઈન અસ્થાયી છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16554
|
||
msgid "non-file destination not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય ફાઇલ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
|
||
"device: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડિસ્ક %s માટે બહારની લક્ષ્ય ફાઇલ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તે બ્લોક ઉપકરણ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16579
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16716
|
||
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16789
|
||
msgid "granularity must be power of 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16883
|
||
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ઓનલાઇન સોંપવાનુ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s has no source file to be committed"
|
||
msgstr "સોંપણી કરવા માટે ડિસ્ક %s પાસે સ્ત્રોત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16925
|
||
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
|
||
msgstr "'%s' માટે કતારમાં ટોચનાં '%s' પાસે બેકીંગ ફાઇલ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે કતારમાં આધાર '%s' એ તરત જ '%s' ની નીચે આવતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16992
|
||
msgid "this qemu doesn't support relative blockpull"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17102 src/qemu/qemu_driver.c:17166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No graphics backend with index %d"
|
||
msgstr "અનુક્રમણિકા %d સાથે ગ્રાફિક્સ બેકએન્ડ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17114 src/qemu/qemu_driver.c:17178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
|
||
msgstr "ફક્ત VNC અથવા SPICE ગ્રાફિક્સ બેકઍન્ડને ખોલી શકાય છે, %s નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17456
|
||
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "bytes_sec નું કુલ અને વાંચન/લખવાનું એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17464
|
||
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "bytes_sec નું કુલ અને વાંચન/લખવાનું એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલીંગ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17522
|
||
msgid ""
|
||
"a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17543
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set"
|
||
msgstr "'%s' માં પાથ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17556
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'"
|
||
msgstr "'ram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18009
|
||
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
|
||
msgstr "સમયગાળો આધારભૂત નથી. અત્યારે 0 વાપરો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown suspend target: %u"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત અટકેલ લક્ષ્ય: %u"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18043
|
||
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ system_wakeup મોનિટર આદેશને કારણે ડોમેઇનને સ્થગિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18053
|
||
msgid "S3 state is disabled for this domain"
|
||
msgstr "S3 સ્થિતિ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18060
|
||
msgid "S4 state is disabled for this domain"
|
||
msgstr "S4 સ્થિતિ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18110
|
||
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ system_wakeup મોનિટર આદેશને કારણે ડોમેઇનને ઝગાડવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18258
|
||
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
|
||
msgstr "માઉન્ટ પોઇંટને સ્પષ્ટ કરવાનું અત્યારે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18426 src/test/test_driver.c:5982
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find architecture %s"
|
||
msgstr "આર્કિટેક્ચર %s ને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18523
|
||
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18618
|
||
msgid "specifying mountpoints is not supported"
|
||
msgstr "માઉન્ટબિંદુને સ્પષ્ટ કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:19510 src/vz/vz_driver.c:3820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:19795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown IP address data source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:19998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove old domain config file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20052
|
||
msgid "cannot rename active domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20058
|
||
msgid "cannot rename a transient domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20064
|
||
msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20070
|
||
msgid "domain has to be shutoff before renaming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20076
|
||
msgid "cannot rename domain with snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20227 src/qemu/qemu_driver.c:20314
|
||
msgid "unsupported state value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU '%u' is not offlinable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest is missing vCPUs '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20323
|
||
msgid "no vcpus selected for modification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20342
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vcpu %zd is not present in persistent config"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન પાસે કોઇપણ સ્થાયી રૂપરેખાંકન નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20351
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vcpu %zd is not present in live config"
|
||
msgstr "ડોમેઇન રૂપરેખાંકનમાં ઉપકરણ હાજર નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this qemu does not support setting device threshold"
|
||
msgstr "આ qemu ને RNG ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:217
|
||
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:227
|
||
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:235
|
||
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "host doesn't support VFIO PCI interface"
|
||
msgstr "ps2 bus એ %s ઇનપુટ ઉપકરણને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:175
|
||
msgid "timed out waiting for disk tray status update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk address type %s"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug "
|
||
"isn't supported by libvirt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:902
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ usb બસ માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1154
|
||
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
|
||
msgstr "virtio-s390 નેટ ઉપકરણને હૉટપ્લગ કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1169
|
||
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
|
||
msgstr "vlan વગર નેટવર્ક ઉપકરણોને જોડાવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1258
|
||
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
||
msgstr "ઉપકરણ ઉપસર્ગ મળ્યુ નથી: નીચુ કરવા માટે કડીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1270
|
||
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
|
||
msgstr "કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી: કડી ચાલુ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1479
|
||
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
||
msgstr "મહેમાન હોટપ્લદ દરમ્યાન અનિચ્છનિય રીતે બહાર નીકળી ગયુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1793
|
||
msgid "attaching serial console is not supported"
|
||
msgstr "શ્રેણી કન્સોલ જોડાવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1799
|
||
msgid "chardev already exists"
|
||
msgstr "chardev પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1873
|
||
msgid "detaching serial console is not supported"
|
||
msgstr "શ્રેણી કન્સોલને અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1939
|
||
msgid "Unsupported address type for character device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%u:%u:%llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to prepare scsi_host hostdev: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2875 src/qemu/qemu_interface.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing bridge name"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ટાઇમર નામ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge %s doesn't exist"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s માં પોર્ટને ઉમેરીને પહેલાંની સ્થિતિને પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
|
||
msgstr "ફિલ્ટરો પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસો પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2944
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' માં નવાં ફિલ્ટર નિયમોને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા - જૂનાં નિયમોને પુન:સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન "
|
||
"કરી રહ્યા છે "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2966
|
||
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
||
msgstr "કડી સ્થિતિને બદલી શકાતુ નથી: ઉપકરણ ઉપસર્ગ મળ્યો નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3012
|
||
msgid "cannot find existing network device to modify"
|
||
msgstr "બદલવા માટે હાલનો નેટવર્ક ઉપકરણ શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change config of '%s' network type"
|
||
msgstr "'%s' નેટવર્ક પ્રકારની રૂપરેખાને બદલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
|
||
msgstr "%s થી %s માં નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ mac સરનામાંને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
|
||
msgstr "%s થી %s માં નેટવર્ક ઉપકરણ મોડલને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3077
|
||
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
|
||
msgstr "virtio નેટવર્ક ઉપકરણ ડ્રાઇવર ગુણધર્મોને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3091
|
||
msgid "cannot modify network device script attribute"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ સ્ક્રિપ્ટ ગુણધર્મને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3100
|
||
msgid "cannot modify network device tap name"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ ટૅપ નામને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3118
|
||
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ મહેમાન PCI સરનામાંને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3127
|
||
msgid "cannot modify network device alias"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ ઉપસર્ગને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3132
|
||
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ rom bar સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3137
|
||
msgid "cannot modify network rom file"
|
||
msgstr "નેટવર્ક rom ફાઇલને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3142
|
||
msgid "cannot modify network device boot index setting"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ બુટ અનુક્રમણિકા સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પ્રકારને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3222 src/qemu/qemu_hotplug.c:3295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%s' network type"
|
||
msgstr "'%s' નેટવર્ક પ્રકાર પર રૂપરેખાંકનને બદલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3416
|
||
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
|
||
msgstr "બદલવા માટે હાલનાં ગ્રાફિક ઉપકરણને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3442 src/qemu/qemu_hotplug.c:3452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3481
|
||
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
||
msgstr "vnc ગ્રાફિક પર પોર્ટ સુયોજનોને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3486
|
||
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
||
msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ પર કિમેપ સુયોજન બદલી શકાતા નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3527
|
||
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્ પર પોર્ટ સુયોજનોને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3533
|
||
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
||
msgstr "spice ગ્રાફિક પર કિમેપ સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
||
msgstr "'%s' ગ્રાફિક પ્રકાર પર રૂપરેખાંકનને બદલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3984
|
||
msgid "unable to determine original VLAN"
|
||
msgstr "મૂળભૂત VLAN ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4327
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "don't know how to remove a %s device"
|
||
msgstr "જાણતા નથી કેવી રીતે %s ઉપકરણને દૂર કરવુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4404
|
||
msgid "unplug of device was rejected by the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4445 src/qemu/qemu_hotplug.c:4674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
|
||
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4455
|
||
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
|
||
msgstr "ઉપકરણ યોગ્ય CCW સરનામાં વગર અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4462
|
||
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
|
||
msgstr "યોગ્ય PCI સરનામાં વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4562 src/uml/uml_driver.c:2371
|
||
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
||
msgstr "ડિસ્કનાનાં આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4659
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
|
||
msgstr "'%s' સરનામાં સાથે ઉપકરણ જોડાઇ શકતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4666
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
|
||
msgstr "અયોગ્ય '%s' સરનામાં સાથે ઉપકરણને જોડાઇ શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4681
|
||
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
||
msgstr "ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી: ઉપકરણ વ્યસ્ત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4728 src/qemu/qemu_hotplug.c:5022
|
||
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
|
||
msgstr "PCI સરનામાં વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4752 src/qemu/qemu_hotplug.c:4776
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4801
|
||
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
||
msgstr "ઉપકરણ ઉપનામ વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
||
msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ %03d.%03d મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
|
||
msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ વિક્રેતા=0x%.4x પ્રોડક્ટ=0x%.4x મળી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4906
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
|
||
msgstr "યજમાન scsi iSCSI પાથ %s મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5015
|
||
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
|
||
msgstr "ઉપકરણ યોગ્ય CCW સરનામાં વગર અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
|
||
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5104
|
||
msgid "Graphics password only supported for VNC"
|
||
msgstr "ગ્રાફિક પાસવર્ડ ફક્ત VNC માટે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5130
|
||
msgid "Expiry of passwords is not supported"
|
||
msgstr "પાસવર્ડની નિવૃત્તિ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alias not set for RNG device"
|
||
msgstr "'%s' માટે દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5302
|
||
msgid "alias for the memory device was not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%u' can't be unplugged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5422
|
||
msgid "vcpu unplug request timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5553 src/qemu/qemu_hotplug.c:5580
|
||
msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5591
|
||
msgid ""
|
||
"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
|
||
"vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5738
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u "
|
||
"> %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5746
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
|
||
"domain: %u > %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5826
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vcpu '%zu' is already in requested state"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી જ વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5832
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "vcpu '%zu' can't be hotunplugged"
|
||
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5848
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu '%zu' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not "
|
||
"selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5856
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zu-%zu' "
|
||
"which was partially selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug"
|
||
msgstr "આ qemu ને RNG ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5905
|
||
msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_interface.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_interface.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_interface.c:425 src/qemu/qemu_interface.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
|
||
msgstr "સત્ર લીડર બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_interface.c:653
|
||
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_interface.c:665
|
||
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
||
msgstr "vhost-net એ ફક્ત virtio નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_interface.c:683
|
||
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
||
msgstr "vhost-net એ ઇન્ટરફેસ માટે માંગણી થયેલ હતુ, પરંતુ બિનઉપલબ્ધ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:158
|
||
msgid "host migration TLS directory not configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "dtb એ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
||
msgstr "નિષ્ફળતા પછી મહેમાન %s ને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:319
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed disk path: %s"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ સંકેત નામ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
|
||
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to create volume XML"
|
||
msgstr "વોલ્યુમને બનાવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:442
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to find disk by target: %s"
|
||
msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s નાં આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
|
||
"supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:502
|
||
msgid "nbd port must be in range 0-65535"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot migrate read-only disk %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:614 src/qemu/qemu_migration.c:665
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:726
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "migration of disk %s failed"
|
||
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:806 src/qemu/qemu_migration.c:953
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1486
|
||
msgid "Lost connection to destination host"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય યજમાનનું ખોવાયેલ જોડાણ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:947 src/qemu/qemu_migration.c:1425
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3731
|
||
msgid "canceled by client"
|
||
msgstr "ક્લાયન્ટ દ્દારા રદ કરાયેલ હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:994
|
||
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
|
||
msgstr "ડોમેઇન પાસે સોંપેલ બિન-USB યજમાન ઉપકરણો છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
|
||
msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1046
|
||
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
|
||
msgstr "I/O ભૂલ સાથે ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1090
|
||
msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1104
|
||
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1113
|
||
msgid "migration with shmem device is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1153
|
||
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી ભ્રષ્ટાચાર તરફ દોરી શકે છે જો ડિસ્ક એ કેશ != કંઇ નહિં વાપરો તો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1368
|
||
msgid "migration job"
|
||
msgstr "સ્થળાંતરણ જૉબ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1370
|
||
msgid "domain save job"
|
||
msgstr "ડોમેઈન સંગ્રહ જૉબ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1372
|
||
msgid "domain core dump job"
|
||
msgstr "ડોમેઇન કોર ડમ્પ જૉબ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1374
|
||
msgid "job"
|
||
msgstr "જોબ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1415
|
||
msgid "is not active"
|
||
msgstr "સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1420
|
||
msgid "unexpectedly failed"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય રીતે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1480
|
||
msgid "failed due to I/O error"
|
||
msgstr "નિષ્ફળતા I/O ભૂલને કારણે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1640 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1655
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid tlsPort number: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય tlsPort નંબર: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1718 src/util/virnetdevopenvswitch.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે OVS પોર્ટ માહિતીને સુયોજિત કરવા આદેશ ચલાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1741
|
||
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1751
|
||
msgid "unknown migration protocol"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્થળાંતર પ્રોટોકોલ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1920 src/qemu/qemu_migration.c:2536
|
||
msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1927 src/qemu/qemu_migration.c:2543
|
||
msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk target %s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1955
|
||
msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1961
|
||
msgid "qemu does not support drive-mirror command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1999 src/qemu/qemu_migration.c:2511
|
||
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
|
||
msgstr "ઓફલાઇન સ્થળાંતર ન વહેંચેલ સંગ્રહને સંભાળી શકતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2005 src/qemu/qemu_migration.c:2517
|
||
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
|
||
msgstr "ઓફલાઇન સ્થળાંતર એ સુસંગર ફ્લેગ સુયોજન સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2011 src/qemu/qemu_migration.c:2523
|
||
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
|
||
msgstr "ટનલ થયેલ ઓફલાઇન સ્થળાંતરનો કોઇ મતલબ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2177
|
||
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
|
||
msgstr "qemu એ IPv6 ને સક્ષમ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2182
|
||
msgid "host isn't capable of IPv6"
|
||
msgstr "યજમાન એ IPv6 ને સક્ષમ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2363
|
||
msgid "Turn auto convergence on to tune it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2627 src/qemu/qemu_migration.c:3967
|
||
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2650 src/qemu/qemu_migration.c:4042
|
||
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
||
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે પાઇપને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2686
|
||
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
||
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે પાઇપને પસાર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2879
|
||
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
||
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ NULL સ્ટ્રીમ પસાર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3011 src/qemu/qemu_migration.c:3953
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર URI માં ગુમ થયેલ યજમાન: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3019 src/vz/vz_driver.c:3100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3350
|
||
msgid "poll failed in migration tunnel"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર ટનલમાં પોલ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3368
|
||
msgid "failed to read from wakeup fd"
|
||
msgstr "wakeup fd માંથી વાંચવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3390
|
||
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
||
msgstr "qemu માંથી વાંચવા માટે ટનલ થયેલ સ્થળાંતર નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3439
|
||
msgid "Unable to make pipe"
|
||
msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3455
|
||
msgid "Unable to create migration thread"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર થ્રેડને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3477
|
||
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર ટનલને જગાડવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set FD %d blocking"
|
||
msgstr "FD %d બ્લોકીંગ સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
||
msgstr "લૉક ડ્રાઇવર %s સાથે સ્થળાંતરને કુકી આધારની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3961
|
||
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4618
|
||
msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4625
|
||
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4632
|
||
msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4679
|
||
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય libvirt એ peer-to-peer સ્થળાંતર પ્રોટોકોલને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4960
|
||
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
||
msgstr "P2P સ્થળાંતર સાથે મળેલ અનિચ્છનીય કુકી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4974
|
||
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
||
msgstr "non-peer2peer સ્થળાંતર સાથે અનિચ્છનીય dconnuri પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port profile Associate failed for %s"
|
||
msgstr "%s માટે પોર્ટ રૂપરેખાં એસોસિયેટ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5420
|
||
msgid "Failed to create pipe for migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5454
|
||
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
||
msgstr "cloexec ફ્લેગ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર પ્રોટોકોલ %s => %s માં પાછુ જઇ રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' આવતા સ્થળાંતરની પ્રક્રિયા કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is not being migrated"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' નું સ્થળાંતર કરાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression method '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression method '%s' is specified twice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5802
|
||
msgid "Turn multithread compression on to tune it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5809
|
||
msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read server cert %s"
|
||
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર ઑબ્જેક્ટને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
||
msgstr "%s માંથી પ્રમાણપત્ર માહિતીને લાવી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:249 src/util/virnetdevopenvswitch.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે OVS પોર્ટ માહિતીને મેળવવા માટે આદેશ ચલાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:289
|
||
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
||
msgstr "યજમાન UUID ને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:310
|
||
msgid "Migration graphics data already present"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર ગ્રાફિક માહિતી પહેલેથી હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:363
|
||
msgid "Migration lockstate data already present"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર lockstate માહિતી પહેલેથી હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:393
|
||
msgid "Migration persistent data already present"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર સુસંગત માહિતી પહેલેથી હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:428
|
||
msgid "Network migration data already present"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સ્થળાંતર માહિતી પહેલેથી હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:793
|
||
msgid "missing type attribute in migration data"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ ગુણધર્મ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:805
|
||
msgid "missing port attribute in migration data"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ પોર્ટ ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:811
|
||
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ tlsPort ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:817
|
||
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ સાંભળવાનો ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:846
|
||
msgid "missing interface information"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ઇન્ટરફેસ જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:861
|
||
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ vporttype ગુણધર્મ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed nbd port '%s'"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ nbd પોર્ટ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed disk target"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ લીઝ લક્ષ્ય ઓફસેટ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:925
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ nbd પોર્ટ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
||
msgstr "ઇનકમીંગ કુકી માહિતી પાસે અનિચ્છનીય નામ %s વિરુદ્દ %s હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
||
msgstr "ઇનકમીંગ કુકી માહિતી પાસે અનિચ્છનીય UUID %s વિરુદ્દ %s હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1085
|
||
msgid "missing hostname element in migration data"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ યજમાનનામ ઘટક"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1090 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
||
msgstr "એજ યજમાન %s માં મહેમાનને સ્થળાંતર કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1097
|
||
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ hostuuid ઘટક"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1102
|
||
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં મેલફોર્મ થયેલ hostuuid ઘટક"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1123
|
||
msgid "missing feature name"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ લક્ષણ નામ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્થળાંતર કુકી લક્ષણ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત સ્થળાંતર કુકી લક્ષણ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1156
|
||
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ તાળુ ડ્રાઇવર નામ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર કુકીમાં ઘણા ડોમેઇન ઘટકો: %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1224
|
||
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
||
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર કુકીમાં ગુમ થયેલ %s તાળુ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત યજમાન તાળુ ડ્રાઇવર %s એ લક્ષ્ય %s માંથી અલગ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:118
|
||
msgid "monitor must not be NULL"
|
||
msgstr "મોનિટર NULL હોવુ જ જોઇએ નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:125
|
||
msgid "JSON monitor is required"
|
||
msgstr "JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
||
msgstr "મોનિટર પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:523
|
||
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
|
||
msgstr "મોનિટર ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મોકલવામાં આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:697
|
||
msgid "End of file from qemu monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:727
|
||
msgid "qemu unexpectedly closed the monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:803
|
||
msgid "Error notify callback must be supplied"
|
||
msgstr "સુચિત કોલબેક ભૂલને લાગુ કરવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QEMU monitor was closed"
|
||
msgstr "Qemu મોનિટર બંધ થયેલ હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1039
|
||
msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
||
msgstr "મોનિટર શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1111
|
||
msgid "Cannot determine balloon device path"
|
||
msgstr "બલુન ઉપકરણ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1146
|
||
msgid ""
|
||
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
|
||
msgstr "ગુણધર્મ 'guest-stats-polling-interval' એ મેમરી બલુન ડ્રાઇવર પર મળ્યુ નથી."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1180 src/qemu/qemu_monitor.c:1216
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1247
|
||
msgid "Unable to unescape command"
|
||
msgstr "unescape આદેશને ચલાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown block IO status: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત બ્લોક IO પરિસ્થિતિ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2243
|
||
msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol type %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત પ્રોટોકોલ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2781
|
||
msgid "fd must be valid"
|
||
msgstr "fd માન્ય હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2787 src/qemu/qemu_monitor.c:2844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
|
||
msgstr "qemu એ unix સોકેટ મોનિટરને વાપરી શકતુ નથી, fd %s ને મોકલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2838
|
||
msgid "fd and fdset must be valid"
|
||
msgstr "fd અને fdset યોગ્ય હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2906
|
||
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
|
||
msgstr "JSON મોનિટર એ AddNetdev ને વાપરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2937
|
||
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
|
||
msgstr "JSON મોનિટર એ RemoveNetdev વાપરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય JSON જવાબ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:286
|
||
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
||
msgstr "આદેશ 'id' શબ્દમાળાને જોડવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383 src/qemu/qemu_monitor_json.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
||
msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
||
msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
||
msgstr "%s માં અનિચ્છનીય ખાલી કિવર્ડ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "malformed hyperv panic data"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ અક્ષર ઉપકરણ શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:589
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown panic info type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત sysinfo પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
|
||
msgstr "માણસ મોનિટર આદેશ એ %s ને ચલાવવા માટે ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1304
|
||
msgid "query-status reply was missing running state"
|
||
msgstr "query-status જવાબ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1531
|
||
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1566 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1590
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1692
|
||
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
||
msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1781
|
||
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1869
|
||
msgid "query-block reply was missing device list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1888 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1902
|
||
msgid "query-block device entry was not in expected format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1947 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s value"
|
||
msgstr "%s કિંમતને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2009
|
||
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
||
msgstr "blockstats સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s statistic"
|
||
msgstr "%s પરિસ્થિતિને વાંચી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2082
|
||
msgid "blockstats reply was missing device list"
|
||
msgstr "blockstats જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2092 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2099
|
||
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "blockstats ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2604
|
||
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
|
||
msgstr "query-migrate-cache-size જવાબ ગુમ થયેલ 'પરત' માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2780
|
||
msgid "info migration reply was missing return status"
|
||
msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ પરિસ્થિતિ હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2787 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1388
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected migration status in %s"
|
||
msgstr "%s માં અનિચ્છનીય સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2825
|
||
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM જાણકારી સુયોજિત હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2832
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2839
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2846
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2875
|
||
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2884
|
||
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2893
|
||
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2912
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'cache-size' માહિતી ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2921
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'બાઇટ' માહિતી ગુમ થયેલ હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2930
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'પાનાં' માહિતી ગુમ થયેલ હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2939
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'cache-miss' માહિતી ગુમ થયેલ હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2948
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'overflow' માહિતી ગુમ થયેલ હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3073
|
||
msgid "missing supported dump formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3082
|
||
msgid "missing entry in supported dump formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3251
|
||
msgid "incomplete return information"
|
||
msgstr "અપૂરતી પરત જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3373
|
||
msgid "query-rx-filter reply was missing return data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3378
|
||
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3384
|
||
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3393
|
||
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3400
|
||
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3407
|
||
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3416
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3423
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3430
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3440
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3457
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3464
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3471
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3498
|
||
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3505
|
||
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3515
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3588
|
||
msgid "character device reply was missing return data"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3600
|
||
msgid "character device information was missing array element"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુમ થયેલ એરે ઘટક હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "character device information was missing label"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુ થયેલ ફાઇલનામ હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3612
|
||
msgid "character device information was missing filename"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુ થયેલ ફાઇલનામ હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3632
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add chardev '%s' info"
|
||
msgstr "chardev પાથ '%s' નો સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find backing name for device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4211 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
|
||
msgstr "કીકોડ %zu અયોગ્ય છે: 0x%X"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4303
|
||
msgid "entry was missing 'device'"
|
||
msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'ઉપકરણ' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4319
|
||
msgid "entry was missing 'type'"
|
||
msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'પ્રકાર' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4333
|
||
msgid "entry was missing 'speed'"
|
||
msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'ઝડપ' હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4339
|
||
msgid "entry was missing 'offset'"
|
||
msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'ઓફસેટ' હતો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4345
|
||
msgid "entry was missing 'len'"
|
||
msgstr "નોંધણી એ ગુમ થયેલ 'len' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4373
|
||
msgid "reply was missing return data"
|
||
msgstr "જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4379
|
||
msgid "unable to determine array size"
|
||
msgstr "એરે માપને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4390
|
||
msgid "missing array element"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ એરે ઘટક"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4421 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4746
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No active operation on device: %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પર સક્રિય ક્રિયા નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s in use"
|
||
msgstr "વપરાશમાં ઉપકરણ %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4427 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4749
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
||
msgstr "ક્રિયા ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4430 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2349
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command '%s' is not found"
|
||
msgstr "આદેશ '%s' મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4433
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ભૂલ: (%s) '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
|
||
msgstr "block_io_throttle ક્ષેત્ર '%s' એ qemu નાં આઉટપુટમાં ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4600
|
||
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
|
||
msgstr " block_io_throttle જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4611 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4618
|
||
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "block_io_throttle ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4629
|
||
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
|
||
msgstr "block_io_throttle સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે થ્રોટલીંગ જાણકારીને શોધી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4792
|
||
msgid "Unexpected error"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4855
|
||
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
|
||
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'qemu' માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4861
|
||
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
|
||
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'મુખ્ય' આવૃત્તિ હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4866
|
||
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
|
||
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'ગૌણ' આવૃત્તિ હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4871
|
||
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
|
||
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'માઇક્રો' આવૃત્તિ હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4879
|
||
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
|
||
msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'પેકેજ' આવૃત્તિ હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4920
|
||
msgid "query-machines reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-machines જવાબ માહિતી એ એરે ન હતો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4940
|
||
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-machines પ્રત્યુત્તર માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુમાહિતી હતી'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4950
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
|
||
msgstr "query-machines પ્રત્યુત્તર એ મેલફોર્મ થયેલ 'મૂળભૂત છે' માહિતી ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4957
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
|
||
msgstr "query-machines પ્રત્યુત્તર પાસે મેલફોર્મ થયેલ 'ઉપસર્ગ' માહિતી છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4966
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
|
||
msgstr "query-machines જવાબ એ મેલફોર્મ થયેલ 'cpu-max' માહિતી હતો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5025
|
||
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-cpu-definitions જવાબ માહિતી એરે ન હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5044
|
||
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-cpu-definitions જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5058
|
||
msgid ""
|
||
"unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'model'"
|
||
msgstr "query-cpu-definitions જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-cpu-definitions જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'props'"
|
||
msgstr "query-cpu-definitions જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5291
|
||
msgid "query-commands reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-commands જવાબ એરે ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5305
|
||
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-commands જવાબ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5356
|
||
msgid "query-events reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-events જવાબ માહિતી એરે ન હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5370
|
||
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-events જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5430
|
||
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
|
||
msgstr "query-command-line-options જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5439
|
||
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
|
||
msgstr "query-command-line-options જવાબ માહિતી એ એરે ન હતો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5450
|
||
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
|
||
msgstr "query-command-line-options જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'વિકલ્પ' હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5471
|
||
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
|
||
msgstr "query-command-line-options પરિમાણ માહિતી એ એરે ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5486
|
||
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
|
||
msgstr "query-command-line-options પરિમાણ માહિતી એ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5543
|
||
msgid "query-kvm replied unexpected data"
|
||
msgstr "query-kvm એ અનિચ્છનીય માહિતીનો જવાબ આપેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5581
|
||
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
|
||
msgstr "qom-list-types જવાબ એરે ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5595
|
||
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "qom-list-types જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5643 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6819
|
||
msgid "qom-list reply data was not an array"
|
||
msgstr "qom-list જવાબ માહિતી એ એરે ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5663
|
||
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "qom-list જવાબ માહિતી એ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5673
|
||
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
|
||
msgstr "qom-list જવાબ એ મેલફોર્મ થયેલ 'પ્રકાર' માહિતી હતો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5762
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "qom-get invalid object property type %d"
|
||
msgstr "qom-get અયોગ્ય ઑબ્જેક્ટ ગુણધર્મ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5770
|
||
msgid "qom-get reply was missing return data"
|
||
msgstr "qom-get જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5825
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "qom-set invalid object property type %d"
|
||
msgstr "qom-set અયોગ્ય ઑબ્જેક્ટ ગુણધર્મ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5882
|
||
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
|
||
msgstr "device-list-properties જવાબ માહિતી એરે ન હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5896
|
||
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "device-list-properties જવાબ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5938
|
||
msgid "query-target reply was missing arch data"
|
||
msgstr "query-kvm જવાબ ગુમ થયેલ આર્કિટેક્ચર માહિતી હતી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5983
|
||
msgid "missing migration capabilities"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતાઓ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5996
|
||
msgid "missing entry in migration capabilities list"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર ક્ષમતા યાદીમાં ગુમ થયેલ નોંધણી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6002
|
||
msgid "missing migration capability name"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતા નામ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6145
|
||
msgid "missing GIC capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6166
|
||
msgid "missing entry in GIC capabilities list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6172
|
||
msgid "missing GIC version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6178
|
||
msgid "missing in-kernel GIC information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6184
|
||
msgid "missing emulated GIC information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s reply data was not an array"
|
||
msgstr "%s જવાબ માહિતી એરે ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s array element does not contain data"
|
||
msgstr "%s એરે ઘટક માહિતીને સમાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6529
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત chr ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6533
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%d'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6585
|
||
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
|
||
msgstr "chardev-add જવાબ એ ગુમ થયેલ pty પાથ હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6679
|
||
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
|
||
msgstr "CPU માહિતીમાં ગુમ થયેલ cpuid-register"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6684
|
||
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6691
|
||
msgid "missing or invalid features in CPU data"
|
||
msgstr "CPU માહિતીમાં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય લક્ષણો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6707
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown CPU register '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત CPU રજીસ્ટર '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6725
|
||
msgid "invalid array of CPUID features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6952
|
||
msgid "query-iothreads reply data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6967
|
||
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find iothread id for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6990
|
||
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7041
|
||
msgid "query-memory-devices reply data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7051
|
||
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7063
|
||
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7070
|
||
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7080
|
||
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7087
|
||
msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7094
|
||
msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7102
|
||
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7351
|
||
msgid "qemu returned malformed time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7408
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7417
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7423
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7440
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7505
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus reply is not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7543
|
||
msgid "malformed QMP schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176
|
||
msgid "Password request seen, but no handler available"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ માંગણી જોઇ, પરંતુ સંચાલક ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to extract disk path from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી ડિસ્ક પાથને કાઢવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected reply from info status: %s"
|
||
msgstr "જાણકારી સ્થિતિમાંથી અનિચ્છનીય જવાબ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469
|
||
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
|
||
msgstr "'set_link' એ આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476
|
||
msgid "device name rejected"
|
||
msgstr "ઉપકરણ નામ નામંજૂર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:702 src/qemu/qemu_monitor_text.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected balloon information '%s'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય બલુન જાણકારી '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
|
||
msgid "info block not supported by this qemu"
|
||
msgstr "આ qemu દ્દારા જાણકારી બ્લોક આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:881
|
||
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
||
msgstr "'info blockstats' આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:915
|
||
msgid "info blockstats reply was malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
|
||
msgid "info blockstats entry was malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1054
|
||
msgid "setting VNC password failed"
|
||
msgstr "VNC પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1172
|
||
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
|
||
msgstr "આ ડોમેઇનનાં vcpu ગણતરીને બદલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not eject media on %s: %s"
|
||
msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર નીકાળી શક્યુ નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1249 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change media on %s: %s"
|
||
msgstr "%s પર મીડિયાને બદલી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration to '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
|
||
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
|
||
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું મોકલવામાં qemu આધાર આપતુ નથી કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
|
||
msgstr "ફાઇલ સંચાલન '%s' ને મોકલવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
|
||
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું બંધ કરવામાં qemu એ આધાર આપતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add host net: %s"
|
||
msgstr "યજમાન નેટને ઉમેરવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to save chardev path '%s'"
|
||
msgstr "chardev પાથ '%s' નો સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "detaching %s device failed: %s"
|
||
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ઉપકરણને અલગ કરી રહ્યા છે: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding %s device failed: %s"
|
||
msgstr "%s ઉપકરણને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1952
|
||
msgid "drive hotplug is not supported"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવ hotplug આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1958
|
||
msgid "open disk image file failed"
|
||
msgstr "ખુલ્લી ડિસ્ક ઇમેજ ફાઇલ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2000
|
||
msgid ""
|
||
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડ્રાઇવને કાઢવાનું આધારભૂત નથી. આ માહિતી લીક થઇ શકે છે જો ડિસ્ક ફરી સોંપવામાં આવે તો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
||
msgstr "%s ડ્રાઇવને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2046
|
||
msgid "setting disk password is not supported"
|
||
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2050
|
||
msgid "the disk password is incorrect"
|
||
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડ ખોટો છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ લેવવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2089
|
||
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
||
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને લેવા માટે ઉપકરણ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2118
|
||
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
||
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને લાવવા માટે ઉપકરણ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી, અને લાવેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2165
|
||
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
||
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને કાઢવા માટે ઉપકરણ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to send key '%s'"
|
||
msgstr "કી '%s' મોકલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No info for device '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જાણકારી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ટ્રાન્સપોર્ટ/યોજના '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:85
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય %s પરિવહન પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid query parameter '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ક્વેરી પરિમાણ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
|
||
msgstr "iSCSI ડિસ્ક માટે અયોગ્ય નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
|
||
msgstr "nbd ફાઇલનામ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં મેલફોર્મ થયેલ કિવર્ડ દલીલો"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing VNC port number in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં ગુમ થયેલ VNC પોર્ટ નંબર"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
||
msgstr "VNC પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:566
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
|
||
msgstr "VNC વેબસોકેટ પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:596
|
||
msgid "missing vnc sharing policy"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ vnc વહેંચણી પોલિસી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:723 src/qemu/qemu_parse_command.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
|
||
msgstr "sheepdog ફાઇલનામ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવ અનુક્રમણિકા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવ બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવ એકમ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse io mode '%s'"
|
||
msgstr "io સ્થિતિ '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
|
||
msgstr "સિલિન્ડર કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse heads value'%s'"
|
||
msgstr "હેડ કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
|
||
msgstr "સેક્ટર કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse translation value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માટે ગુમ થયેલ ફાઇલ પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માં ગુમ થયેલ અનુક્રમણિકા/એકમ/બસ પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid device name '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં NIC vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
||
msgstr "vlan %d માટે NIC વ્યાખ્યાને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
||
msgstr "NIC વ્યાખ્યા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં sndbuf માપનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞતા PCI ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ સ્લોટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ વિધેય '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત USB ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
||
msgstr "USB ઉપકરણ વેન્ડર '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
|
||
msgstr "USB ઉપકરણ પ્રોડક્ટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
|
||
msgstr "USB ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
|
||
msgstr "USB ઉપકરણ સરનામાં '%s' ને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s માં પોર્ટ નંબરને શોધી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character device syntax %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
|
||
msgstr "%s પ્લેટફોર્મ એ CPU લક્ષણોને આધાર આપતુ નથી'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1476
|
||
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
|
||
msgstr "kvmclock લક્ષણ વિરોધાભાસી ઘટનાઓ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત HyperV સ્પષ્ટિકરણ લક્ષણ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
|
||
msgstr "HyperV લક્ષણ '%s' પાસે કિંમત હોવી જોઇએ નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1560
|
||
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1566
|
||
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
|
||
msgstr "HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરીનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1578
|
||
msgid "missing HyperV vendor_id value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત CPU સિન્ટેક્ષ '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
||
msgstr "મેમરી સ્તર '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot scale memory: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
|
||
msgstr "CPU ગણતરી '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1816
|
||
msgid "no emulator path found"
|
||
msgstr "એમ્યુલેટર પાથ શોધાયુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing value for %s argument"
|
||
msgstr "%s દલીલ માટે ગુમ થયેલ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s' પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ નામ '%s' માટે સરનામાંને સોંપી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2106
|
||
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
|
||
msgstr "રિબુટ-ટાઇમઆઉટ કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2172
|
||
msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2185
|
||
msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો એડપ્ટર પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
|
||
msgstr "disable_s3 પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત: '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
|
||
msgstr "disable_s4 પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત: '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2463
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
|
||
msgstr "nvram નું સરનામું '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2521
|
||
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
|
||
msgstr "CEPH_ARGS એ rbd ડિસ્ક વગર સુયોજિત હતુ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
|
||
msgstr "CEPH_ARGS '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
|
||
msgstr "CEPH_ARGS '%s' માં rbd યજમાનો મળ્યા નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
|
||
msgstr "%s ને ઉકેલવાનું pid %u માટે અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
|
||
msgstr "%s માટે ઍજન્ટ માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:249
|
||
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
|
||
msgstr "%s માટે ઍજન્ટ માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk found with alias %s"
|
||
msgstr "ઉપસર્ગ %s સાથે ડિસ્ક મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s does not have any encryption information"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s પાસે કોઇપણ એનક્રિપ્શન જાણકારી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:397
|
||
msgid "cannot find secrets without a connection"
|
||
msgstr "જોડાણ વગર ગુપ્તતાઓને શોધી શકાતા નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:405 src/storage/storage_util.c:530
|
||
msgid "secret storage not supported"
|
||
msgstr "ગુપ્તતા સંગ્રહ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ %s માટે અયોગ્ય <encryption>"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
|
||
msgstr "%s માટે format='qcow' પાસફ્રેજ '\\0' સમાવવુ જોઇએ જ નહિં"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk found with path %s"
|
||
msgstr "પાથ %s સાથએ ડિસ્ક મળી નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:598
|
||
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
|
||
msgstr "રીબુટ થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ, ડોમેઇનને મારી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
||
msgstr "%s માટે મોનિટર માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
||
msgstr "%s માટે મોનિટર માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1883 src/qemu/qemu_process.c:1981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to format device alias for PTY retrieval"
|
||
msgstr "'%s' માટે ઉપકરણને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no assigned pty for device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s માટે pty ને સોંપેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2057
|
||
msgid "Unable to convert time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2138
|
||
msgid "process exited while connecting to monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2224
|
||
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
|
||
msgstr "CPU ઍફિનીટીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી જ્યાં સુધા પ્રક્રિયા શરૂ થાય"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2303
|
||
msgid "missing alias for network device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2311
|
||
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
|
||
msgstr "કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરવાનું આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પર કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
||
msgstr "chardev ફાઇલ '%s' ને ફરી બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3300
|
||
msgid "Unable to set huge path in security driver"
|
||
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરમાં વિશાળ માર્ગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3607
|
||
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
|
||
msgstr "થ્રેડને બનાવી શક્યા નહિં. QEMU આરંભ અપૂરતો હોઇ શકે છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3743
|
||
msgid ""
|
||
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
|
||
"qemu.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્પાઇસ TLS પોર્ટની સ્વયં ફાળવણી સૂચિત થયેલ છે પરંતુ સ્પાઇસ TLS એ qemu.conf માં નિષ્ક્રિય "
|
||
"થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3773
|
||
msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3779
|
||
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
|
||
msgstr "ખાસ મશીન પ્રકાર મર્યાદા કરતા વધારે મહત્તમ CPUs"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3854
|
||
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3877
|
||
msgid "host doesn't support invariant TSC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3999
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read from file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4006
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to write to file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' માં લખવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4014 src/qemu/qemu_process.c:4020
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to close file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બંધ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4304
|
||
msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4496
|
||
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
|
||
msgstr "રૉ I/O એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4620
|
||
msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this QEMU does not support '%s' video device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s 3d acceleration is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4689
|
||
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4701
|
||
msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4721
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "shmem name '%s' must not contain '/'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ નામ '%s': નામ '/' ને સમાવી શકતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4784
|
||
msgid ""
|
||
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
|
||
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
|
||
"modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇનને KVM ની જરૂરિયાત છે, પરંતુ તે ઉપલબ્ધ નથી. ચકાસો કે વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન એ યજમાન BIOS "
|
||
"માં સક્રિય થયેલ છે. અને રૂપરેખાંકન kvm મોડ્યુલને લાવવા માટે સુયોજિત છે."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4853 src/qemu/qemu_process.c:6485
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1047
|
||
msgid "VM is already active"
|
||
msgstr "VM પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4953
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
|
||
"domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by domain "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate vcpu order '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5508 src/qemu/qemu_process.c:6509
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create log directory %s"
|
||
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5516
|
||
msgid "Failed to build pidfile path."
|
||
msgstr "pidfile પાથ બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
|
||
msgstr "સ્ટેલ PID ફાઇલ %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5706
|
||
msgid "Process exited prior to exec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat fd %d"
|
||
msgstr "fd %d નાં આંકડા મેળવી શકાતા નથી"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2173
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2210
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3146
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3185
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3282
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3546
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3581
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3615
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4003
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6676 src/remote/remote_driver.c:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "મહત્તમ કરતા %s લંબાઇ વધારે છે: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote domains: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote networks: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote node_devices: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote secrets: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote storage_pools: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:736 src/remote/remote_client_bodies.h:753
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:796 src/remote/remote_client_bodies.h:813
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:856 src/remote/remote_client_bodies.h:873
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:916 src/remote/remote_client_bodies.h:933
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:976 src/remote/remote_client_bodies.h:993
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1036
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1053
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1096
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1113
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1156
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1173
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1216
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1233
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4997
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5016
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5059
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5078
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6076
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6094
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6278
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6297
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7094
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
|
||
msgstr "ઘણાં દૂરસ્થ અવ્યાખ્યાયિત છે: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2965
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote domain_snapshots: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote storage_vols: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
|
||
msgstr "URI ઘટક %s ની કિંમતનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
|
||
msgstr "unix સોકેટ અને દૂરસ્થ સર્વર '%s' ને વાપરવાનું આધારભૂત નથી."
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:782
|
||
msgid ""
|
||
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
|
||
"libssh2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"remote_open:URL માં પરિવહન આળખાયુ નહિં(tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 હોવુ જોઇએ)"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:803
|
||
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:921
|
||
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
||
msgstr "remote_open: 'ext' પરિવહન માટે, આદેશ જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:946
|
||
msgid "GNUTLS support not available in this build"
|
||
msgstr "GNUTLS આધાર એ આ બિલ્ડમાં ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:971
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
||
"libssh2 connection driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"સોકેટ પાથ વગર સત્ર નમૂના સાથે જોડાવાનું libssh2 જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1008
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
||
"libssh connection driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1087
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
||
"ssh connection driver"
|
||
msgstr "સોકેટ પાથ વગર સત્ર નમૂના સાથે જોડાવાનું ssh જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1129
|
||
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
||
msgstr "વિન્ડો નીચે પરિવહન પદ્દતિઓ unix, ssh અને ext આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1578
|
||
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: સ્થિતિઓ પરત નંબર મર્યાદા ઓળંગે છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1597 src/remote/remote_driver.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stats %s too big for destination"
|
||
msgstr "સ્થિતિ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણી લાંબી છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1642
|
||
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: સ્થિતિઓ પરત નંબર મર્યાદા ઓળંગે છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1693 src/remote/remote_driver.c:7458
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
||
msgstr "ઘણા બધા NUMA સેલો: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1776
|
||
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ભૂલોની પરત થયેલ સંખ્યાની મર્યાદા વધારેલ છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1824
|
||
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteDomainGetSchedulerParameters: મર્યાદા કરતા વધારે પરિમાણોનાં નંબર પાછા આપે છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2058 src/remote/remote_driver.c:2228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2066 src/remote/remote_driver.c:2170
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "vCPU મેપ બફર લંબાઇ મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2087 src/remote/remote_driver.c:2252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
||
msgstr "યજમાન એ ઘણાબધા vCPUs નો રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2094 src/remote/remote_driver.c:2190
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "યજમાન મહત્તમ કરતા વધારે મેપ બફર લંબાઇ ને રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મહત્તમ ને વધારે છે: %zu"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
||
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મહત્તમ ને વધારે છે: %zd"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr "સુરક્ષા મોડલ એ મહત્તમને વધારે છે: %zu"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr "સુરક્ષા doi એ મહત્તમને વધારે છે: %zu"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2599
|
||
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
||
msgstr "કોલર cookie અથવા cookielen ને અવગણે છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2608 src/remote/remote_driver.c:6117
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7019
|
||
msgid "caller ignores uri_out"
|
||
msgstr "કોલર uri_out ને અવગણે છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
||
msgstr "ઘણાબધી સૂચિત થયેલ મેમરી સ્થિતિઓ: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે બ્લોક પીક ઘણુ વિશાળ છે, %zi > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2777 src/remote/remote_driver.c:2828
|
||
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
||
msgstr "માંગણી કરેલ છે તે પ્રમાણે પાછા આપેલ બફર સરખા માપની નથી"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે મેમરી પીક માંગણી ઘણી લાંબી છે, %zi > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
|
||
msgstr "nparams ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %u > %u"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
|
||
msgstr "ncpus ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %u > %u"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2984
|
||
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteDomainGetCPUStats: સ્થિતિઓ પરત નંબર મર્યાદા ઓળંગે છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown authentication type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
||
msgstr "માંગણી થયેલ સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s રદ કરેલ છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported authentication type %d"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4016
|
||
msgid "Failed to make auth credentials"
|
||
msgstr "સત્ત ઓળખાણપત્રોને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4027
|
||
msgid "No authentication callback available"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4033 src/remote/remote_driver.c:4325
|
||
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
||
msgstr "સત્તા ઓળખાણપત્રને એકઠુ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
||
msgstr "સર્વર દ્દારા SASL કાર્યપદ્દતિ %s આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
|
||
msgstr "SASL વાતચીત માહિતી ધણી લાંબી છે: %zu બાઇટો"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "વાતચીત SSF %d એ પૂરતી મજબૂત ન હતી"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5567
|
||
msgid "no internalFlags support"
|
||
msgstr "internalFlags આધાર નથી"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6049 src/remote/remote_driver.c:6108
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6191 src/remote/remote_driver.c:6252
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6311 src/remote/remote_driver.c:6938
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7010 src/remote/remote_driver.c:7110
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7184 src/remote/remote_driver.c:7259
|
||
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
||
msgstr "કોલર એ cookieout અથવા cookieoutlen અવગણે છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં મોડલ નામો '%d' છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6519
|
||
msgid ""
|
||
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
|
||
"loop implementation"
|
||
msgstr "કોલર keepalive પ્રોટોકોલને આધાર આપતુ નથી; કદાત તે ઘટના લુપ અમલીકરણ ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virkeepalive.c:143
|
||
msgid "connection closed due to keepalive timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virkeepalive.c:257
|
||
msgid "keepalive interval already set"
|
||
msgstr "keepalive અંતરાલ પહેલેથી સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virkeepalive.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keepalive interval %d too large"
|
||
msgstr "keepalive અંતરાલ %d ઘણુ વિશાળ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:311
|
||
msgid "unable to make pipe"
|
||
msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:670
|
||
msgid "Unable to register async IO callback"
|
||
msgstr "async IO કોલબેકને રજીસ્ટર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:688
|
||
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
|
||
msgstr "અસુમેળ IO આધાર વગર keepalives ને સક્રિય કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:863 src/rpc/virnetclient.c:1879
|
||
msgid "failed to wake up polling thread"
|
||
msgstr "'%s' વાંચવા માટે પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:974
|
||
msgid "Unable to read TLS confirmation"
|
||
msgstr "TLS ખાતરીને વાંચવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:979
|
||
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
||
msgstr "સર્વર ચકાસણી (આપણા પ્રમાણપત્રની અથવા IP સરનામુ) નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
|
||
msgstr "prog %d vers %d serial %d સાથે જવાબ માટે કોલ રાહ જોતુ "
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય RPC કોલ prog %d vers %d proc %d type %d મળ્યો"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1672
|
||
msgid "poll on socket failed"
|
||
msgstr "સોકેટ પર પોલ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1699
|
||
msgid "read on wakeup fd failed"
|
||
msgstr "wakeup fd પર વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1749
|
||
msgid "received hangup / error event on socket"
|
||
msgstr "સોકેટ પર અટકવુ / ભૂલ ઘટના મળેલ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1897
|
||
msgid "failed to wait on condition"
|
||
msgstr "શરત પર રાહ જોવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:2026
|
||
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
|
||
msgstr "સુમેળ જવાબ સાથે અસુમેળ સંદેશો મોકલવાનો પ્રયાસ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:2033
|
||
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
|
||
msgstr "સુમેળ જવાબ સાથે બિન બ્લોકીંગ સંદેશાને મોકલવાનો પ્રયાસ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:2043
|
||
msgid "cannot initialize condition variable"
|
||
msgstr "શરત ચલની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:2108
|
||
msgid "client socket is closed"
|
||
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ બંધ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "ઘટનામાં કાર્યક્રમ બંધબેસેલ નથી(વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "ઘટનામાં આવૃત્તિ બંધબેસતી નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "ઘટનામાં પરિસ્થિતિ બંધબેસતી નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "ઘટનામાં પ્રકાર બંધબેસતો નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No event expected with procedure %x"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા %x સાથે અનિચ્છનીય ઘટના નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot duplicate FD %d"
|
||
msgstr "FD %d ની નકલ કી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:571 src/rpc/virnetmessage.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
|
||
msgstr "close-on-exec %d ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો proc %d != %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો શ્રેણી %d != %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message status %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો પરિસ્થિતિ %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientstream.c:437
|
||
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
||
msgstr "ઘણાં સ્ટ્રીમ કોલબેક આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientstream.c:473 src/rpc/virnetclientstream.c:495
|
||
msgid "no stream callback registered"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No server named '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:238
|
||
msgid "Cannot get all servers from daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:268
|
||
msgid "Cannot add more servers post-exec than there were pre-exec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server '%s' not found in JSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:340
|
||
msgid "Malformed servers data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:535
|
||
msgid "Libvirt"
|
||
msgstr "Libvirt"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:536
|
||
msgid "Virtual machines need to be saved"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને સંગ્રહ કરવાની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:603
|
||
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
||
msgstr "સંકેત પાઇપમાંથી વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected signal received: %d"
|
||
msgstr "મળેલ અનિચ્છનીય સંકેત: %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:636
|
||
msgid "Unable to create signal pipe"
|
||
msgstr "સંકેત પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:645
|
||
msgid "Failed to add signal handle watch"
|
||
msgstr "સંકેત પાઇપ માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:772
|
||
msgid "Not all servers restored, cannot run server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:786
|
||
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
||
msgstr "બંધ કરવાની સમય સમાપ્તિને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:172
|
||
msgid "failed to initialize libssh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:222
|
||
msgid "failed to get the key of the current session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:234 src/rpc/virnetsshsession.c:363
|
||
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
|
||
msgstr "ssh યજમાન કી હૅશની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:308 src/rpc/virnetsshsession.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
|
||
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
|
||
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: સંગ્રહેલ ઓળખાણમાંથી યજમાન '%s:%d' નું "
|
||
"ઓળખાણ અલગ પડે છે. મધ્યમ હમલામાં શક્ય મદદને અવગણવા માટે મહેરબાની કરીને નવી યજમાન કી "
|
||
"'%s' ને ચકાસો. કી '%s' માં સંગ્રહેલ છે."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:329 src/rpc/virnetsshsession.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા સંપર્ક કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી: સત્ર યજમાન કીને ચકાસી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:337 src/rpc/virnetsshsession.c:353
|
||
msgid "no suitable callback for host key verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:351 src/rpc/virnetsshsession.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"શું હૅશ '%s' સાથે યજમાન '%s:%d' (%s/%s) માટે SSH યજમાન કીને સ્વીકારવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:363 src/rpc/virnetsshsession.c:391
|
||
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
|
||
msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:375 src/rpc/virnetsshsession.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
|
||
msgstr "'%s' (%s) માટે SSH યજમાન કી સ્વીકારેલ ન હતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:390 src/rpc/virnetsshsession.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
|
||
msgstr "known_host ફાઇલ '%s' ને લખવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:402 src/rpc/virnetsshsession.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
|
||
msgstr "SSH યજમાન કીની ચકાસણી કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:408
|
||
msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:435 src/rpc/virnetsshsession.c:626
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા સંપર્ક કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી: ખાનગી કી પાસફ્રેજ પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:443 src/rpc/virnetlibsshsession.c:768
|
||
msgid "no suitable callback for input of key passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:457 src/rpc/virnetsshsession.c:655
|
||
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
|
||
msgstr "ખાનગી કી પાસફ્રેજને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા: કોલબૅક નિષ્ફળ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:467
|
||
msgid "passphrase is too long for the buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while reading private key '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while reading public key '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot export the public key from the private key '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:633 src/rpc/virnetsshsession.c:722
|
||
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણને ચલાવી શકાતુ નથી: સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરો પાડેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:646 src/rpc/virnetsshsession.c:734
|
||
msgid "failed to retrieve password"
|
||
msgstr "પાસવર્ડને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:668 src/rpc/virnetlibsshsession.c:788
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:812 src/rpc/virnetsshsession.c:756
|
||
#: src/util/virerror.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed: %s"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:692
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
|
||
"interactive authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:739
|
||
msgid "no suitable callback for input of keyboard response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:775
|
||
msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to authenticate as 'none': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate using agent: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:903 src/rpc/virnetsshsession.c:922
|
||
msgid ""
|
||
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
|
||
msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:907 src/rpc/virnetsshsession.c:926
|
||
msgid ""
|
||
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
|
||
"server"
|
||
msgstr "શ્રેય સાથે બધી પૂરી પાડેલ સત્તાધિકરણ પદ્દતિ સર્વર દ્દારા રદ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create libssh channel: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:932 src/rpc/virnetsshsession.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open ssh channel: %s"
|
||
msgstr "ssh ચેનલને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:940 src/rpc/virnetsshsession.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to execute command '%s': %s"
|
||
msgstr "આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:968 src/rpc/virnetsshsession.c:856
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:970
|
||
msgid "No authentication methods and credentials provided"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્દતિઓ અને શ્રેય પૂરો પાડેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:975 src/rpc/virnetsshsession.c:977
|
||
msgid "No channel command provided"
|
||
msgstr "ચેનલ આદેશ પૂરો પાડેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:982 src/rpc/virnetsshsession.c:984
|
||
msgid "Hostname is needed for host key verification"
|
||
msgstr "યજમાન કી ચકાસણી માટે યજમાનનામ જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1070
|
||
msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1214
|
||
msgid "Failed to initialize libssh session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1252
|
||
msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1276 src/rpc/virnetsshsession.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH session handshake failed: %s"
|
||
msgstr "SSH સત્ર હૅન્ડશેક નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1321 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1442
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1454 src/rpc/virnetsshsession.c:1363
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1474 src/rpc/virnetsshsession.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ કાર્યક્રમ બિન શૂન્ય કોડ સાથે બંધ: %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1326 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1446
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1368 src/rpc/virnetsshsession.c:1478
|
||
msgid "Tried to write socket in error state"
|
||
msgstr "સોકેટ %d લખવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1407 src/rpc/virnetsshsession.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ આદેશ બિન શૂન્ય કોડ સાથે બંધ: %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1479 src/rpc/virnetsshsession.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write failed: %s"
|
||
msgstr "લખવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:132
|
||
msgid "Unable to decode message length"
|
||
msgstr "સંદેશા લંબાઇને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
|
||
msgstr "સર્વરમાંથી મળેલ પેકેટ %d બાઇટ ઘણુ નાનું છે, %d જોઇએ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
|
||
msgstr "સર્વરમાંથી મળેલ પેકેટ %d બાઇટ ઘણુ મોટુ છે, %d જોઇએ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:189
|
||
msgid "Unable to decode header until len is received"
|
||
msgstr "હેડરને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ જ્યાં સુધી len મળેલ હોય"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:202
|
||
msgid "Unable to decode message header"
|
||
msgstr "સંદેશા હેડરને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:246 src/rpc/virnetmessage.c:390
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:470 src/rpc/virnetmessage.c:495
|
||
msgid "Unable to encode message length"
|
||
msgstr "સંદેશા લંબાઇને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:251
|
||
msgid "Unable to encode message header"
|
||
msgstr "સંદેશા હેડરને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:262
|
||
msgid "Unable to re-encode message length"
|
||
msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
|
||
msgstr "%d ને મોકલવા ઘણાં FDs, ઇચ્છિત %d મહત્તમ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:293
|
||
msgid "Unable to encode number of FDs"
|
||
msgstr "FDs ની સંખ્યાને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:318
|
||
msgid "Unable to decode number of FDs"
|
||
msgstr "FDs ની સંખ્યાને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
|
||
msgstr "મળેલ ઘણી FDs %d, ઇચ્છિત %d મહત્તમ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:364
|
||
msgid "Unable to encode message payload"
|
||
msgstr "સંદેશા પેલોડનુ એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:418
|
||
msgid "Unable to decode message payload"
|
||
msgstr "સંદેશાને પેલોડને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમ માહિતી મોકલવા ઘણી લાંબી છે (%zu બાઇટ જરૂરી છે, %zu બાઇટ ઉપલબ્ધ)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:544
|
||
msgid "Library function returned error but did not set virError"
|
||
msgstr "લાઇબ્રેરી વિધેયને ભૂલ પરત મળે થે પરંતુ virError ને સુયોજિત કર્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No FD available at slot %zu"
|
||
msgstr "સ્લોટ %zu પર FD ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:564 src/rpc/virnetmessage.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to duplicate FD %d"
|
||
msgstr "FD %d ની નકલ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL લાઇબ્રરિ ની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ TLS વાઇટલીસ્ટ નિયમિત સમીકરણ '%s'"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
|
||
msgstr "SASL ક્લાયન્ટ ઓળખાણ '%s' સફેદયાદીમાં પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159
|
||
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
|
||
msgstr "ક્લાયન્ટનુ વપરાશકર્તાનામ એ પરવાનગી મળેલ ક્લાયન્ટોની યાદી પર નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL ક્લાઇન્ટ સંદર્ભ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
||
msgstr "બહારનાં SSF %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL વપરાશકર્તાની તપાસ કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280
|
||
msgid "no client username was found"
|
||
msgstr "ક્લાઇન્ટ વપરાશકર્તાનામ શોધાયુ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL ssf તપાસ કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
||
msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get security props %d (%s)"
|
||
msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL કાર્યપદ્દતિ %d (%s) ની યાદી કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no SASL mechanisms are available"
|
||
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:445 src/rpc/virnetsaslcontext.c:540
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL વાતચીત ને શરૂ કરવા માટે નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL વાટાઘાટ પગલું નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:618 src/rpc/virnetsaslcontext.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
|
||
msgstr "SASL માહિતી લંબાઇ %zu ઘણી લાંબી છે, મહત્તમ %zu"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL માહિતીને એનકોડ કરવાનું નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL માહિતીને ડિકોડ કરવાનું નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:426
|
||
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ min_workers માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:431
|
||
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ max_workers માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:436
|
||
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ priority_workers માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:441
|
||
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ max_clients માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:448
|
||
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:456
|
||
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ keepaliveInterval માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:461
|
||
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ keepaliveCount માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:468
|
||
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ mdnsGroupName માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:490
|
||
msgid "Missing services data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સેવા માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:497
|
||
msgid "Malformed services data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ સેવા માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:506
|
||
msgid "Missing service data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સેવા માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:523
|
||
msgid "Missing clients data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ ક્લાયન્ટ માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:530
|
||
msgid "Malformed clients data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ ક્લાયન્ટ માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:539
|
||
msgid "Missing client data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ ક્લાયન્ટ માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:581
|
||
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં min_workers માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:587
|
||
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં max_workers માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:593
|
||
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં priority_workers માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:598
|
||
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં max_clients માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:604
|
||
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:609
|
||
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં keepaliveInterval માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:614
|
||
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં keepaliveCount માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:621
|
||
msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:628
|
||
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં mdnsGroupName માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No client with matching ID '%llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:1055
|
||
msgid ""
|
||
"The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
|
||
"number of clients waiting for authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:436
|
||
msgid "failed to get current time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:479 src/rpc/virnetserverservice.c:342
|
||
msgid "Missing auth field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ સત્તાધિકરણ ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:484 src/rpc/virnetserverservice.c:347
|
||
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ ફક્ત વાંચી શકાય તેવુ ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:490 src/rpc/virnetserverservice.c:353
|
||
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ nrequests_client_max ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:496
|
||
msgid "Missing sock field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ સોક ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:506
|
||
msgid "Malformed id field in JSON state document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:516
|
||
msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:544
|
||
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ ખાનગી માહિતી ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1127 src/rpc/virnetserverclient.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય શૂન્ય/નકારાત્મક લંબાઇ સૂચના %lld"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1620
|
||
msgid "No network socket associated with client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1629
|
||
msgid "No identity information available for client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
|
||
msgstr "fd %d ઘટનાઓ %d માટે વૉચ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:241
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1397
|
||
msgid "Unable to get current time"
|
||
msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
|
||
msgstr "સમય સમાપ્તિ %lld સાથે ટાઇમરને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
|
||
msgstr "mDNS ક્લાયન્ટને બનાવવામાં નિષ્ફળ : %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
|
||
msgid "avahi not available at build time"
|
||
msgstr "avahi એ બિલ્ડ સમયે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find program %d version %d"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ %d આવૃત્તિ %d ને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type %u"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પ્રકાર %u"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message status %u"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પરિસ્થિતિ %u"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown procedure: %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:409
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverservice.c:360
|
||
msgid "Missing socks field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ સોક ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverservice.c:366
|
||
msgid "socks field in JSON was not an array"
|
||
msgstr "JSON માં સોક ક્ષેત્ર એરે ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:174
|
||
msgid "Cannot get host interface addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:217
|
||
msgid "Cannot check address family on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:240
|
||
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
||
msgstr "close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:245
|
||
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
|
||
msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સોકેટને બનાવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:269
|
||
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
|
||
msgstr "nagle અલ્ગોરિધમને નિષ્ક્રિય કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:342 src/rpc/virnetsocket.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
|
||
msgstr "સરનામાં '%s' સેવા '%s' ને ઉકેલવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:360 src/rpc/virnetsocket.c:575
|
||
msgid "Unable to create socket"
|
||
msgstr "સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:380
|
||
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
|
||
msgstr "ફક્ત IPv6 ને બાઇન્ડ કરવાનું દબાણ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:388 src/rpc/virnetsocket.c:415
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:421
|
||
msgid "Unable to bind to port"
|
||
msgstr "પોર્ટને બાંધવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:399 src/rpc/virnetsocket.c:529
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:599 src/rpc/virnetsocket.c:730
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1197 src/rpc/virnetsocket.c:1249
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:2098
|
||
msgid "Unable to get local socket name"
|
||
msgstr "સ્થાનિક સોકેટ નામને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:459 src/rpc/virnetsocket.c:690
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:466 src/rpc/virnetsocket.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
||
msgstr "પાથ %s એ unix સોકેટ માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં સોકેટને બાંધવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
|
||
msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:514 src/rpc/virnetsocket.c:759
|
||
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
||
msgstr "UNIX સોકેટ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
|
||
msgstr "'%s:%s' પર સર્વર સાથે જોડવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:605
|
||
msgid "Unable to get remote socket name"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ સોકેટ નામને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:652
|
||
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
|
||
msgstr "ડિમનનું Auto-spawn સૂચિત થયેલ છે, પરંતુ બાઇનરી સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:669 src/util/virpidfile.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create lock '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to lock '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં સોકેટને જોડવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:781 src/rpc/virnetsocket.c:787
|
||
msgid "unable to create socket pair"
|
||
msgstr "સોકેટ જોડી બનાવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:825
|
||
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
||
msgstr "ટનલિંગ સોકેટો આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:930 src/rpc/virnetsocket.c:1066
|
||
msgid "Failed to parse port number"
|
||
msgstr "પોર્ટ નંબરને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:950 src/rpc/virnetsocket.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય યજમાન કી ચકાસણી પદ્દતિ: '%s'"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:987 src/rpc/virnetsocket.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્દતિ: '%s'"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1033
|
||
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
|
||
msgstr "libssh2 ટ્રાન્સપોર્ટ આધાર સક્રિય થયેલ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1170
|
||
msgid "libssh transport support was not enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1217
|
||
msgid "Missing fd data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ fd માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1223
|
||
msgid "Missing pid data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ pid માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1229
|
||
msgid "Missing errfd data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ errfd માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1234
|
||
msgid "Missing isClient data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ isClient માહિતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1243
|
||
msgid "Unable to get peer socket name"
|
||
msgstr "પીઅર સોકેટ નામને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1267
|
||
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
|
||
msgstr "સોકેટ સ્થિતિનો સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ જ્યારે SASL સત્ર સક્રિય હોય"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1274
|
||
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
|
||
msgstr "સોકેટ સ્થિતિને સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ જ્યારે TLS સત્ર સક્રિય હોય"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
|
||
msgstr "સોકેટ %d પર close-on-exec ફ્લેગને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
|
||
msgstr "પાઇપ %d પર close-on-exec ફ્લેગને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1388
|
||
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
||
msgstr "સોકેટ ફાઇલ સંચાલનની નકલ કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1446 src/rpc/virnetsocket.c:1500
|
||
msgid "Failed to get client socket identity"
|
||
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ ઓળખાણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1506
|
||
msgid "Failed to get valid client socket identity"
|
||
msgstr "યોગ્ય ક્લાઇન્ટ સોકેટ ઓળખાણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1512
|
||
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
|
||
msgstr "યોગ્ય ક્લાઇન્ટ સોકેટ ઓળખ જૂથોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1540
|
||
msgid "Failed to get client socket PID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1561
|
||
msgid "Client socket identity not available"
|
||
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ ઓળખાણ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1582
|
||
msgid "Unable to query peer security context"
|
||
msgstr "પીઅર સુરક્ષા સંદર્ભને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recv data: %s"
|
||
msgstr "માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1793
|
||
msgid "Cannot recv data"
|
||
msgstr "માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of file while reading data: %s"
|
||
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1808
|
||
msgid "End of file while reading data"
|
||
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1852
|
||
msgid "Cannot write data"
|
||
msgstr "માહિતીને લખી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1857
|
||
msgid "End of file while writing data"
|
||
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને લખી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:2000
|
||
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
|
||
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મોકલવાનું આ સોકેટ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send file descriptor %d"
|
||
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d ને મોકલવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:2034
|
||
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
|
||
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાઓને મેળવવાનું આ સોકેટ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:2044
|
||
msgid "Failed to recv file descriptor"
|
||
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:2061
|
||
msgid "Unable to listen on socket"
|
||
msgstr "સોકેટ પર સાંભળવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:2092
|
||
msgid "Unable to accept client"
|
||
msgstr "ક્લાયન્ટને સ્વીકારવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
|
||
msgstr "ssh યજમાન કીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:429
|
||
msgid "unsupported SSH key type"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત SSH કી પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
|
||
msgstr "યજમાન '%s' માટે SSH યજમાન કીને ઉમેરવામાં અસમર્થ : %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:503
|
||
msgid "Unknown error value"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:529
|
||
msgid "Failed to connect to ssh agent"
|
||
msgstr "ssh ઍજન્ટને જોડવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:535
|
||
msgid "Failed to list ssh agent identities"
|
||
msgstr "ssh ઍજન્ટ ઓળખાણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
|
||
msgstr "SSH ઍજન્ટની મદદથી સત્તાધિકરણ કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:567
|
||
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
|
||
msgstr "SSH એજન્ટ કોઇપણ સત્તાધિકરણ ઓળખાણને પૂરુ પાડતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:571
|
||
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
|
||
msgstr "SSH એજન્ટ દ્દારા પૂરુ પાડેલ બધી ઓળખાણો રદ થયેલ હતી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:617 src/rpc/virnetsshsession.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
|
||
msgstr "ખાનગી કી '%s' સાથે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ ગયુ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:644
|
||
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
|
||
msgstr "કી પાસફ્રેજને પ્રાપ્ત કરવામાં સુસંગત પદ્દતિ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passphrase for key '%s'"
|
||
msgstr "કી '%s' માટે પાસફ્રેઝ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:787
|
||
msgid ""
|
||
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
|
||
"not provided "
|
||
msgstr ""
|
||
"keyboard-interactive સત્તાધિકરણ ને ચલાવી શકાતુ નથી: સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:803
|
||
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ શ્રેયને પ્રાપ્ત કરવા માટે સુસંગત પદ્દતિ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:811
|
||
msgid "failed to retrieve credentials"
|
||
msgstr "શ્રેયને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:828 src/rpc/virnetsshsession.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
|
||
msgstr "કિબોર્ડ અરસપરસ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્દતિ યાદીને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:917
|
||
msgid "No authentication methods supplied"
|
||
msgstr "લાગુ થયેલ સત્તાધિકરણ પદ્દતિઓ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1062 src/rpc/virnetsshsession.c:1142
|
||
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તાનામ ssh ઍજન્ટ સત્તાધિકરણ માટે પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1101
|
||
msgid ""
|
||
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તાનામ અને કી ફાઇલ પાથ એ ખાનગી કી સત્તાધિકરણ માટે પૂરુ પાડેલ હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
|
||
msgstr "knownhosts ફાઇલ '%s' લાવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "જાણીતી યજમાન ફાઇલ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1258
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
|
||
msgstr "libssh2 સત્રને પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1264
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
|
||
msgstr "libssh2 જાણીતા યજમાન કોષ્ટકનું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1270
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
|
||
msgstr "ઘટના સિસ્ટમની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1302
|
||
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
|
||
msgstr "અયોગ્ય virNetSSHSessionPtr"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read %s '%s'"
|
||
msgstr "%s '%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
|
||
msgid "cannot get current time"
|
||
msgstr "વર્તમાન સમય મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CA certificate %s has expired"
|
||
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server certificate %s has expired"
|
||
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The client certificate %s has expired"
|
||
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The client certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ CA ને બતાવે છે, પરંતુ અમારે સર્વર માટે એકની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
|
||
msgstr ""
|
||
"પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ CA ને બતાવે છે, પરંતુ અમારે ક્લાયન્ટ માટે એકની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ CA ને બતાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s એ CA માટે ગુમ થયેલ મૂળભૂત મર્યાદાઓ છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ %s નું ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s કી વપરાશ %s ને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્રને આધાર આપતુ નથી "
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ ડિઝિટલ હસ્તાક્ષરની પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ કી ચિહ્નકરણને પરવાનગી આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:307 src/rpc/virnettlscontext.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s કી હેતુ %s ને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s હેતુ TLS સર્વર સાથે વાપરવા પરવાનગી આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s હેતુ TLS ક્લાયન્ટ સાથે પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
||
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
||
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
|
||
"with --verbose option."
|
||
msgstr ""
|
||
"ક્લાઇન્ટનું નામાંકિત નામ પરવાનગી આપેલ ક્લાઇન્ટ (tls_allowed_dn_list) ની યાદી પર નથી. "
|
||
"ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્રમાં નામંકિત નામ ક્ષેત્રને જોવા માટે 'certtool -i --infile clientcert."
|
||
"pem' ને વાપરો, અથવા --verbose વિકલ્પ સાથે આ ડિમનને ચલાવો."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s માલિક યજમાન નામ %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
|
||
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s વિરુદ્દ સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
|
||
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s ને વિરુદ્દ ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470 src/rpc/virnettlscontext.c:999
|
||
msgid "Invalid certificate"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પ્રમાણપત્ર"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:473 src/rpc/virnettlscontext.c:1002
|
||
msgid "The certificate is not trusted."
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:476 src/rpc/virnettlscontext.c:1005
|
||
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
||
msgstr "પ્રમાણપાત્ર પાસે અજ્ઞાત અદાકરનાર મળ્યુ નથી."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:479 src/rpc/virnettlscontext.c:1008
|
||
msgid "The certificate has been revoked."
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્રને બોલાવી દેવામાં આવ્યુ છે."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:482 src/rpc/virnettlscontext.c:1011
|
||
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર એ અસુરક્ષિત અલ્ગોરિધમ વાપરે છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
|
||
msgstr "અમારુ પોતાનું પ્રમાણપત્ર %s એ %s વિરુદ્દ ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:507 src/rpc/virnettlscontext.c:1036
|
||
msgid "Unable to initialize certificate"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import server certificate %s"
|
||
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import client certificate %s"
|
||
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:557
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
|
||
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર યાદી %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
|
||
msgstr "x509 CA પ્રમાણપત્રને સુયોજિતક કરવાનું અસમર્થ: %s: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
|
||
msgstr "x509 પ્રમાણપત્ર રિવોકેશન યાદીને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
|
||
msgstr "x509 કી અને પ્રમાણપત્રને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s, %s: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
|
||
msgstr "x509 શ્રેયને ફાળવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
|
||
msgstr "diffie-hellman પરિમાણોને ઉત્પન્ન કરવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
|
||
msgstr "TLS પીઅરને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate failed validation: %s"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્રની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1021
|
||
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
||
msgstr "ફક્ત x509 પ્રમાણપત્રો આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1027
|
||
msgid "The certificate has no peers"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે પીઅર નથી"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1042
|
||
msgid "Unable to load certificate"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્રને લાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s અલગ થયેલ નામને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1128
|
||
msgid "Failed to verify peer's certificate"
|
||
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્રને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
|
||
msgstr "TLS સત્રને શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
|
||
msgstr "TLS x509 શ્રેયને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TLS handshake failed %s"
|
||
msgstr "TLS હેન્ડશેક નિષ્ફળ %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1391
|
||
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
||
msgstr "TLS સત્ર માટે અયોગ્ય cipher માપ"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:92 src/secret/secret_driver.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને બનાવી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા વપરાશ '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:382
|
||
msgid "secret is private"
|
||
msgstr "ગુપ્ત એ અંગત છે"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor રૂપરેખાઓ યાદી '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:257
|
||
msgid "could not find libvirtd"
|
||
msgstr "libvirtd શોધી શકાયુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:303 src/security/security_apparmor.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને સુધારી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:376 src/security/security_apparmor.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "template '%s' does not exist"
|
||
msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:444
|
||
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
|
||
msgstr "AppArmour સાથે મૂળ લેબલને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:451 src/security/security_selinux.c:746
|
||
msgid "security label already defined for VM"
|
||
msgstr "સુરક્ષા label પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને લાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:526
|
||
msgid "error getting profile status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:535
|
||
msgid "error copying profile name"
|
||
msgstr "રૂપરેખા નામને નકલ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
||
msgstr "%s માટે રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:609 src/security/security_apparmor.c:652
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2531 src/security/security_selinux.c:2562
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2596 src/security/security_selinux.c:2625
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2672 src/security/security_selinux.c:2710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
||
"hypervisor driver is '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"સુરક્ષા લેબલ ડ્રાઇવર બંધબેસતુ નથી: '%s' મોડલ એ ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે, પરંતુ "
|
||
"હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવર '%s' છે."
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:620
|
||
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
||
msgstr "aa_change_profile() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not exist"
|
||
msgstr "'%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ '%s'"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:282
|
||
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:321
|
||
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:387 src/security/security_selinux.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to initialize thread local variable"
|
||
msgstr "ઑડિટ લેયરનું પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:453 src/security/security_selinux.c:1019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Another relabel transaction is already started"
|
||
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:464 src/security/security_selinux.c:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set thread local variable"
|
||
msgstr "થ્રેડ સ્થાનિત ઓળખાણને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:496
|
||
msgid "No transaction is set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:502 src/security/security_selinux.c:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to clear thread local variable"
|
||
msgstr "થ્રેડ સ્થાનિત ઓળખાણને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:580 src/security/security_dac.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
|
||
msgstr "'%ld:%ld' ને '%s' પર વપરાશકર્તા અને જૂથને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1764 src/security/security_selinux.c:752
|
||
msgid "security image label already defined for VM"
|
||
msgstr "સુરક્ષા ઇમેજ લેબલ પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1772 src/security/security_selinux.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
|
||
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મોડલ %s selinux સાથે આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માં સ્થિર સુરક્ષા ડ્રાઇવર માટે ગુમ થયેલ લેબલ"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે dac વપરાશકર્તા અને જૂથ id ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1805 src/security/security_selinux.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected security label type '%s'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય સુરક્ષા લેબલ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1850
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
|
||
msgstr "'%s' માંથી uid અને gid નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1879
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
|
||
msgstr "PID %d સુરક્ષા સંદર્ભ ને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર macvlan ઉપકરણોને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_driver.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security driver %s not enabled"
|
||
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર %s સક્રિય થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_driver.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security driver %s not found"
|
||
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર %s મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_manager.c:183
|
||
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
|
||
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર \"કંઇ નહિં\" એ શુદ્દ મહેમાનોને બનાવી શકતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_manager.c:671
|
||
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
|
||
msgstr "બંધિયાર ન હોય તેવા મહેમાનોની આ યજમાન પર પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_manager.c:770
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find security driver for model %s"
|
||
msgstr "લેબલ %s માટે સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Category range c%d-c%d too small"
|
||
msgstr "વર્ગ સીમા c%d-c%d ઘણી નાની છે"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:341 src/security/security_selinux.c:485
|
||
msgid "Unable to get current process SELinux context"
|
||
msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયા SELinux સંદર્ભને મેળવવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:346 src/security/security_selinux.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
|
||
msgstr "વર્તમાન SELinux સંદર્ભ '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:379 src/security/security_selinux.c:386
|
||
#: src/security/security_selinux.c:402 src/security/security_selinux.c:409
|
||
#: src/security/security_selinux.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse category in %s"
|
||
msgstr "%s માં વર્ગનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:395
|
||
msgid "No category range available"
|
||
msgstr "વર્ગ સીમા ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:445
|
||
msgid "unable to allocate security context"
|
||
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભને ફાળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context range '%s'"
|
||
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ સીમા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:457 src/security/security_selinux.c:528
|
||
msgid "Unable to format SELinux context"
|
||
msgstr "SELinux સંદર્ભનું બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
|
||
msgstr "મૂળ SELinux સંદર્ભ '%s' નુ પદચ્છેદન કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
|
||
msgstr "SELinux સંદર્ભ વપરાશકર્તા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
|
||
msgstr "SELinux સંદર્ભ ભૂમિકા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
|
||
msgstr "SELinux સંદર્ભ MCS '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:555 src/security/security_selinux.c:634
|
||
msgid "cannot open SELinux label_handle"
|
||
msgstr "SELinux label_handle ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:616
|
||
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
|
||
msgstr "libselinux LXC સંદર્ભ પાથને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
|
||
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ડોમેઇન સંદર્ભ ફાઇલ '%s ને વાંચી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
||
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ઇમેજ સંદર્ભ ફાઇલ %s ને વાંચી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
||
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને ફાળવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:776
|
||
msgid "unable to get selinux context range"
|
||
msgstr "selinux સંદર્ભ સીમાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
|
||
msgstr "હાલનું ડોમેઇન લેબલ %s માટે MCS સ્તર પહેલેથી આરક્ષિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
||
msgstr "%s પર સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
|
||
"virt_use_nfs"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' પર સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજન આધારભૂત નથી. સુયોજન virt_use_nfs ને નક્કી કરો"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
||
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને fd %d પર સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2374 src/security/security_selinux.c:2770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smartcard type %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ %s"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s'"
|
||
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
||
msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયા સંદર્ભ '%s' ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2645 src/security/security_selinux.c:2683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
||
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
||
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સાફ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat tap fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tap fd %d is not character device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve link: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2973
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to create selinux context for: %s"
|
||
msgstr "તેની માટે selinux સંદર્ભને બનાવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a | --add load profile\n"
|
||
" -c | --create create profile from template\n"
|
||
" -d | --dryrun dry run\n"
|
||
" -D | --delete unload and delete profile\n"
|
||
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
|
||
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
|
||
" -r | --replace reload profile\n"
|
||
" -R | --remove unload profile\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n"
|
||
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
||
msgstr "આ આદેશ libvirtd દ્વારા ઉપયોગમાં લેવા માટે બનાવાયેલ છે અને સીધો વપરાતો નથી.\n"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: %s%c"
|
||
msgstr "%s: ભૂલ: %s%c"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s%c"
|
||
msgstr "%s: ચેતવણી: %s%c"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s:\n"
|
||
"%s%c"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s:\n"
|
||
"%s%c"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:163
|
||
msgid "invalid flag"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ફ્લેગ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:171
|
||
msgid "profile name exceeds maximum length"
|
||
msgstr "રૂપરેખા નામ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:176
|
||
msgid "profile does not exist"
|
||
msgstr "રૂપરેખા અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:185
|
||
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
||
msgstr "apparmor_parser ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:189
|
||
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
||
msgstr "પહેલેથી અનલોડ રૂપરેખાને અનલોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:191
|
||
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
||
msgstr "ભૂલ સાથે apparmor_parser બહાર નીકળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:228 src/security/virt-aa-helper.c:233
|
||
msgid "could not allocate memory for profile"
|
||
msgstr "રૂપરેખા માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:240 src/security/virt-aa-helper.c:356
|
||
msgid "invalid length for new profile"
|
||
msgstr "નવી રૂપરેખા માટે અયોગ્ય લંબાઇ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:252
|
||
msgid "failed to create include file"
|
||
msgstr "ફાઇલને સમાવેશ કરવાનું બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:258 src/security/virt-aa-helper.c:379
|
||
msgid "failed to write to profile"
|
||
msgstr "રૂપરેખામાં લખવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:263 src/security/virt-aa-helper.c:384
|
||
msgid "failed to close or write to profile"
|
||
msgstr "રૂપરેખામાં લખવાનુ અથવા બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:1325
|
||
msgid "profile exists"
|
||
msgstr "રૂપરેખા અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:312
|
||
msgid "template name exceeds maximum length"
|
||
msgstr "ટૅમ્પલેટ નામ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:317
|
||
msgid "template does not exist"
|
||
msgstr "ટૅમ્પલેટ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:322
|
||
msgid "failed to read AppArmor template"
|
||
msgstr "AppArmor ટૅમ્પલેટને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:327 src/security/virt-aa-helper.c:332
|
||
msgid "no replacement string in template"
|
||
msgstr "ટૅમ્પલેટમાં ફેરબદલી શબ્દમાળા નથી"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:338
|
||
msgid "could not allocate memory for profile name"
|
||
msgstr "રૂપરેખા નામ માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:345
|
||
msgid "could not allocate memory for profile files"
|
||
msgstr "રૂપરેખા ફાઇલો માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:373
|
||
msgid "failed to create profile"
|
||
msgstr "રૂપરેખાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:528
|
||
msgid "bad pathname"
|
||
msgstr "ખરાબ પાથનામ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:543
|
||
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
||
msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી, ફાઇલ પ્રકાર ચકાસણીને છોડી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:570
|
||
msgid "Invalid context"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સંદર્ભ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:576
|
||
msgid "Could not find <name>"
|
||
msgstr "<name> શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:583
|
||
msgid "Could not find <uuid>"
|
||
msgstr "<uuid> ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:616
|
||
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <s>, <domain> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:626
|
||
msgid "domain type is not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:631
|
||
msgid "os.type is not defined"
|
||
msgstr "os.type વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:666 src/security/virt-aa-helper.c:687
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:702 src/security/virt-aa-helper.c:832
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:841 src/security/virt-aa-helper.c:917
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1307 src/security/virt-aa-helper.c:1311
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1381
|
||
msgid "could not allocate memory"
|
||
msgstr "મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:671
|
||
msgid "Failed to create XML config object"
|
||
msgstr "XML રૂપરેખા ઑબ્જેક્ટને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:676 src/util/virerror.c:926
|
||
msgid "unknown OS type"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:692
|
||
msgid "unknown virtualization type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:712
|
||
msgid "could not parse XML"
|
||
msgstr "XML નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:717
|
||
msgid "could not find name in XML"
|
||
msgstr "XML માં નામને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:722
|
||
msgid "bad name"
|
||
msgstr "ખરાબ નામ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:755
|
||
msgid "skipped non-absolute path"
|
||
msgstr "છૂટેલ અચોક્કસ પાથ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:762
|
||
msgid "could not find realpath for disk"
|
||
msgstr "ડિસ્ક માટે ચોક્કસ પાથને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:787
|
||
msgid "skipped restricted file"
|
||
msgstr "છોડેલ મર્યાદિત ફાઇલ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:922
|
||
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
||
msgstr "આપેલ uuid એ XML uuid સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
|
||
msgid "failed to allocate file buffer"
|
||
msgstr "ફાઇલ બફરને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1200
|
||
msgid "could not allocate memory for disk"
|
||
msgstr "ડિસ્ક માટે મેમરી ફાળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1215 src/security/virt-aa-helper.c:1235
|
||
msgid "invalid UUID"
|
||
msgstr "અયોગ્ય UUID"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1218
|
||
msgid "error copying UUID"
|
||
msgstr "UUID ની નકલ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1227
|
||
msgid "unsupported option"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1232
|
||
msgid "bad command"
|
||
msgstr "ખરાબ આદેશ"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1245
|
||
msgid "could not read xml file"
|
||
msgstr "xml ફાઇલને વાંચી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1249
|
||
msgid "could not get VM definition"
|
||
msgstr "VM વ્યાખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1254
|
||
msgid "invalid VM definition"
|
||
msgstr "અયોગ્ય VM વ્યાખ્યા"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1289
|
||
msgid "could not set PATH"
|
||
msgstr "PATH ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1293
|
||
msgid "could not set IFS"
|
||
msgstr "IFS ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1303
|
||
msgid "could not parse arguments"
|
||
msgstr "દલીલોનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1357
|
||
msgid "failed to allocate buffer"
|
||
msgstr "બફરને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1392
|
||
msgid "could not create profile"
|
||
msgstr "રૂપરેખાને બનાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/storage/parthelper.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/parthelper.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access device %s\n"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ને વાપરવાનું અસમર્થ\n"
|
||
|
||
#: src/storage/parthelper.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access disk %s\n"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s ને વાપરવાનું અસમર્થ\n"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to load storage backend module '%s'"
|
||
msgstr "PCI સ્ટબ મોડ્યુલ %s ને લાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:178
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'"
|
||
msgstr "ઘણાં ડ્રાઇવરો, %s ને રજીસ્ટર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'"
|
||
msgstr "ઘણાં ડ્રાઇવરો, %s ને રજીસ્ટર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:97
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr "પરિમાણ '%s' માટે અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ઇચ્છિત '%s'"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:139
|
||
msgid "cannot parse device start location"
|
||
msgstr "ઉપકરણ શરૂ થતુ સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:146
|
||
msgid "cannot parse device end location"
|
||
msgstr "ઉપકરણ અને સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:389
|
||
msgid "Failed to create disk pool geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:433
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device path '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પાથ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:558
|
||
msgid "Invalid partition type"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પાર્ટીશન પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:567
|
||
msgid "extended partition already exists"
|
||
msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:596
|
||
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
||
msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન મળ્યુ નથી અને પ્રાથમિક પાર્ટીશન ઉપલ્બધ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:602
|
||
msgid "unknown partition type"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પાર્ટીશન પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:683
|
||
msgid "no large enough free extent"
|
||
msgstr "વિશાળ પૂરતા મુક્ત વિસ્તાર નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:752
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' વાંચી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
||
msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ પિતૃ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ સાથે શરૂ કરાતુ નથી."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય '%s' માંથી પાર્ટીશન નંબરનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:840
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:983
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:714
|
||
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:243
|
||
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:316 src/storage/storage_util.c:429
|
||
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot wipe extended partition '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (no /): %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (ends in /): %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:170 src/test/test_driver.c:4347
|
||
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
|
||
msgstr "યજમાનનામ netfs સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:180
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:511
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:61
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:190
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336 src/storage/storage_driver.c:3383
|
||
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે ઇચ્છિક ફક્ત ૧ યજમાન"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:198
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:522
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no storage pools were found on host '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:228
|
||
msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:233 src/storage/storage_backend_iscsi.c:251
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:342
|
||
msgid "missing source host"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:238
|
||
msgid "missing source path"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત પાથ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:245 src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:349
|
||
msgid "missing source device"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:248
|
||
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:308
|
||
#: src/storage/storage_backend_vstorage.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
||
msgstr "માઉન્ટ યાદી '%s' ને વાંચી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' પર પ્રકાર '%s' ની ફાઇલસિસ્ટમને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
||
"'%s' on device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"mkfs એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી: ઉપકરણ '%s' પર પ્રકાર '%s' ની ફાઇલસિસ્ટમને "
|
||
"બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી જ્યારે પુલ '%s' ને બંધારિત કરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી જ્યારે પુલ '%s' નુ બંધારણ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't canonicalize path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to connect to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:291 src/storage/storage_util.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open volume '%s'"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં પાથ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:393
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં ડિરેક્ટરી '%s' ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:501
|
||
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat gluster path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse target '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
||
msgstr "પાથ '%s' સાથે iSCSI સત્રનાં યજમાન નંબર મેળવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:180
|
||
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:289
|
||
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
|
||
msgstr "iscsi પુલ ફક્ત 'chap' સત્તાધિકરણ પ્રકારને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
|
||
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
|
||
msgstr "iscsi 'chap' સત્તાધિકરણ પુન:શરૂ થયેલ પુલ માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open device '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને ખોલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:113 src/util/virstoragefile.c:3367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to seek to end of %s"
|
||
msgstr "%s નાં અંતમાં શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot initialize '%s' detected size='%zd' less than minimum required='%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to seek to start of %s"
|
||
msgstr "%s નાં અંતમાં શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ હેડર '%s' ને સાફ કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot flush header of device'%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' નાં હેડરને ફ્લશ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close device '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:204
|
||
msgid "malformed volume extent stripes value"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:211
|
||
msgid "malformed volume extent length value"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર લંબાઇ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:217
|
||
msgid "malformed volume extent size value"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:255
|
||
msgid "malformed volume extent devices value"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:281
|
||
msgid "malformed volume extent offset value"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર ઓફસેટ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:394
|
||
msgid "malformed volume allocation value"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ ફાળવણી કિંમત"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:646
|
||
msgid "failed to get source from sourceList"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત યાદીમાંથી સ્ત્રોતને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find logical volume group name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ માલિક '%s' સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ સ્થિતિ '%s' ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1046 src/storage/storage_util.c:209
|
||
#: src/storage/storage_util.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
||
msgstr "નવા બનાવેલ વોલ્યુમ '%s' ને શોધી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get %s minor number"
|
||
msgstr "%s ગૌણ સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set RADOS option: %s"
|
||
msgstr "RADOS વિકલ્પને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:95
|
||
msgid "failed to initialize RADOS"
|
||
msgstr "RADOS શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:101
|
||
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
|
||
msgstr "'ceph' સત્તાધિકરણ પુન:શરૂ થયેલ પુલ માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:125
|
||
msgid "failed to create the RADOS cluster"
|
||
msgstr "RADOS ક્લસ્ટરને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:148
|
||
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
|
||
msgstr "મળેલ મેલફોર્મ થયેલ મોનિટર, XML વ્યાખ્યાને ચકાસો"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
|
||
msgstr "%s માટે મોનિટરને જોડવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
|
||
msgstr "RBD IoCTX ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા. શું પુલ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવે છે?"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the features of RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to iterate RBD image '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:369 src/storage/storage_backend_rbd.c:541
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
|
||
msgstr "RBD ઇમેજ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:441
|
||
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
|
||
msgstr "RADOS ક્લસ્ટરને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
|
||
msgstr "RADOS પુલ '%s' ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
|
||
msgstr "વોલ્યૂમ '%s/%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:658 src/storage/storage_backend_rbd.c:708
|
||
msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:702 src/storage/storage_driver.c:1904
|
||
msgid "volume capacity required for this storage pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ '%s/%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the format of RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:816 src/storage/storage_backend_rbd.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:965 src/storage/storage_backend_rbd.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open the RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to clone RBD volume %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
|
||
msgstr "RBD ઇમેજ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get stripe count of RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1263 src/storage/storage_util.c:2632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported algorithm %d"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત અલ્ગોરિધમ %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to wipe RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
||
msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' ને ખોલી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
||
msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' માં લખવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
|
||
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' સાથે SCSI યજમાનને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:121
|
||
msgid "Missing disk info when adding volume"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ડિસ્ક જાણકારી જ્યારે વોલ્યુમને ઉમેરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:276
|
||
msgid "volume capacity required for this pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:151
|
||
msgid "malformed volsize reported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:157
|
||
msgid "malformed refreservation reported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:415
|
||
msgid "missing source devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing backend %d"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ બેકએન્ડ %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' ને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:181 src/storage/storage_driver.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:383 src/test/test_driver.c:4074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:411 src/storage/storage_driver.c:438
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1799 src/storage/storage_driver.c:2049
|
||
#: src/test/test_driver.c:4053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:600 src/test/test_driver.c:4357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
||
msgstr "પુલ પ્રકાર '%s' એ સ્ત્રોત શોધને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:622 src/storage/storage_driver.c:841
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1027 src/storage/storage_driver.c:1168
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1322 src/storage/storage_driver.c:2042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:851 src/storage/storage_driver.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is still active"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' હજુ સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:858 src/storage/storage_driver.c:1048
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1123 src/storage/storage_driver.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
||
msgstr "પુલ '%s' પાસે અસુમેળ જોબો ચાલી રહી છે."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
||
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:925 src/storage/storage_driver.c:997
|
||
#: src/test/test_driver.c:4295 src/test/test_driver.c:4527
|
||
#: src/test/test_driver.c:4562 src/test/test_driver.c:4674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1042 src/storage/storage_driver.c:1181
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1389 src/storage/storage_driver.c:1423
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1469 src/storage/storage_driver.c:1523
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1806 src/storage/storage_driver.c:1890
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2056 src/storage/storage_driver.c:2062
|
||
#: src/test/test_driver.c:4625 src/test/test_driver.c:4703
|
||
#: src/test/test_driver.c:4830 src/test/test_driver.c:4859
|
||
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:5068
|
||
#: src/test/test_driver.c:5135 src/test/test_driver.c:5220
|
||
#: src/test/test_driver.c:5282 src/test/test_driver.c:5323
|
||
#: src/test/test_driver.c:5357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1138
|
||
msgid "pool does not support pool deletion"
|
||
msgstr "pool એ pool કાઢી નાંખવાને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1332 src/test/test_driver.c:4803
|
||
msgid "pool has no config file"
|
||
msgstr "pool પાસે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1531 src/storage/storage_driver.c:1813
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2074 src/test/test_driver.c:4964
|
||
#: src/test/test_driver.c:5152 src/test/test_driver.c:5213
|
||
#: src/test/test_driver.c:5275 src/test/test_driver.c:5316
|
||
#: src/test/test_driver.c:5350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key %s"
|
||
msgstr "બંધબેસતી કી '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1669 src/storage/storage_util.c:1555
|
||
#: src/test/test_driver.c:5046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1717
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1757
|
||
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool એ vol કાઢી નાંખવા માટે આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1850 src/storage/storage_driver.c:2405
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2479 src/storage/storage_driver.c:2583
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "volume '%s' is still in use."
|
||
msgstr "વોલ્યુમ '%s' એ હજુ વપરાશમાં છે."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1857 src/storage/storage_driver.c:2115
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2237 src/storage/storage_driver.c:2412
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2486 src/storage/storage_driver.c:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
||
msgstr "વોલ્યુમ '%s' હજુ પણ ફાળવેલ છે."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s'"
|
||
msgstr "'%s'"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1920
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
||
msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2108
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
||
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથી સંગ્રહ પુલ એ વોલ્યુમને બનાવવાનું આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2244
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2285
|
||
msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2293 src/storage/storage_util.c:732
|
||
#: src/storage/storage_util.c:782 src/storage/storage_util.c:2366
|
||
msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2373
|
||
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2419
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2503
|
||
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
|
||
msgstr "હાલની ફાળવણી નીચે ક્ષમતાને સંકોચી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2511
|
||
msgid ""
|
||
"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
|
||
"specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2521
|
||
msgid "Not enough space left in storage pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2527
|
||
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ એ વોલ્યુમ ક્ષમતાને બદલવા આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wiping algorithm %d not supported"
|
||
msgstr "wiping અલ્ગોરિધમ %d આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2597
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3114 src/storage/storage_driver.c:3148
|
||
msgid "storage file backend not initialized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: "
|
||
"%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unique storage file identifier not implemented for storage type %s "
|
||
"(protocol: %s)'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3408
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય iscsi વોલ્યુમ નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3480 src/vz/vz_sdk.c:4156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3503
|
||
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત સ્થિતિ ફક્ત યોગ્ય છે જ્યારે સંગ્રહ પુલ iscsi પ્રકાર હોય"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3529 src/storage/storage_driver.c:3567
|
||
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
|
||
msgstr "'startupPolicy' ફક્ત 'ફાઇલ' પ્રકાર વોલ્યુમ માટે યોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open input path '%s'"
|
||
msgstr "ઇનપુટ પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:148
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to clone files from '%s'"
|
||
msgstr "%s માંથી vol ક્લોન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed reading from file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:183 src/storage/storage_util.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extend file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વિસ્તારી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing to file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:200 src/storage/storage_util.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' માટે માહિતીનો સુમેળ કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:246
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
|
||
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી એ બ્લોક વોલ્યુમો માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:256 src/storage/storage_util.c:2777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create path '%s'"
|
||
msgstr "પાથ '%s' બનાવી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:270 src/util/virfile.c:2110
|
||
#: src/util/virfile.c:2565 src/util/virfile.c:2713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat of '%s' failed"
|
||
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ '%s' ની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:291 src/storage/storage_util.c:679
|
||
#: src/util/virfile.c:2132 src/util/virfile.c:2579 src/util/virfile.c:2727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
||
msgstr "'%s' ની સ્થિતિને %04o માટે સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને ભરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:412
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
|
||
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી એ કાચા વોલ્યુમો માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:419
|
||
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:462
|
||
msgid "Failed to get fs flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:467
|
||
msgid "Failed to set NOCOW flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:507
|
||
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:537
|
||
msgid "secrets already defined"
|
||
msgstr "ગુપ્તતા પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create %s"
|
||
msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
||
msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input storage vol type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:718
|
||
msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:725
|
||
msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:746
|
||
msgid "error creating directory for ploop volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:952 src/storage/storage_util.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:958
|
||
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
||
msgstr "qcow એનક્રિપ્શન માટે ઘણી બધી ખાનગીઓ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:975
|
||
msgid "too many secrets for luks encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:980
|
||
msgid "no secret provided for luks encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:985
|
||
msgid ""
|
||
"luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume encryption unsupported with format %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1005
|
||
msgid "missing input volume target path"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ઇનપુટ વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1017 src/storage/storage_util.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol type %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ vol પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1037
|
||
msgid "cannot set backing store for raw volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1046
|
||
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
|
||
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી બેકીંદ સ્ટોર સાથે તકરાય છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1059
|
||
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
||
msgstr "વિવિધ બેકીંગ સંગ્રહને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ vol બેકીંગ સંગ્રહ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
||
msgstr "દુર્લભ બેકીંગ સંગ્રહ વોલ્યુમ %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1192
|
||
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
|
||
msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી ફક્ત qcow2 સાથે ઉપલબ્ધ છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1197
|
||
msgid "compatibility option only available with qcow2"
|
||
msgstr "સુસંગતા વિકલ્પ ફક્ત qcow2 સાથે ઉપલબ્ધ છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1202
|
||
msgid "format features only available with qcow2"
|
||
msgstr "બંધારણ લક્ષણો qcow2 સાથે ઉપલબ્ધ છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1209
|
||
msgid "cannot use inputvol with encrypted raw volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1214 src/storage/storage_util.c:1299
|
||
msgid "missing encryption description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1221
|
||
msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1308
|
||
msgid "unable to look up encryption secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1317
|
||
msgid "failed to open luks secret file for write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1328
|
||
msgid "failed to write luks secret file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1338
|
||
msgid "failed to chown luks secret file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1374
|
||
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
||
msgstr "non-raw ફાઇલ ઇમેજોને બનાવવાનું qemu-img વગર આધારભૂત નથી."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ FIFO છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1579
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' is a socket"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ સોકેટ છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1644
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot use volume path '%s'"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1654
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected type for file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' માટે અનિચ્છનીય પ્રકાર "
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે અનિચ્છનીય સંગ્રહ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1778 src/util/virstoragefile.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to start of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
||
msgstr "%s નાં સંદર્ભ ફાઇલને મેળવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read dir '%s'"
|
||
msgstr "dir %s ને વાંચી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2030
|
||
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમમાં વોલ્યુમમાંથી નકલ કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2036
|
||
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume target path '%s' already exists"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2112
|
||
msgid ""
|
||
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool એ બીજા વોલ્યુમો માંથી એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમોને બિલ્ડ કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove directory '%s'"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
|
||
msgstr "બ્લોક અથવા નેટવર્ક વોલ્યુમને દૂર કરવાનું આધારભૂત નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2339
|
||
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
|
||
msgstr "પુન:ફાળવણી એ ફક્ત કાચા પ્રકાર વોલ્યુમ માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2417
|
||
msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2458
|
||
msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
||
msgstr "'%s' સાથે 0 બાઇટ માટે વોલ્યુમને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
||
msgstr "'%s' સાથે %ju બાઇટ માટે વોલ્યુમને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમમાં %zu બાઇટને પાથ '%s' સાથે લખવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
|
||
msgstr "પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમની માહિતીનો સુમેળ કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમની સ્થિતિ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2628
|
||
msgid "'trim' algorithm not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2678
|
||
msgid "unable to find ploop tools, please install them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' is not absolute"
|
||
msgstr "પાથ '%s' એ સંપૂર્ણ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
||
msgstr "pool '%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'gluster' command line tool not found"
|
||
msgstr "libvirt %s નો Virsh આદેશ વાક્ય સાધન\n"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2895
|
||
msgid "(gluster_cli_output)"
|
||
msgstr "(gluster_cli_output)"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2910
|
||
msgid "failed to extract gluster volume name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ફાઇલસિસ્ટમ પ્રોબને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3090
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to probe for format type '%s'"
|
||
msgstr "જૂથ '%s' નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3100
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device '%s' already formatted using '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી જ વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced "
|
||
"overwrite is necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3115
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ નેટવર્ક નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
|
||
msgstr "ચલાવવા માટે વધારાનાં પ્રોબ મળ્યા, ફાઇલસિસ્ટમ પ્રોબીંગ અયોગ્ય હોઇ શકે છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3257
|
||
msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3264
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Disk label already formatted using '%s'"
|
||
msgstr "પુલ પહેલેથી જ '%s' તરીકે સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3272
|
||
msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3281
|
||
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3286
|
||
msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3292
|
||
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
|
||
msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમ બંધારણને પ્રોબ કરી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%s'"
|
||
msgstr "પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat path '%s'"
|
||
msgstr "પાથ '%s' નાં આંકડા મેળવી શકાતા નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
||
msgstr "statvfs પાથ '%s' કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse block name %s"
|
||
msgstr "બ્લોક નામ %s પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
||
msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ ઇન્ટીજર નથી"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
||
msgstr "નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ જો %u:%u:%u:%u એ Direct-Access LUN છે"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:259
|
||
msgid "invalid transient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:266
|
||
msgid "invalid hasmanagedsave"
|
||
msgstr "અયોગ્ય hasmanagedsave"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:275
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "runstate '%d' out of range'"
|
||
msgstr "સીમાની બહાર runstate '%d''"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:283
|
||
msgid "invalid runstate"
|
||
msgstr "અયોગ્ય runstate"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:289
|
||
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:294
|
||
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
||
msgstr "વધારેલ મહત્તમ iface મર્યાદા %d"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:726
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "resolving %s filename"
|
||
msgstr "%s ફાઇલનામને ઉકેલી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:762
|
||
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu નોડ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:771
|
||
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu સોકેટ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:780
|
||
msgid "invalid node cpu cores value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu કોર કિંમત"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:789
|
||
msgid "invalid node cpu threads value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu થ્રેડ કિંમત"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:801
|
||
msgid "invalid node cpu active value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu સક્રિય કિંમત"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:809
|
||
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu mhz કિંમત"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:817 src/xenconfig/xen_common.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model %s too big for destination"
|
||
msgstr "મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:829
|
||
msgid "invalid node memory value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નોડ મેમરી કિંમત"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:874
|
||
msgid "more than one snapshot claims to be active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1208
|
||
msgid "missing username in /node/auth/user field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1232
|
||
msgid "Root element is not 'node'"
|
||
msgstr "રુટ ઘટક એ 'node' નથી"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1344
|
||
msgid "(test driver)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1386
|
||
msgid "authentication failed when asking for username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1404
|
||
msgid "authentication failed when asking for password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1412
|
||
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1447
|
||
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
||
msgstr "testOpen: પાથ પૂરો પાડો અથવા test:///default વાપરો"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not paused"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' એ અટકેલ છે"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1838 src/test/test_driver.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not running"
|
||
msgstr "ડોમેઈન '%s' ચાલી રહ્યું નથી"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1973 src/test/test_driver.c:2497
|
||
#: src/test/test_driver.c:3146 src/test/test_driver.c:3199
|
||
msgid "getting time of day"
|
||
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
||
msgstr "મેટાડેટા માટે જગ્યાને ફાળવણી કરવા નિષ્ફળ થયેલ ડોમેઇન '%s' નો સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
||
msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2059 src/test/test_driver.c:2065
|
||
#: src/test/test_driver.c:2071 src/test/test_driver.c:2078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
||
msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: લખવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ '%s' ને વાંચી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં અપૂરતુ સંગ્રહ હેડર"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2152
|
||
msgid "mismatched header magic"
|
||
msgstr "અસંતુલન હેડર મેજિક"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં મેટાડેટાને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2163
|
||
msgid "length of metadata out of range"
|
||
msgstr "સીમા ની બહાર મેટાડેટા ની લંબાઇ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "incomplete metadata in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં અપૂર્ણ મેટાડેટા"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s માટે હેડર લખવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2266
|
||
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2426 src/test/test_driver.c:2435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
|
||
msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2489
|
||
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus યાદી કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2569
|
||
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2785
|
||
msgid "Range exceeds available cells"
|
||
msgstr "સીમા ઉપલ્બધ સેલો કરતા વધારે છે"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' is already running"
|
||
msgstr "ડોમેઈન '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3125
|
||
msgid "summary statistics are not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is still running"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is already running"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3652
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no interface with matching name '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે nwfilter નથી"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3827
|
||
msgid "there is another transaction running."
|
||
msgstr "ત્યાં બીજુ પરિવહન ચાલી રહ્યુ છે."
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3855
|
||
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
|
||
msgstr "સ્થળાંતર ચાલતુ નથી, સોંપવા માટે કંઇ નથી."
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3883
|
||
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
||
msgstr "સ્થળાંતર ચાલતુ નથી, પાછુ લાવવા માટે કંઇ નથી."
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4416
|
||
msgid "storage pool already exists"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool પહેલેથી હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નો નોડ ઉપકરણ નથી"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4901
|
||
msgid "storage pool is not active"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:5010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતી કી '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:5078 src/test/test_driver.c:5145
|
||
msgid "storage vol already exists"
|
||
msgstr "સંગ્રહ vol પહેલેથી હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:5086 src/test/test_driver.c:5161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ '%s' માટે પુલ માં પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:6738
|
||
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:178
|
||
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
|
||
msgstr "IP સરનામું ઇથરનેટ ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:185
|
||
msgid "vhostuser networking type not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:190
|
||
msgid "TCP server networking type not supported"
|
||
msgstr "TCP સર્વર નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:195
|
||
msgid "TCP client networking type not supported"
|
||
msgstr "TCP ક્લાઇન્ટ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:200
|
||
msgid "UDP networking type not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' not found"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' શોધાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:245
|
||
msgid "internal networking type not supported"
|
||
msgstr "આંતરિક નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:250
|
||
msgid "direct networking type not supported"
|
||
msgstr "સીધુ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:255
|
||
msgid "hostdev networking type not supported"
|
||
msgstr "hostdev નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:264
|
||
msgid "interface script execution not supported by this driver"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ સ્ક્રિપ્ટ એક્સિક્યૂશન ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:318
|
||
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ફક્ત સાંભળેલ TCP એ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open chardev file: %s"
|
||
msgstr "chardev ફાઇલને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chr device type %d"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:540
|
||
msgid "cannot initialize inotify"
|
||
msgstr "inotify ને શરૂ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create monitor directory %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create inotify watch on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:583
|
||
msgid "umlStartup: out of memory"
|
||
msgstr "umlStartup: મેમરીની બહાર"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read pid: %s"
|
||
msgstr "pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unix path %s too long for destination"
|
||
msgstr "Unix પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:891
|
||
msgid "cannot open socket"
|
||
msgstr "સોકેટ ખોલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:901
|
||
msgid "cannot bind socket"
|
||
msgstr "સોકેટને બાંધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
||
msgstr "ઘણો લાંબો આદેશ%s (%d બાઇટો) મોકલી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command %s too long for destination"
|
||
msgstr "આદેશ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send command %s"
|
||
msgstr "આદેશ %s ને મોકલી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read reply %s"
|
||
msgstr "જવાબ %s ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete reply %s"
|
||
msgstr "અપૂરતો જવાબ %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1053
|
||
msgid "no kernel specified"
|
||
msgstr "કર્નલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
||
msgstr "UML કર્નલ %s ને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1090
|
||
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
||
msgstr "VM લોગફાઇલ close-on-exec flag ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///system નો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///session નો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1234
|
||
msgid "uml state driver is not active"
|
||
msgstr "uml સ્ટેટ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse version %s"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1659
|
||
msgid "shutdown operation failed"
|
||
msgstr "બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1810
|
||
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
||
msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1847
|
||
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
||
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનની મેમરી સુયોજિત કરી શકાતીનથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2235
|
||
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણ જોડાઇ શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2281 src/uml/uml_driver.c:2395
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4151
|
||
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનનાં નિરંતર ચાલતા રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2355
|
||
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2374
|
||
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
|
||
msgstr "ઉપકરણનો આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2532
|
||
msgid "NULL or empty path"
|
||
msgstr "NULL અથવા ખાલી પાથ"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2548 src/util/vircommand.c:400
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:914 src/util/virhostcpu.c:987
|
||
#: src/util/virhostmem.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:58 src/util/vircgroup.c:388 src/util/virfile.c:626
|
||
#: src/util/virfile.c:664 src/util/virfile.c:738 src/util/virfile.c:3498
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:1165 src/util/virnetdevtap.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s"
|
||
msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:64 src/util/virfdstream.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
||
msgstr "%s માં %llu ને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:113
|
||
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
|
||
msgstr "ODIRECT વાંચનને આખી સીકેબલ ફાઇલની જરૂરિયાત છે (_D)"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:126
|
||
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
|
||
msgstr "ODIRECT લખાણને ખાલી સીકેબલ ફાઇલની જરૂરિયાત છે (_D)"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to process file with flags %d"
|
||
msgstr "ફ્લેગ %d સાથે ફાઇલની પ્રક્રિયા કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:159
|
||
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
|
||
msgstr "ઘણાં બધા ટૂંકા ODIRECT માટે વાંચો છો (_D)"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write %s"
|
||
msgstr "%s ને લખવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to truncate %s"
|
||
msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to fsync %s"
|
||
msgstr "%s ને fsync કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close %s"
|
||
msgstr "%s ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: try --help for more details"
|
||
msgstr "%s: વધારે વિગતો માટે --help પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
||
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"વપરાશ: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
||
" અથવા: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file flags %s"
|
||
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ ફ્લેગ %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file mode %s"
|
||
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ સ્થિતિ %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file offset %s"
|
||
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ ઓફસેટ %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed delete flag %s"
|
||
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ નિરાકરણ ફ્લેગ %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed fd %s"
|
||
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ fd %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
||
msgstr "%s: fd %d ની પ્રવેશ સ્થિતિને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file length %s"
|
||
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેસ ફાઇલ લંબાઇ %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: failure with %s\n"
|
||
": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/viralloc.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
|
||
msgstr "બાઉન્ડ અનુક્રમણિકાની બહાર - %zu ઉમરો %zu પર ગણતરી %zu"
|
||
|
||
#: src/util/viraudit.c:62
|
||
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
||
msgstr "ઑડિટ લેયરનું પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virauth.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
||
msgstr "%s [%s] માટે વપરાશકર્તાનામ ને દાખલ કરો"
|
||
|
||
#: src/util/virauth.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username for %s"
|
||
msgstr "%s માટે વપરાશકર્તાનામ ને દાખલ કરો"
|
||
|
||
#: src/util/virauth.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter %s's password for %s"
|
||
msgstr "%s માટે %s નાં પાસવર્ડને દાખલ કરો"
|
||
|
||
#: src/util/virauthconfig.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં જૂથ '%s' માં ગું થયેલ વસ્તુ 'શ્રેય'"
|
||
|
||
#: src/util/virauthconfig.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં જૂથ '%s' માંથી સંદર્ભ થયેલ ગુમ થયેલ જૂથ 'શ્રેય-%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virbitmap.c:516 src/util/virbitmap.c:650
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
|
||
msgstr "બીટમેપ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virbuffer.c:347
|
||
msgid "Invalid buffer API usage"
|
||
msgstr "અયોગ્ય બફર API વપરાશ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:186
|
||
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
|
||
msgstr "/proc/cgroups ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:221
|
||
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
|
||
msgstr "ભૂલ જ્યારે /proc/cgroups ને વાંચી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
|
||
msgstr "cgroup માઉન્ટ '%s' માં ગુમ થયેલ '/' વિભાજક"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:447
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot stat %s"
|
||
msgstr "સ્થિતિ %s ને કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:565 src/util/virnetdevtap.c:125
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ખોલવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
|
||
msgstr "નિયંત્રક '%s' જોઇતુ નથી, પરંતુ '%s' સહ માઉન્ટ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:713
|
||
msgid "At least one cgroup controller is required"
|
||
msgstr "ઓછામાં ઓછુ એક cgroup નિયંત્રકની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
|
||
msgstr "%s પર નિયંત્રક %s માટે સ્થાનને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:761 src/util/vircgroup.c:3004 src/util/vircgroup.c:3095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' is not accessible"
|
||
msgstr "પાથ '%s' ને વાપરી શકાય તેમ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' must be a block device"
|
||
msgstr "પાથ '%s' બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:800
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:805
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to write to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં લખવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:835
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:938 src/util/vircgroup.c:965 src/util/vircgroup.c:2325
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2363 src/util/vircgroup.c:2401
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2439 src/util/vircgroup.c:2477
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
|
||
msgstr "પૂર્ણાંક તરીકે '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1091
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create controller %s for group"
|
||
msgstr "જૂથ માટે નિયંત્રક %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1262
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Controller %d out of range"
|
||
msgstr "નિયંત્રક %d એ સીમાની બહાર છે"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1268
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' not mounted"
|
||
msgstr "નિયંત્રક '%s' માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
|
||
msgstr "પાર્ટીશન પાથ '%s' એ '/' સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1850
|
||
msgid "No controllers are mounted"
|
||
msgstr "નિયંત્રણો માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1856
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' is not mounted"
|
||
msgstr "નિયંત્રક '%s' માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1863
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
|
||
msgstr "નિયંત્રક '%s' એ જૂથ માટે સક્રિય થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2060 src/util/vircgroup.c:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2549 src/util/vircgroup.c:2645
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
|
||
msgstr "મેમરી '%llu' એ %llu કરતા ઓછી હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3155 src/util/vircgroup.c:3255
|
||
msgid "cpuacct parse error"
|
||
msgstr "cpuacct પદચ્છેદન ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
|
||
msgstr "%d નાં મહત્તમ કરતા વધારે start_cpu %d"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3311 src/util/vircgroup.c:3325
|
||
msgid "unable to get cpu account"
|
||
msgstr "cpu ખાતાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
|
||
msgstr "cfs_period '%llu' એ સીમામાં હોવુ જ જોઇએ (1000, 1000000)"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
|
||
msgstr "cfs_quota '%lld' એ સીમાંમા હોવુ જ જોઇએ (1000, %llu)"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d) ખોલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d) માટે ડિરેક્ટરીને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d) દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3574 src/util/vircgroup.c:3584 src/util/virfile.c:1930
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s"
|
||
msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3801
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find directory separator in %s"
|
||
msgstr "%s માં ડિરેક્ટરી વિભાજક શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3813
|
||
msgid "Could not find any mounted controllers"
|
||
msgstr "કોઇપણ માઉન્ટ થયેલ નિયંત્રકોને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3861
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3868
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3879
|
||
msgid "Cannot determine system clock HZ"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ ઘડિયાળ HZ ને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3928 src/util/vircgroup.c:3959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create directory %s"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
|
||
msgstr "%s પ્રકાર %s પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3968
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' પર cgroup '%s' બાઇન્ડ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
|
||
msgstr "%s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4140 src/util/vircgroup.c:4152
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4161 src/util/vircgroup.c:4174
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4187 src/util/vircgroup.c:4198
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4213 src/util/vircgroup.c:4221
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4240 src/util/vircgroup.c:4257
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4276 src/util/vircgroup.c:4286
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4296 src/util/vircgroup.c:4307
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4320 src/util/vircgroup.c:4334
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4344 src/util/vircgroup.c:4354
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4365 src/util/vircgroup.c:4375
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4385 src/util/vircgroup.c:4395
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4405 src/util/vircgroup.c:4415
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4425 src/util/vircgroup.c:4435
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4445 src/util/vircgroup.c:4455
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4464 src/util/vircgroup.c:4474
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4484 src/util/vircgroup.c:4494
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4504 src/util/vircgroup.c:4514
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4524 src/util/vircgroup.c:4534
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4544 src/util/vircgroup.c:4554
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4564 src/util/vircgroup.c:4574
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4584 src/util/vircgroup.c:4594
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4604 src/util/vircgroup.c:4613
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4621 src/util/vircgroup.c:4634
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4646 src/util/vircgroup.c:4659
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4671 src/util/vircgroup.c:4681
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4691 src/util/vircgroup.c:4701
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4711 src/util/vircgroup.c:4721
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4730 src/util/vircgroup.c:4739
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4749 src/util/vircgroup.c:4759
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4768 src/util/vircgroup.c:4778
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4788 src/util/vircgroup.c:4798
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4809 src/util/vircgroup.c:4820
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4830 src/util/vircgroup.c:4840
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4851 src/util/vircgroup.c:4873
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4885 src/util/vircgroup.c:4894
|
||
msgid "Control groups not supported on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નિયંત્રણ જૂથ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે બંધ કોલબેક બીજા જોડાણ %p સાથે પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
|
||
msgstr "બીજો બંધ કૉલબેક એ પહેલેથી ડોમેઇન %s માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virclosecallbacks.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે બંધબેસતા ન હોય તેવા બંધ કોલબેકને દૂર કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:239 src/util/vircommand.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:314
|
||
msgid "cannot block signals"
|
||
msgstr "સંકેતોને બ્લોક કરી શકાતા નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:333 src/util/vircommand.c:655
|
||
msgid "cannot fork child process"
|
||
msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને વિભાજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:382
|
||
msgid "cannot unblock signals"
|
||
msgstr "સંકેતોને અનબ્લોક કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:438
|
||
msgid "Unable to notify parent process"
|
||
msgstr "મુખ્ય પ્રક્રિયાને સૂચિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:448
|
||
msgid "Unable to wait on parent process"
|
||
msgstr "મુખ્ય પ્રક્રિયા પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:451
|
||
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
||
msgstr "હૅન્ડશેક દરમ્યાન libvirtd બહાર નીકળી ગયુ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
|
||
msgstr "મુખ્યમાંથી અનિચ્છનીય ખાતરી કોડ '%c'"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
||
msgstr "પાથમાં '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:511
|
||
msgid "cannot create pipe"
|
||
msgstr "પાઇપ બનાવી શકાતા નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:518 src/util/vircommand.c:545
|
||
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
||
msgstr "બિન-બ્લોકીંગ ફાઇલ વર્ણનાકાર ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:538
|
||
msgid "Failed to create pipe"
|
||
msgstr "પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to preserve fd %d"
|
||
msgstr "fd %d ને સાચવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:611
|
||
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
||
msgstr "stdin ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:616
|
||
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
||
msgstr "stdout ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:621
|
||
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
||
msgstr "stderr ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:642
|
||
msgid "cannot become session leader"
|
||
msgstr "સત્ર લીડર બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:648
|
||
msgid "cannot change to root directory"
|
||
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
||
msgstr "%2$d માટે pidfile %1$s ને લખી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:682
|
||
msgid "Could not disable SIGPIPE"
|
||
msgstr "SIGPIPE ને નિષ્ક્રિય કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:722
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે AppArmor '%s' રૂપરેખાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to change to %s"
|
||
msgstr "%s ને બદલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:758
|
||
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
|
||
msgstr "SIGPIPE ને ફરી સક્રિય કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:781 src/util/vircommand.c:2172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot execute binary %s"
|
||
msgstr "બાઇનરી %s ને ચલાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:842
|
||
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virRun એ WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:854
|
||
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virExec એ WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:1964 src/util/vircommand.c:1976
|
||
#: src/util/vircommand.c:2165 src/util/vircommand.c:2222
|
||
#: src/util/vircommand.c:2373 src/util/vircommand.c:2519
|
||
#: src/util/vircommand.c:2672 src/util/vircommand.c:2738
|
||
msgid "invalid use of command API"
|
||
msgstr "આદેશ API નો અયોગ્ય વપરાશ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2067
|
||
msgid "unable to poll on child"
|
||
msgstr "બાળ પર પોલ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2094
|
||
msgid "unable to read child stdout"
|
||
msgstr "બાળ stdout ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2095
|
||
msgid "unable to read child stderr"
|
||
msgstr "બાળ stderr ને વાંચવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2124
|
||
msgid "unable to write to child input"
|
||
msgstr "બાળ ઇનપુટમાં લખવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2184
|
||
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
||
msgstr "નવી પ્રક્રિયાઓને ચલાવવાનું Win32 પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2244
|
||
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
||
msgstr "બ્લોકીંગ એક્સિક્યૂશન સાથે કોલર fds ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2250
|
||
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
||
msgstr "ડિમન સાથે શબ્દમાળા I/O ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2386
|
||
msgid "unable to open pipe"
|
||
msgstr "પાઇપને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2396
|
||
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
||
msgstr "અસુમેળ આદેશ સાથે શબ્દમાળા I/O ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command is already running as pid %lld"
|
||
msgstr "આદેશ પહેલેથી જ pid %lld તરીકે ચાલી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2409
|
||
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
||
msgstr "daemonized આદેશ virCommandRunAsync ને વાપરી શકતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
||
msgstr "daemonized આદેશ કામ કરી રહેલ ડિરેક્ટરી %s ને સુયોજિત કરી શકતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2420
|
||
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
||
msgstr "pid ફાઇલનાં નિર્માણને daemonized આદેશની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2474
|
||
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
|
||
msgstr "આદેશનાં IO ની પ્રક્રિયા કરવા માટે થ્રેડને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2533
|
||
msgid "command is not yet running"
|
||
msgstr "આદેશ ચાલી રહ્યો નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2550
|
||
msgid "Error while processing command's IO"
|
||
msgstr "જ્યારે આદેશનાં IO ની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
|
||
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા (%s) અનિચ્છનીય %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2678 src/util/vircommand.c:2744
|
||
msgid "Handshake is already complete"
|
||
msgstr "હૅન્ડશેક પહેલેથી સમાપ્ત છે"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2686
|
||
msgid "Unable to wait for child process"
|
||
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા માટે રાહ જોવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2689
|
||
msgid "Child quit during startup handshake"
|
||
msgstr "શરૂઆતી હૅન્ડશેક દરમ્યાન બાળ બહાર નીકળી ગયો"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2709
|
||
msgid "No error message from child failure"
|
||
msgstr "બાળ નિષ્ફળતા માંથી ભૂલ સંદેશો નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2750
|
||
msgid "Unable to notify child process"
|
||
msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને સૂચિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:3083
|
||
msgid "cannot open file using fd"
|
||
msgstr "fd ની મદદથી ફાઇલને ખોલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:3113
|
||
msgid "read error on pipe"
|
||
msgstr "પાઇપ પર વાંચવાની ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:3142 src/util/vircommand.c:3153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not implemented on Win32"
|
||
msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: %s"
|
||
msgstr "%s:%d: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:379
|
||
msgid "unterminated number"
|
||
msgstr "નહિં તૂટેલ અંક"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:412 src/util/virconf.c:433 src/util/virconf.c:445
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:483 src/util/virconf.c:552
|
||
msgid "expecting a value"
|
||
msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:495
|
||
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "યાદીઓ VMX બંધારણમાં પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:516
|
||
msgid "expecting a separator in list"
|
||
msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:538
|
||
msgid "list is not closed with ]"
|
||
msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી "
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:545
|
||
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "નંબરોને VMX બંધારણમાં પરવાનગી આપેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:586
|
||
msgid "expecting a name"
|
||
msgstr "નામ ઈચ્છિત છે"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:649
|
||
msgid "expecting a separator"
|
||
msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:679
|
||
msgid "expecting an assignment"
|
||
msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a string for '%s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:995 src/util/virconf.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1117 src/util/virconf.c:1279 src/util/virconf.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1165 src/util/virconf.c:1213 src/util/virconf.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1264 src/util/virconf.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1500
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1510
|
||
msgid "failed to save content"
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown crypto hash %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:75
|
||
msgid "Unable to compute hash of data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize cipher: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encrypt the data: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:264 src/util/vircrypto.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "algorithm=%d is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to generate byte stream, ret=%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:319
|
||
msgid "failed to generate byte stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160
|
||
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
|
||
msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
|
||
msgstr "DBus સિસ્ટમ બસ જોડાણને મેળવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
|
||
msgstr "DBus સત્ર બસ જોડાણને મેળવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
|
||
msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' એ ઘણુ ઊંડાઇથી માળો બાંધેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
|
||
msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' માં શબ્દકોષ નોંધણી મૂળભૂત પ્રકાર હોવો જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
|
||
msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' માં શબ્દકોષ નોંધણીનું ખોટુ માપ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:437
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected signature '%s'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય હસ્તાક્ષર '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:501
|
||
msgid "DBus type too deeply nested"
|
||
msgstr "DBus પ્રકાર ઘણું ઊંડાઇથી માળો બાંધેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:527
|
||
msgid "DBus type stack is empty"
|
||
msgstr "DBus પ્રકાર સ્ટેક ખાલી છે"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:595
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot append basic type %s"
|
||
msgstr "મૂળભૂત પ્રકાર %s ને જોડી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:656
|
||
msgid "Cannot close container iterator"
|
||
msgstr "પાત્ર અંતરાલ બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key"
|
||
"+value type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076
|
||
msgid "Missing variant type signature"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ચલ પ્રકાર હસ્તાક્ષર"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:829
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
|
||
msgstr "હસ્તાક્ષર '%x' માં અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154
|
||
msgid "Not enough fields in message for signature"
|
||
msgstr "હસ્તાક્ષર માટે સંદેશામાં પૂરતા ક્ષેત્રો નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1162
|
||
msgid "Too many fields in message for signature"
|
||
msgstr "હસ્તાક્ષર માટે સંદેશામાં ઘણાં ક્ષેત્રો"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No args present for signature %s"
|
||
msgstr "હસ્તાક્ષર %s માચે દલીલો હાજર નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1710
|
||
msgid "Reply message incorrect"
|
||
msgstr "પ્રત્યુત્તર સંદેશો અયોગ્ય"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810
|
||
#: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840
|
||
#: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871
|
||
#: src/util/virdbus.c:1880
|
||
msgid "DBus support not compiled into this binary"
|
||
msgstr "DBus આધાર આ લાઇબ્રેરી સાથે કમ્પાઇલ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:260 src/util/virdnsmasq.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write config file '%s'"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
||
msgstr "dnsmasq (PID: %d) રિલોડ રૂપરેખાંકન ફાઇલોને બનાવવામાં નિષ્ફળતા."
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
|
||
msgstr "dnsmasq બાઇનરી %s ને ચકાસી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
|
||
msgstr "dnsmasq બાઇનરી %s ચલાવી શકાય તેમ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run '%s --version': %s"
|
||
msgstr "'%s --version' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run '%s --help': %s"
|
||
msgstr "'%s --help' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:186
|
||
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
||
msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી, પરંતુ કારણ અજ્ઞાત છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:286 tools/virsh-domain-monitor.c:49
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "ભૂલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:570
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "ચેતવણી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:573 tools/virsh-domain-monitor.c:125
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:742
|
||
msgid "No error message provided"
|
||
msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:839
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "internal error: %s"
|
||
msgstr "આંતરિક ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:841
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:844 tools/vsh.c:2359
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "મેમરીની બહાર"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:848
|
||
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
||
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આ વિધેય આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
||
msgstr "આ વિધેય જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:854
|
||
msgid "no connection driver available"
|
||
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no connection driver available for %s"
|
||
msgstr "%s માટે જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:860
|
||
msgid "invalid connection pointer in"
|
||
msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
||
msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:866
|
||
msgid "invalid domain pointer in"
|
||
msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
||
msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:872 src/xen/xen_hypervisor.c:2910
|
||
msgid "invalid argument"
|
||
msgstr "અયોગ્ય દલીલ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય દલીલ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation failed: %s"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:880
|
||
msgid "operation failed"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GET operation failed: %s"
|
||
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:886
|
||
msgid "GET operation failed"
|
||
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POST operation failed: %s"
|
||
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:892
|
||
msgid "POST operation failed"
|
||
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:901
|
||
msgid "unknown host"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
||
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:907
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
||
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:911
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
||
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
||
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:917
|
||
msgid "could not connect to Xen Store"
|
||
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
||
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed Xen syscall %s"
|
||
msgstr "Xen syscall %s નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:931
|
||
msgid "missing kernel information"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:935
|
||
msgid "missing root device information"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing root device information in %s"
|
||
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:941
|
||
msgid "missing source information for device"
|
||
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing source information for device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:947
|
||
msgid "missing target information for device"
|
||
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing target information for device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:953
|
||
msgid "missing name information"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ નામ જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name information in %s"
|
||
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ નામ જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:959
|
||
msgid "missing operating system information"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing operating system information for %s"
|
||
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:965
|
||
msgid "missing devices information"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing devices information for %s"
|
||
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:971
|
||
msgid "too many drivers registered"
|
||
msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many drivers registered in %s"
|
||
msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:977
|
||
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
||
msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
||
msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:983
|
||
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
||
msgstr "XML વર્ણન અયોગ્ય છે અથવા સારી રીતે ફોર્મ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML error: %s"
|
||
msgstr "XML ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:989
|
||
msgid "this domain exists already"
|
||
msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s exists already"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:995
|
||
msgid "operation forbidden for read only access"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation forbidden: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1001
|
||
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open %s for reading"
|
||
msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1007
|
||
msgid "failed to read configuration file"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read configuration file %s"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1013
|
||
msgid "failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1019
|
||
msgid "configuration file syntax error"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1025
|
||
msgid "failed to write configuration file"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1031
|
||
msgid "parser error"
|
||
msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1037
|
||
msgid "invalid network pointer in"
|
||
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network pointer in %s"
|
||
msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1043
|
||
msgid "this network exists already"
|
||
msgstr "આ નેટવર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s exists already"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s પહેલાથી જ હાજર છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1049
|
||
msgid "system call error"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ કોલ ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1055
|
||
msgid "RPC error"
|
||
msgstr "RPC ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1061
|
||
msgid "GNUTLS call error"
|
||
msgstr "GNUTLS call ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1067
|
||
msgid "Failed to find the network"
|
||
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the network: %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1073
|
||
msgid "Domain not found"
|
||
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain not found: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1079
|
||
msgid "Network not found"
|
||
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not found: %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1085
|
||
msgid "invalid MAC address"
|
||
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid MAC address: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1097
|
||
msgid "authentication cancelled"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication cancelled: %s"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1103
|
||
msgid "authentication unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication unavailable: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1109
|
||
msgid "Storage pool not found"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool not found: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1115
|
||
msgid "Storage volume not found"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage volume not found: %s"
|
||
msgstr "સગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1121
|
||
msgid "this storage volume exists already"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage volume %s exists already"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1127
|
||
msgid "Storage pool probe failed"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ પ્રોબ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool probe failed: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ પ્રોબ નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1133
|
||
msgid "Storage pool already built"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ પહેલેથી બની ગયુ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool already built: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ પહેલેથી બની ગયુ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1139
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
||
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક પુલ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
||
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ પુલ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1145
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
||
msgstr "આમાં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
||
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1151
|
||
msgid "Failed to find a storage driver"
|
||
msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1157
|
||
msgid "Failed to find a node driver"
|
||
msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
||
msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1163
|
||
msgid "invalid node device pointer"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
||
msgstr "%s માં અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1169
|
||
msgid "Node device not found"
|
||
msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device not found: %s"
|
||
msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1175
|
||
msgid "Security model not found"
|
||
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security model not found: %s"
|
||
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1181
|
||
msgid "Requested operation is not valid"
|
||
msgstr "સૂચિત થયેલ પ્રક્રિયા યોગ્ય નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
||
msgstr "સૂચિત થયેલ ક્રિયા યોગ્ય નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1187
|
||
msgid "Failed to find the interface"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1193 src/util/virnetdevopenvswitch.c:339
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:790
|
||
msgid "Interface not found"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface not found: %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1199
|
||
msgid "invalid interface pointer in"
|
||
msgstr "આમાં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
||
msgstr "%s માં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1205
|
||
msgid "multiple matching interfaces found"
|
||
msgstr "ઘણાબધા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
||
msgstr "ઘણાબદા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1211
|
||
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
||
msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
||
msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવર ને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1217
|
||
msgid "Invalid secret"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid secret: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1223
|
||
msgid "Secret not found"
|
||
msgstr "ગુપ્તતા શોધાઇ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret not found: %s"
|
||
msgstr "ગુપ્તતા શોધાયુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1229
|
||
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
||
msgstr "nwfilter ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
||
msgstr "nwfilter ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1235
|
||
msgid "Invalid network filter"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક ફિલ્ટર"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid network filter: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક ફિલ્ટર: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1241
|
||
msgid "Network filter not found"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter not found: %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર મળ્યુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1247
|
||
msgid "Error while building firewall"
|
||
msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાયરવોલને બનાવી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while building firewall: %s"
|
||
msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાયરવોલને બનાવી રહ્યા હોય: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1253
|
||
msgid "unsupported configuration"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported configuration: %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1259
|
||
msgid "Timed out during operation"
|
||
msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out during operation: %s"
|
||
msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1265
|
||
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇન બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇનને બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1271
|
||
msgid "Hook script execution failed"
|
||
msgstr "હૂક સ્ક્રિપ્ટ અમલીકરણ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
||
msgstr "હૂક સ્ક્રિપ્ટ અમલીકરણ નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1277
|
||
msgid "Invalid snapshot"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid snapshot: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1283
|
||
msgid "Domain snapshot not found"
|
||
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ મળ્યુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1289
|
||
msgid "invalid stream pointer"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સ્ટ્રીમ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid stream pointer in %s"
|
||
msgstr "%s માં અયોગ્ય સ્ટ્રીમ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1295
|
||
msgid "argument unsupported"
|
||
msgstr "દલીલ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument unsupported: %s"
|
||
msgstr "દલીલ બિનઆધારભૂત: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1301
|
||
msgid "revert requires force"
|
||
msgstr "પાછુ લાવવા દબાણ જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "revert requires force: %s"
|
||
msgstr "પાછુ લાવવા દબાણ જરૂરી છે: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1307
|
||
msgid "operation aborted"
|
||
msgstr "કાર્ય નિરસ્ત"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation aborted: %s"
|
||
msgstr "ક્રિયા નિરસ્ત: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1313
|
||
msgid "metadata not found"
|
||
msgstr "મેટાડેટા મળ્યુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metadata not found: %s"
|
||
msgstr "મેટાડેટા મળ્યુ નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1319
|
||
msgid "Unsafe migration"
|
||
msgstr "અસલામત સ્થળાંતર"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsafe migration: %s"
|
||
msgstr "અસલામત સ્થળાંતર: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1325
|
||
msgid "numerical overflow"
|
||
msgstr "આંકડાકીય ઓવરફ્લો"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "numerical overflow: %s"
|
||
msgstr "આંકડાકીય ઓવરફ્લો: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1331
|
||
msgid "block copy still active"
|
||
msgstr "બ્લોક નકલ હજુ સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block copy still active: %s"
|
||
msgstr "બ્લોક નકલ હજુ સક્રિય છે: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1337
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation not supported: %s"
|
||
msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1343
|
||
msgid "SSH transport error"
|
||
msgstr "SSH ટ્રાન્સપોર્ટ ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH transport error: %s"
|
||
msgstr "SSH પરિવહન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1349
|
||
msgid "Guest agent is not responding"
|
||
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ જવાબ આપી રહ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest agent is not responding: %s"
|
||
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ જવાબ આપી રહ્યુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1355
|
||
msgid "resource busy"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત વ્યસ્ત"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resource busy: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1361
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "access denied: %s"
|
||
msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1367
|
||
msgid "error from service"
|
||
msgstr "સેવામાંથી ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error from service: %s"
|
||
msgstr "સેવામાંથી ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1373
|
||
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1379
|
||
msgid "XML document failed to validate against schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1381
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
|
||
msgstr "અમારુ પોતાનું પ્રમાણપત્ર %s એ %s વિરુદ્દ ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1384
|
||
msgid "migration successfully aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1388
|
||
msgid "Server not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server not found: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1394
|
||
msgid "Client not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Client not found: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1400
|
||
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1406
|
||
msgid "libssh transport error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libssh transport error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be NULL"
|
||
msgstr "%s માં %s NULL હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must not be NULL"
|
||
msgstr "%s માં %s NULL હોવુ જોઇએ નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string %s in %s must not be empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be greater than zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must not be zero"
|
||
msgstr "%s માં %s શૂન્ય હોવુ જ જોઇએ નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be zero or greater"
|
||
msgstr "%s માં %s એ શૂન્ય અથવા વધારે હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:647
|
||
msgid "Unable to poll on file handles"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:697
|
||
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
|
||
msgstr "વેકઅપ પાઇપને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
|
||
msgstr "ઘટના લુપમાં સંચાલન %d ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:90 src/util/virfdstream.c:127
|
||
#: src/util/virfdstream.c:208 src/util/virfdstream.c:392
|
||
#: src/util/virfdstream.c:446
|
||
msgid "stream is not open"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમ એ ખુલ્લો નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:97 src/util/virfdstream.c:134
|
||
msgid "stream does not have a callback registered"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:215
|
||
msgid "stream already has a callback registered"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલેથી જ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:225
|
||
msgid "cannot register file watch on stream"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમ પર રજીસ્ટર ફાઇલનું ધ્યાન રાખી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:275
|
||
msgid "I/O helper exited before all data was processed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I/O helper exited with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:386
|
||
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમમાં લખવા માટે ઘણા બાઇટ"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:401 src/util/virfdstream.c:422
|
||
msgid "cannot write to stream"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમ માટે લખી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:440
|
||
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચવા ઘણી બાઇટ"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:474
|
||
msgid "cannot read from stream"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:508
|
||
msgid "Unable to set non-blocking mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:551
|
||
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
||
msgstr "UNIX સોકેટને ખોલવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:596
|
||
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
||
msgstr "UNIX ડોમેઇન સોકેટ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે સ્ટ્રીમને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે સ્ટ્રીમને વાપરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
||
msgstr "%s: વાંચવાના અને લખાણનાં ફ્લેગને સૂચિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
||
msgstr "સ્થિતિને સ્પષ્ટ કર્યા વગર %s ને બનાવવાનો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:779 tools/vsh.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
||
msgstr "tty ગુણધર્મો સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:218
|
||
msgid "invalid use with no flags"
|
||
msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:231
|
||
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત O_DIRECT"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid fd %d for %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય fd %d એ %s માટે"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected mode %x for %s"
|
||
msgstr "અનિચ્છનિય સ્થિતિ %x એ %s માટે"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create pipe for %s"
|
||
msgstr "%s માટે પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:288
|
||
msgid "unable to close pipe"
|
||
msgstr "પાઇપને બંધ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:310
|
||
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત virFileWrapperFd"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:464 src/util/virfile.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write data to file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' માં માહિતીને લખી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' નો સુમેળ કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:482 src/util/virfile.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot save file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' નો સંગ્રહ કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
|
||
msgstr "'%s' તરીકે ફાઇલ '%s' નું નામ બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:558
|
||
msgid "invalid mode"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change permission of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ની પરવાનગીને બદલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:607
|
||
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
|
||
msgstr "/dev/loop-control ખોલવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:613
|
||
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
|
||
msgstr "ioctl મારફતે મુક્ત લુપ ઉપકરણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get loop status on %s"
|
||
msgstr "%s પર લુપ પરિસ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:687
|
||
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
||
msgstr "/dev માં મુક્ત લુપ ઉપકરણને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to attach %s to loop device"
|
||
msgstr "લુપ ઉપકરણમાં %s સાથે જોડાવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:751
|
||
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
||
msgstr "autoclear તરીકે લુપ ઉપકરણને ચિહ્નિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:829
|
||
msgid "No free NBD devices"
|
||
msgstr "NBD ઉપકરણો મુક્ત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:841
|
||
msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:850
|
||
msgid "Failed to load nbd module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:877
|
||
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
|
||
msgstr "$PATH માં 'qemu-nbd' બાઇનરીને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
|
||
msgstr "લુપ ઉપકરણ સાથે ફાઇલ %s ને સાંકળવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
|
||
msgstr "NBD ઉપકરણ સાથે ફાઇલ %s ને સાંકળવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:979
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot access '%s'"
|
||
msgstr "'%s' પ્રવેશ મેળવી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:990
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot delete file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1003
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot delete directory '%s'"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને કાઢી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1882 src/util/virfile.c:1889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1969
|
||
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે જરૂરી સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process failed to force owner mode file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2225
|
||
msgid "child process failed to send fd to parent"
|
||
msgstr "મૂખ્યમાં fd ને મોકલવામાં બાળ પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2280
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે બાળ માટે રાહ જોવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં બાળ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
||
msgstr "'%s' નું જૂથ %u માટે chown કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2767
|
||
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virFileOpenAs નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2780
|
||
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virDirCreate નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unlink path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2888
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read directory '%s'"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને વાંચવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3307
|
||
msgid "Could not write to stream"
|
||
msgstr "સ્ટ્રીમમાં લખી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સંબંધિત પાથ '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3385 src/util/virfile.c:3425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે ફાઇલસિસ્ટમને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3432
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
|
||
msgstr "hugetlbfs માઉન્ટ નથી: '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3600
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
|
||
msgstr "%s પ્રકાર %s (%s) પર devfs ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind %s on to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3636
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to move %s mount to %s"
|
||
msgstr "%s માં %s સ્થળાંતર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3652 src/util/virfile.c:3662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mount is not supported on this platform."
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નિયંત્રણ જૂથ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mount move is not supported on this platform."
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નિયંત્રણ જૂથ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3825
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3861
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય સરનામું '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:168
|
||
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:686 src/util/virfirewall.c:742
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown firewall layer %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ફાયરવોલ લેયર %d"
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:832
|
||
msgid "Unexpected firewall engine backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:850 src/util/virfirewall.c:925
|
||
msgid "Unable to create rule"
|
||
msgstr "નિયમને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:916
|
||
msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirmware.c:79
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય nvram બંધારણ: '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virfirmware.c:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય nvram બંધારણ: '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virhash.c:46
|
||
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
|
||
msgstr "હૅશ ક્રિયાને પુનરાવૃત્તિ દરમ્યાન પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhash.c:357
|
||
msgid "Duplicate key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhook.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
||
msgstr "#%d માટે અયોગ્ય હુક નામ"
|
||
|
||
#: src/util/virhook.c:136 src/util/virhook.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
||
msgstr "%s હુક માટે પાથને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virhook.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
||
msgstr "%s માટે હુક, ક્રિયા #%d ને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:79
|
||
msgid "Cannot obtain CPU count"
|
||
msgstr "CPU ગણતરીને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:121 src/util/virhostcpu.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
|
||
msgstr "%s માં nparams એ %d નાં જેવુ જ હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:129 src/util/virhostcpu.c:162
|
||
#: src/util/virhostmem.c:101 src/util/virhostmem.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sysctl failed for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:147 src/util/virhostcpu.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpuNum in %s"
|
||
msgstr "%s માં અયોગ્ય cpuNum"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:172 src/util/virhostmem.c:109
|
||
#: src/util/virhostmem.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field '%s' too long for destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:405
|
||
msgid "CPU socket topology has changed"
|
||
msgstr "CPU સોકેટ ટૉપોલોજી બદલાયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:540 src/util/virhostcpu.c:561
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:587
|
||
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
|
||
msgstr "cpuinfo માંથી cpu MHz નુ પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:717
|
||
msgid "no CPUs found"
|
||
msgstr "CPUs મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:722
|
||
msgid "no sockets found"
|
||
msgstr "સોકેટો શોધાયા નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:727
|
||
msgid "no threads found"
|
||
msgstr "થ્રેડો શોધાયા નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:852 src/util/virhostmem.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %s"
|
||
msgstr "%s નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:890
|
||
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:948 src/util/virhostcpu.c:956
|
||
msgid "cannot obtain CPU freq"
|
||
msgstr "CPU freq ને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:967
|
||
msgid "node info not implemented on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નોડ જાણકારીનું અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:999
|
||
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "નોડ CPU સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:1014
|
||
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
|
||
msgstr "યજમાનt cpu ગણતરી આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:1040
|
||
msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:1056
|
||
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:1193
|
||
msgid "KVM is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is in use"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ %s હજુ વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:187 src/util/virhostdev.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create state dir '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:334
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The device at %s has no network device name"
|
||
msgstr "ઘણુ લાંબુ નેટવર્ક ઉપકરણ નામ"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
|
||
msgstr "virtualport પ્રકાર %s હાલમાં hostdev પ્રકારનાં ઇન્ટરફેસો પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:442 src/util/virhostdev.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
|
||
"only"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર hostdev ફક્ત હાલમાં SR-IOV વર્ચ્યુઅલ વિધેયો પર આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
|
||
"mode"
|
||
msgstr "vlan ટૅગનું સીધુ સુયોજન %s ની મદદથી hostdev ઉપકરણો માટે પરવાનગી મળેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ને મહેમાન %d માં સોંપી દેવામાં આવ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is not assignable"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને સોંપી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:956
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ યાદીને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB device %s is already in use"
|
||
msgstr "USB ઉપકરણ %s પહેલેથી વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
|
||
"device:%u"
|
||
msgstr ""
|
||
"%x:%x માટે ઘણા USB ઉપકરણો મળ્યા ન હતા, પરંતુ તેઓમાંથી કોઇ બસ :%u ઉપકરણ:%u પર ન હતા"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
|
||
msgstr "%x:%x માટે ઘણાં USB ઉપકરણો, એકને સ્પષ્ટ કરવા માટે <address> વાપરો"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1540
|
||
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
|
||
msgstr "SCSI યજમાન ઉપકરણ એ સંચાલિત થયેલ સ્થિતિને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI_host device %s is already in use by another domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:2159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no host device manager defined"
|
||
msgstr "યજમાન ઉપકરણ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:88 src/util/virhostmem.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams in %s must be %d"
|
||
msgstr "%s માં nparams એ %d હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:210
|
||
msgid "no prefix found"
|
||
msgstr "ઉપસર્ગ મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:229
|
||
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
||
msgstr "ક્ષેત્ર કર્નલ મેમરી લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:243
|
||
msgid "no available memory line found"
|
||
msgstr "ઉપલબ્ધ મેમરી લાઇન મળી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
|
||
msgstr "%s માં cellNum એ %d કરતા ઓછુ અથવા સરખુ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:307
|
||
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "નોડ મેમરી સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:337 src/util/virutil.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set %s"
|
||
msgstr "%s ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
|
||
msgstr "પરિમાણ '%s' આ કર્નલ દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:414
|
||
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
|
||
msgstr "નોડ સેટ મેમરી પરિમાણો આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:609
|
||
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
|
||
msgstr "નોડ ગેટ મેમરી પરિમાણો આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:634 src/util/virhostmem.c:651
|
||
#: src/util/virhostmem.c:663
|
||
msgid "Cannot determine free memory"
|
||
msgstr "મુક્ત મેમરી નક્કી કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:789
|
||
msgid "no suitable info found"
|
||
msgstr "સુસંગત જાણકારી મળી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:66
|
||
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
|
||
msgstr "હાલનાં ઓળખાણ માટે સ્થાનિક થ્રેડનો પ્રારંભ કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:118
|
||
msgid "Unable to set thread local identity"
|
||
msgstr "થ્રેડ સ્થાનિત ઓળખાણને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:177
|
||
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
|
||
msgstr "SELinux પ્રક્રિયા સંદર્ભને જોવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:252
|
||
msgid "Identity attribute is already set"
|
||
msgstr "ઓળખાણ ગુણધર્મ પહેલેથી સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: src/util/virinitctl.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open init control %s"
|
||
msgstr "init નિયંત્રણ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virinitctl.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send request to init control %s"
|
||
msgstr "init નિયંત્રણ %s માં સૂચનાને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:224
|
||
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
||
msgstr "ફક્ત IPv4 અથવા IPv6 સરનામાં iptables સાથે વાપરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:230
|
||
msgid "Failure to mask address"
|
||
msgstr "માસ્ક સરનામામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:678 src/util/viriptables.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
||
msgstr "NAT '%s' નો પ્રયત્ન થયેલ છે. NAT ફક્ત IPv4 માટે આધારભૂત છે."
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
|
||
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ સીમા '%u-%u'."
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find iscsiadm session: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' નાં આઉટપુટ માટે મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ફાઇલ વર્ણનકર્તા માટે સ્ટ્રીમને ખોલવામાં નિષ્ફળ જ્યારે '%s' માંથી આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: "
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય લીટી > %d અક્ષરો જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ જગ્યા જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
||
msgstr "નવા iscsi ઇન્ટરફેસને બનાવવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
||
msgstr "IQN '%s' સાથે iscsi ઇન્ટરફેસને સુધારવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed new node mode for target '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:521
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય '%s' માટે નોડ સ્થિતિનાં '%s' ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
||
msgstr "દલીલ કી '%s' એ ઘણી ટૂંકી છે, ગુમ થયેલ ઉપસર્ગ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' must not have null value"
|
||
msgstr "દલીલ કી '%s' પાસે null કિંમત હોવી જોઇએ નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:161 src/util/virjson.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' must not be negative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત માહિતી પ્રકાર '%c' દલીલ '%s' માટે"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1722
|
||
msgid "Unable to create JSON parser"
|
||
msgstr "JSON પાર્સરને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
||
msgstr "json %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %s: too many items present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1885
|
||
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
||
msgstr "JSON ફોર્મેટરને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1915 src/util/virjson.c:1925
|
||
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
||
msgstr "JSON પાર્સર અમલીકરણ ઉપલબ્ધ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virkeyfile.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
|
||
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virlease.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlease.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open/create resource %s"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત %s ને ખોલવા/બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
|
||
#: src/util/virpidfile.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
|
||
msgstr "close-on-exec ફ્લેગ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
|
||
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ની પરિસ્થિતિને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
|
||
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
|
||
#: src/util/virlockspace.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
|
||
msgstr "લૉકસ્પેસ સ્ત્રોત '%s' નું તાળુ મારેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' પર તાળાને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open resource %s"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત %s ને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
|
||
msgstr "લૉકસ્પેસ મુટેક્ષને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
|
||
msgstr "લૉકસ્પેસ સ્થાન %s અસ્તિત્વમાં છે, પરંતુ ડિરેક્ટરી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:323
|
||
msgid "Missing resources value in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત કિંમત"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:329
|
||
msgid "Malformed resources value in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ સ્ત્રોત કિંમત"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:347
|
||
msgid "Missing resource name in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત નામ"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:358
|
||
msgid "Missing resource path in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત પાથ"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:368
|
||
msgid "Missing resource fd in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત fd"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:380
|
||
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત lockHeld"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:387
|
||
msgid "Missing resource flags in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત ફ્લેગ"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:394
|
||
msgid "Missing resource owners in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત માલિકી"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:401
|
||
msgid "Malformed owners value in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ માલિકી કિંમત"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:418
|
||
msgid "Malformed owner value in JSON document"
|
||
msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ માલિકી કિંમત"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
|
||
msgstr "લૉકસ્પેસ સ્ત્રોત %s ને કાઢવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
|
||
msgstr "લૉકસ્પેસ સ્ત્રોત %s' નું તાળુ મારેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
|
||
msgstr "માલિક %lld એ સ્ત્રોત તાળાને પકડી રાખતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:754
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to open %s"
|
||
msgstr "%s ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1342
|
||
msgid "Missing auxiliary data in output definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid log priority %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed format for output '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1572 src/util/virlog.c:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1597
|
||
msgid "Running with SUID permits only destination of type 'stderr'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed format for filter '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid match string '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virmacmap.c:172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Malformed file structure: %s"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ 'floor_sum' ગુણધર્મ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virmacmap.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing domain"
|
||
msgstr "ગેરહાજર PCI ડોમેઇન"
|
||
|
||
#: src/util/virmacmap.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing macs"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સરનામું"
|
||
|
||
#: src/util/virmdev.c:90
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virmdev.c:127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "device API '%s' not supported yet"
|
||
msgstr "hostdev સ્થિતિ '%s' આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virmdev.c:134
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'"
|
||
msgstr "પરિમાણ '%s' માટે અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ઇચ્છિત '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virmdev.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
|
||
msgstr "linux વગરનાં પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virmdev.c:222
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to access '%s'"
|
||
msgstr "%s ને વાપરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virmdev.c:227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to resolve '%s'"
|
||
msgstr "pool '%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virmdev.c:321
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "device %s is already in use"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી જ વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/util/virmdev.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:138 src/util/virnetdev.c:590
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:695
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:765 src/util/virnetdevtap.c:286
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network interface name '%s' is too long"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નામ '%s' ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:146 src/util/virnetdevbridge.c:92
|
||
msgid "Cannot open network interface control socket"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નિયંત્રણ સોકેટને ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:152
|
||
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
|
||
msgstr "સોકેટ માટે close-on-exec ફ્લેગ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:173
|
||
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ રૂપરેખાંકન એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check interface flags for %s"
|
||
msgstr "%s માટે ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check interface %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફસે %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:252 src/util/virnetdev.c:376 src/util/virnetdev.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:265 src/util/virnetdev.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:421 src/util/virnetdev.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MTU ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:467 src/util/virnetdev.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MTU ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં '%s' નું નામ બદલવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર '%s' માં ઇન્ટરફેસ '%s' નું નામ બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:636 src/util/virnetdev.c:762 src/util/virnetdev.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:650 src/util/virnetdev.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:865
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to convert interface index %d to a name"
|
||
msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:879
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface name for index '%i'"
|
||
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:903 src/util/virnetdev.c:1006
|
||
msgid "Unable to open control socket"
|
||
msgstr "નિયંત્રણ સોકેટને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:912 src/util/virnetdev.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface name %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નામ %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get index for interface %s"
|
||
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s માટે અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:939
|
||
msgid "Unable to get interface index on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે VLAN ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1036
|
||
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર VLAN ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get MAC address of interface %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાં MAC સરનામાંને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1114
|
||
msgid "Unable to check interface config on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1213
|
||
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
|
||
msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામુ શબ્દમાળાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1218
|
||
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
|
||
msgstr "PCI SYSFS ફાઇલને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1330 src/util/virpci.c:2928
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The PF device for VF %s has no network device name"
|
||
msgstr "ઘણુ લાંબુ નેટવર્ક ઉપકરણ નામ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1440
|
||
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1448
|
||
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય પરિસ્થિતિને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1458
|
||
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1467
|
||
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ભૌતિક વિધેય પરિસ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1487
|
||
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય જાણકારીને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1497
|
||
msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1613
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d"
|
||
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1646 src/util/virnetdevbridge.c:507
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1154 src/util/virnetdevmacvlan.c:423
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:837 src/util/virnetlink.c:494
|
||
#: src/util/virnetlink.c:583 src/util/virnetlink.c:630
|
||
msgid "malformed netlink response message"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ નેટલીંક જવાબ સંદેશ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1651 src/util/virnetdevbridge.c:511
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1159 src/util/virnetdevip.c:148
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:394 src/util/virnetdevip.c:473
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:619 src/util/virnetdevmacvlan.c:428
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:842 src/util/virnetlink.c:499
|
||
#: src/util/virnetlink.c:588
|
||
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
||
msgstr "ફાળવેલ નેટલીંક બફર ઘણુ નાનું છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1668
|
||
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
|
||
msgstr "નેટલીંક સ્ત્રોતમાં ગુમ થયેલ IFLA_VF_INFO"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1679
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
|
||
msgstr "IFLA_VF_INFO પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
|
||
msgstr "નેટલીંક જવાબમાં VF %d માટે IFLA_VF_INFO ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1868
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d"
|
||
msgstr "pf = %s, vf = %d માટે mac/vlan ટૅગને સાચવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1996
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી vlan ટૅગ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2027
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both "
|
||
"'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2041 src/util/virnetdev.c:2053
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી MAC સરનામાંનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
|
||
msgstr "vlan ફક્ત SR-IOV VFs માટે સુયોજિત છે, પરંતુ %s VF નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
|
||
msgstr "vlan ફક્ત SR-IOV VFs માટે સુયોજિત છે, પરંતુ %s VF નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
|
||
"change host network config to put the PF online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2196
|
||
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
|
||
msgstr "vlan ટ્રન્કીંગ SR-IOV નેટવર્ક ઉપકરણો દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be "
|
||
"set to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to save net device config on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને બદલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to read net device config on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને બદલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set net device config on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને પુન:સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2414 src/util/virnetdev.c:2462
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to read: %s"
|
||
msgstr "વાંચવાનુ અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2421 src/util/virnetdev.c:2432
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2527 src/util/virnetdev.c:2576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2542
|
||
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2591
|
||
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2640 src/util/virnetdev.c:2650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse users from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2935
|
||
msgid "ethtool ioctl error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:116
|
||
msgid "filter creation API error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:206
|
||
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:213
|
||
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:551 src/util/virnetdevbandwidth.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid class ID %d"
|
||
msgstr "અયોગ્ય વર્ગ ID %d"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
|
||
msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે QoS સુયોજન નથી, માટે 'ફ્લોર' ને સુયોજિત કરવા '%s' પર અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set bridge %s %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:206
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get bridge %s %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s %s ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:253
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s ઉમેરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:281
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s %s ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને પુન:સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને પુન:સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:414 src/util/virnetdevbridge.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create bridge %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating bridge interface %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:537
|
||
msgid "Unable to create bridge device"
|
||
msgstr "બ્રિજ ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:580 src/util/virnetdevbridge.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete bridge %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:630
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove bridge %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s ને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:671 src/util/virnetdevbridge.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get interface index for %s"
|
||
msgstr "%s માટે ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:677 src/util/virnetdevbridge.c:702
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s ઉમેરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:747 src/util/virnetdevbridge.c:772
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:906
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP delay on %s"
|
||
msgstr "%s પર STP વિલંબને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:916 src/util/virnetdevbridge.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP વિલંબને મેળવવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:933 src/util/virnetdevbridge.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP વિલંબને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error adding fdb entry for %s"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ફાઇલ ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:270
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error removing IP address from %s"
|
||
msgstr "'%s' માંથી MAC ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:381
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error adding route to %s"
|
||
msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:485
|
||
msgid "error reading DAD state information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to loop over IPv6 routes"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check the host setup: enabling IPv6 forwarding with RA routes without "
|
||
"accept_ra set to 2 is likely to cause routes loss. Interfaces to look at: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:806
|
||
msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get interface list for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no IP address found for interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:960
|
||
msgid "Unable to get IP address on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no unused %s names available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't mark %s%d as used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't mark %s%d as unused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:250 src/util/virnetdevmacvlan.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
||
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:538
|
||
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
||
msgstr "macvtap ટૅપ પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગોને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:547
|
||
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
|
||
msgstr "macvtap ટૅપ પર લક્ષણ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:564 src/util/virnetdevtap.c:273
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:389
|
||
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
|
||
msgstr "ઉપકરણોને ઘણી કતારોમાં રાખવાનું આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:573
|
||
msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create %s device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many unreserved %s devices in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1270 src/util/virnetdevmacvlan.c:1277
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1296 src/util/virnetdevmacvlan.c:1308
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1320 src/util/virnetdevmacvlan.c:1332
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1339 src/util/virnetdevmacvlan.c:1347
|
||
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર macvlan ઉપકરણોને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmidonet.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmidonet.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
|
||
msgstr "OVS બ્રિજ %s માં પોર્ટ %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
|
||
msgstr "OVS માંથી પોર્ટ %s ને કાઢવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:357
|
||
msgid "Interface doesn't have statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:366 src/util/virnetdevopenvswitch.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fail to parse ovs-vsctl output"
|
||
msgstr "vz યાદી આઉટપુટ પદચ્છેદન કરવા માટે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:79 src/util/virnetdevtap.c:131
|
||
msgid "Unable to query tap interface name"
|
||
msgstr "ટૅપ ઇન્ટરફેસ નામને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:259 src/util/virnetdevtap.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create tap device %s"
|
||
msgstr "ટૅપ ઉપકરણને %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
|
||
msgstr "સ્થાયી કરવા માટે ટૅપ ઉપકરણ %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:359
|
||
msgid "Unable to associate TAP device"
|
||
msgstr "TAP ઉપકરણને સાંકળવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:365
|
||
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
|
||
msgstr "અસ્થાયી TAP ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:402
|
||
msgid "Unable to create tap device"
|
||
msgstr "ટૅપ ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:430
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે નવું નામ પેદા કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:475
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove tap device %s"
|
||
msgstr "ટૅપ ઉપકરણ %s દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:494
|
||
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:501
|
||
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
|
||
msgstr "આરક્ષિત થયેલ કિંમત 0xFE સાથે શરૂ થતા MAC સરનામાંને વાપરવાનું અસમર્થ - '%s' - "
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:690
|
||
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
||
msgstr "/proc/net/dev ને ખોલી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:746 src/xen/xen_hypervisor.c:1472
|
||
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
||
msgstr "/proc/net/dev: ઇન્ટરફેસ મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:760
|
||
msgid "Could not get interface list"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ યાદીને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:801
|
||
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevveth.c:82
|
||
msgid "No free veth devices available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevveth.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevveth.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete veth device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
|
||
msgstr "<virtualport type='%s'> માં ગુમ થયેલ %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
|
||
msgstr "<virtualport type='%s'> માં બિનઆધારભૂત વધારાનું %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"બંધબેસતા ન હોય તેવા પ્રકારો સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%s અને %s)"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"બંધબેસતા ન હોય તેવા managerids સાથે વર્ચ્યુઅલ પોર્ટને ભેગુ કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%d અને %d)"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"બંધબેસતા ન હોય તેવા typeids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%d અને %d)"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"બંધબેસતા ન હોય તેવા typeidversions સાથે વર્ચ્યુઅલ પોર્ટને ભેગુ કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%d અને "
|
||
"%d)"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"બંધબેસતા ન હોય તેવા instanceids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો ('%s' અને "
|
||
"'%s')"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"બંધબેસતા ન હોય તેવા interfaceids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો ('%s' and "
|
||
"'%s')"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"બંધબેસતા ન હોય તેવા profileids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો ('%s' અને "
|
||
"'%s')"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:396
|
||
msgid "corrupted profileid string"
|
||
msgstr "ભાંગેલ profileid શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:477
|
||
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
||
msgstr "lldpad નું pid નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s"
|
||
msgstr "ફાઇલ %s ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:517
|
||
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
||
msgstr "IFLA_PORT_SELF ભાગનુ પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:522
|
||
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
||
msgstr "IFLA_PORT_SELF ગેરહાજર છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:535
|
||
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
||
msgstr "જ્યારે IFLA_VF_PORTS ભાગ પર ભારપૂર્વક કહી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:543
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
||
msgstr "IFLA_VF_PORT ભાગનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:590
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:608
|
||
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
||
msgstr "IFLA_VF_PORTS ગેરહાજર છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:623
|
||
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
||
msgstr "નેટલીંક સંદેશામાં IFLA_PORT_RESPONSE મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
||
msgstr "ifindex %d નાં વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ રૂપરેખાંકન દરમ્યાન ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:891
|
||
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
||
msgstr "રુટ ઇન્ટરફેસ નામ માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:951
|
||
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
||
msgstr "PortProfileRequest ને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
||
msgstr "ભૂલ %d ઇન્ટરફેસ %s (%d) પર પોર્ટ-પ્રોફાઇલ દરમ્યાન"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:994
|
||
msgid "port-profile setlink timed out"
|
||
msgstr "પોર્ટ-પ્રોફાઇલ સેટલીંકનો સમય સમાપ્ત"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1082 src/util/virnetdevvportprofile.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation type %d not supported"
|
||
msgstr "ક્રિયા પ્રકાર %d આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1351 src/util/virnetdevvportprofile.c:1363
|
||
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ રૂપરેખા સંગઠન આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:141
|
||
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
|
||
msgstr "નેટલીંક માટે પ્લેસહોલ્ડર nlhandle ને ફાળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:182
|
||
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
||
msgstr "નેટલીંક માટે nlhandle ને ફાળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
|
||
msgstr "પ્રોટોકોલ %d સાથે નેટલીંગ સોકેટ સાથે જોડાઇ શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:194
|
||
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:821
|
||
#: src/util/virnetlink.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid protocol argument: %d"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પ્રોટોકોલ દલીલ: %d"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:236 src/util/virnetlink.c:896
|
||
msgid "cannot get netlink socket fd"
|
||
msgstr "નેટલીંક સોકેટ fd ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:242 src/util/virnetlink.c:902
|
||
msgid "cannot add netlink membership"
|
||
msgstr "નેટલીંક સભ્યને ઉમેરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:253
|
||
msgid "cannot send to netlink socket"
|
||
msgstr "નેટલીંક સોકેટને મોકલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:266
|
||
msgid "error in poll call"
|
||
msgstr "પૉલ કોલમાં ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:269
|
||
msgid "no valid netlink response was received"
|
||
msgstr "યોગ્ય નેટલીંક જવાબ મળ્યો ન હતો"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:318
|
||
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:322
|
||
msgid "nl_recv failed"
|
||
msgstr "nl_recv નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
||
msgstr "%s (%d) ઇન્ટરફેસને ડમ્પ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error destroying network device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:699
|
||
msgid "nl_recv returned with error"
|
||
msgstr "nl_recv એ ભૂલ સાથે પરત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:844
|
||
msgid "netlink event service not running"
|
||
msgstr "netlink ઘટના સેવા ચાલી રહ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:908
|
||
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
|
||
msgstr "નેટલીંક સોકેટ nonblocking ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:917
|
||
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
|
||
msgstr "નેટલીંક ઘટના સંચાલન વોચને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:975
|
||
msgid "Invalid NULL callback provided"
|
||
msgstr "અમાન્ય NULL કોલબેક પૂરુ પાડેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:1081
|
||
msgid "libnl was not available at build time"
|
||
msgstr "libnl બિલ્ડ સમયે ઉપલબ્ધ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:1083 src/util/virpci.c:2942
|
||
msgid "not supported on non-linux platforms"
|
||
msgstr "linux વગરનાં પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:1132
|
||
msgid "Unable to dump link info on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર કડી જાણકારીને ડમ્પ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:80
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds"
|
||
msgstr "લટકેલ સમયગાળો ઘણો નાનો છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:183
|
||
msgid "Suspend operation already in progress"
|
||
msgstr "લટકેલી ક્રિયા પહેલેથી પ્રગતિમાં છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:191
|
||
msgid "Suspend-to-RAM"
|
||
msgstr "રેમને રોકેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:199
|
||
msgid "Suspend-to-Disk"
|
||
msgstr "ડિસ્કમાં અટકાવો"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:207
|
||
msgid "Hybrid-Suspend"
|
||
msgstr "હાઇબ્રીડ અટકાવો"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:214
|
||
msgid "Invalid suspend target"
|
||
msgstr "અયોગ્ય લટકેલ લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:226
|
||
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
|
||
msgstr "યજમાનને લટકાવવા થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:336
|
||
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:71
|
||
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
|
||
msgstr "નોડસેટ સલાહ માટે numad પર પ્રશ્ર્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:83
|
||
msgid "numad is not available on this host"
|
||
msgstr "numad આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA node %d is out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:140
|
||
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
||
msgstr "'પસંદ થયેલ' સ્થિતિમાં NUMA મેમરી ટુનિંગ ફક્ત એકજ નોડને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363
|
||
msgid "NUMA isn't available on this host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:190
|
||
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA node %d is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page size %u is not available on node %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page size %u is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:851
|
||
msgid "system pages pool can't be modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:865 src/util/virnuma.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:941 src/util/virnuma.c:954
|
||
msgid "page info is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:966
|
||
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:984
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
|
||
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણો ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virobject.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
|
||
msgstr "ઑબ્જેક્ટ માપ %zu %s નું મુખ્ય વર્ગ %zu કરતા નાનું છે"
|
||
|
||
#: src/util/virobject.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
|
||
msgstr "virObjectLockable માંથી વર્ગ %s એ પ્રાપ્ત થવો જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ %s ડ્રાઇવર ફાઇલ %s એ સીમલીંક નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ડ્રાઇવર સીમલીંક %s ઉકેલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન જગ્યા ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
||
msgstr "%s સાથે બસ પર %s ઉપકરણો ને સક્રિય કરો, બસનું પુન:સુયોજન કરી રહ્યા નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:817 src/util/virpci.c:2488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
||
msgstr "%s માટે મુખ્ય ઉપકરણ ને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:832 src/util/virpci.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
||
msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાંકન જગ્યાને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:853 src/util/virpci.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
||
msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાનાં સ્થાનને પુન:સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be "
|
||
"reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not resetting active device %s"
|
||
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું પુન:સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1002
|
||
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
||
msgstr "FLR નથી, PM પુન:સુયોજન અથવા બસ પુન:સુયોજન ઉપલ્બધ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1024
|
||
msgid "Attempting to use unknown stub driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
|
||
msgstr "PCI સ્ટબ મોડ્યુલ %s ને લાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
|
||
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે %s માંથી સ્લોટને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
||
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે ફરી પ્રોબને ટ્રીગર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1317 src/util/virpci.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No stub driver configured for PCI device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1322 src/util/virpci.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
||
msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ ID '%s' ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
||
msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ '%s' માટે સ્લોટ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
||
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી PCI ID '%s' ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not detaching active device %s"
|
||
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું જોડાણ તોડી રહ્યા નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not reattaching active device %s"
|
||
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s ને પુન:જોડી રહ્યા નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
msgstr "dev->name બફર ઓવરફ્લો: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s મળ્યુ નથી: %s ને વાપરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
||
msgstr "%s માટે product/vendor ID ને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
|
||
msgstr "dev->id બફર ઓવરફ્લો: %s %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2011 src/util/virscsivhost.c:187 src/util/virusb.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is already in use"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી જ વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં અયોગ્ય ઉપકરણ કડી '%s' મળી"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2366 src/util/virpci.c:2410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s iommu_group સીમલીંક %s ને ઉકેલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s iommu_group સીમલીંક %s પાસે અયોગ્ય જૂથ નંબર %s છે"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ %s iommu_group ફાઇલ %s સીમલીંક નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ACS ઓછુ હોય તેવી સ્વીચની પાછળ છે અને સોંપી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ કડી '%s' ને ઉકેલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
||
msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામાં '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized value in %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
|
||
msgstr "ભૌતિક વિધેયનું '%s' virtual_functions મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:3075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:3115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCI header type '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:156 src/util/virperf.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Event '%d' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:185
|
||
msgid "failed to get rdt event type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:239 src/util/virperf.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to enable host cpu perf event for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:251
|
||
msgid "failed to get cmt scaling factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open host cpu perf event for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to disable host cpu perf event for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:334
|
||
msgid "Unable to read cache data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:358 src/util/virperf.c:367 src/util/virperf.c:384
|
||
msgid "Perf not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open pid file '%s'"
|
||
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
|
||
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
|
||
msgstr "pid ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:550
|
||
msgid "No statedir specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:259
|
||
msgid "user cancelled authentication process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:136 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:320
|
||
msgid "access denied by policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:232
|
||
msgid "Details not supported with polkit v0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:324
|
||
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:342
|
||
msgid "polkit text authentication agent unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown family %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત કુટુંબ %d"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:145
|
||
msgid "Unable to open test socket"
|
||
msgstr "ચકાસણી સોકેટને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:155
|
||
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to bind to port %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to reserve port %zu"
|
||
msgstr "પોર્ટ %zu ને આરક્ષિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release port %d"
|
||
msgstr "પોર્ટ %d ને પ્રકાશિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reserve port %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:107 src/util/virprocess.c:1201
|
||
#: src/util/virprocess.c:1274
|
||
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exit status %d"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતિ %d માંથી બહાર નીકળો"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fatal signal %d"
|
||
msgstr "ફેટલ સંકેત %d"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value %d"
|
||
msgstr "અયોગ્ય કિંમત %d"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:244 src/util/virprocess.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to wait for process %lld"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા %lld માટે રાહ જોવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
|
||
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા (%lld) અનિચ્છનીય %s"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:388 src/util/virprocess.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા %lld ને SIG%s સાથે કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:450 src/util/virprocess.c:466
|
||
#: src/util/virprocess.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:506 src/util/virprocess.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:589 src/util/virprocess.c:597
|
||
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:698
|
||
msgid "Expected at least one file descriptor"
|
||
msgstr "ઓછામાં ઓછા એક ફાઇલ વર્ણનકર્તાને ઇચ્છા રાખેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:713
|
||
msgid "Unable to join domain namespace"
|
||
msgstr "ડોમેઇન નેમસ્પેસને સાથે જોડાવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
|
||
msgstr "%llu માં તાળુ મારેલ મેમરીને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા %lld નું %llu માં તાળુ મારેલ મેમરીને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:788 src/util/virprocess.c:840
|
||
#: src/util/virprocess.c:880 src/util/virprocess.c:928
|
||
#: src/util/virprocess.c:966 src/util/virscsihost.c:265
|
||
#: src/util/virscsihost.c:274 src/util/virscsihost.c:282
|
||
#: src/util/virscsihost.c:293 src/util/virvhba.c:473 src/util/virvhba.c:482
|
||
#: src/util/virvhba.c:492 src/util/virvhba.c:500 src/util/virvhba.c:511
|
||
#: src/util/virvhba.c:521 src/util/virvhba.c:530
|
||
msgid "Not supported on this platform"
|
||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:807
|
||
msgid "cannot get locked memory limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get locked memory limit of process %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
|
||
msgstr "%u માં ઉપપ્રક્રિયાઓની સંખ્યાની મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"પ્રક્રિયા %lld ની %u માટે ઉપપ્રક્રિયાની મર્યાદાની સંખ્યાને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of open files to %u"
|
||
msgstr "%u માટે ખુલ્લી ફાઇલોની સંખ્યાને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા %lld ને %u માં ખુલ્લી ફાઇલોની સંખ્યાને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit core file size to %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1000 src/util/virprocess.c:1007
|
||
#: src/util/virprocess.c:1016
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find start time in %s"
|
||
msgstr "%s માં શરૂઆતનો સમય શોધી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1026
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
|
||
msgstr "%s માં શરૂઆત સમય %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1054
|
||
msgid "Unable to query process ID start time"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા ID શરૂઆત સમયને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1092
|
||
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1098
|
||
msgid "Unable to enter mount namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1134
|
||
msgid "Cannot create pipe for child"
|
||
msgstr "બાળ માટે પાઇપ બનાવી શકતા નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1158
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "child reported: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1180
|
||
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
||
msgstr "માઉન્ટ નેમસ્પેસ ને વહેંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1186
|
||
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
||
msgstr "સ્લેવ સ્થિતિમાં રુટ માઉન્ટને ખસેડવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
|
||
msgstr "સંચાલક પરિમાણોને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
|
||
msgstr "સંચાલક પરિમાણોને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
|
||
msgstr "'%s' ની કિંમત સીમાની બહાર છે [%lld, %lld]"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virqemu.c:154
|
||
msgid "only JSON objects can be top level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virqemu.c:180
|
||
msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virqemu.c:208
|
||
msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrandom.c:216
|
||
msgid "argument virt_type must not be NULL"
|
||
msgstr "દલીલ virt_type એ NULL હોવુ જ જોઇએ નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virrandom.c:233
|
||
msgid "Unsupported virt type"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત virt પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine current file offset: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine current file inode: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4545
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to delete file %s"
|
||
msgstr "ફાઇલ %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:534 src/util/virrotatingfile.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virscsi.c:108
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
|
||
msgstr "ઍડપ્ટર '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virscsi.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
|
||
msgstr "SCSI ઉપકરણ '%s': %s વાપરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virscsi.c:404
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device %s already exists"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
|
||
|
||
#: src/util/virscsihost.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse unique_id: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virscsihost.c:205 src/util/virscsihost.c:212
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
|
||
msgstr "SCSI પુલ માટે અયોગ્ય ઍડપ્ટર નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virscsihost.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virscsivhost.c:95 src/util/virsysinfo.c:274
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:408 src/util/virsysinfo.c:547
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %s"
|
||
msgstr "%s ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virscsivhost.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->name buffer overflow: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsecret.c:73
|
||
msgid "missing secret uuid or usage attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsecret.c:79
|
||
msgid "either secret uuid or usage expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsecret.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret uuid '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsexpr.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown s-expression kind %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:110 src/util/virsocketaddr.c:378
|
||
msgid "Missing address"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ સરનામું"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
||
msgstr "સોકેટ સરનામાં '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે સોકેટ સરનામું મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
||
msgstr "શબ્દમાળામાં સોકેટ સરનામાંને રૂપાંતર કરી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL argument - %p %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:823 src/util/virsocketaddr.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %s - %s is too large (> 65535)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %s - %s is reversed "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %s - %s start larger than end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:162
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:200
|
||
msgid "cipher info missing 'name' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse cipher size: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:214
|
||
msgid "cipher info missing 'size' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:235
|
||
msgid "missing ivgen info name string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:259
|
||
msgid "unknown volume encryption format"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:300
|
||
msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:327
|
||
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન જાણકારી માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:355
|
||
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:395
|
||
msgid "unexpected encryption format"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય એનક્રિપ્શન બંધારણ"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:428
|
||
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
||
msgstr "/dev/urandom ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:439
|
||
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
||
msgstr "/dev/urandom માંથી વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage file meta->format %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ની શરૂઆત કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1296
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' માટે જગ્યાને પુન:ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate file '%s'"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get LVM key for %s"
|
||
msgstr "%s માટે LVM કીને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
|
||
msgstr "%s માટે SCSI કીને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested backing store index %u is above '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1770
|
||
msgid "missing username for auth"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે ગુમ થયેલ વપરાશકર્તાનામ"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown auth type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1792
|
||
msgid "Missing <secret> element in auth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2339 src/util/virstoragefile.c:2655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid backing protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2371
|
||
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing host name in nbd string '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing port in nbd string '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2645
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
|
||
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ પુલ નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2715
|
||
msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2758
|
||
msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown backing store transport protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2788
|
||
msgid ""
|
||
"missing hostname for tcp backing server in JSON backing definition for "
|
||
"gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2801
|
||
msgid ""
|
||
"missing socket path for udp backing server in JSON backing definition for "
|
||
"gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2842
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
|
||
"for gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2858
|
||
msgid ""
|
||
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2890
|
||
msgid "missing iSCSI URI in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2908
|
||
msgid "missing path or host of NBD server in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2958
|
||
msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2975
|
||
msgid "missing host or path of SSH JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3017
|
||
msgid "missing RBD filename in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3069
|
||
msgid "JSON backing file syntax is neither nested nor flattened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JSON backing volume defintion '%s' lacks driver name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to seek to end of '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot retrieve physical for path '%s' type '%s'"
|
||
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
||
msgstr "%s માટે ડિસ્ક બંધારણ નથી અને પ્રોબિંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3714
|
||
msgid ""
|
||
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3749
|
||
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
|
||
msgstr "'સંકુચિત' ગુણધર્મમાં પ્રતિબંધિત અક્ષરો"
|
||
|
||
#: src/util/virstring.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstring.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find path for %s binary"
|
||
msgstr "%s બાઇનરી માટે પાથને શોધવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1074
|
||
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
||
msgstr "યજમાન sysinfo નિષ્કર્ષણ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય sysinfo પ્રકાર મોડલ %d"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo %s %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1334 src/util/virsysinfo.c:1359
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1416
|
||
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo એ સ્ત્રોતને બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1387
|
||
msgid "Target base board does not match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virthreadjob.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set worker name to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virthreadjob.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set current job to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virthreadjob.c:117
|
||
msgid "cannot reset current job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virthreadpool.c:208
|
||
msgid "Failed to create thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virthreadpool.c:441
|
||
msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtime.c:288 src/util/virtime.c:317
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1417
|
||
msgid "Unable to format time"
|
||
msgstr "સમયને બંધારિત કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virtime.c:346
|
||
msgid "failed to get current system time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtime.c:353
|
||
msgid "gmtime_r failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtime.c:363
|
||
msgid "mktime failed"
|
||
msgstr "mktime નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virtpm.c:65
|
||
msgid "No usable sysfs TPM cancel file could be found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtpm.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TPM device path %s is invalid"
|
||
msgstr "TPM ઉપકરણ પાથ %s અયોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/util/virtpm.c:73
|
||
msgid "Missing TPM device path"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ TPM ઉપકરણ પાથ"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:226
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field name '%s' too long"
|
||
msgstr "ફાઇલ નામ '%s' ઘણી લાંબી છે"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
|
||
msgstr "પરિમાણ '%s' ઘણી વખત ઉદ્ભવે છે"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr "પરિમાણ '%s' માટે અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ઇચ્છિત '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' not supported"
|
||
msgstr "પરિમાણ '%s' આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:205 src/util/virtypedparam.c:257
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type %d for field %s"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર %d એ ક્ષેત્ર %s માટે"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL value for field '%s'"
|
||
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે NULL કિંમત"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
|
||
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અમાન્ય કિંત: ઇચ્છિત int"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
|
||
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત: ઇચ્છિત હસ્તાક્ષર ન થયેલ int"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
|
||
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત: લાંબુ લાંબુ ઇચ્છા રાખેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
|
||
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત: હસ્તાક્ષર ન થયેલ લાંબા લાંબાની ઇચ્છા રાખેલ છે"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
|
||
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અમાન્ય કિંત: ઇચ્છિત બમણું"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
|
||
msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય બુલિયન કિંમત"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%s' is not a string"
|
||
msgstr "પરિમાણ '%s' એ શબ્દમાળા નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
|
||
msgstr "પરિમાણ '%s' માટે સૂચિત અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ચોક્કસ પ્રકાર '%s' છે"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter %s too big for destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:1455 src/util/virtypedparam.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown parameter type: %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ પ્રકાર: %d"
|
||
|
||
#: src/util/viruri.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse URI %s"
|
||
msgstr "URI %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/viruri.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
|
||
msgstr ""
|
||
"મેલફોર્મ થયેલ 'uri_aliases' રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s', ઇચ્છિત 'alias=uri://host/path'"
|
||
|
||
#: src/util/viruri.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
|
||
"0-9, _, -'"
|
||
msgstr ""
|
||
"મેલફોર્મ થયેલ 'uri_aliases' રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s', ઉપસર્ગો ફક્ત 'a-Z, 0-9, _, -' ને "
|
||
"સમાવી શકે છે"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse usb file %s"
|
||
msgstr "usb ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી નામ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device %x:%x"
|
||
msgstr "USB ઉપકરણ %x ને શોધી શકાયુ નહિં:%x"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
|
||
msgstr "USB ઉપકરણ બસ મળી નથી:%u ઉપકરણ:%u"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
|
||
msgstr "USB ઉપકરણ %x મળ્યુ નહિં:%x બસ:%u ઉપકરણ:%u"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
|
||
msgstr "dev->નામ બફર ઓવરફ્લો: %.3d:%.3d"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
|
||
msgstr "dev->id બફર ઓવરફ્લો: %d %d"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:172
|
||
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
|
||
msgstr "સોકેટ પુન:વપરાશ સરનામાં ફ્લેગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:218
|
||
msgid "Unknown poll response."
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પોલ જવાબ."
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:250
|
||
msgid "poll error"
|
||
msgstr "પોલ ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid scale %llu"
|
||
msgstr "અયોગ્ય માપ %llu"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:308 src/util/virutil.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown suffix '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત માપ એકમો '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value too large: %llu%s"
|
||
msgstr "કિંમત ઘણી લાંબી છે: %llu%s"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk index %d is negative"
|
||
msgstr "ડિસ્ક અનુક્રમણિકા %d એ નકારાત્મક છે"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:679
|
||
msgid "failed to determine host name"
|
||
msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:801 src/util/virutil.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
||
msgstr "uid '%u' માટે વપરાશકર્તા રેકોર્ડ શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:870 src/util/virutil.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
|
||
msgstr "gid '%u' માટે જૂથ રેકોર્ડને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse user '%s'"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse group '%s'"
|
||
msgstr "જૂથ '%s' નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1142
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot get group list for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે જૂથ યાદીને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to '%u' group"
|
||
msgstr "'%u' જૂથને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1189
|
||
msgid "cannot set supplemental groups"
|
||
msgstr "પૂરક જૂથોને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1196
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot change to uid to '%u'"
|
||
msgstr "'%u' માટે uid ને બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1304
|
||
msgid "Unable to determine home directory"
|
||
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1315 src/util/virutil.c:1370
|
||
msgid "virGetUserShell is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1329 src/util/virutil.c:1344
|
||
msgid "Unable to determine config directory"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1361
|
||
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1379
|
||
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserConfigDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1388
|
||
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserCacheDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1397
|
||
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1407
|
||
msgid "virGetUserName is not available"
|
||
msgstr "virGetUserName ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1416
|
||
msgid "virGetUserID is not available"
|
||
msgstr "virGetUserID ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1426
|
||
msgid "virGetGroupID is not available"
|
||
msgstr "virGetGroupID ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1438
|
||
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
||
msgstr "virSetUIDGID ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1446
|
||
msgid "virGetGroupName is not available"
|
||
msgstr "virGetGroupName ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1508
|
||
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
|
||
msgstr "KEEPCAPS સુયોજિત કરતી વખતે prctl નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1526 src/util/virutil.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot apply process capabilities %d"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા ક્ષમતાઓ %d લાગુ કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1537
|
||
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
|
||
msgstr "KEEPCAPS ને પુન:સુયોજિત કરતી વખતે prctl નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed wwn: %s"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ wwn: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get device ID '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ ID '%s' ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1721 src/util/virutil.c:1755
|
||
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
|
||
msgstr "આ કર્નલ દ્દારા unpriv_sgio આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse value of %s"
|
||
msgstr "%s ની કિંમતને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1807
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી uid અને gid નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virvhba.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
||
msgstr "અયોગ્ય vport ક્રિયા (%d)"
|
||
|
||
#: src/util/virvhba.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
|
||
msgstr "vport ક્રિયા '%s' એ host%d માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/util/virvhba.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
||
msgstr "vport બનાવવાનું/કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળતા દરમ્યાન '%s' માં '%s'ને લખો"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:79
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
||
msgstr "virXPathString() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
|
||
msgstr "'%s' કિંમત %zu બાઇટ કરતા લાંબી છે"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:146
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
||
msgstr "virXPathNumber() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:175
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
||
msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
||
msgstr "virXPathULong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:442
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
||
msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid char in %s: %c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:528
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
||
msgstr "virXPathBoolean() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:565
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
||
msgstr "virXPathNode() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:605
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
||
msgstr "virXPathNodeSet() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય xpath '%s'"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s:%d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s:%d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"at line %d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"વાક્ય %d પર: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:782
|
||
msgid "missing root element"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઘટક"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:806
|
||
msgid "failed to parse xml document"
|
||
msgstr "xml દસ્તાવેજનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:941
|
||
msgid "failed to convert the XML node tree"
|
||
msgstr "XML નોડ ટ્રીને રૂપાંતર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1035
|
||
msgid "Failed to copy XML node"
|
||
msgstr "XML નોડની નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
|
||
msgstr "નવુ XML નામજગ્યાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1104
|
||
msgid "failed to create a new XML namespace"
|
||
msgstr "નવુ XML નામજગ્યાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
|
||
msgstr "JSON પાર્સરને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1212
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
|
||
msgstr "URI %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1220
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
|
||
msgstr "તેની માટે selinux સંદર્ભને બનાવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1245
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to validate doc against %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "લીઝ %s ને ફાળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
|
||
msgstr "રજીસ્ટરી કિંમત '%s\\%s' નુ ક્વેરી કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
|
||
msgstr "રજીસ્ટરી કિંમત '%s\\%s' પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર છે"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
|
||
msgstr "રજીસ્ટ્રી કિંમત '%s\\%s' ઘણો ટૂંકો છે"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી આવૃત્તિ નંબરનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
|
||
msgstr "'%s' માંથી IID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
|
||
msgstr "VirtualBox નમૂનાને બનાવી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
|
||
msgstr "સત્ર નમૂનાને બનાવી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "લાઇબ્રેરી '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' માંથી %s ને dlsym કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' માંથી %s ને કોલ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:180
|
||
msgid "Could not extract VirtualBox version"
|
||
msgstr "VirtualBox આવૃત્તિને બહાર કાઢી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:197
|
||
msgid "IVirtualBox object is null"
|
||
msgstr "IVirtualBox ઑબ્જેક્ટ null છે"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:203
|
||
msgid "ISession object is null"
|
||
msgstr "ISession ઑબ્જેક્ટ null છે"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:232
|
||
msgid "Failed to create vbox driver object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:493 src/vbox/vbox_driver.c:69
|
||
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
||
msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ નથી (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:500 src/vbox/vbox_driver.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:507 src/vbox/vbox_driver.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///system નો પ્રયત્ન કરો)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "ડોમેઇનની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "ડોમેઇનની સંખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:775 src/vbox/vbox_common.c:843
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:920 src/vbox/vbox_common.c:2220
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2322 src/vbox/vbox_common.c:2765
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
||
msgstr "મશીનોની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "મશીનમાં નીચેની ડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળતા: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
||
"%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"હાર્ડડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી તરીકે જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
||
"%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"જોડાવા માટે હાર્ડડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી નાં પોર્ટ/સ્લોટ નંબરને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "હાર્ડડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી તરીકે ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1325 src/xenconfig/xen_common.c:1192
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1207 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1884
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
|
||
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું મોકલવામાં qemu આધાર આપતુ નથી કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1887 src/vbox/vbox_common.c:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
|
||
msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %llu Kb, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
||
msgstr "તેમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %u, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "તેમાં PAE ની પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1918 src/vbox/vbox_common.c:1930
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1939
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "સક્રિય"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1918 src/vbox/vbox_common.c:1930
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1939
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "માં ACPI પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "તેમાં APIC પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed no saving settings, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને કાઢી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2164
|
||
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
||
msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess નિષ્ફળ, ડોમેઇનને શરૂ કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2213
|
||
msgid "Error while reading the domain name"
|
||
msgstr "ભૂલ જ્યારે ડોમેઇન નામને વાંચી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2250
|
||
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
||
msgstr "poweroff|saved|aborted સ્થિતિમાં મશીન નથી, તેથી "
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2453
|
||
msgid "error while suspending the domain"
|
||
msgstr "જ્યારે ડોમેઇનને લટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2459
|
||
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
||
msgstr "તેને લટકાવવા માટે મશીન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2504
|
||
msgid "error while resuming the domain"
|
||
msgstr "ભૂલ જ્યારે ડોમેઇનને પાછુ લાવી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2510
|
||
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
||
msgstr "મશીનને અટકાવેલ નથી, તેથી તેને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2549
|
||
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
||
msgstr "મશીન અટકાવેલ છે, તેથી પાવર નીચો કરી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2553 src/vbox/vbox_common.c:2654
|
||
msgid "machine already powered down"
|
||
msgstr "મશીન પહેલેથી બંધ પડેલ છે"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2615
|
||
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
||
msgstr "મશીન ચાલી રહ્યુ નથી, તેથી તેને રિબુટ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2718
|
||
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
||
msgstr "મેમરી માપને બદલી શકાતુ નથી જ્યાં સુધી ડોમેઇનનો પાવર ઓછો છે"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
||
msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %lu Kb, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
||
msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં cpus ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %u, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
||
msgstr "id %d સાથે ડોમેઇનનું સત્ર ખોલી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:3188 src/vbox/vbox_common.c:5881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
|
||
"%d, slot:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"તેની પર ડિસ્ક માટે મધ્ય નામને પેદા કરી શક્યા નહિં: નિયંત્રક નમૂનો:%u, પોર્ટ:%d, સ્લોટ:%d"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:3950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "વ્યાખ્યાયિત થયેલ ડોમેઇનોની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "વ્યાખ્યાયિત થયેલ ડોમેઇનની સંખ્યા મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
|
||
msgstr "વહેંચેલ ફોલ્ડર '%s' સાથે જોડી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4116 src/vbox/vbox_common.c:4233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported device type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
|
||
msgstr "વહેંચેલ ફોલ્ડર '%s' ને અલગ કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4279 src/vbox/vbox_common.c:4478
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4586 src/vbox/vbox_common.c:4848
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4881 src/vbox/vbox_common.c:4998
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5154 src/vbox/vbox_common.c:6756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4286
|
||
msgid "Unable to get disk children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4297
|
||
msgid "Unable to get childMedium location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4304
|
||
msgid "Unable to close disk children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4313 src/vbox/vbox_common.c:4534
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4636 src/vbox/vbox_common.c:4966
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4399 src/vbox/vbox_common.c:6675
|
||
msgid "cannot get settings file path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4408 src/vbox/vbox_common.c:6684
|
||
msgid "cannot get machine name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4418 src/vbox/vbox_common.c:6693
|
||
msgid "Unable to get the machine location path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4426 src/vbox/vbox_common.c:6699
|
||
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4444
|
||
msgid "Unable to remove Fake Disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4455
|
||
msgid ""
|
||
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
|
||
"number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4488
|
||
msgid "Unable to get the read write medium id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4497
|
||
msgid "Unable to get the read write medium format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4527
|
||
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4571
|
||
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4596
|
||
msgid "Unable to get hard disk id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4605
|
||
msgid "Unable to get hard disk format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4617
|
||
msgid "Unable to get parent hard disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4659
|
||
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4672 src/vbox/vbox_common.c:6948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4692
|
||
msgid "Unable to get medium location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4704 src/vbox/vbox_common.c:6970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4713 src/vbox/vbox_common.c:6978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4737
|
||
msgid "Unable to close recursively all disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4806
|
||
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4893
|
||
msgid "Unable to get disk format"
|
||
msgstr "ડિસ્ક બંધારણને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4910
|
||
msgid "Unable to get disk uuid"
|
||
msgstr "ડિસ્ક uuid ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4921
|
||
msgid "Unable to get disk parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4933 src/vbox/vbox_common.c:5077
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6837
|
||
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4947 src/vbox/vbox_common.c:5088
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6848 src/vbox/vbox_common.c:6890
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find UUID %s"
|
||
msgstr "UUID %s ને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5008 src/vbox/vbox_common.c:6764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5027 src/vbox/vbox_common.c:6783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5041 src/vbox/vbox_common.c:6798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5057 src/vbox/vbox_common.c:6814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5106 src/vbox/vbox_common.c:6866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5121
|
||
msgid "Unable to get snapshot content"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ સમાવિષ્ટને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5126
|
||
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
|
||
msgstr "નવાં સ્નેપશોટ xml ફાઇલને સંગ્રહવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5172 src/vbox/vbox_common.c:7020
|
||
msgid "Unable to serialize the machine description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5180 src/vbox/vbox_common.c:7028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5188 src/vbox/vbox_common.c:7036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5262 src/vbox/vbox_common.c:6502
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7088 src/vbox/vbox_tmpl.c:315
|
||
msgid "could not get domain state"
|
||
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5276 src/vbox/vbox_common.c:7124
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s સાથે VirtualBox સત્રને ખોલી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5298 src/vbox/vbox_common.c:5306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s નો સ્નેપશોટ લઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5313 src/vbox/vbox_common.c:6494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s નાં હાલનાં સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5348 src/vbox/vbox_common.c:6080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ગણતરી મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5362 src/vbox/vbox_common.c:6131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે રુટ સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટની અનિચ્છનીય સંખ્યા < %u"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5383 src/vbox/vbox_common.c:6591
|
||
msgid "could not get children snapshots"
|
||
msgstr "બાળ સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટની અનિચ્છનીય સંખ્યા < %u"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5437 src/vbox/vbox_common.c:6151
|
||
msgid "could not get snapshot name"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ નામને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s પાસે નામ %s સાથે સ્નેપશોટ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5501
|
||
msgid "Could not get snapshot id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5510
|
||
msgid "could not get machine"
|
||
msgstr "મશીનને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5518
|
||
msgid "no medium attachments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5530 src/vbox/vbox_common.c:5573
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5744 src/vbox/vbox_common.c:5786
|
||
msgid "cannot get medium"
|
||
msgstr "માધ્યમને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5581
|
||
msgid "cannot get controller"
|
||
msgstr "નિયંત્રકને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5592
|
||
msgid "cannot get children disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5600
|
||
msgid "cannot get snapshot ids"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ ids ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5621 src/vbox/vbox_common.c:5813
|
||
msgid "cannot get disk location"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સ્થાનને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5636 src/vbox/vbox_common.c:5826
|
||
msgid "cannot get storage controller bus"
|
||
msgstr "સંગ્રહ નિયંત્રક બસને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5642 src/vbox/vbox_common.c:5648
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5842
|
||
msgid "cannot get medium attachment type"
|
||
msgstr "માધ્યમ જોડાણ પ્રકારને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5654
|
||
msgid "cannot get medium attachment device"
|
||
msgstr "માધ્યમ જોડાણ ઉપકરણને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5721
|
||
msgid "cannot get machine"
|
||
msgstr "મશીનને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5732
|
||
msgid "cannot get medium attachments"
|
||
msgstr "માધ્યમ જોડાણોને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5794
|
||
msgid "cannot get storage controller name"
|
||
msgstr "સંગ્રહ નિયંત્રક નામને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5804
|
||
msgid "cannot get storage controller"
|
||
msgstr "સંગ્રહ નિયંત્રકને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5855
|
||
msgid "cannot get medium attachment port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5861
|
||
msgid "cannot get device"
|
||
msgstr "ઉપકરણને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5867
|
||
msgid "cannot get read only attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં વર્ણનને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં નિર્માણ સમયને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6005 src/vbox/vbox_common.c:6272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં મુખ્યને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6013 src/vbox/vbox_common.c:6286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s નું મુખ્ય નામ મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6029 src/vbox/vbox_common.c:6486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s ની ઓનલાઇન સ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6228 src/vbox/vbox_common.c:6331
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6393
|
||
msgid "could not get current snapshot"
|
||
msgstr "હાલનો સ્નેપશોટ મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6337
|
||
msgid "domain has no snapshots"
|
||
msgstr "ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6344 src/vbox/vbox_common.c:6404
|
||
msgid "could not get current snapshot name"
|
||
msgstr "હાલનું સ્નેપશોટ નામ મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6508
|
||
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
||
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનાં સ્નેપશોટને પાછુ લાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6545
|
||
msgid "could not get snapshot UUID"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ UUID ને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6553
|
||
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટ કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6556 src/vbox/vbox_common.c:6565
|
||
msgid "could not delete snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટને કાઢી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6656
|
||
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6666
|
||
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6706
|
||
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6739
|
||
msgid "Cannot get hard disk by location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6744
|
||
msgid "The read only disk has no parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such disk in media registry %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6915 src/vbox/vbox_common.c:6932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find UUID for location %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6920 src/vbox/vbox_common.c:6937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6999
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove snapshot %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s ને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7009
|
||
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7100
|
||
msgid "could not get snapshot children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7105
|
||
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7115
|
||
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનનાં સ્નેપશોટ કાઢી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7171
|
||
msgid "unable to get monitor count"
|
||
msgstr "મોનિટર ગણતરી મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
|
||
msgstr "મોનિટર ગણતરી (%d) કરતા વધારે સ્ક્રીન"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7225
|
||
msgid "unable to get screen resolution"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન રિઝોલ્યુશન મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7235
|
||
msgid "failed to take screenshot"
|
||
msgstr "સ્ક્રીનશોટને લેવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write data to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં માહિતીને લખવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "ડોમેઇનની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7364
|
||
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
|
||
msgstr "યાદી થયેલ ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટ ગણતરી મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get Console object for domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_driver.c:89
|
||
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
||
msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર API શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_network.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149
|
||
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263
|
||
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427
|
||
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438
|
||
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605
|
||
msgid "Filepath is Null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360
|
||
msgid "Unable to parse the xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637
|
||
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767
|
||
msgid "Snapshot is Null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772
|
||
msgid "Machine is Null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
|
||
"machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791
|
||
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the snapshot %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827
|
||
msgid "Hard disk is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832
|
||
msgid "Media Registry is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843
|
||
msgid "Unable to get the parent disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875
|
||
msgid "machine is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259
|
||
msgid "snapshotName is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885
|
||
msgid "the machine has no snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896
|
||
msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904
|
||
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941
|
||
msgid "Media registry is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946
|
||
msgid "Uuid is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254
|
||
msgid "Machine is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018
|
||
msgid "Filepath is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124
|
||
msgid "Error in xmlNewProp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060
|
||
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144
|
||
msgid "Unable to add media registry other media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168
|
||
msgid "Unable to add hardware machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181
|
||
msgid "Unable to add extra data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194
|
||
msgid "Unable to add storage controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204
|
||
msgid "Failed to serialize snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211
|
||
msgid "Unable to save the xml"
|
||
msgstr "xml ને સંગ્રહવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354
|
||
msgid "filePath is null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "પુલમાં વોલ્યુમોની સંખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "પુલમાં વોલ્યુમ યાદીને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:682 src/vbox/vbox_storage.c:743
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:308
|
||
msgid "could not get domain UUID"
|
||
msgstr "ડોમેઇન UUID મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s is already running"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલેથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:347
|
||
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટને પુન:સંગ્રહી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:350 src/vbox/vbox_tmpl.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટને પુન:સંગ્રહી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1076 src/vbox/vbox_tmpl.c:1139
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get machine from console. (error %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:232
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid driver type: %d"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ડ્રાઇવર પ્રકાર: %d"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
|
||
msgstr "આવૃત્તિ ભાત \"%s\" ને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse %sversion"
|
||
msgstr "%sversion નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:250
|
||
msgid "version parsing error"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ પદચ્છેદન ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:287
|
||
msgid "invalid driver type for version detection"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ શોધ માટે અયોગ્ય ડ્રાઇવર પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr "પાથ '%s' ને સંદર્ભ ફાઇલ કરાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s does not exist"
|
||
msgstr "ફાઇલ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to move file to %s "
|
||
msgstr "%s માં ફાઇલને ખસેડવામાં નિષ્ફળતા "
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:504
|
||
msgid "unable to read vmware log file"
|
||
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલને વાંચવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:510
|
||
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
||
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલમાં pid ને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:520
|
||
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
||
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલમાં pid નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:149
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
|
||
"session or vmwarefusion:///session"
|
||
msgstr ""
|
||
"બિનઇચ્છનીય VMware URI પાથ '%s', vmwareplayer:///session પ્રયત્ન કરો, "
|
||
"vmwarews:///session અથવા vmwarefusion:///session"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:174
|
||
msgid "vmrun utility is missing"
|
||
msgstr "vmrun ઉપયોગિતા ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
|
||
msgstr "URI યોજના '%s' ને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
|
||
msgstr "યોગ્ય સૂચિત VMware બેકએન્ડ '%s' ને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:409 src/vmware/vmware_driver.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
||
msgstr "vmx ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:530 src/vmware/vmware_driver.c:579
|
||
msgid ""
|
||
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
||
"operation "
|
||
msgstr ""
|
||
"vmplayer એ libvirt અટકાવવુ/પુન:પ્રાપ્ત કરવાને આધાર આપતુ નથી (vmware અટકાવો/અટકાવો "
|
||
"નહિં) ક્રિયા "
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:598
|
||
msgid "domain is not in suspend state"
|
||
msgstr "ડોમેઇન લટકેલ સ્થિતિમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
||
msgstr "libxml2 એ %s એનકોડીંગને સંચાલિત કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
||
msgstr "ઇંટિજર માં '%s' ને રૂપાંતરિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:720 src/vmx/vmx.c:735 src/vmx/vmx.c:757 src/vmx/vmx.c:773
|
||
#: src/vmx/vmx.c:803 src/vmx/vmx.c:814 src/vmx/vmx.c:852 src/vmx/vmx.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ જરૂરી રૂપરેખા નોંધણી '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:726 src/vmx/vmx.c:764 src/vmx/vmx.c:829 src/vmx/vmx.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must be a string"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s' શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકિત નોંધણી '%s' એ પૂર્ણાંક કિંમતને રજૂ કરવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકિત નોંધણી '%s' એ બુલિયન કિંમતને રજૂ કરવી જ જોઇએ (true|false)"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:896
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'sd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'fd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'ઉપકરણો/ડિસ્ક/લક્ષ્ય' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'dev' ની "
|
||
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:905 src/vmx/vmx.c:944 src/vmx/vmx.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માંથી માન્ય ડિસ્ક અનુક્રમણિકાનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "SCSI ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:935
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'hd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'hd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'ઉપકરણો/ડિસ્ક/લક્ષ્ય' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'dev' ની "
|
||
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "IDE ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:970
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'fd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'fd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'ઉપકરણો/ડિસ્ક/લક્ષ્ય' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'dev' ની "
|
||
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે "
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1021
|
||
msgid "Could not verify disk address"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સરનામાંને ચકાસી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સરનામું %d:%d:%d લક્ષ્ય ઉપકરણ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1038 src/vmx/vmx.c:1702 src/vmx/vmx.c:1927 src/vmx/vmx.c:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "[૦..૩] સીમાની બહાર SCSI નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "[૦] સીમાની બહાર SCSI બસ અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1052 src/vmx/vmx.c:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
||
msgstr "[૦..૬,૮..૧૫] સીમાની બહાર SCSI એકમ અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "[૦] સીમાની બહાર IDE નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1066 src/vmx/vmx.c:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "[૦..૧] સીમાની બહાર IDE બસ અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1073 src/vmx/vmx.c:2081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "[૦..૧] સીમાની બહાર IDE એકમ અનુક્રમણિકા %d "
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1080 src/vmx/vmx.c:2103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "[૦] સીમાની બહાર FDC નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "[૦] સીમાની બહાર FDC બસ અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1094 src/vmx/vmx.c:2110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "[૦..૧] સીમાની બહાર FDC એકમ અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
||
msgstr "અનુક્રમણિકા %d માટે ગુમ થયેલ SCSI નિયંત્રક"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
||
"index %d"
|
||
msgstr "અસુસંગત SCSI નિયંત્રક મોડલ ('%s' એ '%s' નથી) SCSI નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d માટે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
||
"autodetect model"
|
||
msgstr ""
|
||
"SCSI નિયંત્રક %d પર ડિસ્ક પાસે અસુસંગત નિયંત્રક મોડલ છે, મોડલને સ્વયં શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
||
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'buslogic' અથવા 'lsilogic' અથવા 'lsisas1068' અથવા 'vmpvscsi' હોવા માટે નોંધણી "
|
||
"'નિયંત્રક' નાં ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'મોડલ' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1311
|
||
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
||
msgstr "virVMXContext પાસે parseFileName વિધેય સુયોજન નથી"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
||
msgstr "VMX નોંધણી 'config.version' એ ૮ હોવી એની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ %lld મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1390
|
||
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "VMX નોંધણી 'નામ' અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમને સમાવે છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1404
|
||
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "Vmx નોંધણી 'ઍનોટેશન' અમાન્ય એસ્કેપ ક્રમ છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
||
"found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક (૪ નું ગુણાંક) હોઇ તે માટે VMX નોંધણી 'memsize' ની ઇચ્છા રાખી "
|
||
"રહ્યા છે પરંતુ %lld મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
|
||
"2) but found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક (૧ અથવા ૨ નું ગુણાંક) હોઇ તે માટે VMX નોંધણી 'numvcpus' ની ઇચ્છા "
|
||
"રાખી રહ્યા છે પરંતુ %lld મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1492 src/vmx/vmx.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
||
"unsigned integers but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંકની અલ્પવિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદી હોય તે માટે VMX નોંધણી 'sched."
|
||
"cpu.affinity'ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s'મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
||
msgstr "VMX નોંધણી 'sched.cpu.affinity' એ %d ને સમાવે છે, આ કિંમત ઘણુ લાંબુ છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
||
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'numvcpus' (%lld) તરીકે ઓછામાં ઓછી ઘણી કિંમતો સમાવવા માટે VMX નોંધણી 'sched.cpu."
|
||
"affinity' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ ફક્ત %d કિંમત(ઓ) મળી"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
||
"'normal' or 'high' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક અથવા 'નીચુ', 'સામાન્ય' અથવા 'ઊંચુ' હોઇ તે માટે VMX નોંધણી "
|
||
"'sched.cpu.shares' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1694
|
||
msgid "Could not add controllers"
|
||
msgstr "નિયંત્રકોને ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1963
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
||
"'pvscsi' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'buslogic' અથવા 'lsilogic' અથવા 'lsisas1068' અથવા 'pvscsi હોઇ તે માટે VMX "
|
||
"નોંધણી '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2094 src/vmx/vmx.c:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX નોંધણી '%s' ને 'scsi-hardDisk' અથવા 'disk' રાખવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ "
|
||
"'%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX નોંધણી '%s' ને 'ata-hardDisk' અથવા 'disk' રાખવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ "
|
||
"'%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2249 src/vmx/vmx.c:2332 src/vmx/vmx.c:2356
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઉપકકરણ પ્રકાર '%s' માટે VMX નોંધણી '%s' માટે અયોગ્ય અથવા હજુ સંચાલિત થયેલ કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2261 src/vmx/vmx.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
||
msgstr "VMX નોંધણી '%s' ને 'cdrom-image' રાખવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
||
msgstr "ડિસ્ક '%s' માં સરનામાંને સોંપી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2540 src/vmx/vmx.c:3713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "[૦..૩] સીમાની બહાર ઇથરનેટ નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2595 src/vmx/vmx.c:2605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
||
msgstr "VMX નોંધણી '%s' એ MAC સરનામું હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2612
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX નોંધણી '%s' એ 'પેદા થયેલ' અથવા 'સ્થિર' અથવા 'vpx' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે "
|
||
"પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
||
"or 'e1000e' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
||
msgstr "VMX નોંધણી '%s' માટે હજુ સંચાલિત થયેલ કિંમત '%s'નથી"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
||
msgstr "VMX નોંધણી '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2757 src/vmx/vmx.c:3822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "[૦..૩] સીમાની બહાર શ્રેણી પોર્ટ અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
||
msgstr "VMX નોંધણી '%s' પોર્ટ ભાગને સમાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
||
msgstr "VMX નોંધણી '%s' બિનઆધારભૂત યોજના '%s' ને સમાવે છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX નોંધણી '%s' એ 'સર્વર' અથવા 'ક્લાયન્ટ' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2888
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
||
"found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX નોંધણી '%s' એ 'ઉપકરણ', 'ફાઇલ' અથવા 'પાઇપ' અથવા 'નેટવર્ક' હોય તેની ઇચ્છા રાખી "
|
||
"રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2945 src/vmx/vmx.c:3927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
||
msgstr "[૦..૨] સીમાની બહાર સમાંતર પોર્ટ અનુક્રમણિકા %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX નોંધણી '%s' એ 'ઉપકરણ' અથવા 'ફાઇલ' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3091
|
||
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
||
msgstr "virVMXContext પાસે formatFileName વિધેય સુયોજન નથી"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
||
msgstr "virt પ્રકાર એ '%s' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
||
"'x86_64' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'i686' અથવા 'x86_64' હોઇ તે માટે નોંધણી 'os/પ્રકાર' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'arch' ની "
|
||
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત SMBIOS સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3199
|
||
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
||
msgstr "ડોમેઇન XML નોંધણી 'vcpu' ગુણધર્મ 'વર્તમાન' માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
||
"%d CPU(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઓછામાં ઓછા %d CPU(s) ને સમાવવા માટે નોંધણી 'vcpu' નાં ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'cpuset' ની "
|
||
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3365
|
||
msgid "No support for multiple video devices"
|
||
msgstr "ઘણાં વિડિયો ઉપકરણો માટે આધાર નથી"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3500
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid device type supplied: %s"
|
||
msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય ઉપકરણ પ્રકાર: %s"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s %s '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે, '%s' અથવા '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3528
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
|
||
msgstr "%s માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3552
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
|
||
msgstr "%s %s '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s %s '%s' માટે ઇમેજ ફાઇલ પાસે બિનઆધારભૂત ઉપસર્ગ છે, '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
||
msgstr "%s હાર્ડડિસ્ક '%s' પાસે બિનઆધારભૂત કેશ સ્થિતિ '%s' છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ફ્લોપી '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે, '%s' અથવા '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત '%s' ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3729
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
|
||
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત નેટ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ TCP પ્રોટોકોલ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3904 src/vmx/vmx.c:3961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત વિડિયો ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3991
|
||
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
||
msgstr "મલ્ટી-હેડ વિડિયો ઉપકરણો આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported OS type: %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત OS પ્રકાર: %s"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:881
|
||
msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:983
|
||
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીનીંગની યાદી કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:1483
|
||
msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:1490
|
||
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2645
|
||
msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2651
|
||
msgid "configuring memory location is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2671
|
||
msgid "can't find created snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2780
|
||
msgid "Migration cookie parameters are not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2836
|
||
msgid "Invalid migration cookie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2841
|
||
msgid "(_migration_cookie)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2849
|
||
msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2861
|
||
msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2912
|
||
msgid "Changing destination XML is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2951
|
||
msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:3086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:3093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:3137
|
||
msgid "migrate uri is not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:4038
|
||
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:4077
|
||
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
|
||
msgstr "PATH env માં prlctl આદેશને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:87 src/vz/vz_sdk.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operation cancelled by client"
|
||
msgstr "ક્લાયન્ટ દ્દારા રદ કરાયેલ હતુ"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:634 src/vz/vz_sdk.c:4436
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown disk bus: %X"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બસ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown uri scheme: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "splitting StorageUrl failed %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't identify pool in uri %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't identify volume in uri %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown adapter type: %X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown serial type: %X"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1539
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown domain type: %X"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1567
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU mode: %X"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find network boot device for index: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1794
|
||
msgid "Boot ordering with disabled items is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1804
|
||
msgid "Unsupported boot order configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected boot device type %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1887
|
||
msgid "Domain UUID is malformed or empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1932
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown autostart mode: %X"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't change domain state."
|
||
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2512
|
||
msgid "titles are not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2518
|
||
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2525
|
||
msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2532
|
||
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
|
||
msgstr "મેમરી માપ 1Mb ને ગુણાંક હોવુ જોઇએ."
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2543
|
||
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2550
|
||
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
|
||
msgstr "વર્તમાન vcpus એ maxvcpus નાં જેટલુ જ હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2556
|
||
msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2567
|
||
msgid "cputune is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2577
|
||
msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2592
|
||
msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2602
|
||
msgid ""
|
||
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2619
|
||
msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2634
|
||
msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2642 src/vz/vz_sdk.c:2651
|
||
msgid "unsupported OS parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2658
|
||
msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2666
|
||
msgid "changing features is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2676
|
||
msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2683
|
||
msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2694
|
||
msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2710
|
||
msgid "unsupported input device configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2715
|
||
msgid "input devices without vnc are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video adapters are not supported int containers."
|
||
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2829
|
||
msgid "vz driver supports only one video adapter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2839
|
||
msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2846
|
||
msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2853
|
||
msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2865
|
||
msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2872
|
||
msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2885
|
||
msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2892
|
||
msgid ""
|
||
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2899
|
||
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2919
|
||
msgid ""
|
||
"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2932
|
||
msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2939
|
||
msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2946
|
||
msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2953
|
||
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2960
|
||
msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2967
|
||
msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2974
|
||
msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2981
|
||
msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2988
|
||
msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2995
|
||
msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3008
|
||
msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3015
|
||
msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3022
|
||
msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3029
|
||
msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3036
|
||
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3043
|
||
msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3050
|
||
msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3169
|
||
msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3237
|
||
msgid "Support only default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3245
|
||
msgid "Support only one IPv4 default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3255
|
||
msgid "Support only one IPv6 default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3398
|
||
msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No net with mac '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3544 src/vz/vz_utils.c:271
|
||
msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3642
|
||
msgid "attaching network device to VM is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3654
|
||
msgid "domain already has VNC graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attaching device type '%s' is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3704
|
||
msgid "detaching network device from VM is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3719 src/vz/vz_sdk.c:3774
|
||
msgid "cannot find VNC graphics device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "detaching device type '%s' is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "updating device type '%s' is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported boot device type: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU mode: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4029
|
||
msgid "vz driver supports only VNC graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported volume format '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4205 src/vz/vz_sdk.c:4219
|
||
msgid "Unsupported configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4336
|
||
msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected DateTime format: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4686
|
||
msgid "(snapshot_tree)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4705
|
||
msgid "cannot extract snapshot nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4721
|
||
msgid "missing 'guid' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4730
|
||
msgid "missing 'DateTime' element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4743
|
||
msgid "missing 'state' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected snapshot state: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4772
|
||
msgid "too many current snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4781
|
||
msgid "snapshots have inconsistent relations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
|
||
"bus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and "
|
||
"SCSI bus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
||
msgstr "બસ/ઉપકરણ અનુક્રમણિકામાં ડિસ્ક '%s' ને રૂપાંતર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default "
|
||
"name mappings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:300
|
||
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:308
|
||
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:321
|
||
msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:327
|
||
msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:333
|
||
msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:340
|
||
msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:347
|
||
msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:354
|
||
msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:362
|
||
msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:369
|
||
msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:376
|
||
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:383
|
||
msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:390
|
||
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:397
|
||
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:406
|
||
msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported format of disk %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk bus type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SCSI controller model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCSI controller model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:524
|
||
msgid "vz driver supports only VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:531
|
||
msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:539
|
||
msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:546
|
||
msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:554
|
||
msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:561
|
||
msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:568
|
||
msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:576
|
||
msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.h:38
|
||
msgid "Can't parse prlctl output"
|
||
msgstr "prlctl આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %d માટે કોઇપણ બ્લોક પરિસ્થિતિઓને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
|
||
msgstr "અગ્ર બ્લોક ઉપકરણ ડોમેઇન %d સાથે જોડાયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
||
msgstr "stats->rd_bytes એ ડોમેઇન %d માટે ૬૪ બીટ કાઉન્ટર ઓવરફ્લો થશે"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
||
msgstr "stats->wr_bytes એ ડોમેઇન %d માટે ૬૪ બીટ કાઉન્ટર ઓવરફ્લો થશે"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
|
||
"domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"અયોગ્ય પાથ, ઉપકરણ નામો ડોમેઇન %d માટે sda[1-15] - sdiv[1-15] સીમામાં હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
|
||
"domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"અયોગ્ય પાથ, ઉપકરણ નામો ડોમેઇન %d માટે સીમા hda[1-63] - hdt[1-63] માં હોવા જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
|
||
"domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"અયોગ્ય પાથ, ઉપકરણ નામો ડોમેઇન %d માટે સીમા xvda[1-15] - xvdiz[1-15] માં હોવા જ "
|
||
"જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત પાથ, ડોમેઇન %d માટે xvdN, hdN, અથવા sdN વાપરો"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errored to create save dir '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument out of range: %d"
|
||
msgstr "સીમા ની બહાર દલીલ: %d"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ને મહેમાન %d માં સોંપી દેવામાં આવ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2528
|
||
msgid "Named device aliases are not supported"
|
||
msgstr "નામ થયેલ ઉપકરણ ઉપનામો આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2543
|
||
msgid "cannot find default console device"
|
||
msgstr "મૂળભૂત કન્સોલ ઉપકરણને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
|
||
msgstr "મેમરીનાં %zu બાઇટોને તાળુ મારવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
|
||
msgstr "%zu બાઇટ મેમરીનું તાળુ ખોલવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:929 src/xen/xen_hypervisor.c:968
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1008 src/xen/xen_hypervisor.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર ioctl %d અદા કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1179 src/xen/xen_hypervisor.c:1241
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1345
|
||
msgid "unsupported in dom interface < 5"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ઇન્ટરફેસમાં બિનઆધારભૂત < 5 આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1260 src/xen/xend_internal.c:2879
|
||
msgid "Invalid parameter count"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ ગણતરી"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1295 src/xen/xen_hypervisor.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown scheduler %d"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક %d"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
||
msgstr "શ્રેય નિયામક મૂલ્ય પરિમાણ (%d) મર્યાદા (1-65535) ની બહાર છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
|
||
msgstr "શ્રેય નિયામક કેપ્શન પરિમાણ (%d) મર્યાદા (0-65534) ની બહાર છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1435
|
||
msgid "block statistics not supported on this platform"
|
||
msgstr "બ્લોક પરિસ્થિઓ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1460
|
||
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
|
||
msgstr "અમાન્ય પાથ, vif<domid>.<n> હોવુ જોઇએ."
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1465
|
||
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પાથ, vif<domid> આ ડોમેઇન ID ને બંધબેસતુ હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1866 src/xen/xen_hypervisor.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર ioctl %lu અદા કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2247
|
||
msgid "could not read CPU flags"
|
||
msgstr "CPU ફ્લેગોને વાંચી શકાયા નહિં"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2507 src/xen/xen_hypervisor.c:2518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read file %s"
|
||
msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2577 src/xen/xen_hypervisor.c:2583
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3044
|
||
msgid "cannot get domain details"
|
||
msgstr "ડોમેઈન વિગતોને મેળવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2904
|
||
msgid "cannot determine actual number of cells"
|
||
msgstr "સેલની ચોક્કસ સંખ્યાને નક્કી કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2919
|
||
msgid "unsupported in sys interface < 4"
|
||
msgstr "sys ઇન્ટરફેસમાં બિનઆધારભૂત < 4"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3033
|
||
msgid "invalid cpumap_t size"
|
||
msgstr "અયોગ્ય cpumapt માપ (_t)"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3061 src/xen/xen_hypervisor.c:3069
|
||
msgid "cannot get VCPUs info"
|
||
msgstr "VCPUs જાણકારી ને મેળવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing uuid %s"
|
||
msgstr "uuid %s ને પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:113
|
||
msgid "finding dom on config list"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન યાદી પર ડોમેઇન શોધી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:195
|
||
msgid "Error looking up domain"
|
||
msgstr "ડોમેઈનને જોવામાં ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:306
|
||
msgid "Error adding file to config cache"
|
||
msgstr "કેશને રૂપરેખાંકન કરવા માટે ફાઇલને ઉમેરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:249
|
||
msgid "conn, or private data is NULL"
|
||
msgstr "conn, અથવા ખાનગી માહિતી NULL છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318
|
||
msgid "looking up dom"
|
||
msgstr "ડોમેઇન તરફ જોઇ રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:378
|
||
msgid "Error adding file to config list"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ફાઇલ ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:393
|
||
msgid "initializing inotify"
|
||
msgstr "inotify નો આરંભ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding watch on %s"
|
||
msgstr "%s પર watch ને ઉમેરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:97
|
||
msgid "failed to create a socket"
|
||
msgstr "સોકેટને ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:116
|
||
msgid "failed to connect to xend"
|
||
msgstr "xend ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:161
|
||
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
||
msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:164
|
||
msgid "failed to write to Xen Daemon"
|
||
msgstr "Xen ડિમનમાંથી લખવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:297
|
||
msgid "failed to parse Xend response content length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:303
|
||
msgid "failed to parse Xend response return code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
|
||
msgstr "Xend ને %d ની HTTP Content-Length પરત થયેલ છે, કે જે %d મહત્તમને ઓળંગે છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
||
msgstr "xen daemon માંથી %d સ્થિતિ:%s: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
||
msgstr "xend_post: xen daemon માંથી ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છની HTTP ભૂલ કોડ %d"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
||
msgstr "યજમાનનામ '%s' ને સુધારો કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
||
msgstr "'%s:%s' ને જોડવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:848
|
||
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:852
|
||
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:857
|
||
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1080
|
||
msgid "topology syntax error"
|
||
msgstr "ટોપોલોજી વાક્યરચના ભૂલ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1119
|
||
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
||
msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1233 src/xen/xend_internal.c:1254
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1300
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1326 src/xen/xend_internal.c:1382
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s isn't running."
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s હજુ પણ ચાલી રહ્યું નથી."
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1389
|
||
msgid "Cannot save host domain"
|
||
msgstr "યજમાન ડોમેઇનને સંગ્રહી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1758
|
||
msgid "domain not running"
|
||
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1765 src/xen/xend_internal.c:2120
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2256 src/xen/xend_internal.c:2346
|
||
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
|
||
msgstr "Xend ફક્ત બંને જીવંતત અને સ્થાયી રૂપરેખાંકને બદલવા માટે આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1864 src/xen/xm_internal.c:744
|
||
msgid "domain not active"
|
||
msgstr "ડોમેઈન સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2035
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain %s is already running"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s પહેલેથી ચાલી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2057
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain %s did not start"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s ને શરૂ કર્યુ ન હતુ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2112 src/xen/xend_internal.c:2248
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2338
|
||
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
|
||
msgstr "જીવેત રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી જો ડોમેઇન નિષ્ક્રિય હોય તો"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2179 src/xen/xend_internal.c:2186
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2284 src/xen/xend_internal.c:2373
|
||
msgid "unsupported device type"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત ઉપકરણ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target '%s' already exists"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય '%s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2292
|
||
msgid "requested device does not exist"
|
||
msgstr "સૂચિત ઉપકરણ અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2404
|
||
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
||
msgstr "xenDaemonGetAutostart આ ડોમેઇનને શોધવા માટે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2431
|
||
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
||
msgstr "xenDaemonSetAutostart એ આ ડોમેઇન ને શોધવા માટે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2441
|
||
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
||
msgstr "on_xend_start માંથી અનિચ્છનીય કિંમત"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2453
|
||
msgid "sexpr2string failed"
|
||
msgstr "sexpr2string નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2464
|
||
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
||
msgstr "sexpr પુન:વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2469
|
||
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
||
msgstr "on_xend_start sexpr માં હાજર નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2533
|
||
msgid ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
||
"migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન ડોમેઇનને ફરી નામ આપવાનું આધાર આપતી "
|
||
"નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2543
|
||
msgid ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
||
"migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન બેન્ડવિથ મર્યાદાઓ આધાર આપતી નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2571
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend એ અટકેલ ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શકતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2579
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: બિનઆધારિત ફ્લેગ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2595
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ફક્ત xenmigr:// migrations એ Xen દ્દારા આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2602
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: યજમાનનામ URI માં સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2619
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: અયોગ્ય પોર્ટ નંબર"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2670
|
||
msgid "failed to build sexpr"
|
||
msgstr "sexpr બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create inactive domain %s"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2814
|
||
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
||
msgstr "નોડ જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નિયોજક નામ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2828 src/xen/xend_internal.c:2926
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3025
|
||
msgid "Unknown scheduler"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2871 src/xen/xend_internal.c:2968
|
||
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
||
msgstr "નિયોજક નામ મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2890 src/xen/xend_internal.c:3004
|
||
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_weight"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2895 src/xen/xend_internal.c:3013
|
||
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_cap"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weight %s too big for destination"
|
||
msgstr "વજન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cap %s too big for destination"
|
||
msgstr "Cap %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3073
|
||
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
||
msgstr "domainBlockPeek એ dom0 માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid path"
|
||
msgstr "%s: અયોગ્ય પાથ"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open for reading: %s"
|
||
msgstr "વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
||
msgstr "lseek અથવા ફાઇલમાંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3225
|
||
msgid "hotplug of device type not supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણનો hotplug પ્રકાર એ આધાકભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat: %s"
|
||
msgstr "સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:260
|
||
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
||
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:276
|
||
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:306
|
||
msgid "cannot get time of day"
|
||
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:539 src/xen/xm_internal.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
|
||
msgstr "મેમરી %lu ઘણી નાની છે, ન્યૂનત્તમ %lu"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:798
|
||
msgid "virHashLookup"
|
||
msgstr "virHashLookup"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:803
|
||
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:994
|
||
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
||
msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1000
|
||
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
||
msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન પ્રવેશ મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1007 src/xen/xm_internal.c:1014
|
||
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન નક્ષા માંથી જૂનું ડોમેઇન દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1032
|
||
msgid "unable to get current time"
|
||
msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1042 src/xen/xm_internal.c:1049
|
||
msgid "unable to store config file handle"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1236 src/xen/xm_internal.c:1323
|
||
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
|
||
msgstr "Xm આવૃત્તિ એ સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલવા આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1272
|
||
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
|
||
msgstr "Xm ડ્રાઇવર ફક્ત ડિસ્ક અથવા નેટવર્ક ઉપકરણોને ઉમેરવામાં આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1398
|
||
msgid "block peeking not implemented"
|
||
msgstr "બ્લોક પીકીંગનુ અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create link %s to %s"
|
||
msgstr "%s માં કડી %s બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove link %s"
|
||
msgstr "કડી %s દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:131
|
||
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
||
msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:151
|
||
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
||
msgstr "watch @releaseDomain ઉમેરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:160
|
||
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
||
msgstr "watch @introduceDomain ઉમેરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:652
|
||
msgid "watch already tracked"
|
||
msgstr "watch પહેલાથી જ ટ્રેક થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:156
|
||
msgid "Server name not in URI"
|
||
msgstr "સર્વર નામ URI માં નથી"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:162
|
||
msgid "Authentication Credentials not found"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ શ્રેય મળ્યો નથી"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:198
|
||
msgid "Capabilities not found"
|
||
msgstr "ક્ષમતાઓ મળી નથી"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:205
|
||
msgid "Failed to create XML conf object"
|
||
msgstr "XML રૂપરેખાંકન ઑબ્જેક્ટ બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:226
|
||
msgid "Failed to allocate xen session"
|
||
msgstr "xen સત્રની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:355
|
||
msgid "Couldn't parse version info"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:363
|
||
msgid "Couldn't get version info"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
|
||
msgid "Unable to get host metric Information"
|
||
msgstr "યજમાન મેટ્રીક જાણકારીને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:454
|
||
msgid "Unable to get Host CPU set"
|
||
msgstr "યજમાન CPU સુયોજનને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:473
|
||
msgid "Capabilities not available"
|
||
msgstr "ક્ષમતા ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:504
|
||
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
|
||
msgstr "DomainID 32 બીટમાં બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:587
|
||
msgid "Domain Pointer is invalid"
|
||
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટર અયોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:640 src/xenapi/xenapi_driver.c:682
|
||
msgid "Domain Pointer not valid"
|
||
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટર માન્ય નથી"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:718 src/xenapi/xenapi_driver.c:766
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:802 src/xenapi/xenapi_driver.c:841
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:886 src/xenapi/xenapi_driver.c:930
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:979 src/xenapi/xenapi_driver.c:1016
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1048 src/xenapi/xenapi_driver.c:1086
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1142 src/xenapi/xenapi_driver.c:1186
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1231 src/xenapi/xenapi_driver.c:1300
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1358 src/xenapi/xenapi_driver.c:1420
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1697 src/xenapi/xenapi_driver.c:1813
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1857 src/xenapi/xenapi_driver.c:1905
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:2014
|
||
msgid "Domain name is not unique"
|
||
msgstr "ડોમેઈન નામ અનન્ય નથી"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:739
|
||
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
|
||
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટરને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1284
|
||
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને લાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1289
|
||
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
||
msgstr "નોડ જાણકારી લાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1575
|
||
msgid "Unable to parse given mac address"
|
||
msgstr "આપેલ mac સરનામાંનુ પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1627
|
||
msgid "Couldn't get VM record"
|
||
msgstr "VM રેકોર્ડ મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1772
|
||
msgid "Couldn't get VM information from XML"
|
||
msgstr "XML માંથી VM જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1956
|
||
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
|
||
msgstr "યજમાન મેટ્રીક્સને મેળવી શક્યા નહિં - મેમરી જાણકારી"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1962
|
||
msgid "Couldn't get host metrics"
|
||
msgstr "યજમાન મેટ્રીક્સને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112
|
||
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'no_verify' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત છે (૦ અથવા ૧ હોવુ જોઇએ)"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:67 src/xenconfig/xen_common.c:96
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:101 src/xenconfig/xen_common.c:130
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:135 src/xenconfig/xen_common.c:255
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was malformed"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s મેલફોર્મ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:155 src/xenconfig/xen_common.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was missing"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s ગુમ થયેલ હતી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was not a string"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s એ શબ્દમાળા ન હતી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:200
|
||
msgid "Arguments must be non null"
|
||
msgstr "દલીલો null હોવી જોઇએ નહિં"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s not a string"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s શબ્દમાળા નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't be empty"
|
||
msgstr "%s ને ખાલી રાખી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not parseable"
|
||
msgstr "%s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store %lld to %s"
|
||
msgstr "%lld ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
||
msgstr "on_poweroff માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
||
msgstr "on_reboot માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s "
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
||
msgstr "on_crash માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s too big for destination"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus %s too big for destination"
|
||
msgstr "Bus %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slot %s too big for destination"
|
||
msgstr "સ્લોટ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Function %s too big for destination"
|
||
msgstr "વિધેય %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFB %s too big for destination"
|
||
msgstr "VFB %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:777 src/xenconfig/xen_common.c:1526
|
||
msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
||
msgstr "MAC સરનામું %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s too big for destination"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય માટે પ્રકાર %s ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
||
msgstr "Vifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP %s too big for destination"
|
||
msgstr "IP %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rate %s too big for destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:951 src/xenconfig/xen_sxpr.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mac address '%s'"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ mac સરનામું '%s'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1225 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s is not active"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1237 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported network type %d"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત નેટવર્ક પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1400 src/xenconfig/xen_common.c:1409
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2419 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2428
|
||
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ઘડિયાળ ગોઠવણ= 'રીસેટ'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1417 src/xenconfig/xen_common.c:1434
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2436 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock offset='%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ='%s'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1454 src/xenconfig/xen_common.c:1463
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ %d"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:105
|
||
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ HVM લોડર"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:165
|
||
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, કર્નલ અને બુટલોડર ગુમ થયેલ"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:239 src/xenconfig/xen_sxpr.c:265
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:282
|
||
msgid "malformed char device string"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ અક્ષર ઉપકરણ શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid rate '%s' specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse rate '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:437
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:448
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:457
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
||
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:485
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
||
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:499 src/xenconfig/xen_xm.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1073
|
||
msgid "missing PCI domain"
|
||
msgstr "ગેરહાજર PCI ડોમેઇન"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1078
|
||
msgid "missing PCI bus"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ PCI બસ"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1083
|
||
msgid "missing PCI slot"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ PCI સ્લોટ"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1088
|
||
msgid "missing PCI func"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ PCI વિધેય"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
||
msgstr "ડોમેઈન '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
||
msgstr "PCI બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
||
msgstr "PCI સ્લોટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
||
msgstr "PCI વિધેય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1176 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1183
|
||
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'cpumask': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1250 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1261
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત લાઇફસાયકલ પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1301 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown localtime offset %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્થાનિકસમય ઓફસેટ %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1530 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected graphics type %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1637
|
||
msgid "unexpected chr device type"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય chr ઉપકરણ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chr device type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત chr ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
||
msgstr "ફ્લોપી %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1793 src/xenconfig/xen_xm.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk type %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2006 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2066
|
||
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
||
msgstr "સંચાલિત થયેલ PCI ઉપકરણો એ XenD સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2219 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2226
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ કિંમત %d"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2251
|
||
msgid "no HVM domain loader"
|
||
msgstr "HVM ડોમેઇન લોડર નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:405
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk image format not supported: %s"
|
||
msgstr "ડિસ્ક બંધારણ %s આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:432
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk backend not supported: %s"
|
||
msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી: %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:482
|
||
msgid "multiple USB devices not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type %s invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:565 src/xenconfig/xen_xl.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version %s invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bus %s too big for destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s too big for destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection %s too big"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xm.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
||
|
||
#: tests/virpolkittest.c:225
|
||
msgid "no polkit agent available to authenticate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:100
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:103
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
|
||
msgstr "$uri માં જોડી શકાતુ નથી. છોડી રહ્યા છે."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:166
|
||
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
||
msgstr "libvirt-guests એ બુટ પર કોઇપણ મહેમાનોને શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:190
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
||
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને અવગણી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:196
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Resuming guest $name: "
|
||
msgstr "મહેમાન $name ને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે: "
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:202
|
||
msgid "already active"
|
||
msgstr "પહેલેથી જ સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "પૂર્ણ થયું"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:233
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Suspending $name: "
|
||
msgstr "$name ને લટકાવી રહ્યા છે: "
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
|
||
msgstr "guest: $name પર બંધ કરવાનું શરૂ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:274
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
|
||
msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %s માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે, %d સેકંડ ડાબુ\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:277
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
|
||
msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %s માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:299
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
|
||
msgstr "સમયે સમાપ્ત કરવા માટે મહેમાન $name ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutdown of guest $name complete."
|
||
msgstr "મહેમાન $name નું બંધ કરવાનું સમાપ્ત."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:340
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
|
||
msgstr "મહેમાનની સ્થિતિને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળતા: $guest. તેને કોઇપણ રીતે ટ્રેક કરાતુ નથી."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:383
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
|
||
msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %d માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે, %d સેકંડ ડાબુ\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:386
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
|
||
msgstr "બંધ કરવા માટે %d મહેમાનો માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:411
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ નિવૃત્ત જ્યારે ડોમેઇનને બંધ કરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:438
|
||
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
|
||
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT એ સરખુ અથવા ૦ કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:452
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
||
msgstr "$uri URI પર મહેમાનો ચાલી રહ્યા છે: "
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:464
|
||
msgid "no running guests."
|
||
msgstr "મહેમાનો ચાલી રહ્યા નથી."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:475
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
|
||
msgstr "URI પર અસ્થાયી મહેમાનોને અટકાવી રહ્યા નથી: $uri: "
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:486
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
|
||
msgstr "$uri પર સ્થાયી મહેમાનોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:493
|
||
msgid "Failed to list transient guests"
|
||
msgstr "અસ્થાયી મહેમાનોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:510
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને લટકાવી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:512
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને બંધ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:553
|
||
msgid "stopped, with saved guests"
|
||
msgstr "સંગ્રહ થયેલ મહેમાનો સાથે બંધ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:557
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "શરૂ થયેલ"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:560
|
||
msgid "stopped, with no saved guests"
|
||
msgstr "સંગ્રહ થયેલ મહેમાનો સાથે બંધ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:570
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
||
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
||
msgstr ""
|
||
"વપરાશ: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
||
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
||
|
||
#: tools/virsh-console.c:379
|
||
msgid "unable to wait on console condition"
|
||
msgstr "કન્સોલ શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:68
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10923 tools/virsh-snapshot.c:46
|
||
msgid "domain name, id or uuid"
|
||
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:50
|
||
msgid "unspecified error"
|
||
msgstr "અસ્પષ્ટ ભૂલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
|
||
msgid "no space"
|
||
msgstr "જગ્યા નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95
|
||
msgid "Failed to retrieve domain XML"
|
||
msgstr "ડોમેઇન XML ને પુન:પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:100
|
||
msgid "Couldn't parse domain XML"
|
||
msgstr "ડોમેઇન XML નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:122
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "બરાબર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:123
|
||
msgid "background job"
|
||
msgstr "પાશ્ર્વભાગ જૉબ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:124
|
||
msgid "occupied"
|
||
msgstr "રોકાયેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:139
|
||
msgid "monitor failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:140
|
||
msgid "internal (locking) error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152 tools/virsh-domain-monitor.c:165
|
||
#: tools/virsh-domain.c:190
|
||
msgid "no state"
|
||
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:153 tools/virsh-domain.c:183
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1005
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154
|
||
msgid "idle"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:155
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "વિરામ અપાયેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
|
||
msgid "in shutdown"
|
||
msgstr "બંધ કરાયેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:157
|
||
msgid "shut off"
|
||
msgstr "બંધ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:185
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:206 tools/virsh-domain-monitor.c:223
|
||
msgid "crashed"
|
||
msgstr "ભાંગી પડેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:159
|
||
msgid "pmsuspended"
|
||
msgstr "pmsuspended"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177
|
||
msgid "booted"
|
||
msgstr "બુટ થયેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:224
|
||
msgid "migrated"
|
||
msgstr "સ્થળાંતરિત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
|
||
msgid "restored"
|
||
msgstr "સંગ્રહ થયેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180 tools/virsh-domain-monitor.c:203
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:227
|
||
msgid "from snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ માંથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181
|
||
msgid "unpaused"
|
||
msgstr "અટકાવેલ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:182
|
||
msgid "migration canceled"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર રદ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
|
||
msgid "save canceled"
|
||
msgstr "રદ થયેલને સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:184
|
||
msgid "event wakeup"
|
||
msgstr "ઘટના ઝગાડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:208
|
||
msgid "post-copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:197 tools/virsh-domain-monitor.c:215
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198
|
||
msgid "migrating"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:199
|
||
msgid "saving"
|
||
msgstr "સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
|
||
msgid "dumping"
|
||
msgstr "ડમ્પીંગ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:201
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "I/O ભૂલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:202
|
||
msgid "watchdog"
|
||
msgstr "watchdog"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:204
|
||
msgid "shutting down"
|
||
msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:205
|
||
msgid "creating snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:207
|
||
msgid "starting up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:209
|
||
msgid "post-copy failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:221 tools/virsh-domain.c:12417
|
||
msgid "shutdown"
|
||
msgstr "બંધ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:222
|
||
msgid "destroyed"
|
||
msgstr "નાશ કરાયેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:225 tools/virsh-domain-monitor.c:1899
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1907
|
||
msgid "saved"
|
||
msgstr "સંગ્રહેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:226 tools/virsh-domain.c:12474
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:233
|
||
msgid "panicked"
|
||
msgstr "ગભરાહટ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:281
|
||
msgid "get memory statistics for a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઈન માટે મેમરી પરિસ્થિતિ મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:284
|
||
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:294
|
||
msgid "period in seconds to set collection"
|
||
msgstr "સંગ્રહને સુયોજિત કરવા માટે સેકંડનો સમયગાળો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:296 tools/virsh-domain.c:77
|
||
msgid "affect next boot"
|
||
msgstr "આગળનાં બુટ અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:297 tools/virsh-domain.c:80
|
||
msgid "affect running domain"
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન પછી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:298 tools/virsh-domain.c:83
|
||
msgid "affect current domain"
|
||
msgstr "હાલનાં ડોમેઇનને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:340
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid collection period value '%d'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સંગ્રહ સમયગાળો કિંમત '%d'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:346
|
||
msgid "Unable to change balloon collection period."
|
||
msgstr "બલુન સંગ્રહ સમયગાળાને બદલવાનું અસમર્થ."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:393
|
||
msgid "domain block device size information"
|
||
msgstr "ડોમેઇન બ્લોક ઉપકરણ માપ જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:396
|
||
msgid "Get block device size info for a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઈન માટે બ્લોક ઉપકરણ માપ જાણકારી મેળવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:406 tools/virsh-domain-monitor.c:837
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1160
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:428 tools/virsh-pool.c:1683
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1688 tools/virsh-volume.c:1038 tools/virsh-volume.c:1042
|
||
msgid "Capacity:"
|
||
msgstr "ક્ષમતા:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:429 tools/virsh-pool.c:1684
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1691 tools/virsh-volume.c:1050 tools/virsh-volume.c:1057
|
||
msgid "Allocation:"
|
||
msgstr "ફાળવી રહ્યા છીએ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:430 tools/virsh-volume.c:1047
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1055
|
||
msgid "Physical:"
|
||
msgstr "ભૌતિક:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:444
|
||
msgid "list all domain blocks"
|
||
msgstr "બધા ડોમેઈન બ્લોકની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:447
|
||
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઈન માટે બ્લોક ઉપકરણોનો સારાંશ મેળવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:456 tools/virsh-domain-monitor.c:574
|
||
msgid "get inactive rather than running configuration"
|
||
msgstr "ચાલતા રૂપરેખાંકન કરવા કરતા નિષ્ક્રિય બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:460
|
||
msgid "additionally display the type and device value"
|
||
msgstr "વધારાનાં પ્રકાર અને ઉપકરણ કિંમતને દર્શાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:504 tools/virsh-domain-monitor.c:611
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13527 tools/virsh-volume.c:1491
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1527
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "પ્રકાર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13527
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:611
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:565
|
||
msgid "list all domain virtual interfaces"
|
||
msgstr "બધા ડોમેઇન વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસોની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:566
|
||
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસોનાં સારાંશને મેળવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:610
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "ઈન્ટરફેસ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:611
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "મોડેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:611
|
||
msgid "MAC"
|
||
msgstr "MAC"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:663
|
||
msgid "get link state of a virtual interface"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:666
|
||
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
||
msgstr "ડોમેઇનનો વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને મેળવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:676 tools/virsh-domain.c:3038
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3218
|
||
msgid "interface device (MAC Address)"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ ઉપકરણ (MAC સરનામું)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:682
|
||
msgid "Get persistent interface state"
|
||
msgstr "સ્થાયી ઇન્ટરફેસ સ્થિતિને મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:713 tools/virsh-domain.c:3091
|
||
msgid "Failed to get domain description xml"
|
||
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન xml ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:718 tools/virsh-domain.c:3107
|
||
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
||
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન xml નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:732
|
||
msgid "Failed to extract interface information"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ જાણકારીને કાઢવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:738
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Interface (mac: %s) not found."
|
||
msgstr "ઇન્ટફેસ (mac: %s) મળ્યુ નથી."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface (dev: %s) not found."
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ (dev: %s) મળ્યુ નથી."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:771
|
||
msgid "domain control interface state"
|
||
msgstr "ડોમેઇન નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:774
|
||
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇનમાં ઇન્ટરફેસ નિયંત્રણની સ્થિતિને પાછી લાવે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:823
|
||
msgid "get device block stats for a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:826
|
||
msgid ""
|
||
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
|
||
"explanation of fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો. ક્ષેત્રોનાં વર્ણન માટે --human વાપરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:841
|
||
msgid "print a more human readable output"
|
||
msgstr "વધારે માણસથી વાંચી શકાય તેવા આઉટપુટને છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:856
|
||
msgid "number of read operations:"
|
||
msgstr "વાંચન ક્રિયાઓની સંખ્યા:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:858
|
||
msgid "number of bytes read:"
|
||
msgstr "વાંચેલ બાઇટોની સંખ્યા:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:860
|
||
msgid "number of write operations:"
|
||
msgstr "લખવાની ક્રિયાઓની સંખ્યા:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:862
|
||
msgid "number of bytes written:"
|
||
msgstr "લખેલ બાઇટોની સંખ્યા:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:864
|
||
msgid "error count:"
|
||
msgstr "ભૂલ ગણતરી: "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:866
|
||
msgid "number of flush operations:"
|
||
msgstr "ફ્લશ ક્રિયાઓની સંખ્યા:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:868
|
||
msgid "total duration of reads (ns):"
|
||
msgstr "વાંચવા (ns) નો કુલ સમયગાળો:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:870
|
||
msgid "total duration of writes (ns):"
|
||
msgstr "લખવાનો (ns) કુલ સમયગાળો:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:872
|
||
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
||
msgstr "ફ્લશ (ns) નો કુલ સમયગાળો:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
||
msgstr "બ્લોક પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:934 tools/virsh-domain-monitor.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device: %s\n"
|
||
msgstr "ઉપકરણ: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1010
|
||
msgid "get network interface stats for a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1013
|
||
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1023
|
||
msgid "interface device"
|
||
msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
||
msgstr "ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1083
|
||
msgid "Show errors on block devices"
|
||
msgstr "બ્લોક ઉપકરણો પર ભૂલોને બતાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1086
|
||
msgid "Show block device errors"
|
||
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ ભૂલોને બતાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1122
|
||
msgid "No errors found\n"
|
||
msgstr "ભૂલો મળી નથી\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1144
|
||
msgid "domain information"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1147
|
||
msgid "Returns basic information about the domain."
|
||
msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain-monitor.c:1179
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr "Id:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1180 tools/virsh-network.c:350
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1654 tools/virsh-snapshot.c:896 tools/virsh-volume.c:1020
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "નામ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1183 tools/virsh-network.c:353
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1657
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1186
|
||
msgid "OS Type:"
|
||
msgstr "OS પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1191 tools/virsh-domain.c:6426
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6487 tools/virsh-pool.c:1662 tools/virsh-snapshot.c:932
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1194 tools/virsh-host.c:666
|
||
msgid "CPU(s):"
|
||
msgstr "CPU(s):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain.c:6494
|
||
msgid "CPU time:"
|
||
msgstr "CPU સમય:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1205 tools/virsh-domain-monitor.c:1208
|
||
msgid "Max memory:"
|
||
msgstr "મહત્તમ મેમરી:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1209
|
||
msgid "no limit"
|
||
msgstr "કોઈ મર્યાદા નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1211
|
||
msgid "Used memory:"
|
||
msgstr "વપરાયેલ મેમરી:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 tools/virsh-domain-monitor.c:1225
|
||
#: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-pool.c:1670
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1672
|
||
msgid "Persistent:"
|
||
msgstr "સ્થાયી:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain-monitor.c:1238
|
||
#: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363
|
||
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707
|
||
#: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1212 tools/virsh-pool.c:1223
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1672 tools/virsh-pool.c:1678 tools/virsh-snapshot.c:914
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1759
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "હા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain-monitor.c:1238
|
||
#: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363
|
||
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707
|
||
#: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1212 tools/virsh-pool.c:1223
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1672 tools/virsh-pool.c:1678 tools/virsh-snapshot.c:914
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1759
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ના"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 tools/virsh-network.c:366
|
||
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-pool.c:1676 tools/virsh-pool.c:1678
|
||
msgid "Autostart:"
|
||
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1230
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "સક્રિય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1230
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1235 tools/virsh-domain-monitor.c:1237
|
||
msgid "Managed save:"
|
||
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1252
|
||
msgid "Security model:"
|
||
msgstr "સુરક્ષા મોડલ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1253
|
||
msgid "Security DOI:"
|
||
msgstr "સુરક્ષા DOI:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1267
|
||
msgid "Security label:"
|
||
msgstr "સુરક્ષા લેબલ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1283
|
||
msgid "domain state"
|
||
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1286
|
||
msgid "Returns state about a domain."
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1295
|
||
msgid "also print reason for the state"
|
||
msgstr "સ્થિતિ માટે કારણને પણ છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1335
|
||
msgid "domain time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1338
|
||
msgid "Gets or sets the domain's system time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1347
|
||
msgid "set to the time of the host running virsh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1351
|
||
msgid "print domain's time in human readable form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1355
|
||
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1359
|
||
msgid "time to set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1439
|
||
msgid "list domains"
|
||
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1442
|
||
msgid "Returns list of domains."
|
||
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1550
|
||
msgid "Failed to list domains"
|
||
msgstr "ડોમેઇનની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1562 tools/virsh-domain-monitor.c:1570
|
||
msgid "Failed to list active domains"
|
||
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1579 tools/virsh-domain-monitor.c:1588
|
||
msgid "Failed to list inactive domains"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1622
|
||
msgid "Failed to get domain persistence info"
|
||
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનની જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1634
|
||
msgid "Failed to get domain state"
|
||
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1654
|
||
msgid "Failed to get domain autostart state"
|
||
msgstr "ડોમેઇન autostart સ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1667
|
||
msgid "Failed to check for managed save image"
|
||
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ માટે ચકાસવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1679
|
||
msgid "Failed to get snapshot count"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ ગણતરીને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1726
|
||
msgid "list inactive domains"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1730
|
||
msgid "list inactive & active domains"
|
||
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1734
|
||
msgid "list transient domains"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1738
|
||
msgid "list persistent domains"
|
||
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1742
|
||
msgid "list domains with existing snapshot"
|
||
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1746
|
||
msgid "list domains without a snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ વગર ડોમેઇનની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1750
|
||
msgid "list domains in running state"
|
||
msgstr "ચાલતી પરિસ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1754
|
||
msgid "list domains in paused state"
|
||
msgstr "અટકેલ પરિસ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1758
|
||
msgid "list domains in shutoff state"
|
||
msgstr "બંધ કરવાની સ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1762
|
||
msgid "list domains in other states"
|
||
msgstr "બીજી સ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1766
|
||
msgid "list domains with autostart enabled"
|
||
msgstr "સક્રિય થયેલ autostart સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1770
|
||
msgid "list domains with autostart disabled"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ autostart સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1774
|
||
msgid "list domains with managed save state"
|
||
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિ સાથે ડોમેઇનની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1778
|
||
msgid "list domains without managed save"
|
||
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ વગર ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1782 tools/virsh-network.c:637
|
||
msgid "list uuid's only"
|
||
msgstr "ફક્ત uuid ની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1786
|
||
msgid "list domain names only"
|
||
msgstr "ફક્ત ડોમેઇન નામોની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 tools/virsh-network.c:645
|
||
msgid "list table (default)"
|
||
msgstr "કોષ્ટકની યાદી (મૂળભૂત)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1794
|
||
msgid "mark inactive domains with managed save state"
|
||
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિ સાથે અસક્રિય ડોમેઇનને ચિહ્નિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1798
|
||
msgid "show domain title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869
|
||
#: tools/virt-admin.c:630
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2226 tools/virsh-domain.c:13527
|
||
#: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-pool.c:1340 tools/virsh-pool.c:1361
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1426 tools/virsh-snapshot.c:1565
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1569 tools/virsh-volume.c:1465
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1481 tools/virsh-volume.c:1527
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869
|
||
#: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1340 tools/virsh-pool.c:1366 tools/virsh-pool.c:1426
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "શીર્ષક"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1912 tools/virsh-domain-monitor.c:1918
|
||
msgid "Failed to get domain's UUID"
|
||
msgstr "ડોમેઈનની UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1939
|
||
msgid "get statistics about one or multiple domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1942
|
||
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1950
|
||
msgid "report domain state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1954
|
||
msgid "report domain physical cpu usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1958
|
||
msgid "report domain balloon statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1962
|
||
msgid "report domain virtual cpu information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1966
|
||
msgid "report domain network interface information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1970
|
||
msgid "report domain block device statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1974
|
||
msgid "report domain perf event statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1978
|
||
msgid "list only active domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1982
|
||
msgid "list only inactive domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1986
|
||
msgid "list only persistent domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1990
|
||
msgid "list only transient domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1994
|
||
msgid "list only running domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1998
|
||
msgid "list only paused domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2002
|
||
msgid "list only shutoff domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2006
|
||
msgid "list only domains in other states"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2010
|
||
msgid "do not pretty-print the fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2014
|
||
msgid "enforce requested stats parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2018
|
||
msgid "add backing chain information to block stats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2023
|
||
msgid "list of domains to get stats for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2167 tools/virsh-domain-monitor.c:2168
|
||
msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2177
|
||
msgid "network interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2181
|
||
msgid "display full fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2185
|
||
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown data source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2222
|
||
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2227 tools/virsh-domain.c:810
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11685 tools/virsh-network.c:1311
|
||
#: tools/virsh-network.c:1361
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC સરનામું"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2227 tools/virsh-network.c:1361
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "પ્રોટોકોલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2227
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2228
|
||
msgid "-------------------------------------------------"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2229
|
||
msgid "------------------------------"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:73
|
||
msgid "make live change persistent"
|
||
msgstr "ફેરફાર સતત જીવંત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get domain '%s'"
|
||
msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:182
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "ઓફલાઈન"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:184
|
||
msgid "blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:218
|
||
msgid "attach device from an XML file"
|
||
msgstr "ઉપકરણને XML ફાઈલમાં જોડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:221
|
||
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
||
msgstr "ઉપકરણને XML <file> માંથી જોડો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:228 tools/virsh-domain.c:11515
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11596
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઈલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach device from %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણને %s માંથી જોડવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:287
|
||
msgid "Device attached successfully\n"
|
||
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:300
|
||
msgid "attach disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:303
|
||
msgid "Attach new disk device."
|
||
msgstr "નવું ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:313
|
||
msgid "source of disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સ્રોત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:318 tools/virsh-domain.c:12124
|
||
msgid "target of disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:322
|
||
msgid "target bus of disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:326
|
||
msgid "driver of disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ડ્રાઈવર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:330
|
||
msgid "subdriver of disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ઉપડ્રાઈવર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:334
|
||
msgid "IOThread to be used by supported device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:338
|
||
msgid "cache mode of disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણની કેશ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:342
|
||
msgid "target device type"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:350
|
||
msgid "mode of device reading and writing"
|
||
msgstr "ઉપકરણ વાંચન અને લેખનની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:354
|
||
msgid "type of source (block|file)"
|
||
msgstr "સ્ત્રોતનો પ્રકાર (block|file)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:358
|
||
msgid "serial of disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણની શ્રેણી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:362
|
||
msgid "wwn of disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું wwn"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:366
|
||
msgid "needs rawio capability"
|
||
msgstr "rawio ક્ષમતાની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:370
|
||
msgid "address of disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું સરનામું"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:374
|
||
msgid "use multifunction pci under specified address"
|
||
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સરનામાં હેઠળ multifunction pci ને વાપરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:378
|
||
msgid "print XML document rather than attach the disk"
|
||
msgstr "ડિસ્કને જોડાવા કરતા XML દસ્તાવેજને છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત પ્રકાર: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
||
msgstr "આદેશ 'attach-disk' માં %s માટે આધાર નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:686
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "અયોગ્ય સરનામું."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
|
||
msgstr "pci:0000.00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:719
|
||
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
|
||
msgstr "scsi:00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:730
|
||
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
|
||
msgstr "ide:00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:740 tools/virsh-domain.c:1051 tools/virsh-pool.c:379
|
||
#: tools/virsh-volume.c:340 tools/virsh-volume.c:608 tools/vsh.c:3273
|
||
#: tools/vsh.c:3290
|
||
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
||
msgstr "XML બફરની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:765
|
||
msgid "Failed to attach disk"
|
||
msgstr "ડિસ્ક જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:767
|
||
msgid "Disk attached successfully\n"
|
||
msgstr "ડિસ્ક એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:784
|
||
msgid "attach network interface"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:787
|
||
msgid "Attach new network interface."
|
||
msgstr "નવું નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:797 tools/virsh-domain.c:11681
|
||
msgid "network interface type"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:802
|
||
msgid "source of network interface"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસનો સ્રોત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:806
|
||
msgid "target network name"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:814
|
||
msgid "script used to bridge network interface"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ બ્રિજ કરવા માટે વપરાતી સ્ક્રિપ્ટ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:818
|
||
msgid "model type"
|
||
msgstr "મોડલ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:822 tools/virsh-domain.c:3222
|
||
msgid "control domain's incoming traffics"
|
||
msgstr "ડોમેઇનનાં આવતા ટ્રાફિક પર નિયંત્રણ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:826 tools/virsh-domain.c:3226
|
||
msgid "control domain's outgoing traffics"
|
||
msgstr "ડોમેઇનનાં જતા ટ્રાફિક પર નિયંત્રણ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:834
|
||
msgid "print XML document rather than attach the interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:838
|
||
msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' is malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rate string '%s' has too many fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:929 tools/virsh-domain.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
||
msgstr "આદેશ 'attach-interface' માં %s માટે આધાર નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:939 tools/virsh-domain.c:3286
|
||
msgid "either inbound average or floor is mandatory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:948 tools/virsh-domain.c:3324
|
||
msgid "outbound average is mandatory"
|
||
msgstr "આઉટબાઉન્ડ સરેરાશ ફરજિયાત છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:952 tools/virsh-domain.c:3329
|
||
msgid "outbound floor is unsupported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1076
|
||
msgid "Failed to attach interface"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને જોડવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1078
|
||
msgid "Interface attached successfully\n"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1095
|
||
msgid "autostart a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઈન આપોઆપ શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1098
|
||
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "ડોમેઈનને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1107 tools/virsh-network.c:99 tools/virsh-pool.c:185
|
||
msgid "disable autostarting"
|
||
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1147
|
||
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
|
||
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ I/O ટુનીંગ પરિમાણોને ક્વેરી અથવા સુયોજિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1150
|
||
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
|
||
msgstr "ડિસ્ક I/O પરિમાણોને સુયોજિત અથવા ક્વેરી કરો જેમ કે બ્લોક થ્રોટલીંગ."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1168
|
||
msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1176
|
||
msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1184
|
||
msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1192
|
||
msgid "total I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "પ્રતિ સેકંડ કુલ I/O ક્રિયા મર્યાદા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1200
|
||
msgid "read I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "પ્રતિ સેકંડ વાંચન I/O ક્રિયાઓ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1208
|
||
msgid "write I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "પ્રતિ સેકંડ લખવાની I/O ક્રિયાઓ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1216
|
||
msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1224
|
||
msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1232
|
||
msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total I/O operations max"
|
||
msgstr "પ્રતિ સેકંડ કુલ I/O ક્રિયા મર્યાદા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read I/O operations max"
|
||
msgstr "પ્રતિ સેકંડ વાંચન I/O ક્રિયાઓ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "write I/O operations max"
|
||
msgstr "પ્રતિ સેકંડ લખવાની I/O ક્રિયાઓ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1264
|
||
msgid "I/O size in bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1272
|
||
msgid "group name to share I/O quota between multiple drives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1280
|
||
msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1288
|
||
msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1296
|
||
msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1304
|
||
msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1312
|
||
msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1320
|
||
msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to parse group-name parameter"
|
||
msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1421
|
||
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
|
||
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલ પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1434
|
||
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
|
||
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલ પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1459
|
||
msgid "Unable to change block I/O throttle"
|
||
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલને બદલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1463
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
||
msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1472
|
||
msgid "Get or set blkio parameters"
|
||
msgstr "blkio પરિમાણોને સુયોજિત કરો અથવા મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1475
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # blkiotune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"હાલનાં blkio પરિમાણોને મહેમાન ડોમેઇન માટે મેળવો અથવા સુયોજિત કરો.\n"
|
||
" blkio પરિમાણોને મેળવવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # blkiotune <domain>"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1487
|
||
msgid "IO Weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1491
|
||
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
|
||
msgstr "પ્રતિ-ઉપકરણ IO વજન, /path/to/device,વજનનાં રૂપમાં,..."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1495
|
||
msgid ""
|
||
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"read_iops_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1499
|
||
msgid ""
|
||
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"write_iops_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1503
|
||
msgid ""
|
||
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"read_bytes_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1507
|
||
msgid ""
|
||
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"write_bytes_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
|
||
msgstr "I/O વજન માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1561 tools/virsh-domain.c:1572
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1583 tools/virsh-domain.c:1594
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1605
|
||
msgid "Unable to parse string parameter"
|
||
msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1618
|
||
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
||
msgstr "blkio પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1631
|
||
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
||
msgstr "blkio પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1656
|
||
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
||
msgstr "blkio પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to query job for disk %s"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s માટે જૉબને ક્વેરી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to abort job for disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1944
|
||
msgid "Start a block commit operation."
|
||
msgstr "બ્લોક મોકલવાની ક્રિયા શરૂ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1947
|
||
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
|
||
msgstr "તેની બેકીંગ ઇમેજમાં સ્નેપશોટમાંથી ફેરફારો મોકલો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1957 tools/virsh-domain.c:2490
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2734
|
||
msgid "fully-qualified path of disk"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળે ડિસ્કનો પાથ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1961 tools/virsh-domain.c:2190
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2738
|
||
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s માં બેન્ડવીથ મર્યાદા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1965
|
||
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
|
||
msgstr "તેમાં મૂળભૂત ફાઇલને મોકલવા માટેનો પાથ (કતારનું મૂળભૂત તળિયુ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1969
|
||
msgid "use backing file of top as base"
|
||
msgstr "મૂળભૂત તરીકે ટોચની બેકીંગ ફાઇલને વાપરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1973
|
||
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
|
||
msgstr "તેમાંથી ટોચની ફાઇલને મોકલવાનો પાથ (કતારનું મૂળભૂત ટોચ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1977
|
||
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1981
|
||
msgid "delete files that were successfully committed"
|
||
msgstr "ફાઇલોને કાઢો કે જે સફળતાપૂર્વક સોંપેલ હતી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1985
|
||
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1990 tools/virsh-domain.c:2214
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2750
|
||
msgid "with --wait, display the progress"
|
||
msgstr "--wait સાથે, પ્રગતિ દર્શાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1994 tools/virsh-domain.c:2218
|
||
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1998
|
||
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2002
|
||
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2006 tools/virsh-domain.c:2230
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2758
|
||
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
|
||
msgstr "--wait સાથે, સમાપ્ત કરવા રદ કરવા રાહ જોવો નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2010 tools/virsh-domain.c:2762
|
||
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2014 tools/virsh-domain.c:2250
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2766
|
||
msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2077
|
||
msgid ""
|
||
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
|
||
"overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2083
|
||
msgid ""
|
||
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
|
||
"overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2096
|
||
msgid "Block commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2105
|
||
msgid "Active Block Commit started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2107
|
||
msgid "Block Commit started"
|
||
msgstr "બ્લોક સોંપવાનું શરૂ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2119
|
||
msgid "Commit aborted"
|
||
msgstr "મોકલવાનું અટકાવેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2124
|
||
msgid "Commit failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2137 tools/virsh-domain.c:2446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to pivot job for disk %s"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s માટે પિવોટ જોબ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2141 tools/virsh-domain.c:2450
|
||
msgid "Successfully pivoted"
|
||
msgstr "સફળતાપૂર્વક પિવોટ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2144 tools/virsh-domain.c:2453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to finish job for disk %s"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s માટે જૉબને સમાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2148
|
||
msgid "Commit complete, overlay image kept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2151
|
||
msgid "Now in synchronized phase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2154
|
||
msgid "Commit complete"
|
||
msgstr "મોકલવાનું સમાપ્ત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2169
|
||
msgid "Start a block copy operation."
|
||
msgstr "બ્લોક નકલ પ્રક્રિયા શરૂ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2172
|
||
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
|
||
msgstr "લક્ષ્યમાં ડિસ્ક બેકીંગ ઇમેજ કતારની નકલ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2182
|
||
msgid "fully-qualified path of source disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2186
|
||
msgid "path of the copy to create"
|
||
msgstr "બનાવવા માટે પાથની નકલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2194
|
||
msgid "make the copy share a backing chain"
|
||
msgstr "નકલ ભાગને બેકીંગ કતાર બનાવવા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2198
|
||
msgid "reuse existing destination"
|
||
msgstr "હાલનાં લક્ષ્યને ફરી વાપરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2206
|
||
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2210
|
||
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
|
||
msgstr "મીરરીંગ તબક્કા સુધી પહોંચવા જોબ માટે રાહ જુઓ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2222
|
||
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2226
|
||
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2234
|
||
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2238
|
||
msgid "format of the destination file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2242
|
||
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2246
|
||
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2317
|
||
msgid "need either --dest or --xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2323
|
||
msgid ""
|
||
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2329
|
||
msgid ""
|
||
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2339 tools/virsh-domain.c:2528
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "બ્લોક નકલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2418
|
||
msgid "Block Copy started"
|
||
msgstr "બ્લોક કોપી શરૂ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2429
|
||
msgid "Copy aborted"
|
||
msgstr "નકલ કાઢી નાંખેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2434
|
||
msgid "Copy failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2457
|
||
msgid "Successfully copied"
|
||
msgstr "સફળતાપૂર્વક નકલ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2459
|
||
msgid "Now in mirroring phase"
|
||
msgstr "હવે મિરરીંગ તબક્કામાં છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2477
|
||
msgid "Manage active block operations"
|
||
msgstr "સક્રિય બ્લોક ક્રિયાને સંચાલિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2480
|
||
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
|
||
msgstr "ક્વેરી, ઝડપ વ્યવસ્થિત કરો, અથવા બ્લોક ક્રિયાઓ રદ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2494
|
||
msgid "abort the active job on the specified disk"
|
||
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ ડિસ્ક પર સક્રિય જૉબને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2498
|
||
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2502
|
||
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2506
|
||
msgid "get active job information for the specified disk"
|
||
msgstr "ખાસ ડિસ્ક માટે સક્રિય જૉબ જાણકારીને મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2510
|
||
msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2514
|
||
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s માં બેન્ડવીથ મર્યાદાને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2526 tools/virsh-domain.c:2536
|
||
msgid "Unknown job"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2527 tools/virsh-domain.c:2809
|
||
msgid "Block Pull"
|
||
msgstr "બ્લોક પુલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2529
|
||
msgid "Block Commit"
|
||
msgstr "બ્લોક મોકલાનું"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2530
|
||
msgid "Active Block Commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No current block job for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" type=%s\n"
|
||
" bandwidth=%lu\n"
|
||
" cur=%llu\n"
|
||
" end=%llu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2612
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2721 tools/virsh-domain.c:2724
|
||
msgid "Populate a disk from its backing image."
|
||
msgstr "તેની બેકીંગ ઇમેજમાંથી ડિસ્કને પ્રકાશિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2742
|
||
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
|
||
msgstr "પ્રારંભિક પુલ માટે કતારમાં બેકીંગ ફાઇલનો પાથ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2746
|
||
msgid "wait for job to finish"
|
||
msgstr "સમાપ્ત કરવા માટે જૉબ માટે રાહ જુઓ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2754
|
||
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr "--wait સાથે, કાઢો જો પુલ સમયસમાપ્તિને ઓળંગે (સેકંડમાં)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2828
|
||
msgid "Block Pull started"
|
||
msgstr "બ્લોક પુલ શરૂ થઇ ગયુ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2839
|
||
msgid "Pull aborted"
|
||
msgstr "પુલ કાઢી નાંખેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2844
|
||
msgid "Pull failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2850
|
||
msgid "Pull complete"
|
||
msgstr "પુલ સમાપ્ત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2867 tools/virsh-domain.c:2870
|
||
msgid "Resize block device of domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇનનાં બ્લોક ઉપકરણનું નામ બદલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2880
|
||
msgid "Fully-qualified path of block device"
|
||
msgstr "બ્લોક ઉપકરણું સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળો પાથ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2885
|
||
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "બ્લોક ઉપકરણનું નવુ માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક પ્રમાણ (મૂળભૂત KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize block device '%s'"
|
||
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block device '%s' is resized"
|
||
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' નું માપ બદલેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2931
|
||
msgid "connect to the guest console"
|
||
msgstr "મહેમાન કન્સોલ સાથે જોડાવ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2934
|
||
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ સીરીયલ કન્સોલને મહેમાન માટે જોડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2943
|
||
msgid "character device name"
|
||
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2947
|
||
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
|
||
msgstr "કન્સોલ જોડાણ પર દબાણ કરો (પહેલેથી જોડાયેલ સત્રોનું જોડાણ તોડો)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2951
|
||
msgid "only connect if safe console handling is supported"
|
||
msgstr "ફક્ત જોડાવો જો સુરક્ષિત કન્સોલ સંચાલન આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2966
|
||
msgid "Unable to get domain status"
|
||
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2971
|
||
msgid "The domain is not running"
|
||
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2976
|
||
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
|
||
msgstr "TTY નું નિયંત્રણ વગર કન્સોલને ચલાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to domain %s\n"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s ને જોડાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Escape character is %s\n"
|
||
msgstr "Escape અક્ષર %s છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3024
|
||
msgid "set link state of a virtual interface"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3027
|
||
msgid ""
|
||
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
|
||
"update-device command."
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇનનાં વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરો. આદેશ update-device આદેશનાં "
|
||
"વપરાશને આવરે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3043
|
||
msgid "new state of the device"
|
||
msgstr "ઉપકરણની નવી પરિસ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid link state '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય કડી સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3114
|
||
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ જાણકારીને લાવવામાં નિષ્ફળતા અથવા ઇન્ટરફેસ મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface (%s: %s) not found"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ (%s: %s) મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3179
|
||
msgid "Failed to create XML"
|
||
msgstr "XML બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3184
|
||
msgid "Failed to update interface link state"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ કડી સ્થિતિને સુધારવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3187 tools/virsh-domain.c:11654
|
||
msgid "Device updated successfully\n"
|
||
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક સુધારેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3205
|
||
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસનાં પરિમાણોને મેળવો/સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3208
|
||
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
|
||
msgstr "ડોમેઇનનાં વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસનાં પરિમાણોને મેળવો/સુયોજિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3355
|
||
msgid "Unable to get number of interface parameters"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3368
|
||
msgid "Unable to get interface parameters"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3393
|
||
msgid "Unable to set interface parameters"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3402
|
||
msgid "suspend a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઈન અટકાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3405
|
||
msgid "Suspend a running domain."
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s suspended\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3441
|
||
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
|
||
msgstr "પાવર સંચાલન વિધેયોની મદદથી ડોમેઇનને અટકાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3445
|
||
msgid ""
|
||
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
|
||
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેમાન OS નાં પાવર સંચાલનની મદદથી ચાલતા ડોમેઇનને અટકાવે છે. (નોંધ: આને રૂપરેખાંકિત થયેલ "
|
||
"મહેમાન એજન્ટની જરૂરિયાત છે અને મહેમાન OS માં ચાલી રહ્યુ છે)."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3457 tools/virsh-host.c:968
|
||
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
||
msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3464
|
||
msgid "duration in seconds"
|
||
msgstr "સેકંડમાં સમયગાળો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3495 tools/virsh-host.c:1000
|
||
msgid "Invalid target"
|
||
msgstr "અમાન્ય લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s could not be suspended"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s ને અટકાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s successfully suspended"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s સફળતાપૂર્વક અટકાવેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3521
|
||
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
|
||
msgstr "pmsuspended સ્થિતિમાંથી ડોમેઇનને ઝગાડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3524
|
||
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
|
||
msgstr "ડોમેઇનને ઝગાડો કે જે પાવર સંચાલન દ્દારા પહેલાં અટકેલ હતુ."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s could not be woken up"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s ને ઝગાડી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s successfully woken up"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s સફળતાપૂર્વક ઝગાડેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3567
|
||
msgid "undefine a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઈન અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3570
|
||
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરો, અથવા અસ્થાયીમાંથી સ્થાયીમાં રૂપાંતર કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3579
|
||
msgid "remove domain managed state file"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલને દૂર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3583
|
||
msgid ""
|
||
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
|
||
"paths) (see domblklist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"સંકળાયેલ સંગ્રહ વોલ્યુમોને દૂર કરો (લક્ષ્ય અથવા સ્ત્રોત પાથની અલ્પવિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ "
|
||
"યાદી) (domblklist જુઓ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3588
|
||
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
||
msgstr "બધા સંકળાયેલ સંગ્રહ વોલ્યુમોને દૂર કરો (ચેતવણી સાથે વાપરો)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3592
|
||
msgid ""
|
||
"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
|
||
"(must be supported by storage driver)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3597
|
||
msgid "wipe data on the removed volumes"
|
||
msgstr "દૂર થયેલ વોલ્યુમો પર માહિતી ભૂંસો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3601
|
||
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
|
||
msgstr "બધા ડોમેઇન સ્નેપશોટ મેટાડેટાને દૂર કરો, જો નિષ્ક્રિય હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3605
|
||
msgid "remove nvram file, if inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3609
|
||
msgid "keep nvram file, if inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3671
|
||
msgid ""
|
||
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3751
|
||
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3758
|
||
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
|
||
msgstr "બંને --storage અને --remove-all-storage સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3763
|
||
msgid "Could not retrieve domain XML description"
|
||
msgstr "ડોમેઇન XML વર્ણન પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3844
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ '%s'(%s) libvirt દ્દારા સંચાલિત થયેલ નથી. જાતેજ તેને દૂર કરો.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ '%s' એ ડોમેઇનની વ્યાખ્યામાં મળ્યુ ન હતુ.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
|
||
msgstr "%d સ્નેપશોટનાં મેટાડેટાને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
|
||
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત કરવાનો ઇનકાર કરી રહ્યા છે જ્યારે %d સ્નેપશોટ હાજર હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
|
||
msgstr "વોલ્યુમ '%s'(%s) ને ભૂંસી રહ્યા છે... "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3938
|
||
msgid "Failed! Volume not removed."
|
||
msgstr "નિષ્ફળ! વોલ્યુમ દૂર થયેલ નથી."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3942
|
||
msgid "Done.\n"
|
||
msgstr "પૂર્ણ થયું.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ '%s'(%s) ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ '%s'(%s) દૂર થયેલ છે.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3991
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3994
|
||
msgid ""
|
||
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
||
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
||
" is present."
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇનને શરૂ કરો, ક્યાંતો છેલ્લે managedsave સ્થિતિ\n"
|
||
" માંથી, અથવા તાજુ બુટ મારફતે જો managedsave સ્થિતિ હાજર\n"
|
||
" ન હોય તો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4002
|
||
msgid "name of the inactive domain"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4006 tools/virsh-domain.c:7858
|
||
msgid "attach to console after creation"
|
||
msgstr "બનાવવા પછી કન્સોલ સાથે જોડાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4011 tools/virsh-domain.c:7863
|
||
msgid "leave the guest paused after creation"
|
||
msgstr "બનાવવા પછી અટકેલ મહેમાનને છોડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4015 tools/virsh-domain.c:7867
|
||
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
|
||
msgstr "મહેમાનને આપમેળે કાઢો જ્યારે virsh નું જોડાણ તૂટી રહ્યુ હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4019
|
||
msgid "avoid file system cache when loading"
|
||
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે લાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4023
|
||
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
|
||
msgstr "કોઇપણ સંચાલિત સંગ્રહને કાઢીને તાજા બુટને ચલાવવા દબાણ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4027 tools/virsh-domain.c:7871
|
||
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
|
||
msgstr "મહેમાનમાં ફાઇલ વર્ણનકર્તા N,M,... ને પસાર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4051
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to split FD list '%s'"
|
||
msgstr "FD યાદી '%s' ને અલગ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4058
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
|
||
msgstr "FD નંબર '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4062
|
||
msgid "Unable to allocate FD list"
|
||
msgstr "FD યાદીને ફાળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4098
|
||
msgid "Domain is already active"
|
||
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s started\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4168
|
||
msgid "save a domain state to a file"
|
||
msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4171
|
||
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનની RAM સ્થિતિને સંગ્રહો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4178
|
||
msgid "where to save the data"
|
||
msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4181 tools/virsh-domain.c:4627
|
||
msgid "avoid file system cache when saving"
|
||
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે સંગ્રહી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4185 tools/virsh-domain.c:4488
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5041 tools/virsh-domain.c:10241
|
||
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
||
msgstr "ફાઇલનામ લક્ષ્ય માટે સુધારેલ XML ને સમાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4189 tools/virsh-domain.c:4492
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4555
|
||
msgid "set domain to be running on restore"
|
||
msgstr "પુન:સંગ્રહ પર ચલાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4193 tools/virsh-domain.c:4496
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4559
|
||
msgid "set domain to be paused on restore"
|
||
msgstr "પુન:સંગ્રહ પર અટકાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4197 tools/virsh-domain.c:4639
|
||
msgid "display the progress of save"
|
||
msgstr "સંગ્રહની પ્રગતિને દર્શાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4409
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4414
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain %s saved to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ડોમેઇન %s નો %s માં સંગ્રહ થઇ ગયો\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4426
|
||
msgid "saved state domain information in XML"
|
||
msgstr "XML માં સંગ્રહ થયેલ ડોમેઇન જાણકારી સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4429
|
||
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
|
||
msgstr "stdout માં સંગ્રહેલ ફાઇલ માટે ડોમેઇનની જાણકારીનાં XML ને ડમ્પ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4435
|
||
msgid "saved state file to read"
|
||
msgstr "વાંચવા માટે સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4438 tools/virsh-domain.c:9797
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:634 tools/virsh-snapshot.c:1677
|
||
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
||
msgstr "XML ડમ્પમાં સુરક્ષા સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4475
|
||
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
|
||
msgstr "ડોમેઇનની સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ માટે XML ને પુન:વ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4478
|
||
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
|
||
msgstr "સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ સાથે સંકળાયેલ ડોમેઇન XML ને બદલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4484
|
||
msgid "saved state file to modify"
|
||
msgstr "બદલવા માટે સંગ્રહેલ સ્થિતિ ફાઇલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4526 tools/virsh-snapshot.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update %s"
|
||
msgstr "%s ને સુધારવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s updated.\n"
|
||
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s સુધારેલ છે.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4543
|
||
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
||
msgstr "ડોમેઇનની સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ માટે XML માં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4546
|
||
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
|
||
msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલ સાથે સંકળાયેલ ડોમેઇન XML માં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4552
|
||
msgid "saved state file to edit"
|
||
msgstr "ફેરફાર કરવા માટે સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "સંગ્રહ થેલ ઇમેજ %s XML રૂપરેખાંકનને બદલાતુ નથી.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s edited.\n"
|
||
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4612
|
||
msgid "managed save of a domain state"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સ્થિતિનું સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4615
|
||
msgid ""
|
||
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
||
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
||
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
||
" be started from this saved state."
|
||
msgstr ""
|
||
"ચાલતા ડોમેઇનને સંગ્રહો અને નાશ કરો, તેથી તે પછીથી એજ સ્થિતિમાંથી પુન:શરૂ\n"
|
||
" કરી શકાય છે. જ્યારે virsh 'start'\n"
|
||
" આદેશ ડોમેઇન માટે ચાલે, આ સંગ્રહેલ સ્થિતિમાંથી\n"
|
||
" તેને આપમેળે શરૂ કરાશે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4631
|
||
msgid "set domain to be running on next start"
|
||
msgstr "આગળની શરૂઆત પર ચલાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4635
|
||
msgid "set domain to be paused on next start"
|
||
msgstr "આગળની શરૂઆત પર અટકાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain %s state"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s સ્થિતિને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4716
|
||
msgid "Managedsave"
|
||
msgstr "Managedsave"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain %s state saved by libvirt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"libvirt દ્દારા સંગ્રહ થયેલ ડોમેઇન %s સ્થિતિ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4735
|
||
msgid "Remove managed save of a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનની સંચાલિત થયેલ સંગ્રહને દૂર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4738
|
||
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનમાંથી હાલની સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિને દૂર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4761
|
||
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને ચકાસવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માટે દૂર થયેલ managedsave ઇમેજ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s પાસે સંચાલિત સંગ્રહ ઇમેજ નથી; નિરાકરણ છોડેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4790
|
||
msgid "show/set scheduler parameters"
|
||
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4793
|
||
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
||
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4803
|
||
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "XEN_CREDIT માટે મૂલ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4808
|
||
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "XEN_CREDIT માટે કેપ્શન"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4810
|
||
msgid "get/set current scheduler info"
|
||
msgstr "હાલની સંચાલક જાણકારીને મેળવો/સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4811
|
||
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
||
msgstr "આગળનાં બુટ પર વાપરવા માટે કિંમતને મેળવો/સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4812
|
||
msgid "get/set value from running domain"
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનમાંથી કિંમતને મેળવો/સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4816
|
||
msgid "parameter=value"
|
||
msgstr "parameter=value"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સંચાલક વિકલ્પ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4873
|
||
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
||
msgstr "--set માટે અયોગ્ય સિન્ટેક્ષ, name=value ની આશા રાખી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4946 tools/virsh-domain.c:4949
|
||
msgid "Scheduler"
|
||
msgstr "નિયામક"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4949
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5000
|
||
msgid "cannot query both live and config at once"
|
||
msgstr "એકજ વખતે બંને જીવંત અને રૂપરેખાંકિત ક્વેરી કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5025
|
||
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
||
msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5028
|
||
msgid "Restore a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5034
|
||
msgid "the state to restore"
|
||
msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5037
|
||
msgid "avoid file system cache when restoring"
|
||
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે પુન:સંગ્રહી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5045
|
||
msgid "restore domain into running state"
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇનને પુન:સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5049
|
||
msgid "restore domain into paused state"
|
||
msgstr "અટકેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇનને પુન:સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain restored from %s\n"
|
||
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5101
|
||
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
||
msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5104
|
||
msgid "Core dump a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5111
|
||
msgid "where to dump the core"
|
||
msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5112
|
||
msgid "perform a live core dump if supported"
|
||
msgstr "જીવંત મૂળ ડમ્પને ચલાવો જો આધારભૂત હોય તો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5115
|
||
msgid "crash the domain after core dump"
|
||
msgstr "મૂળને ડમ્પ કર્યા પછી ડોમેઇનને ભાંગી નાખો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5119
|
||
msgid "avoid file system cache when dumping"
|
||
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે ડમ્પ કરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5123
|
||
msgid "reset the domain after core dump"
|
||
msgstr "કોર ડમ્પ પછી ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5127
|
||
msgid "display the progress of dump"
|
||
msgstr "ડમ્પની પ્રગતિને દર્શાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5131
|
||
msgid "dump domain's memory only"
|
||
msgstr "ફક્ત ડોમેઇનની મેમરી ડમ્પ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5135
|
||
msgid "specify the format of memory-only dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5179
|
||
msgid "--format only works with --memory-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
|
||
"snappy' or 'elf'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5203 tools/virsh-domain.c:5208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5256
|
||
msgid "Dump"
|
||
msgstr "ડમ્પ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain %s dumped to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ડોમેઇન %s એ %s માં ડમ્પ થઇ ગયું\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5272
|
||
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
||
msgstr "હાલનાં ડોમેઇન કન્સોલનાં સ્ક્રીનશોટને લો અને ફાઇલમાં તેને સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5276
|
||
msgid "screenshot of a current domain console"
|
||
msgstr "વર્તમાન ડોમેઇન કન્સોલનો સ્ક્રીનશોટ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5285
|
||
msgid "where to store the screenshot"
|
||
msgstr "સ્ક્રીનશોટને ક્યાં સંગ્રહવો છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5289
|
||
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
||
msgstr "નો સ્ક્રીનશોટ લેવા માટે સ્ક્રીનનું ID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5307
|
||
msgid "Invalid domain supplied"
|
||
msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય ડોમેઇન"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not take a screenshot of %s"
|
||
msgstr "%s નો સ્ક્રીનશોટ લઇ શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create file %s"
|
||
msgstr "ફાઇલ %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not receive data from domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s માંથી માહિતીને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5386 tools/virsh-volume.c:719 tools/virsh-volume.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file %s"
|
||
msgstr "ફાઇલ %s બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close stream on domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s પર સ્ટ્રીમને બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
|
||
msgstr "%s નાં પ્રકાર સાથે %s માં સંગ્રહેલ સ્ક્રીનશોટ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5416
|
||
msgid "set the user password inside the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5419
|
||
msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5429
|
||
msgid "the username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5434
|
||
msgid "the new password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5438
|
||
msgid "the password is already encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password set successfully for %s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5480
|
||
msgid "resume a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઈન છોડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5483
|
||
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
||
msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s resumed\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5519
|
||
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
||
msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5522
|
||
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5531 tools/virsh-domain.c:5616
|
||
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5551 tools/virsh-domain.c:5635
|
||
msgid "Cannot parse mode string"
|
||
msgstr "શબ્દમાળાનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
|
||
"'paravirt'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5604
|
||
msgid "reboot a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5607
|
||
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5653
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
|
||
"'paravirt'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5684
|
||
msgid "reset a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઈનને પુન:સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5687
|
||
msgid "Reset the target domain as if by power button"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરો જો પાવર બટન હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s was reset\n"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s ને પુન:સુયોજિત કર્યુ હતુ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5723
|
||
msgid "domain job information"
|
||
msgstr "ડોમેઈન જોબ જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5726
|
||
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇન પર ચાલી રહેલ જોબો વિશે જાણકારી ને પાછી મેળવે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5735
|
||
msgid "return statistics of a recently completed job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5743
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "કંઇ નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5744
|
||
msgid "Bounded"
|
||
msgstr "મર્યાદિત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5745
|
||
msgid "Unbounded"
|
||
msgstr "મર્યાદિત નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5746
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "સમાપ્ત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5748
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "રદ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5818
|
||
msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5829
|
||
msgid "Job type:"
|
||
msgstr "જોબ પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5839
|
||
msgid "Time elapsed:"
|
||
msgstr "વીતી ગયેલ સમય:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5845
|
||
msgid "Time elapsed w/o network:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5850
|
||
msgid "Time remaining:"
|
||
msgstr "બાકી રહેલ સમય:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5855
|
||
msgid "Data processed:"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ માહિતી:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5857
|
||
msgid "Data remaining:"
|
||
msgstr "બાકી રહેલ માહિતી:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5859
|
||
msgid "Data total:"
|
||
msgstr "કુલ માહિતી:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5864
|
||
msgid "Memory processed:"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ મેમરી:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5866
|
||
msgid "Memory remaining:"
|
||
msgstr "બાકી રહેલ મેમરી:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5868
|
||
msgid "Memory total:"
|
||
msgstr "કુલ મેમરી:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5877
|
||
msgid "Memory bandwidth:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5885
|
||
msgid "Dirty rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5893
|
||
msgid "Iteration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5899
|
||
msgid "File processed:"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ ફાઇલ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5901
|
||
msgid "File remaining:"
|
||
msgstr "બાકી રહેલ ફાઇલ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5903
|
||
msgid "File total:"
|
||
msgstr "કુલ ફાઇલ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5912
|
||
msgid "File bandwidth:"
|
||
msgstr "ફાઇલ બેન્ડવીથ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5921
|
||
msgid "Constant pages:"
|
||
msgstr "સતત પૃષ્ઠો:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5928
|
||
msgid "Normal pages:"
|
||
msgstr "સામાન્ય પાનાં:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5936
|
||
msgid "Normal data:"
|
||
msgstr "સામાન્ય માહિતી:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5946
|
||
msgid "Total downtime:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5949
|
||
msgid "Expected downtime:"
|
||
msgstr "ઇચ્છિત ડાઉનટાઇમ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5958
|
||
msgid "Downtime w/o network:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5965
|
||
msgid "Setup time:"
|
||
msgstr "સુયોજન સમય:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5973
|
||
msgid "Compression cache:"
|
||
msgstr "સંકોચન કેશ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5981
|
||
msgid "Compressed data:"
|
||
msgstr "સંકોચાયેલ માહિતી:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5988
|
||
msgid "Compressed pages:"
|
||
msgstr "સંકોચાયેલ પાનાં:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5995
|
||
msgid "Compression cache misses:"
|
||
msgstr "સંકોચન કેશ સ્કોર:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6002
|
||
msgid "Compression overflows:"
|
||
msgstr "સંકોચન ઓવરફ્લો:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6010
|
||
msgid "Auto converge throttle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6030
|
||
msgid "abort active domain job"
|
||
msgstr "સક્રિય ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6033
|
||
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
||
msgstr "હાલમાં ચાલતી ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6064
|
||
msgid "domain vcpu counts"
|
||
msgstr "ડોમેઈન vcpu ગણતરી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6067
|
||
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇન દ્દારા વાપરેલ વર્ચ્યુઅલ CPUs નાં નંબરને પાછુ લાવે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6076
|
||
msgid "get maximum count of vcpus"
|
||
msgstr "vcpus ની મહત્તમ ગણતરીને મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6080
|
||
msgid "get number of currently active vcpus"
|
||
msgstr "હાલમાં સક્રિય vcpus ની સંખ્યાને મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6082
|
||
msgid "get value from running domain"
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈનમાંથી કિંમતને મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6083
|
||
msgid "get value to be used on next boot"
|
||
msgstr "આગળનાં બુટ પર વાપરવા માટે કિંમતને મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6084
|
||
msgid "get value according to current domain state"
|
||
msgstr "વર્તમાન ડોમેઇન પરિસ્થિતિને અનુસાર કિંમતને મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6087
|
||
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
|
||
msgstr "હાઇપરવિઝરને બદલે મહેમાનમાંથી vcpu ગણતરીને પુન:પ્રાપ્ત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6132
|
||
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
|
||
msgstr "મહેમાનમાંથી vCPU ગણતરીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6160 tools/virsh-domain.c:6341
|
||
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
|
||
msgstr "મહત્તમ vcpu ગણતરીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6165
|
||
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
|
||
msgstr "હાલની vcpu ગણતરીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6238 tools/virsh-domain.c:6239
|
||
msgid "maximum"
|
||
msgstr "મહત્તમ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6238 tools/virsh-domain.c:6240
|
||
msgid "config"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6239 tools/virsh-domain.c:6241
|
||
msgid "live"
|
||
msgstr "જીવંત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6240 tools/virsh-domain.c:6241
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "વર્તમાન"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6265
|
||
msgid "detailed domain vcpu information"
|
||
msgstr "વિગત થયેલ ડોમેઇન vcpu જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6268
|
||
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
||
msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6277 tools/virsh-host.c:695
|
||
msgid "return human readable output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6293
|
||
msgid "CPU Affinity:"
|
||
msgstr "CPU આકર્ષણ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (out of %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6379
|
||
msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6424 tools/virsh-domain.c:6485
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6606
|
||
msgid "VCPU:"
|
||
msgstr "VCPU:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6425 tools/virsh-domain.c:6486
|
||
msgid "CPU:"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6425 tools/virsh-domain.c:6426
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6427
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6427
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "CPU સમય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6519
|
||
msgid "control or query domain vcpu affinity"
|
||
msgstr "ડોમેઇન vcpu સમાનતાને ક્વેરી અથવા નિયંત્રિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6522
|
||
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
||
msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6531
|
||
msgid "vcpu number"
|
||
msgstr "vcpu નંબર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6536 tools/virsh-domain.c:6748
|
||
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
|
||
msgstr "સુયોજિત કરવા માટે યજમાન cpu નંબર, અથવા પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વિકલ્પને ભૂલી જાવ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
|
||
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીનીંગની યાદી કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6606 tools/virsh-domain.c:6808
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7216
|
||
msgid "CPU Affinity"
|
||
msgstr "CPU આકર્ષણ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpulist '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6694
|
||
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6735
|
||
msgid "control or query domain emulator affinity"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ઍમ્યુલેટર સમાનતાને ક્વેરી અથવા નિયંત્રિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6738
|
||
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
|
||
msgstr "યજમાન ભૌતિક CPUs માટે પીન ડોમેઇન ઍમ્યુલેટર થ્રેડ."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6808
|
||
msgid "emulator:"
|
||
msgstr "એમ્યુલેટર:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6839
|
||
msgid "change number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6842
|
||
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
||
msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6852
|
||
msgid "number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6856
|
||
msgid "set maximum limit on next boot"
|
||
msgstr "નેટ બુટ પર મહત્તમ મર્યાદાને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6863
|
||
msgid "modify cpu state in the guest"
|
||
msgstr "મહેમાનમાં cpu સ્થિતિને બદલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6867
|
||
msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6910
|
||
msgid "Can't set 0 processors for a VM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6936
|
||
msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6939
|
||
msgid ""
|
||
"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6949
|
||
msgid "list of cpus to enable or disable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6953
|
||
msgid "enable cpus specified by cpulist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6957
|
||
msgid "disable cpus specified by cpulist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6983
|
||
msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7022
|
||
msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7025
|
||
msgid "Add or remove vcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7035
|
||
msgid "ids of vcpus to manipulate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7039
|
||
msgid "enable cpus specified by cpumap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7043
|
||
msgid "disable cpus specified by cpumap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7075
|
||
msgid "one of --enable, --disable is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7104
|
||
msgid ""
|
||
"set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's "
|
||
"backing chain element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7108
|
||
msgid "set threshold for block-threshold event for a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7118
|
||
msgid "device to set threshold for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
|
||
msgstr "વોલ્યુમનું માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત બાઇટ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7162
|
||
msgid "view domain IOThreads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7165
|
||
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7206
|
||
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7211
|
||
msgid "No IOThreads found for the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7216
|
||
msgid "IOThread ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7237
|
||
msgid "control domain IOThread affinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7240
|
||
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7250
|
||
msgid "IOThread ID number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7255
|
||
msgid "host cpu number(s) to set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7319
|
||
msgid "add an IOThread to the guest domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7322
|
||
msgid "Add an IOThread to the guest domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7332
|
||
msgid "iothread for the new IOThread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7365 tools/virsh-domain.c:7430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IOThread id value: '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7384
|
||
msgid "delete an IOThread from the guest domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7387
|
||
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7397
|
||
msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7449
|
||
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઇલ દ્દારા વર્ણવેલ CPU સાથએ યજમાન CPU ને સરખાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7452
|
||
msgid "compare CPU with host CPU"
|
||
msgstr "યજમાન CPU સાથે CPU ને સરખાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7458
|
||
msgid "file containing an XML CPU description"
|
||
msgstr "ફાઇલ એ XML CPU વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7461
|
||
msgid "report error if CPUs are incompatible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
|
||
"capabilities XML"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' <cpu> ઘટકને સમાવતુ નથી અથવા યોગ્ય ડોમેઇન અથવા ક્ષમતાઓ XML નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
||
msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU સાથે સુસંગત નથી\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
||
msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU નાં જેવુ જ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
||
msgstr "યજમાન CPU એ %s માં વર્ણવેલ CPU નું મુખ્ય છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
||
msgstr "%s સાથે યજમાન CPU ને સરખાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7547
|
||
msgid "compute baseline CPU"
|
||
msgstr "બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7550
|
||
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
||
msgstr "આપેલ CPUs ને સુયોજિત કરવા માટે બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7556
|
||
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
||
msgstr "ફાઇલ XML CPU વર્ણનોને સમાવી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7559
|
||
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
|
||
msgstr "લક્ષણોને બતાવો કે જે CPU મોડલ પ્રકારનો ભાગ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7563
|
||
msgid "Do not include features that block migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No host CPU specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન CPU નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7660
|
||
msgid "show domain cpu statistics"
|
||
msgstr "ડોમેઇન cpu પરિસ્થિતિઓને બતાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7663
|
||
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
|
||
msgstr "ડોમેઇનનાં CPUs વિશે પ્રતિ-CPU અને કુલ પરિસ્થિતિઓને દર્શાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7672
|
||
msgid "Show total statistics only"
|
||
msgstr "ફક્ત કુલ પરિસ્થિતિઓને બતાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7676
|
||
msgid "Show statistics from this CPU"
|
||
msgstr "આ CPU માંથી પરિસ્થિતિઓને બતાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7680
|
||
msgid "Number of shown CPUs at most"
|
||
msgstr "બતાવેલ CPUs ની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7725
|
||
msgid "Invalid value for start CPU"
|
||
msgstr "પ્રારંભિક CPU માટે અયોગ્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7735
|
||
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
|
||
msgstr "બતાવવા માટે CPUs ની સંખ્યા માટે અયોગ્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
|
||
msgstr "બતાવવા માટે ફક્ત %d CPUs ઉપલબ્ધ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7771
|
||
msgid "No per-CPU stats available"
|
||
msgstr "પ્રતિ-CPU સ્થિતિ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7811
|
||
msgid "No total stats available"
|
||
msgstr "કુલ સ્થિતિઓ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7823
|
||
msgid "Total:\n"
|
||
msgstr "શીર્ષક:\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' માટે CPU પરિસ્થિતિઓને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7845
|
||
msgid "create a domain from an XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7848
|
||
msgid "Create a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઈન બનાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7854 tools/virsh-domain.c:7950
|
||
msgid "file containing an XML domain description"
|
||
msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7875 tools/virsh-domain.c:7953
|
||
msgid "validate the XML against the schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7941
|
||
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7944
|
||
msgid "Define a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define domain from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7999
|
||
msgid "destroy (stop) a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઈનનો નાશ (બંધ) કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8002
|
||
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
|
||
msgstr "આપેલ ડોમેઇનને દબાણપૂર્વક બંધ કરો, પરંતુ તેનાં સ્ત્રોતને છોડો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8011
|
||
msgid "terminate gracefully"
|
||
msgstr "પ્રભાવશીલ રીતે બંધ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8052
|
||
msgid "show or set domain's description or title"
|
||
msgstr "ડોમેઇનનું વર્ણન અથવા શીર્ષકને સુયોજિત અથવા બતાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8055
|
||
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇનનું શીર્ષક અથવા વર્ણનને બદલવા અથવા બદલવા માટે પરવાનગી આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8062 tools/virsh-domain.c:8233
|
||
msgid "modify/get running state"
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં બદલો/મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8063 tools/virsh-domain.c:8234
|
||
msgid "modify/get persistent configuration"
|
||
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલો/મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8064 tools/virsh-domain.c:8235
|
||
msgid "modify/get current state configuration"
|
||
msgstr "હાલની રૂપરેખાંકન સ્થિતિને બદલો/મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8067
|
||
msgid "modify/get the title instead of description"
|
||
msgstr "વર્ણનને બદલે બદલો/મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8071
|
||
msgid "open an editor to modify the description"
|
||
msgstr "વર્ણનને બદલવા માટે સંપાદકને ખોલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8075
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "સંદેશો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8130
|
||
msgid "Failed to collect new description/title"
|
||
msgstr "નવાં વર્ણન/શીર્ષકને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8167
|
||
msgid "Domain title not changed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8168
|
||
msgid "Domain description not changed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8180
|
||
msgid "Failed to set new domain title"
|
||
msgstr "નવાં ડોમેઇન શીર્ષકને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8181
|
||
msgid "Failed to set new domain description"
|
||
msgstr "નવું ડોમેઇન વર્ણન સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8185
|
||
msgid "Domain title updated successfully"
|
||
msgstr "ડોમેઇન શીર્ષક સફળતાપૂર્વક સુધરી ગયુ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8186
|
||
msgid "Domain description updated successfully"
|
||
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન સફળતાપૂર્વક સુધારાયું"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8197
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No title for domain: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે શીર્ષક નથી: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description for domain: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ણન નથી: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8218
|
||
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
|
||
msgstr "ડોમેઇનનાં વૈવિધ્ય XML મેટાડેટાને સુયોજિત અને બતાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8221
|
||
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇનનાં XML મેટાડેટાને બતાવે અથવા બદલે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8231
|
||
msgid "URI of the namespace"
|
||
msgstr "નામજગ્યાની URI"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8238
|
||
msgid "use an editor to change the metadata"
|
||
msgstr "મેટાડેટાને બદલવા માટે સંપાદકને વાપરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8242
|
||
msgid "key to be used as a namespace identifier"
|
||
msgstr "નામજગ્યા ઓળખાણકર્તા તરીકે વાપરવાની કી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8246
|
||
msgid "new metadata to set"
|
||
msgstr "સુયોજિત કરવા માટે નવો મેટાડેટા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8250
|
||
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
|
||
msgstr "uri સાથે સંકળાયેલ મેટાડેટાને દૂર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8311
|
||
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
|
||
msgstr "નામજગ્યા કીની જરૂરિયાત છે જ્યારે મેટાડેટાને બદલી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8321
|
||
msgid "Metadata removed"
|
||
msgstr "મેટાડેટા દૂર થયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8323 tools/virsh-domain.c:8339
|
||
msgid "Metadata modified"
|
||
msgstr "મેટાડેટા બદલેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8329
|
||
msgid "Metadata not changed"
|
||
msgstr "મેટાડેટા બદલેલ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8364
|
||
msgid "Inject NMI to the guest"
|
||
msgstr "મહેમાનમાં NMI ને દાખલ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8367
|
||
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
||
msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં NMI ને દાખલ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8398
|
||
msgid "Send keycodes to the guest"
|
||
msgstr "મહેમાનમાં કીકોડને મોકલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8401
|
||
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
|
||
msgstr "મહેમાનમાં કિકોડ (પૂર્ણાંક અથવા સાંકેતિક નામો) ને મોકલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8411
|
||
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
|
||
msgstr "કિકોડનો કોડસેટ, મૂળભૂત:linux"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8416
|
||
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
|
||
msgstr "સમય (મિલિસેકંડમાં) કેટલો સમય કીને રાખવામાં આવશે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8421
|
||
msgid "the key code"
|
||
msgstr "કી કોડ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown codeset: '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત કોડસેટ: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8466
|
||
msgid "too many keycodes"
|
||
msgstr "ઘણાં કીકોડ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid keycode: '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય કીકોડ: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8494
|
||
msgid "Send signals to processes"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયાઓ માટે સંકેતો મોકલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8497
|
||
msgid "Send signals to processes in the guest"
|
||
msgstr "મહેમાનમાં પ્રક્રિયાઓ માટે સંકેતો મોકલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8507
|
||
msgid "the process ID"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા ID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8512
|
||
msgid "the signal number or name"
|
||
msgstr "સંકેત નંબર અથવા નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed signal name: %s"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ સંકેત નામ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8599
|
||
msgid "change memory allocation"
|
||
msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8602
|
||
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
||
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8616
|
||
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "નવું મેમરી માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8680
|
||
msgid "change maximum memory limit"
|
||
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8683
|
||
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
||
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8697
|
||
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "નવું મહત્તમ મેમરી માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8746 tools/virsh-domain.c:8751
|
||
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
||
msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ બદલવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8765
|
||
msgid "Get or set memory parameters"
|
||
msgstr "મેમરી પરિમાણોને સુયોજિત કરો અથવા મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8768
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # memtune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"હાલનાં મેમરી પરિમાણોને મહેમાન ડોમેઇન માટે મેળવો અથવા સુયોજિત કરો.\n"
|
||
" મેમરી પરિમાણોને મેળવવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # memtune <domain>"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8780
|
||
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "મહત્તમ મેમરી, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8784
|
||
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "તકરાર દરમ્યાન મેમરી, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8788
|
||
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "મહત્તમ મેમરી વત્તા સ્વેપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8792
|
||
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "ન્યૂનત્તમ ખાતરી થયેલ મેમરી, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8891 tools/virsh-domain.c:9162 tools/virsh-host.c:1336
|
||
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
||
msgstr "મેમરી પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8904 tools/virsh-host.c:1348
|
||
msgid "Unable to get memory parameters"
|
||
msgstr "મેમરી પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8911
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "અમર્યાદિત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8933 tools/virsh-host.c:1375
|
||
msgid "Unable to change memory parameters"
|
||
msgstr "મેમરી પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8942
|
||
msgid "Get or set perf event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8945
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
|
||
" To get the perf events list use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # perf <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8957
|
||
msgid "perf events which will be enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8961
|
||
msgid "perf events which will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9004
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9006
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9050
|
||
msgid "Unable to get perf events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9056
|
||
msgid "Unable to enable/disable perf events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9076
|
||
msgid "Get or set numa parameters"
|
||
msgstr "numa પરિમાણોને સુયોજિત અથવા મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9079
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the numa parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # numatune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"હાલનાં numa પરિમાણોને મહેમાન ડોમેઇન માટે મેળવો અથવા સુયોજિત કરો.\n"
|
||
" numa પરિમાણોને મેળવવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # numatune <domain>"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9091
|
||
msgid ""
|
||
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
|
||
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9096
|
||
msgid "NUMA node selections to set"
|
||
msgstr "સુયોજિત કરવા માટે NUMA નોડ પસંદગીઓ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode: %s"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સ્થિતિ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9175
|
||
msgid "Unable to get numa parameters"
|
||
msgstr "numa પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9205
|
||
msgid "Unable to change numa parameters"
|
||
msgstr "numa પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9214 tools/virsh-domain.c:9217
|
||
msgid "QEMU Monitor Command"
|
||
msgstr "QEMU મોનિટર આદેશ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9226
|
||
msgid "command is in human monitor protocol"
|
||
msgstr "આદેશ એ એક માનવ મોનિટર પ્રોટોકોલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9230
|
||
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
|
||
msgstr "કોઇપણ qemu મોનિટર પ્રોટોકોલ આઉટપુટને છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9235 tools/virsh-domain.c:9546
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "આદેશ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9263 tools/virsh-domain.c:9577
|
||
msgid "Failed to collect command"
|
||
msgstr "આદેશને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9354
|
||
msgid "QEMU Monitor Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9357
|
||
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9365
|
||
msgid "filter by domain name, id or uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9369
|
||
msgid "filter by event name"
|
||
msgstr "ઘટના નામ દ્દારા ફિલ્ટર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9373
|
||
msgid "pretty-print any JSON output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9377 tools/virsh-domain.c:13034
|
||
#: tools/virsh-network.c:1202 tools/virsh-nodedev.c:868 tools/virsh-pool.c:2073
|
||
#: tools/virsh-secret.c:678
|
||
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9381 tools/virsh-domain.c:13038
|
||
#: tools/virsh-network.c:1206 tools/virsh-nodedev.c:872 tools/virsh-pool.c:2077
|
||
#: tools/virsh-secret.c:682
|
||
msgid "timeout seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9385
|
||
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9389
|
||
msgid "treat event case-insensitively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9393 tools/virsh-domain.c:13046
|
||
#: tools/virsh-network.c:1214 tools/virsh-nodedev.c:880 tools/virsh-pool.c:2085
|
||
#: tools/virsh-secret.c:690
|
||
msgid "show timestamp for each printed event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9438 tools/virsh-domain.c:13136
|
||
#: tools/virsh-network.c:1268 tools/virsh-nodedev.c:947 tools/virsh-pool.c:2144
|
||
#: tools/virsh-secret.c:748
|
||
msgid "event loop interrupted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9441 tools/virsh-domain.c:13139
|
||
#: tools/virsh-network.c:1271 tools/virsh-nodedev.c:950 tools/virsh-pool.c:2147
|
||
#: tools/virsh-secret.c:751
|
||
msgid "event loop timed out\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9448 tools/virsh-domain.c:13146
|
||
#: tools/virsh-network.c:1278 tools/virsh-nodedev.c:957 tools/virsh-pool.c:2154
|
||
#: tools/virsh-secret.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "events received: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9468 tools/virsh-domain.c:9471
|
||
msgid "QEMU Attach"
|
||
msgstr "QEMU જોડાણ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9480
|
||
msgid "pid"
|
||
msgstr "pid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach to pid %u"
|
||
msgstr "pid %u ને જોડવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન %s એ pid %u માં જોડાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9516
|
||
msgid "QEMU Guest Agent Command"
|
||
msgstr "QEMU મહેમાન ઍજન્ટ આદેશ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9519
|
||
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
|
||
msgstr "કોઇપણ qemu મહેમાન એજન્ટ આદેશને ચલાવો; તમારાં પોતાના ઝોખમ પર વાપરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9529
|
||
msgid "timeout seconds. must be positive."
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ સેકંડ. હકારાત્મક હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9533
|
||
msgid "execute command without waiting for timeout"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ માટે રાહ જોયા વગર આદેશ ચલાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9537
|
||
msgid "execute command without timeout"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ વગર આદેશને ચલાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9541
|
||
msgid "pretty-print the output"
|
||
msgstr "આઉટપુટને ખૂબ છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9588
|
||
msgid "timeout must be positive"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ હકારાત્મક હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9602
|
||
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ, અસુમેળ અને બ્લોક વિકલ્પો અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9639
|
||
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
|
||
msgstr "LXC Guest Enter Namespace"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9642
|
||
msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9651
|
||
msgid "Do not change process security label"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા સુરક્ષા લેબલને બદલાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9656
|
||
msgid "command to run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9687 tools/virsh-domain.c:9693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
|
||
msgstr "%s: %d: argv ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9703
|
||
msgid "Failed to allocate security model"
|
||
msgstr "સુરક્ષા મોડલને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9707
|
||
msgid "Failed to allocate security label"
|
||
msgstr "સુરક્ષા લેબલને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9781
|
||
msgid "domain information in XML"
|
||
msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9784
|
||
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9793 tools/virsh-interface.c:473
|
||
#: tools/virsh-network.c:285 tools/virsh-pool.c:742
|
||
msgid "show inactive defined XML"
|
||
msgstr "અસક્રિય વ્યાખ્યાયિત થયેલ XML ને બતાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9801
|
||
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
||
msgstr "યજમાન CPU ને અનુસાર મહેમાન CPU ને સુધારો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9805
|
||
msgid "provide XML suitable for migrations"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માટે અનૂરૂપ XML પૂરી પાડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9851
|
||
msgid "Convert native config to domain XML"
|
||
msgstr "ડોમેઇન XML માં મૂળ રૂપરેખાંકન ને રૂપાંતર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9854
|
||
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
||
msgstr "ડોમેઇન XML બંધારણમાં મૂળ રૂપરેખાંકન બંધારણને રૂપાંતર કરો કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9863
|
||
msgid "source config data format"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત રૂપરેખાંકન માહિતી બંધારણ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9868
|
||
msgid "config data file to import from"
|
||
msgstr "તેમાંથી આયાત કરવા માટે રૂપરેખાંકન માહિતી ફાઇલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9908
|
||
msgid "Convert domain XML to native config"
|
||
msgstr "મૂળ રૂપરેખાંકનમાં ડોમેઇન XMLને રૂપાંતર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9911
|
||
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
||
msgstr "મૂળ મહેમાન રૂપરેખાંકન બંધારણમાં ડોમેઇન XML રૂપરેખાંકનને રૂપાંતર કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9920
|
||
msgid "target config data type format"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકિત માહિતી પ્રકાર બંધારણને લક્ષ્ય કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9925
|
||
msgid "xml data file to export from"
|
||
msgstr "માંથી નિકાસ કરવા માટે xml માહિતી ફાઇલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9965
|
||
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
||
msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9974
|
||
msgid "domain id or uuid"
|
||
msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9997
|
||
msgid "rename a domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10010
|
||
msgid "new domain name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10044
|
||
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
||
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10053
|
||
msgid "domain name or uuid"
|
||
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10081
|
||
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
||
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10090
|
||
msgid "domain id or name"
|
||
msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10107
|
||
msgid "failed to get domain UUID"
|
||
msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10118
|
||
msgid "migrate domain to another host"
|
||
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10121
|
||
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
||
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો. --live ને જીવંત રૂપાંતરણ માટે ઉમેરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10131
|
||
msgid ""
|
||
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
||
"migration) or source(p2p migration)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ક્લાઇન્ટ (સામાન્ય સ્થળાંતર) અથવા સ્ત્રોત(p2p સ્થળાંતર) માંથી જોયા પ્રમાણે લક્ષ્ય યજમાનનું "
|
||
"જોડાણ URI"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10133
|
||
msgid "live migration"
|
||
msgstr "જીવંત રૂપાંતરણ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10136
|
||
msgid "offline migration"
|
||
msgstr "ઓફલાઇન સ્થળાંતર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10140
|
||
msgid "peer-2-peer migration"
|
||
msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10144
|
||
msgid "direct migration"
|
||
msgstr "સીધુ સ્થળાંતર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10152
|
||
msgid "tunnelled migration"
|
||
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10156
|
||
msgid "persist VM on destination"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય પર સ્થાયી VM"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10160
|
||
msgid "undefine VM on source"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પર VM ને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10164
|
||
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન પર ડોમેઇનને પુન:શરી કરાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10168
|
||
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણ ડિસ્ક સાથે ભાગીદારી ન થયેલ સંગ્રહ સાથે સ્થળાંતર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10172
|
||
msgid ""
|
||
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
||
"shared between source and destination)"
|
||
msgstr ""
|
||
"વધતી નકલ સાથે બિન ભાગીદારી થયેલ સંગ્રહ સાથે સ્થળાંતર (સ્ત્રોત અને લક્ષ્ય વચ્ચે વહેંચેલ એજ "
|
||
"મૂળભૂત ઇમેજ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10176
|
||
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
|
||
msgstr "સ્થળાંતરનો અંત થાય સુધી ડોમેઇનમાં કોઇપણ રૂપરેખાંકન ફેરફારોને અટકાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10180
|
||
msgid "force migration even if it may be unsafe"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર પર દબાણ કરો જો તે અસુરક્ષિત હોઇ પણ શકે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10184
|
||
msgid "display the progress of migration"
|
||
msgstr "સ્થળાંતરની પ્રગતિને દર્શાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10188
|
||
msgid "compress repeated pages during live migration"
|
||
msgstr "જીવંત સ્થળાંતર દરમ્યાન પુનરાવર્તિત થયેલ પાનાંને સંકોચો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10192
|
||
msgid "force convergence during live migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10196
|
||
msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10200
|
||
msgid "abort on soft errors during migration"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર દરમ્યાન નરમ ભૂલો પર અડધેથી બંધ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10204
|
||
msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10208
|
||
msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10212
|
||
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
||
msgstr "રૂપાંતરણ URI, સામાન્ય રીતે અવગણી શકાય છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10216
|
||
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
|
||
msgstr "સીમલેસ ગ્રાફિક્સ સ્થળાંતર માટે વાપરવામાં આવતા ગ્રાફિક્સ URI"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10220
|
||
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10224
|
||
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
||
msgstr "ખસેડવા દરમ્યાન નવા નામને ફરી નામ બદલો (જો આધારભૂત હોય તો)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10228
|
||
msgid ""
|
||
"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
|
||
"migration exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10233
|
||
msgid "suspend the guest after timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10237
|
||
msgid "switch to post-copy after timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10245
|
||
msgid "comma separated list of disks to be migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10249
|
||
msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10253
|
||
msgid "comma separated list of compression methods to be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10257
|
||
msgid "compress level for multithread compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10261
|
||
msgid "number of compression threads for multithread compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10265
|
||
msgid "number of decompression threads for multithread compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10269
|
||
msgid "page cache size for xbzrle compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10273
|
||
msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10277
|
||
msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10281
|
||
msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use TLS for migration"
|
||
msgstr "અસલામત સ્થળાંતર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10435 tools/virsh-domain.c:10453
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10638
|
||
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર: ઓફલાઇન સ્થળાંતર માટે અનિચ્છનીય સમયસમાપ્તિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10651
|
||
msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10696
|
||
msgid "Migration"
|
||
msgstr "સ્થળાંતરણ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10716
|
||
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
||
msgstr "મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવા ડાઉનટાઇમને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10719
|
||
msgid ""
|
||
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
||
"another host."
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇનનનાં મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવા ડાઉનટાઇમને સુયોજિત કરો કે જે બીજા યજમાનમાં જીવંત-"
|
||
"સ્થળાંતર થાય છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10729
|
||
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર માટે મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવો ડાઉનટાઇમ (મિલિસેકંડો)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10747
|
||
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર: અયોગ્ય ડાઉનટાઇમ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10766
|
||
msgid "get/set compression cache size"
|
||
msgstr "કેશ માપનાં સંકોચન સુયોજિત/મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10769
|
||
msgid ""
|
||
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
|
||
"transferred memory pages during live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"જીવંત સ્થળાંતર દરમ્યાન સંકોચાયેલ સતત પરિવહન થતા મેમરી પાનાં માટે વાપરેલ કેશ (બાઇટમાં) નાં "
|
||
"માપને મેળવો/સુયોજિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10780
|
||
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
|
||
msgstr "સંકોચન માટે વાપરેલ કેશ (બાઇટમાં) નું સૂચિત થયેલ માપ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
|
||
msgstr "સંકોચન કેશ: %.3lf %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10823
|
||
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
|
||
msgstr "મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10826
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
|
||
"migrated to another host."
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇન માટે મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવિથ (MiB/s માં) સુયોજિત કરો કે જે બીજા યજમાનમાં સ્થળાંતર "
|
||
"થાય છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10837
|
||
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s માં સ્થળાંતર બેન્ડવીથ મર્યાદા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10870
|
||
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
|
||
msgstr "મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથને મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10873
|
||
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથ (MiB/s માં) મેળવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10910
|
||
msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10913
|
||
msgid ""
|
||
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
|
||
"been started with --postcopy option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10952
|
||
msgid "domain display connection URI"
|
||
msgstr "ડોમેઇન દર્શાવ જોડાણ URI"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10955
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ દર્શાવ માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબરનુ આઉટપુટ આપો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10965
|
||
msgid "includes the password into the connection URI if available"
|
||
msgstr "જોડાણ URI માં પાસવર્ડને સમાવે છે જો ઉપલબ્ધ હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10969
|
||
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10974
|
||
msgid "show all possible graphical displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11167
|
||
msgid "Failed to create display URI"
|
||
msgstr "દર્શાવ URI ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No graphical display with type '%s' found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11189
|
||
msgid "No graphical display found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11209
|
||
msgid "vnc display"
|
||
msgstr "vnc ડિસ્પ્લે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11212
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
||
msgstr "VNC ડિસ્પ્લે માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબર આઉટપુટ આપો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11251
|
||
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
|
||
msgstr "VNC પોર્ટને મેળવવામાં નિષ્ફળતા. શું ડોમેઇન VNC વાપરી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11290
|
||
msgid "tty console"
|
||
msgstr "tty કન્સોલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11293
|
||
msgid "Output the device for the TTY console."
|
||
msgstr "TTY કન્સોલ માટે ઉપકરણ આઉટપુટ."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11346
|
||
msgid "print the domain's hostname"
|
||
msgstr "ડોમેઇનનું યજમાનનામ છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11371 tools/virsh-host.c:1068
|
||
msgid "failed to get hostname"
|
||
msgstr "યજમાનનામ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11459 tools/virsh-domain.c:11472
|
||
msgid "Bad child elements counting."
|
||
msgstr "ખરાબ બાળ ઘટકો ગણતરી."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11505
|
||
msgid "detach device from an XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ઉપકરણ છોડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11508
|
||
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
||
msgstr "XML <file> માંથી ઉપકરણ છોડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી ઉપકરણ છોડવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11572
|
||
msgid "Device detached successfully\n"
|
||
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વર અલગ થઇ ગઇ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11586
|
||
msgid "update device from an XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઇલમાંથી ઉપકરણને સુધારો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11589
|
||
msgid "Update device from an XML <file>."
|
||
msgstr "XML <file> માંથી ઉપકરણ સુધારો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11603
|
||
msgid "force device update"
|
||
msgstr "ઉપકરણ સુધારવા દબાણ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update device from %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણને %s માંથી સુધારવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11668
|
||
msgid "detach network interface"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11671
|
||
msgid "Detach network interface."
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11712
|
||
msgid "Failed to get interface information"
|
||
msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No interface found whose type is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇન પાસે %d ઇન્ટરફેસ છે. મહેરબાની કરીને સ્પષ્ટ કરો કે ક્યું એક --mac ની મદદથી અલગ કરે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
|
||
"device and specify the device pci address to remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇન પાસે MAC સરનામાં %s ને બંધબેસતા ઘણાં ઇન્ટરફેસ છે. તમારે અલગ સાધન તરીકે વાપરવુ જ "
|
||
"જોઇએ અને તેને દૂર કરવા માટે ઉપકરણ pci સરનામાંને સ્પષ્ટ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No interface with MAC address %s was found"
|
||
msgstr "MAC સરનામાં %s સાથે ઇન્ટરફેસ મળ્યુ ન હતુ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11839
|
||
msgid "Failed to detach interface"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને અલગ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11841
|
||
msgid "Interface detached successfully\n"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11873 tools/virsh-domain.c:11882
|
||
msgid "Failed to get disk information"
|
||
msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%s' is not removable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' પાસે મિડીયા નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12031
|
||
msgid "New disk media source was not specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%s' already has media"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' પાસે પહેલેથી મીડિયા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12064
|
||
msgid "Failed to allocate new source node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12111
|
||
msgid "detach disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12114
|
||
msgid "Detach disk device."
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12191
|
||
msgid "Failed to detach disk"
|
||
msgstr "ડિસ્કને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12195
|
||
msgid "Disk detached successfully\n"
|
||
msgstr "ડિસ્ક સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12211
|
||
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12214
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12223
|
||
msgid "skip validation of the XML against the schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12284 tools/virsh-network.c:1125
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1952 tools/virsh-secret.c:560
|
||
msgid "Defined"
|
||
msgstr "વ્યાખ્યાયિત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12285 tools/virsh-network.c:1126
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1953 tools/virsh-secret.c:561
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12286 tools/virsh-network.c:1127
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1954
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12287
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12288
|
||
msgid "Resumed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12289 tools/virsh-network.c:1128
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1955
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12290 tools/virsh-domain.c:12348
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "બંધ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12291
|
||
msgid "PMSuspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12292 tools/virsh-domain.c:12350
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12304
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12305
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12306 tools/virsh-domain.c:12313
|
||
msgid "Renamed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12307 tools/virsh-domain.c:12321
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12332 tools/virsh-domain.c:12342
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12354
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12312
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12318
|
||
msgid "Booted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12319 tools/virsh-domain.c:12328
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12341 tools/virsh-domain.c:12351
|
||
msgid "Migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12320 tools/virsh-domain.c:12331
|
||
msgid "Restored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12322
|
||
msgid "Event wakeup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12327
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12329
|
||
msgid "I/O Error"
|
||
msgstr "I/O ભૂલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12330
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12333
|
||
msgid "API error"
|
||
msgstr "API ભૂલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12334 tools/virsh-domain.c:12343
|
||
msgid "Post-copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12335
|
||
msgid "Post-copy Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12340
|
||
msgid "Unpaused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12349
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12352
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "સંગ્રહેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12359
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "સમાપ્ત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12364
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "મેમરી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12365
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12370
|
||
msgid "Panicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12413 tools/virsh-domain.c:12431
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "કંઇ નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12414 tools/virsh-domain.c:12432
|
||
msgid "pause"
|
||
msgstr "અટકાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12415
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "પુન:સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12416
|
||
msgid "poweroff"
|
||
msgstr "પાવરબંધ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12418
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "ડિબગ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12419
|
||
msgid "inject-nmi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12433
|
||
msgid "report"
|
||
msgstr "અહેવાલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12445
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr "જોડાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12446
|
||
msgid "initialize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12447
|
||
msgid "disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12459
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12460
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12461 tools/virt-admin.c:61
|
||
msgid "unix"
|
||
msgstr "unix"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12473
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "સમાપ્ત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12475
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "રદ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12476
|
||
msgid "ready"
|
||
msgstr "તૈયાર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12488
|
||
msgid "changed"
|
||
msgstr "બદલેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12489
|
||
msgid "dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12501
|
||
msgid "opened"
|
||
msgstr "ખોલેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12502
|
||
msgid "closed"
|
||
msgstr "બંધ થયેલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for domain %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12656
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "જોડાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "જોડાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain started"
|
||
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12840
|
||
msgid "channel event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsupported value"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત લક્ષણ %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12852
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટનું વર્ણન"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "શીર્ષક"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12919
|
||
msgid "element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12930
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12949
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "event 'block-threshold' for domain %s: dev: %s(%s) %llu %llu\n"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13011
|
||
msgid "Domain Events"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ઘટનાઓ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13014
|
||
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13022
|
||
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13026 tools/virsh-network.c:1198
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:864 tools/virsh-pool.c:2069 tools/virsh-secret.c:674
|
||
msgid "which event type to wait for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13030
|
||
msgid "wait for all events instead of just one type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13042 tools/virsh-network.c:1210
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:876 tools/virsh-pool.c:2081 tools/virsh-secret.c:686
|
||
msgid "list valid event types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13080 tools/virsh-network.c:1246
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:917 tools/virsh-pool.c:2121 tools/virsh-secret.c:725
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown event type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઘટના પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13085
|
||
msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13171
|
||
msgid "Change media of CD or floppy drive"
|
||
msgstr "CD અથવા ફ્લોપી ડ્રાઇવની મીડિયાને બદલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13174
|
||
msgid "Change media of CD or floppy drive."
|
||
msgstr "CD અથવા ફ્લોપી ડ્રાઇવની મીડિયાને બદલો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13184
|
||
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળો પાથ અથવા લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13188
|
||
msgid "source of the media"
|
||
msgstr "મીડિયાનો સ્ત્રોત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13192
|
||
msgid "Eject the media"
|
||
msgstr "મીડિયાને બહાર કાઢો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13196
|
||
msgid "Insert the media"
|
||
msgstr "મીડિયા દાખલ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13200
|
||
msgid "Update the media"
|
||
msgstr "મીડિયાને સુધારો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13202
|
||
msgid ""
|
||
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
|
||
"hypervisor driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13205
|
||
msgid "alter live configuration of running domain"
|
||
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનું જીવંત રૂપરેખાંકનને બદલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13206
|
||
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
|
||
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલો, અગામી બુટ પર અસરનું અવલોકન થાય છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13210
|
||
msgid "force media changing"
|
||
msgstr "મીડિયાને બદલવા પર દબાણ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13214
|
||
msgid "print XML document rather than change media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13218
|
||
msgid "source media is a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13264
|
||
msgid "Successfully ejected media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13270
|
||
msgid "Successfully inserted media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13276
|
||
msgid "Successfully updated media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to complete action %s on media"
|
||
msgstr "મિડીયા પર ક્રિયા %s ને સમાપ્ત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13332 tools/virsh-domain.c:13335
|
||
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "ડોમેઇનની માઉન્ટ થયેલ ફાઇલસિસ્ટમો પર fstrim ને બોલાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13344
|
||
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
|
||
msgstr "આનાં કરતા નાની સતત મુક્ત સીમાઓને અવગણવા માટે ફક્ત ઇશારો કરો (બાઇટ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13349
|
||
msgid "which mount point to trim"
|
||
msgstr "ટ્રીમ કરવા માટે ક્યું માઉન્ટ પોઇંટ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13372
|
||
msgid "Unable to invoke fstrim"
|
||
msgstr "fstrim બોલાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13385 tools/virsh-domain.c:13388
|
||
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13397
|
||
msgid "mountpoint path to be frozen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13415 tools/virsh-domain.c:13468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13424
|
||
msgid "Unable to freeze filesystems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13438 tools/virsh-domain.c:13441
|
||
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13450
|
||
msgid "mountpoint path to be thawed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13477
|
||
msgid "Unable to thaw filesystems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13491 tools/virsh-domain.c:13494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "ડોમેઇનની માઉન્ટ થયેલ ફાઇલસિસ્ટમો પર fstrim ને બોલાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get filesystem information"
|
||
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
|
||
msgstr "જ્યારે ડોમેઇનને લટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13527
|
||
msgid "Mountpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-edit.c:110
|
||
msgid "The XML configuration was changed by another user."
|
||
msgstr "XML રૂપરેખાંકન એ બીજા વપરાશકર્તા દ્દારા બદલાયેલ હતુ."
|
||
|
||
#: tools/virsh-edit.c:118
|
||
msgid "Failed."
|
||
msgstr "નિષ્ફળ."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:333
|
||
msgid "capabilities"
|
||
msgstr "ક્ષમતાઓ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:51
|
||
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
||
msgstr "હાયપરવાઈઝર/ડ્રાઈવરની ક્ષમતાઓ આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:63
|
||
msgid "failed to get capabilities"
|
||
msgstr "ક્ષમતાઓ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:77
|
||
msgid "domain capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:80
|
||
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:88
|
||
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:92
|
||
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:96
|
||
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:100
|
||
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:126
|
||
msgid "failed to get emulator capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:142
|
||
msgid "NUMA free memory"
|
||
msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:145
|
||
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
||
msgstr "NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:153 tools/virsh-host.c:278 tools/virsh-host.c:485
|
||
msgid "NUMA cell number"
|
||
msgstr "NUMA સેલ નંબર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:157
|
||
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
||
msgstr "બધા NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:187 tools/virsh-host.c:193 tools/virsh-host.c:329
|
||
#: tools/virsh-host.c:535 tools/virsh-host.c:541
|
||
msgid "unable to get node capabilities"
|
||
msgstr "નોડ ક્ષમતાઓને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:191 tools/virsh-host.c:539
|
||
msgid "(capabilities)"
|
||
msgstr "(ક્ષમતાઓ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:201 tools/virsh-host.c:549
|
||
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
||
msgstr "NUMA ટૉપોલોજી વિશે જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:213 tools/virsh-host.c:558
|
||
msgid "conversion from string failed"
|
||
msgstr "શબ્દમાળામાંથી રૂપાંતર નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
|
||
msgstr "NUMA નોડ નંબર માટે મક્ત મેમરીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %lu"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:234 tools/virsh-host.c:245
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "કુલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:267
|
||
msgid "NUMA free pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:270
|
||
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:282 tools/virsh-host.c:476
|
||
msgid "page size (in kibibytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:286
|
||
msgid "show free pages for all NUMA cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:334
|
||
msgid "unable to parse node capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:347
|
||
msgid "could not get information about supported page sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse page size: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse numa node id: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %d:\n"
|
||
msgstr "નોડ %d:\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:417
|
||
msgid "missing cellno argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:426
|
||
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:431
|
||
msgid "missing pagesize argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:465
|
||
msgid "Manipulate pages pool size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:468
|
||
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:481
|
||
msgid "page count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:489
|
||
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:493
|
||
msgid "set on all NUMA cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:589
|
||
msgid "connection vcpu maximum"
|
||
msgstr "જોડાણ vcpu મહત્તમ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:592
|
||
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
||
msgstr "આ જોડાણ પર મહેમાનો માટે વર્ચ્યુઅલ CPUs ની મહત્તમ સંખ્યાને બતાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:600
|
||
msgid "domain type"
|
||
msgstr "ડોમેઈન પ્રકાર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:621
|
||
msgid "(domainCapabilities)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:647
|
||
msgid "node information"
|
||
msgstr "નોડ જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:650
|
||
msgid "Returns basic information about the node."
|
||
msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:662
|
||
msgid "failed to get node information"
|
||
msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:665
|
||
msgid "CPU model:"
|
||
msgstr "CPU મોડલ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:668
|
||
msgid "CPU frequency:"
|
||
msgstr "CPU આવૃત્તિ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:669
|
||
msgid "CPU socket(s):"
|
||
msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:670
|
||
msgid "Core(s) per socket:"
|
||
msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:671
|
||
msgid "Thread(s) per core:"
|
||
msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:672
|
||
msgid "NUMA cell(s):"
|
||
msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:673
|
||
msgid "Memory size:"
|
||
msgstr "મેમરી માપ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:683
|
||
msgid "node cpu map"
|
||
msgstr "નોડ cpu નક્ષો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:686
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
|
||
"list of online CPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"CPUs ની કુલ નોડની સંખ્યાને દર્શાવે છે, ઓનલાઇન CPUs ની સંખ્યા અને ઓનલાઇન CPUs ની યાદી."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:712
|
||
msgid "Unable to get cpu map"
|
||
msgstr "cpu નક્ષાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:716
|
||
msgid "CPUs present:"
|
||
msgstr "CPUs હાજર:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:717
|
||
msgid "CPUs online:"
|
||
msgstr "CPUs ઓનલાઇન:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:719
|
||
msgid "CPU map:"
|
||
msgstr "CPU નક્ષો:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:745
|
||
msgid "Prints cpu stats of the node."
|
||
msgstr "નોડની cpu સ્થિતિને છાપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:748
|
||
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
|
||
msgstr "નોડની cpu સ્થિતિ પાછી આવે છે, નેનોસેકંડમાં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:756
|
||
msgid "prints specified cpu statistics only."
|
||
msgstr "ફક્ત ખાસ cpu પરિસ્થિતિઓને છાપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:760
|
||
msgid "prints by percentage during 1 second."
|
||
msgstr "૧ સેકંડ દરમ્યાન ટકાવારી પ્રમાણે છાપે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:785
|
||
msgid "user:"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:786
|
||
msgid "system:"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:787 tools/virsh-host.c:860
|
||
msgid "idle:"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:788
|
||
msgid "iowait:"
|
||
msgstr "iowait:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:789
|
||
msgid "intr:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:790 tools/virsh-host.c:858 tools/virsh-host.c:869
|
||
msgid "usage:"
|
||
msgstr "વપરાશ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:811
|
||
msgid "Unable to get number of cpu stats"
|
||
msgstr "cpu સ્થિતિની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:824
|
||
msgid "Unable to get node cpu stats"
|
||
msgstr "નોડ cpu સ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:891
|
||
msgid "Prints memory stats of the node."
|
||
msgstr "નોડની મેમરી સ્થિતિને છાપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:894
|
||
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
|
||
msgstr "નોડની મેમરી સ્થિતિને પાછુ લાવે છે, કિલોબાઇટમાં."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:902
|
||
msgid "prints specified cell statistics only."
|
||
msgstr "ફક્ત સ્પષ્ટ થયેલ સેલ સ્થિતિને છાપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:923
|
||
msgid "Unable to get number of memory stats"
|
||
msgstr "મેમરી સ્થિતિની સંખ્યાને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:936
|
||
msgid "Unable to get memory stats"
|
||
msgstr "મેમરી પરિસ્થિતિને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:955
|
||
msgid "suspend the host node for a given time duration"
|
||
msgstr "આપેલ સમય સમયગાળા માટે યજમાન નોડને અટકાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:958
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
|
||
"thereafter."
|
||
msgstr ""
|
||
"આપેલ સમયગાળા માટે યજમાન નોડને અટકાવો અને પછીથી પુન:પ્રાપ્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:974
|
||
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
|
||
msgstr "સેકંડમાં સમયગાળો અટકાવો, ઓછામાં ઓછી ૬૦"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1005
|
||
msgid "Invalid duration"
|
||
msgstr "અમાન્ય સમયગાળો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1010
|
||
msgid "The host was not suspended"
|
||
msgstr "યજમાનને અટકાવેલ ન હતો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1021
|
||
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર sysinfo ને છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1024
|
||
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
||
msgstr "હાઇપરવિઝર sysinfo માટે આઉટપુટ XML શબ્દમાળા, જો ઉપલબ્ધ હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1037
|
||
msgid "failed to get sysinfo"
|
||
msgstr "sysinfo ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1052
|
||
msgid "print the hypervisor hostname"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર યજમાનનામ છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1083
|
||
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર કેનોનિકલ URI છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1099 tools/virt-admin.c:242
|
||
msgid "failed to get URI"
|
||
msgstr "URI મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1114
|
||
msgid "CPU models"
|
||
msgstr "CPU મોડલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1117
|
||
msgid "Get the CPU models for an arch."
|
||
msgstr "આર્કિટેક્ચર માટે CPU મોડલ મેળવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1126
|
||
msgid "architecture"
|
||
msgstr "આર્કિટેક્ચર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1145
|
||
msgid "failed to get CPU model names"
|
||
msgstr "CPU મોડલ નામોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1150
|
||
msgid "all CPU models are accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1167 tools/virt-admin.c:258
|
||
msgid "show version"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ બતાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1170
|
||
msgid "Display the system version information."
|
||
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1178
|
||
msgid "report daemon version too"
|
||
msgstr "ડિમન આવૃત્તિનો પણ અહેવાલ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1200
|
||
msgid "failed to get hypervisor type"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1209 tools/virt-admin.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1214 tools/virt-admin.c:288
|
||
msgid "failed to get the library version"
|
||
msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1221 tools/virt-admin.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "લાઇબ્રેરીને વાપરી રહ્યા છે: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1233
|
||
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
||
msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1252 tools/virt-admin.c:300
|
||
msgid "failed to get the daemon version"
|
||
msgstr "ડિમન આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1258 tools/virt-admin.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "ડિમન વિરુદ્દ ચાલી રહ્યુ છે: %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1267
|
||
msgid "Get or set node memory parameters"
|
||
msgstr "નોડ મેમરી પરિમાણોને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1268
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set node memory parameters\n"
|
||
" To get the memory parameters, use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # node-memory-tune"
|
||
msgstr ""
|
||
"નોડ મેમરી પરિમાણોને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો\n"
|
||
" મેમરી પરિમાણોને મેળવવા માટે, નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # node-memory-tune"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1277
|
||
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
|
||
msgstr "ભાગીદારી થયેલ મેમરી સેવા નિષ્ક્રિય થઇ જાય તે પહેલાં સ્કેન કરવા પાનાં નંબર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1282
|
||
msgid ""
|
||
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
|
||
msgstr "આગળનાં સ્કેન પહેલાં મિલિસેકંડમાં ભાગીદારી થયેલ મેમરી સેવા નિષ્ક્રિય થવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1287
|
||
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
|
||
msgstr "સ્પષ્ટ કરો કે જો વિવિધ numa નોડમાંથી પાનાં ભેગા કરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1355
|
||
msgid "Shared memory:\n"
|
||
msgstr "સહભાગી મેમરી:\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:30
|
||
msgid "interface name or MAC address"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ અથવા MAC સરનામું"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get interface '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:101
|
||
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
||
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:104
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
||
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંનમાં ફેરફાર કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:220
|
||
msgid "Failed to list interfaces"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:231 tools/virsh-interface.c:239
|
||
msgid "Failed to list active interfaces"
|
||
msgstr "સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:248 tools/virsh-interface.c:257
|
||
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
||
msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:329
|
||
msgid "list physical host interfaces"
|
||
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:332
|
||
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
||
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી પાછી મળે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:340
|
||
msgid "list inactive interfaces"
|
||
msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:344
|
||
msgid "list inactive & active interfaces"
|
||
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:368
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC સરનામું"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1293
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "સક્રિય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1003 tools/virsh-pool.c:1295
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "અસક્રિય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:389
|
||
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ માં ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાંને રૂપાંતર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:401
|
||
msgid "interface mac"
|
||
msgstr "ઈન્ટરફેસ mac"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:425
|
||
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાં ઇન્ટરફેસ નામને રૂપાંતર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:437
|
||
msgid "interface name"
|
||
msgstr "ઈન્ટરફેસ નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:461
|
||
msgid "interface information in XML"
|
||
msgstr "XML માં ઇન્ટરફેસ જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:464
|
||
msgid ""
|
||
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
|
||
"persistent one from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:514
|
||
msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:520
|
||
msgid "file containing an XML interface description"
|
||
msgstr "ફાઇલ XML ઇન્ટરફેસ વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસ %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define interface from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી ઇન્ટરફેસ ને વ્યાખ્યાયિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:558
|
||
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
||
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને અવ્યાખ્યાયિત કરો (રૂપરેખાંકન માંથી તેને દૂર કરો)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:561
|
||
msgid "undefine an interface."
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને અવ્યાખ્યાયિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s undefined\n"
|
||
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s એ અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરવા માટે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:597
|
||
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
||
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને શરૂ કરો (તેને / \"if-up\" સક્રિય કરો)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:600
|
||
msgid "start a physical host interface."
|
||
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:621 tools/virsh-interface.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s started\n"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start interface %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:636
|
||
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
||
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસનો નાશ કરો (તેને / \"if-down\" નિષ્ક્રિય કરો)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:639
|
||
msgid "forcefully stop a physical host interface."
|
||
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને દબાણપૂર્વક બંધ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:675
|
||
msgid ""
|
||
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
||
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
||
msgstr ""
|
||
"વર્તમાન ઇન્ટરફેસ સુયોજનોનાં સ્નેપશોટને બનાવો, કે જે પછીથી મોકલી (iface-commit) અથવા પુન:"
|
||
"સંગ્રહી (iface-rollback) શકાય છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:680
|
||
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ સુયોજનો માટે પુન:સંગ્રહ પોઇંટને બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:695
|
||
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
||
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:699
|
||
msgid "Network config change transaction started\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન સ્થળાંતર શરૂ થયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:708
|
||
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
||
msgstr " iface-begin અને મુક્ત પુન:સંગ્રહ પોઇંટ થી થયેલ ફેરફારોને મોકલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:711
|
||
msgid "commit changes and free restore point"
|
||
msgstr "ફેરફારો મોકલો અને મુક્ત પુન:સંગ્રહ પોઇંટ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:726
|
||
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
||
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતરને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:730
|
||
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતર મોકલેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:739
|
||
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
||
msgstr "iface-begin મારફતે બનાવેલ પહેલાંના સંગ્રહેલ રૂપરેખાંકનમાં પાછા જાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:742
|
||
msgid "rollback to previous restore point"
|
||
msgstr "પહેલાનાં પુન:સંગ્રહ પોઇંટમાં પાછા જાવ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:757
|
||
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
||
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતરમાં પાછા જવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:761
|
||
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતર પાછુ લાવેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:770
|
||
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
|
||
msgstr "બ્રિજ ઉપકરણને બનાવો અને તેમાં હાલનાં નેટવર્ક ઉપકરણ સાથે જોડાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:773
|
||
msgid "bridge an existing network device"
|
||
msgstr "હાલનાં નેટવર્ક ઉપકરણને બ્રિજ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:782
|
||
msgid "existing interface name"
|
||
msgstr "હાલનું ઇન્ટરફેસ નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:787
|
||
msgid "new bridge device name"
|
||
msgstr "નવું બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:791
|
||
msgid "do not enable STP for this bridge"
|
||
msgstr "આ બ્રિજ માટે STP ને સક્રિય કરો નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:795
|
||
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
|
||
msgstr "નવાં જોડાયેલ પોર્ટ પર squelch ટ્રાફિક માટે સેકંડ નંબર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:799
|
||
msgid "don't start the bridge immediately"
|
||
msgstr "તરત બ્રિજ શરૂ કરો નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network device %s already exists"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:849
|
||
msgid "(interface definition)"
|
||
msgstr "(ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યા)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:850 tools/virsh-interface.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse configuration of %s"
|
||
msgstr " %s નાં રૂપરેખાંકનનુ પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:857 tools/virsh-interface.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing device %s has no type"
|
||
msgstr "હાલનાં ઉપકરણ %s પાસે પ્રકાર નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing device %s is already a bridge"
|
||
msgstr "હાલનું ઉપકરણ %s પહેલેથી બ્રિજ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:869 tools/virsh-interface.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન %s માંથી ઇન્ટરફેસ નામ આપેલ લાગુ થયેલ નામ %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:876
|
||
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
|
||
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:884
|
||
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
|
||
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં stp ગુણધર્મને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
|
||
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ વિલંબ %d ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:899
|
||
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
|
||
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં 'bridge' માટે બ્રિજ ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે મુખ્ય બ્રિજ ઇન્ટરફેસ નામને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:913
|
||
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
|
||
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડ હેઠળ ઇન્ટરફેસ નોડને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે નવાં સ્લેવ ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે નવું સ્લેવ ઇન્ટરફેસને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:947 tools/virsh-interface.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
|
||
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં %s' ઘટકને ખસેડવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s માટે નવું xml દસ્તાવેજનું બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
|
||
msgstr "નવુ બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s ને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
|
||
msgstr "બનાવેલ બ્રિજ %s એ ઉપકરણન %s સાથે જોડાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start bridge interface %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge interface %s started\n"
|
||
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1005
|
||
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
|
||
msgstr "તેનાં સ્લેવ ઉપકરણને અલગ કર્યા પછી બ્રિજ ઉપકરણને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1008
|
||
msgid "unbridge a network device"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણને બ્રિજ કરો નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1017
|
||
msgid "current bridge device name"
|
||
msgstr "હાલનું બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1021
|
||
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
|
||
msgstr "બિન-સ્લેવ ઇન્ટરફેસ તરત જ શરૂ કરો નહિં (અગ્રહણીય નથી)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1054
|
||
msgid "(bridge interface definition)"
|
||
msgstr "(બ્રિજ ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યા)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a bridge"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s' એ બ્રિજ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1084
|
||
msgid "No bridge node in xml document"
|
||
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1089
|
||
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
||
msgstr "ઘણાં ઇન્ટરફેસ બ્રિજમાં જોડાયેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1094
|
||
msgid "No interface attached to bridge"
|
||
msgstr "બ્રિજમાં ઇન્ટરફેસ જોડાયેલ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s સાથે જોડાયેલ ઉપકરણ પાસે નામ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached device %s has no type"
|
||
msgstr "જોડાયેલ ઉપકરણ %s પાસે પ્રકાર નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે ઇન્ટરફેસ નામને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
|
||
msgstr "બિન-સ્લેવ ઇન્ટરફેસ %s માટે નવાં xml દસ્તાવેજનું બંધારણ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
|
||
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરતી વખતે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define new interface %s"
|
||
msgstr "નવાં ઇન્ટરફેસ %s ને વ્યાખ્યાયિત કરતી વખતે નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
|
||
msgstr "બ્રિજ %s માંથી બિનજોડાયેલ ઉપકરણ %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:41
|
||
msgid "network name or uuid"
|
||
msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:87
|
||
msgid "autostart a network"
|
||
msgstr "નેટવર્ક આપોઆપ શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:90
|
||
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "બુટ સમયે નેટવર્કને આપોઆપ શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત થયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:139
|
||
msgid "create a network from an XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:142
|
||
msgid "Create a network."
|
||
msgstr "નેટવર્ક બનાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:148 tools/virsh-network.c:196
|
||
msgid "file containing an XML network description"
|
||
msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s created from %s\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી બન્યું\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create network from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
|
||
"persistent one from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:190
|
||
msgid "Define or modify a persistent virtual network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:234
|
||
msgid "destroy (stop) a network"
|
||
msgstr "નેટવર્કનો નાશ (બંધ) કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:237
|
||
msgid "Forcefully stop a given network."
|
||
msgstr "આપેલ નેટવર્કને દબાણપૂર્વક બંધ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s destroyed\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:273
|
||
msgid "network information in XML"
|
||
msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:276
|
||
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "નેટવર્ક જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:324
|
||
msgid "network information"
|
||
msgstr "નેટવર્ક જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:327
|
||
msgid "Returns basic information about the network"
|
||
msgstr "નેટવર્ક વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી આપે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:357
|
||
msgid "Active:"
|
||
msgstr "સક્રિય:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:366 tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-pool.c:1209
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1676
|
||
msgid "no autostart"
|
||
msgstr "કોઈ આપોઆપ શરૂ નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:372
|
||
msgid "Bridge:"
|
||
msgstr "બ્રિજ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:460
|
||
msgid "Failed to list networks"
|
||
msgstr "નેટવર્કની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:472
|
||
msgid "Failed to get the number of active networks"
|
||
msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:481
|
||
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય નેટવર્કોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:498
|
||
msgid "Failed to list active networks"
|
||
msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:509
|
||
msgid "Failed to list inactive networks"
|
||
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:542
|
||
msgid "Failed to get network persistence info"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સ્થાયી જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:554
|
||
msgid "Failed to get network autostart state"
|
||
msgstr "નેટવર્ક autostart સ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:602
|
||
msgid "list networks"
|
||
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:605
|
||
msgid "Returns list of networks."
|
||
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:613
|
||
msgid "list inactive networks"
|
||
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:617
|
||
msgid "list inactive & active networks"
|
||
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:621
|
||
msgid "list persistent networks"
|
||
msgstr "સ્થાયી નેટવર્કોની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:625
|
||
msgid "list transient networks"
|
||
msgstr "અસ્થાયી નેટવર્કોની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:629
|
||
msgid "list networks with autostart enabled"
|
||
msgstr "સક્રિય થયેલ autostart સાથે નેટવર્કોની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:633
|
||
msgid "list networks with autostart disabled"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ autostart સાથે નેટવર્કોની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:641
|
||
msgid "list network names only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:680
|
||
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
|
||
msgstr "--table, --name અને --uuid માંથી ફક્ત એક દલીલને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-pool.c:1371
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1426
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1376 tools/virsh-pool.c:1427
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "સ્થાયી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:716
|
||
msgid "Failed to get network's UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:737
|
||
msgid "convert a network UUID to network name"
|
||
msgstr "નેટવર્ક UUID ને નેટવર્ક નામમાં ફેરવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:749
|
||
msgid "network uuid"
|
||
msgstr "નેટવર્ક uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:773
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
||
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:776
|
||
msgid "Start a network."
|
||
msgstr "નેટવર્ક શરૂ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s started\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:811
|
||
msgid "undefine a persistent network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:814
|
||
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:850
|
||
msgid "update parts of an existing network's configuration"
|
||
msgstr "હાલનાં નેટવર્કનાં રૂપરેખાંકનના ભાગોને સુધારો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:863
|
||
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
|
||
msgstr "સુધારવાનાં પ્રકાર (પહેલાં ઉમેરો, છેલ્લે ઉમેરો (ઉમેરો), કાઢો, અથવા સુધારો)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:868
|
||
msgid "which section of network configuration to update"
|
||
msgstr "સુધારવા માટે ક્યો નેટવર્ક રૂપરેખાંકનનો ભાગ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:873
|
||
msgid ""
|
||
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
|
||
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
|
||
msgstr ""
|
||
"xml સમાવતી ફાઇલનું નામ (અથવા, જો તે '<' સાથે શરૂ થાય, સંપૂર્ણ xml ઘટક પોતે) ઉમેરવા/"
|
||
"બદલવા માટે, અથવા શોધ માટે સરખાવવા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:878
|
||
msgid "which parent object to search through"
|
||
msgstr "શોધવા માટે ક્યો મુખ્ય ઑબ્જેક્ટ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:880
|
||
msgid "affect next network startup"
|
||
msgstr "આગળની નેટવર્ક શરૂઆત અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:881
|
||
msgid "affect running network"
|
||
msgstr "ચાલતા નેટવર્કને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:882
|
||
msgid "affect current state of network"
|
||
msgstr "નેટવર્કની હાલની સ્થિતિને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized command name '%s'"
|
||
msgstr "બિનઓળખાયેલ આદેશ નામ '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized section name '%s'"
|
||
msgstr "બિનઓળખાયેલ વિભાગ નામ '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update network %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated network %s persistent config and live state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:984 tools/virsh-network.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated network %s persistent config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:987 tools/virsh-network.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated network %s live state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1010
|
||
msgid "convert a network name to network UUID"
|
||
msgstr "નેટવર્ક નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1022
|
||
msgid "network name"
|
||
msgstr "નેટવર્ક નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1040
|
||
msgid "failed to get network UUID"
|
||
msgstr "નેટવર્ક UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1051
|
||
msgid "edit XML configuration for a network"
|
||
msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1054
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
||
msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1183
|
||
msgid "Network Events"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઘટના"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1186
|
||
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1194
|
||
msgid "filter by network name or uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1242 tools/virsh-nodedev.c:909 tools/virsh-pool.c:2113
|
||
#: tools/virsh-secret.c:718
|
||
msgid "either --list or --event <type> is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1298
|
||
msgid "print lease info for a given network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1301
|
||
msgid "Print lease info for a given network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get leases info for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1361
|
||
msgid "Expiry Time"
|
||
msgstr "નિવૃત્ત સમય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1362
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP સરનામું"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1362
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "યજમાનનામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1362
|
||
msgid "Client ID or DUID"
|
||
msgstr "ક્લાઇન્ટ ID અથવા DUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:42
|
||
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
||
msgstr "નોડ પર XML ફાઇલ દ્દારા વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઉપકરણને બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
||
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"નોડ પર ઉપકરણ ને બનાવો. નોંધો કે જે આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણો ને બનાવે છે કે જે પછી "
|
||
"વર્ચ્યુઅલ મશીન માં સોંપેલ છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:54
|
||
msgid "file containing an XML description of the device"
|
||
msgstr "ફાઇલ ઉપકરણની XML વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s માંથી બનાવેલ નોડ ઉપકરણ %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create node device from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી નોડ ઉપકઽણ ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:95
|
||
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
||
msgstr "નોડ પર ઉપકરણનો નાશ (બંધ) કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:98
|
||
msgid ""
|
||
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
||
"the physical host"
|
||
msgstr "નોડ પર ઉપકરણનો નાશ કરો. નોંધો કે જે આ આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણોને નાશ કરે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:112 tools/virsh-nodedev.c:527
|
||
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
|
||
msgstr "'wwnn,wwpn' બંધારણમાં ઉપકરણ નામ અથવા wwn જોડી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:133 tools/virsh-nodedev.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed device value '%s'"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ઉપકરણ કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:146 tools/virsh-nodedev.c:562
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:934
|
||
msgid "Could not find matching device"
|
||
msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
||
msgstr "નાશ થયેલ નોડ ઉપકરણ '%s'\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
||
msgstr "નોડ ઉપકરણ '%s' ને નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:245 tools/virsh-nodedev.c:266
|
||
msgid "Failed to list node devices"
|
||
msgstr "નોડ ઉપકરણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:255
|
||
msgid "Failed to count node devices"
|
||
msgstr "નોડ ઉપકરણોની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:295
|
||
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
|
||
msgstr "ઉપકરણની ક્ષમતા સંખ્યાઓને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:303
|
||
msgid "Failed to get capability names of the device"
|
||
msgstr "ઉપકરણનાં ક્ષમતા નામોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:366
|
||
msgid "enumerate devices on this host"
|
||
msgstr "આ યજમાન પર ઉપકરણોને ગણો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:377
|
||
msgid "list devices in a tree"
|
||
msgstr "ટ્રીમાં યાદી ઉપકરણો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:381
|
||
msgid "capability names, separated by comma"
|
||
msgstr "અલ્પવિરામચિહ્ન દ્દારા અલગ થયેલ ક્ષમતા નામો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:403
|
||
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
|
||
msgstr "વિકલ્પો --tree અને --cap અસુસંગત છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:412
|
||
msgid "Invalid capability type"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ક્ષમતા પ્રકાર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:514
|
||
msgid "node device details in XML"
|
||
msgstr "XML માં નોડ ઉપકરણ વિગતો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:517
|
||
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે નોડ ઉપકરણ માહિતીનું આઉટપુટ લો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:585
|
||
msgid "detach node device from its device driver"
|
||
msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરમાંથી નોડ ઉપકરણને અલગ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:588
|
||
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરમાંથી નોડ ઉપકરણને અલગ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:598 tools/virsh-nodedev.c:664
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:714
|
||
msgid "device key"
|
||
msgstr "ઉપકરણ કી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:602
|
||
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
|
||
msgstr "pci ઉપકરણ સોંપણી બેકઍન્ડ ડ્રાઇવર (દા.ત. 'vfio' અથવા 'kvm')"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:622 tools/virsh-nodedev.c:681
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:731
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find matching device '%s'"
|
||
msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s detached\n"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s અલગ કરાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:651
|
||
msgid "reattach node device to its device driver"
|
||
msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને ફરીથી જોડો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:654
|
||
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને પુન:જોડો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s re-attached\n"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ફરીથી જોડાયેલ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણને %s ને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:701
|
||
msgid "reset node device"
|
||
msgstr "નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:704
|
||
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
||
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપવા પછી અથવા નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરવા પહેલા."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s reset\n"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s પુન:સુયોજિત\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:752
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:753
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:824
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: event '%s' for node device %s\n"
|
||
msgstr "નાશ થયેલ નોડ ઉપકરણ '%s'\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for node device %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:849
|
||
msgid "Node Device Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:852
|
||
msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:860
|
||
msgid "filter by node device name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
||
msgstr "nwfilter '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:79
|
||
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક ફિલ્ટર વ્યાખ્યાયિત કરો અથવા સુધારો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:82
|
||
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
||
msgstr "નવું નેટવર્ક ફિલ્ટરને વ્યાખ્યાયિત કરો અથવા હાલનાં એકને સુધારો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:88
|
||
msgid "file containing an XML network filter description"
|
||
msgstr "ફાઇલ એ XML નેટવર્ક ફિલ્ટર વર્ણનને સમાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક ફિલ્ટરને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:127
|
||
msgid "undefine a network filter"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:130
|
||
msgid "Undefine a given network filter."
|
||
msgstr "આપેલ નેટવર્ક ફિલ્ટર અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:182
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:399
|
||
msgid "network filter name or uuid"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર નામ અથવા uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:170
|
||
msgid "network filter information in XML"
|
||
msgstr "XML માં નેટવર્ક ફિલ્ટર જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:173
|
||
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "stdout પર XML ડમ્પ તરીકે નેટવર્ક ફિલ્ટર જાણકારીનું આઉટપુટ આપો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:275
|
||
msgid "Failed to list node filters"
|
||
msgstr "નોડ ફિલ્ટરની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:285
|
||
msgid "Failed to count network filters"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:296
|
||
msgid "Failed to list network filters"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:343
|
||
msgid "list network filters"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:346
|
||
msgid "Returns list of network filters."
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની યાદી પાછી આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-secret.c:522
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:387
|
||
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:390
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:38 tools/virsh-volume.c:46 tools/virsh-volume.c:54
|
||
msgid "pool name or uuid"
|
||
msgstr "Pool નામ અથવા uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:44
|
||
msgid "build the pool as normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not overwrite any existing data"
|
||
msgstr "કોઇપણ હાલની માહિતી ઉપર લખો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:58
|
||
msgid "overwrite any existing data"
|
||
msgstr "કોઇપણ હાલની માહિતી ઉપર લખો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:65
|
||
msgid "name of the pool"
|
||
msgstr "pool નું નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:70
|
||
msgid "type of the pool"
|
||
msgstr "pool નો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:74 tools/virsh-volume.c:200
|
||
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
||
msgstr "XML દસ્તાવેજને છાપો, પરંતુ વ્યાખ્યાયિત/બનાવો નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:78
|
||
msgid "source-host for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત-યજમાન"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:82
|
||
msgid "source path for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત પાથ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:86
|
||
msgid "source device for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:90
|
||
msgid "source name for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:94
|
||
msgid "target for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:98
|
||
msgid "format for underlying storage"
|
||
msgstr "સંગ્રહનુ અધોરેખા માટે બંધારણ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auth type to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auth username to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter parent to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get pool '%s'"
|
||
msgstr "pool '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:172
|
||
msgid "autostart a pool"
|
||
msgstr "Pool આપોઆપ શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:175
|
||
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "Pool ને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:225
|
||
msgid "create a pool from an XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:228 tools/virsh-pool.c:400
|
||
msgid "Create a pool."
|
||
msgstr "pool બનાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:234 tools/virsh-pool.c:477
|
||
msgid "file containing an XML pool description"
|
||
msgstr "XML pool વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s માંથી બનાવેલ Pool %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી pool બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:397
|
||
msgid "create a pool from a set of args"
|
||
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created\n"
|
||
msgstr "Pool %s બનાવેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool %s"
|
||
msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:467
|
||
msgid ""
|
||
"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
|
||
"one from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:471
|
||
msgid "Define or modify a persistent storage pool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ Pool %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી pool વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:516
|
||
msgid "define a pool from a set of args"
|
||
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને વ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:519
|
||
msgid "Define a pool."
|
||
msgstr "pool વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined\n"
|
||
msgstr "Pool %s વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool %s"
|
||
msgstr "pool %s વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:559
|
||
msgid "build a pool"
|
||
msgstr "pool ને બિલ્ડ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:562
|
||
msgid "Build a given pool."
|
||
msgstr "આપેલ pool ને બિલ્ડ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s built\n"
|
||
msgstr "pool %s બિલ્ડ થયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to build pool %s"
|
||
msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:609
|
||
msgid "destroy (stop) a pool"
|
||
msgstr "પુલનો નાશ (બંધ) કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:612
|
||
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
|
||
msgstr "આપેલ પુલને દબાણપૂર્વક બંધ કરો. પુલમાં રૉ માહિતી અડકેલ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
||
msgstr "pool %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
||
msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:649
|
||
msgid "delete a pool"
|
||
msgstr "pool ને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:652
|
||
msgid "Delete a given pool."
|
||
msgstr "આપેલ pool ને કાઢી નાંખો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s deleted\n"
|
||
msgstr "Pool %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete pool %s"
|
||
msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:689
|
||
msgid "refresh a pool"
|
||
msgstr "પુલને તાજુ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:692
|
||
msgid "Refresh a given pool."
|
||
msgstr "આપેલ pool ને તાજુ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
||
msgstr "Pool %s તાજુ થયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
||
msgstr "pool %s તાજુ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:729
|
||
msgid "pool information in XML"
|
||
msgstr "XML માં pool જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:732
|
||
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "pool જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:854
|
||
msgid "Failed to list pools"
|
||
msgstr "પુલની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:864
|
||
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
|
||
msgstr "--type મદદથી ફિલ્ટરીંગ આ libvirt દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:873
|
||
msgid "Failed to get the number of active pools "
|
||
msgstr "સક્રિય પુલની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:882
|
||
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય પુલની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:899
|
||
msgid "Failed to list active pools"
|
||
msgstr "સક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:910
|
||
msgid "Failed to list inactive pools"
|
||
msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:943
|
||
msgid "Failed to get pool persistence info"
|
||
msgstr "સ્થાયી પુલ જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:955
|
||
msgid "Failed to get pool autostart state"
|
||
msgstr "પુલ autostart સ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1004
|
||
msgid "building"
|
||
msgstr "બિલ્ડીંગ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1006
|
||
msgid "degraded"
|
||
msgstr "બદનામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1007
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "અસુલભતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1022
|
||
msgid "list pools"
|
||
msgstr "pool યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1025
|
||
msgid "Returns list of pools."
|
||
msgstr "poolની યાદી આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1033
|
||
msgid "list inactive pools"
|
||
msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1037
|
||
msgid "list inactive & active pools"
|
||
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય pool ની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1041
|
||
msgid "list transient pools"
|
||
msgstr "અસ્થાયી પુલની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1045
|
||
msgid "list persistent pools"
|
||
msgstr "સ્થાયી પુલની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1049
|
||
msgid "list pools with autostart enabled"
|
||
msgstr "સક્રિય થયેલ autostart સાથે પુલની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1053
|
||
msgid "list pools with autostart disabled"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય autostart સાથે પુલની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1057
|
||
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
|
||
msgstr "ફક્ત સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર (ઓ) નાં પુલની યાદી (જો આધારભૂત હોય)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1061
|
||
msgid "display extended details for pools"
|
||
msgstr "પુલની વિસ્તરેલ વિગતો દર્શાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list UUID of active pools only"
|
||
msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list name of active pools only"
|
||
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય pool ની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1146
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid pool type '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પુલ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1234
|
||
msgid "Could not retrieve pool information"
|
||
msgstr "પુલ જાણકારીને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1270 tools/virsh-pool.c:1271 tools/virsh-pool.c:1272
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1381 tools/virsh-pool.c:1427 tools/virsh-volume.c:1496
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1528
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr "ક્ષમતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1386 tools/virsh-pool.c:1427 tools/virsh-volume.c:1501
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1528
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "ફાળવણી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1391 tools/virsh-pool.c:1428
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "ઉપલબ્ધ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1474
|
||
msgid "find potential storage pool sources"
|
||
msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1477 tools/virsh-pool.c:1568
|
||
msgid "Returns XML <sources> document."
|
||
msgstr "XML <sources> દસ્તાવેજને પાછુ મેળવે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1486
|
||
msgid "type of storage pool sources to find"
|
||
msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1490
|
||
msgid "optional host to query"
|
||
msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક યજમાન"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1494
|
||
msgid "optional port to query"
|
||
msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક પોર્ટ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1498
|
||
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
||
msgstr "ક્વેરી માટે વાપરવા વૈકલ્પિક પ્રારંભકર્તા IQN"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1522
|
||
msgid "missing argument"
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ દલીલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1551 tools/virsh-pool.c:1606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
||
msgstr "કોઇપણ %s પુલ સ્ત્રોતોને શોધવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1565
|
||
msgid "discover potential storage pool sources"
|
||
msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1577
|
||
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
||
msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને પ્રકાર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1581
|
||
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
||
msgstr "પુલો માટે પ્રશ્ર્ન કરવા માટે સ્ત્રોત xmlની વૈકલ્પિક ફાઇલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1620
|
||
msgid "storage pool information"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1623
|
||
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reture pool info in bytes"
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1685 tools/virsh-pool.c:1694
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "ઉપલ્બધ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1710
|
||
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
||
msgstr "pool નામ ને pool UUID માં ફેરવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1742
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
||
msgstr "અસક્રિય pool શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1745
|
||
msgid "Start a pool."
|
||
msgstr "pool શરૂ કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s started\n"
|
||
msgstr "pool %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start pool %s"
|
||
msgstr "pool %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1803
|
||
msgid "undefine an inactive pool"
|
||
msgstr "અસક્રિય pool અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1806
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
||
msgstr "અસક્રિય pool માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
||
msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1843
|
||
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
||
msgstr "pool નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1869
|
||
msgid "failed to get pool UUID"
|
||
msgstr "pool UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1880
|
||
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1883
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "પુલ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "પુલ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:2003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:2029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:2034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for storage pool %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:2054
|
||
msgid "Storage Pool Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:2057
|
||
msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:2065
|
||
msgid "filter by storage pool name or uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get secret '%s'"
|
||
msgstr "ગુપ્ત '%s' ને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:69
|
||
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઇલ માંથી ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:72
|
||
msgid "Define or modify a secret."
|
||
msgstr "ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:78
|
||
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
||
msgstr "ફાઇલ એ XML માં ગુપ્ત ગુણધર્મોને સમાવી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી ગુણધર્મોને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:104
|
||
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
||
msgstr "બનાવેલ ખાનગીનાં UUID ને વવાનું નિષ્ફળમેળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %s created\n"
|
||
msgstr "ખાનગી %s બનાવેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:123
|
||
msgid "secret attributes in XML"
|
||
msgstr "XML માં ખાનગી ગુણધર્મો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:126
|
||
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે ગુપ્તતા નાં ગુણધર્મોનું આઉટપુટ લો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:135 tools/virsh-secret.c:180 tools/virsh-secret.c:248
|
||
#: tools/virsh-secret.c:300
|
||
msgid "secret UUID"
|
||
msgstr "ખાનગી UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:168
|
||
msgid "set a secret value"
|
||
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:171
|
||
msgid "Set a secret value."
|
||
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:185
|
||
msgid "base64-encoded secret value"
|
||
msgstr "base64-એનકોડ થયેલ ખાનગી કિંમત"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:207
|
||
msgid "Invalid base64 data"
|
||
msgstr "અયોગ્ય base64 માહિતી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:211
|
||
msgid "Failed to allocate memory"
|
||
msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:220
|
||
msgid "Failed to set secret value"
|
||
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:223
|
||
msgid "Secret value set\n"
|
||
msgstr "ખાનગી કિંમત સુયોજિત\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:236
|
||
msgid "Output a secret value"
|
||
msgstr "ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ લો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:239
|
||
msgid "Output a secret value to stdout."
|
||
msgstr "stdout ની ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:288
|
||
msgid "undefine a secret"
|
||
msgstr "ખાનગીને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:291
|
||
msgid "Undefine a secret."
|
||
msgstr "ગુપ્તતા અવ્યાખ્યાયિત કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete secret %s"
|
||
msgstr "ગુપ્ત %s ને કાઢી નાંખવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %s deleted\n"
|
||
msgstr "ગુપ્ત %s કાઢી નંખાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:396
|
||
msgid "Failed to list node secrets"
|
||
msgstr "ખાનગી નોડની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:405
|
||
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
|
||
msgstr "ફિલ્ટરીંગ આ libvirt દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:411
|
||
msgid "Failed to count secrets"
|
||
msgstr "ખાનગીની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:422
|
||
msgid "Failed to list secrets"
|
||
msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:471
|
||
msgid "list secrets"
|
||
msgstr "ખાનગીઓની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:474
|
||
msgid "Returns a list of secrets"
|
||
msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી પાછી આપે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:482
|
||
msgid "list ephemeral secrets"
|
||
msgstr "અલ્પકાલિક રહસ્યો યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:486
|
||
msgid "list non-ephemeral secrets"
|
||
msgstr "બિન-અલ્પકાલિક રહસ્યો યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:490
|
||
msgid "list private secrets"
|
||
msgstr "ખાનગી રહસ્યો યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:494
|
||
msgid "list non-private secrets"
|
||
msgstr "બિન ખાનગી રહસ્યો યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:522
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "વપરાશ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:533
|
||
msgid "Failed to get uuid of secret"
|
||
msgstr "uuid નાં રહસ્યોને મેળવવા નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:543
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "વપરાયેલ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:605
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
|
||
msgstr "નાશ થયેલ નોડ ઉપકરણ '%s'\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:608
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:636
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: event '%s' for secret %s\n"
|
||
msgstr "નાશ થયેલ નોડ ઉપકરણ '%s'\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:641
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "event '%s' for secret %s\n"
|
||
msgstr "નાશ થયેલ નોડ ઉપકરણ '%s'\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secret Events"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઘટના"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:662
|
||
msgid "List event types, or wait for secret events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter by secret name or uuid"
|
||
msgstr "ઘટના નામ દ્દારા ફિલ્ટર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:76
|
||
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
||
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટ પછી ઊભા રહી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1178
|
||
msgid "Could not get snapshot name"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ નામને મેળવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s એ '%s' માંથી બનાવેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s created"
|
||
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ %s બનાવેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:120
|
||
msgid "Create a snapshot from XML"
|
||
msgstr "XML માંથી સ્નેપશોટ બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:123
|
||
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
||
msgstr "XML માંથી સ્નેપશોટ (ડિસ્ક અને RAM) ને બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:132
|
||
msgid "domain snapshot XML"
|
||
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:136
|
||
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
|
||
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ માટે મેટાડેટાને પુન:વ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:138
|
||
msgid "with redefine, set current snapshot"
|
||
msgstr "પુન:વ્યાખ્યાયિત સાથે, હાલનાં સ્નેપશોટને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:141 tools/virsh-snapshot.c:339
|
||
msgid "take snapshot but create no metadata"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ લો પરંતુ મેટાડેટા બનાવ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:145 tools/virsh-snapshot.c:343
|
||
msgid "halt domain after snapshot is created"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ પછી થંભી ડોમેન બનાવેલ છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:149 tools/virsh-snapshot.c:347
|
||
msgid "capture disk state but not vm state"
|
||
msgstr "ડિસ્ક પરિસ્થિતિને પકડો પરંતુ vm સ્થિતિને નહિં"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:153 tools/virsh-snapshot.c:351
|
||
msgid "reuse any existing external files"
|
||
msgstr "કોઇપણ હાલની બહારની ફાઇલોને પુન:વાપરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:157 tools/virsh-snapshot.c:355
|
||
msgid "quiesce guest's file systems"
|
||
msgstr "quiesce મહેમાનની ફાઇલ સિસ્ટમો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:161 tools/virsh-snapshot.c:359
|
||
msgid "require atomic operation"
|
||
msgstr "સ્વયં ક્રિયાની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:163 tools/virsh-snapshot.c:361
|
||
msgid "take a live snapshot"
|
||
msgstr "જીવંત સ્નેપશોટને લો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse memspec: %s"
|
||
msgstr "memspec નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse diskspec: %s"
|
||
msgstr "diskspec નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:315
|
||
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
||
msgstr "દલીલોનાં સુયોજનમાંથી સ્નેપશોટને બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:318
|
||
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
||
msgstr "દલીલોમાંથી સ્નેપશોટ (ડિસ્ક અને RAM) ને બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:327
|
||
msgid "name of snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટનું નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:331
|
||
msgid "description of snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટનું વર્ણન"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:335
|
||
msgid "print XML document rather than create"
|
||
msgstr "બનાવવા કરતા XML દસ્તાવેજને છાપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:365
|
||
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
|
||
msgstr "મેમરી ગુણધર્મો: [file=]name[,snapshot=type]"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:369
|
||
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ગુણધર્મો: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:390
|
||
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
|
||
msgstr "--print-xml એ --no-metadata સાથે અસુસંગત છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--%s અને --current પરસ્પર અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s or --current is required"
|
||
msgstr "--%s અથવા --current જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:504
|
||
msgid "edit XML for a snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ માટે XML માં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:507
|
||
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
||
msgstr "નામવાળા સ્નેપશોટ માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટ XML માં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:516 tools/virsh-snapshot.c:863
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1673 tools/virsh-snapshot.c:1797
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1883
|
||
msgid "snapshot name"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:518
|
||
msgid "also set edited snapshot as current"
|
||
msgstr "વર્તમાન તરીકે બદલાયેલ સ્નેપશોટને પણ સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:521
|
||
msgid "allow renaming an existing snapshot"
|
||
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં નામ બદલવાની પરવાનગી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:525
|
||
msgid "allow cloning to new name"
|
||
msgstr "નવાં નામનું ક્લોન કરવાની પરવાનગી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s edited.\n"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s એ %s માં ક્લોન થયેલ છે.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up %s"
|
||
msgstr "%s ને સાફ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
|
||
msgstr "%s ને %s માં બદલવા માટે --rename અથવા --clone ને વાપરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:618 tools/virsh-snapshot.c:621
|
||
msgid "Get or set the current snapshot"
|
||
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:630
|
||
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણ xml ને બદલવા કરતા નામની યાદી બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:638
|
||
msgid "name of existing snapshot to make current"
|
||
msgstr "વર્તમાનને બનાવવા માટે હાલનાં સ્નેપશોટનું નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s set as current"
|
||
msgstr "વર્તમાન તરીકે સ્નેપશોટ %s સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' પાસે વર્તમાન સ્નેપશોટ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:777
|
||
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
|
||
msgstr "નક્કી કરવાનું અસમર્થ જો સ્નેપશોટ હાજર હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:821
|
||
msgid "unable to perform snapshot filtering"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ ફિલ્ટરીંગને ચલાવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:851
|
||
msgid "snapshot information"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:854
|
||
msgid "Returns basic information about a snapshot."
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ વિશે મૂળ જાણકારીને પાછુ આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:865
|
||
msgid "info on current snapshot"
|
||
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ પર જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:897
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "ડોમેઇન:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:913
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "હાલનું:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:929 tools/virsh-snapshot.c:955
|
||
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ xml ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે અનિચ્છનીય સમસ્યા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:958
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "સ્થાન:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:959
|
||
msgid "external"
|
||
msgstr "બાહ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:959
|
||
msgid "internal"
|
||
msgstr "આંતરિક"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:964
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "મુખ્ય:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:982
|
||
msgid "Children:"
|
||
msgstr "બાળક:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:987
|
||
msgid "Descendants:"
|
||
msgstr "વંશજો:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:998
|
||
msgid "Metadata:"
|
||
msgstr "મેટાડેટા:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1217
|
||
msgid "failed to collect snapshot list"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટની યાદીને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot %s disappeared from list"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s યાદીમાંથી દેખાતુ ન હતુ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1403
|
||
msgid "List snapshots for a domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1406
|
||
msgid "Snapshot List"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1415
|
||
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
||
msgstr "સ્તંભ બતાવતા મુખ્ય સ્નેપશોટને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1419
|
||
msgid "list only snapshots without parents"
|
||
msgstr "મુખ્ય વગર ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1423
|
||
msgid "list only snapshots without children"
|
||
msgstr "બાળ વગર ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1427
|
||
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
|
||
msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી તે પાંદડા નથી (બાળકો સાથે)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1431
|
||
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
|
||
msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કે જેની પાસે મેટાડેટા છે જેને અવ્યાખ્યિત કરવાનું અટકાવશે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1435
|
||
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
|
||
msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કરો કે જેની પાસે libvirt દ્દારા સંચાલિત થયેલ મેટાડેટા નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1439
|
||
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટરને લીધેલ છે જ્યારે અસક્રિય હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1443
|
||
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટર લીધેલ છે જ્યારે સક્રિય હોય (સિસ્ટમ ચેકપોઇંટ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1447
|
||
msgid "filter by disk-only snapshots"
|
||
msgstr "ફક્ત ડિસ્ક સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1451
|
||
msgid "filter by internal snapshots"
|
||
msgstr "આંતરિક સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
|
||
msgid "filter by external snapshots"
|
||
msgstr "બાહ્ય સ્નેશોટ દ્દારા ફિલ્ટર"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1459
|
||
msgid "list snapshots in a tree"
|
||
msgstr "ટ્રીમાં સ્નેપશોટની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1463
|
||
msgid "limit list to children of given snapshot"
|
||
msgstr "આપેલ સ્નેપશોટનાં બાળની યાદીને મર્યાદિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1465
|
||
msgid "limit list to children of current snapshot"
|
||
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં બાળની યાદીને મર્યાદિત કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1468
|
||
msgid "with --from, list all descendants"
|
||
msgstr "--from સાથે, બધા વંશજોની યાદી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1472
|
||
msgid "list snapshot names only"
|
||
msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટ નામોની યાદી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--%s અને --tree પરસ્પર અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1546
|
||
msgid "--descendants requires either --from or --current"
|
||
msgstr "--descendants ને ક્યાંતો --from અથવા --current ની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569
|
||
msgid "Creation Time"
|
||
msgstr "રચના સમય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1566
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "મુખ્ય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1624
|
||
msgid "time_t overflow"
|
||
msgstr "timet ઓવરફ્લો (_t)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1660
|
||
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ માટે ડમ્પ XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1663
|
||
msgid "Snapshot Dump XML"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ ડમ્પ XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1724
|
||
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટનાં મુખ્યના નામને મેળવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1727
|
||
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટનાં મુખ્યને કાઢો, જો કોઇપણ હોય"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1736
|
||
msgid "find parent of snapshot name"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ નામનાં મુખ્યને શોધો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1738
|
||
msgid "find parent of current snapshot"
|
||
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં મુખ્યને શોધો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' has no parent"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પાસે મુખ્ય નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1785
|
||
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટમાં ડોમેઇનને પાછુ લાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1788
|
||
msgid "Revert domain to snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટમાં ડોમેઇનને પાછુ લાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1799
|
||
msgid "revert to current snapshot"
|
||
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાં પાછા જાવ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1802
|
||
msgid "after reverting, change state to running"
|
||
msgstr "પાછુ લાવ્યા પછી, ચલાવવા બદલાવ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1806
|
||
msgid "after reverting, change state to paused"
|
||
msgstr "પાછુ લાવ્યા પછી, અટકાવવા માટે બદલાવ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1810
|
||
msgid "try harder on risky reverts"
|
||
msgstr "ઝોખમી રીતે પાછુ લાવવા બહુ જ મહેનત કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1871
|
||
msgid "Delete a domain snapshot"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1874
|
||
msgid "Snapshot Delete"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ કાઢો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1885
|
||
msgid "delete current snapshot"
|
||
msgstr "હાલનો સ્નેપશોટ કાઢો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1888
|
||
msgid "delete snapshot and all children"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ અને બધા બાળને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1892
|
||
msgid "delete children but not snapshot"
|
||
msgstr "બાળને કાઢી નાંખો પરંતુ સ્નેપશોટ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1896
|
||
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
|
||
msgstr "ફક્ત libvirt મેટાડેટા કાઢો, સ્નેપશોટ સમાવિષ્ટને પાછળ છોડી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s બાળ કાઢી નાંખેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
|
||
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ %s કાઢી નાંખેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ %s ને કાઢતી વખતે નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:49
|
||
msgid "pool name"
|
||
msgstr "pool નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:61
|
||
msgid "vol name, key or path"
|
||
msgstr "vol નામ, કી અથવા પાથ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:89
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pool '%s' is not active"
|
||
msgstr "પુલ '%s' સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%s'"
|
||
msgstr "vol '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
|
||
msgstr "vol '%s' ને લાવવામાં નિષ્ફળતા, --%s સ્પષ્ટ કરવાથી મદદ મળી શકે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:158
|
||
msgid "create a volume from a set of args"
|
||
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી વોલ્યુમને ઉત્પન્ન કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:374
|
||
msgid "Create a vol."
|
||
msgstr "vol બનાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:171
|
||
msgid "name of the volume"
|
||
msgstr "વોલ્યુમનાં નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:176
|
||
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "વોલ્યુમનું માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત બાઇટ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:180
|
||
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "પ્રારંભિક ફાળવણી માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત બાઇટ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:184
|
||
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
||
msgstr "ફાઇલ બંધારણ પ્રકાર raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:188
|
||
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
||
msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમ જો સ્નેપશોટને લઇ રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:192
|
||
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
||
msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમનું બંધારણ જો સ્નેપશોટને લઇ રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:384 tools/virsh-volume.c:451
|
||
#: tools/virsh-volume.c:564
|
||
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
|
||
msgstr "પુન:ફાળવણી કરેલ મેટાડેટા (સંપૂર્ણ ફાળવણીને બદલે qcow2 માટે)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:242 tools/virsh-volume.c:248 tools/virsh-volume.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed size %s"
|
||
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ માપ %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol %s"
|
||
msgstr "vol %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created\n"
|
||
msgstr "Vol %s બનાવેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:371
|
||
msgid "create a vol from an XML file"
|
||
msgstr "XML ફાઈલમાંથી vol બનાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:381 tools/virsh-volume.c:443
|
||
msgid "file containing an XML vol description"
|
||
msgstr "XML vol વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s માંથી બનાવેલ Vol %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:419 tools/virsh-volume.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી vol બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:433
|
||
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
||
msgstr "વોલ્યુમને બનાવો, ઇનપુટ તરીકે બીજા વોલ્યુમની મદદથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:436
|
||
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
||
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથા વોલ્યુમને બનાવો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:447
|
||
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
||
msgstr "પુલ નામ અથવા ઇનપુટ વોલ્યુમનાં પુલનું uuid"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:455 tools/virsh-volume.c:568
|
||
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
||
msgstr "ઇનપુટ %s માંથી બનાવેલ વોલ્યુમ %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:522
|
||
msgid "(volume_definition)"
|
||
msgstr "(volume_definition)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:546
|
||
msgid "clone a volume."
|
||
msgstr "વોલ્યુમનો ક્લોન કરો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:549
|
||
msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:559
|
||
msgid "clone name"
|
||
msgstr "ક્લોન નામ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:595 tools/virsh-volume.c:1649
|
||
msgid "failed to get parent pool"
|
||
msgstr "પિતૃ પુલ ને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
||
msgstr "%s માંથી ક્લોન થયેલ Vol %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી vol ક્લોન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:642
|
||
msgid "upload file contents to a volume"
|
||
msgstr "વોલ્યુમનાં ફાઇલ સમાવિષ્ટોને અપલોડ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:645
|
||
msgid "Upload file contents to a volume"
|
||
msgstr "વોલ્યુમનાં ફાઇલ સમાવિષ્ટોને અપલોડ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:652 tools/virsh-volume.c:755 tools/virsh-volume.c:964
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "ફાઇલ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:656
|
||
msgid "volume offset to upload to"
|
||
msgstr "તેમાં અપલોડ કરવા માટે વોલ્યુમ ઓફસેટ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:660
|
||
msgid "amount of data to upload"
|
||
msgstr "અપલોડ કરવા માટે માહિતીનો જથ્થો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:704 tools/virsh-volume.c:804
|
||
msgid "cannot create a new stream"
|
||
msgstr "નવી સ્ટ્રીમને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot upload to volume %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ %s માં અપલોડ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send data to volume %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ %s માં માહિતીને મોકલી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:725 tools/virsh-volume.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close volume %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ %s ને બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:745
|
||
msgid "download volume contents to a file"
|
||
msgstr "ફાઇલમાં વોલ્યુમ સમાવિષ્ટોને ડાઉનલોડ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:748
|
||
msgid "Download volume contents to a file"
|
||
msgstr "ફાઇલમાં વોલ્યુમ સમાવિષ્ટોને ડાઉનલોડ કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:759
|
||
msgid "volume offset to download from"
|
||
msgstr "તેમાંથી ડાઉનલોડ કરવા માટે વોલ્યુમ ઓફસેટ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:763
|
||
msgid "amount of data to download"
|
||
msgstr "ડાઉનલોડ કરવા માટે માહિતી જથ્થો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create %s"
|
||
msgstr "%s ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot download from volume %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ %s માંથી ડાઉનલોડ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ %s માંથી માહિતીને મેળવી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:847
|
||
msgid "delete a vol"
|
||
msgstr "vol ને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:850
|
||
msgid "Delete a given vol."
|
||
msgstr "આપેલ vol ને કાઢી નાંખો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:860
|
||
msgid ""
|
||
"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s deleted\n"
|
||
msgstr "Vol %s કાઢી નંખાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete vol %s"
|
||
msgstr "vol %s ને કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:897
|
||
msgid "wipe a vol"
|
||
msgstr "vol ને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:900
|
||
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
||
msgstr ""
|
||
"વોલ્યુમ પર પહેલાની માહિતી એ ભવિષ્યમાં વાંચવા માટે વાપરી શકાતી નથી તેની ખાતરી કરો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:910
|
||
msgid "perform selected wiping algorithm"
|
||
msgstr "પસંદ થયેલ વાઇપીંગ અલ્ગોરિધમ ચલાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત અલ્ગોરિધમ '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
||
msgstr "vol %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s wiped\n"
|
||
msgstr "કાઢી નાંખેલ Vol %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:965
|
||
msgid "block"
|
||
msgstr "બ્લોક"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:966
|
||
msgid "dir"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:967
|
||
msgid "network"
|
||
msgstr "નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:968
|
||
msgid "netdir"
|
||
msgstr "netdir"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:969
|
||
msgid "ploop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:984
|
||
msgid "storage vol information"
|
||
msgstr "સંગ્રહ vol જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:987
|
||
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
||
msgstr "સંગ્રહ vol વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી મળે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:997
|
||
msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1001
|
||
msgid "return the physical size of the volume in allocation field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1034
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1039 tools/virsh-volume.c:1048
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1051
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1072
|
||
msgid "resize a vol"
|
||
msgstr "vol નું માપ બદલો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1075
|
||
msgid ""
|
||
"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
|
||
"by an active guest.\n"
|
||
"See blockresize for live resizing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1087
|
||
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ માટે નવી ક્ષમતા, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત બાઇટ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1092
|
||
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
|
||
msgstr "નવી ક્ષમતાને ફાળવો, સ્પાર્શ તરીકે છોડવા કરતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1096
|
||
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
||
msgstr "વર્તમાન માપમાં ડેલ્ટા તરીકે ક્ષમતાને વાપરો, નવું માપ કરતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1100
|
||
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
||
msgstr "વોલ્યુમને સંકોચવા માટે માપ બદલવાની પરવાનગી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1134
|
||
msgid "negative size requires --shrink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ '%s' નું માપ સફળતાપૂર્વક %s દ્દારા બદલાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
|
||
msgstr "%s માં વોલ્યુમ '%s' નું માપ સફળતાપૂર્વક બદલાયેલ છે\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1171
|
||
msgid "vol information in XML"
|
||
msgstr "XML માં vol જાણકારી"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1174
|
||
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "vol જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1271
|
||
msgid "Failed to list volumes"
|
||
msgstr "વોલ્યુમોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1280 tools/virsh-volume.c:1292
|
||
msgid "Failed to list storage volumes"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1338
|
||
msgid "list vols"
|
||
msgstr "vol ની યાદી આપો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1341
|
||
msgid "Returns list of vols by pool."
|
||
msgstr "pool દ્દારા vol ની યાદી આપે છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1350
|
||
msgid "display extended details for volumes"
|
||
msgstr "વોલ્યુમો માટે વિસ્તરેલ વિગતોને દર્શાવો"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1465 tools/virsh-volume.c:1486
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1527
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "પાથ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1576
|
||
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
||
msgstr "આપેલ વોલ્યુમ કી અથવા પાથ માટે વોલ્યુમ નામને પાછુ લાવે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1588 tools/virsh-volume.c:1624
|
||
msgid "volume key or path"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ કી અથવા પાથ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1612
|
||
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
||
msgstr "આપેલ વોલ્યુમ કી અથવા પાથ માટે સંગ્રહ પુલને પાછુ લાવે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1628
|
||
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
||
msgstr "પુલ નામ કરતા પુલ uuid ને પાછુ લાવે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1675
|
||
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
||
msgstr "આપેલ વોલ્યુમ નામ અથવા પાથ માટે વોલ્યુમ કીને પાછુ લાવે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1687
|
||
msgid "volume name or path"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ નામ અથવા પાથ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1711
|
||
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
||
msgstr "આપેલ વોલ્યુમ કી અથવા પાથ માટે વોલ્યુમ પાથને પાછુ લાવે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1723
|
||
msgid "volume name or key"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ નામ અથવા કી"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:112 tools/virt-admin.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:115 tools/virt-admin.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected from %s due to end of file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:118 tools/virt-admin.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:192
|
||
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:199
|
||
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:227 tools/virsh.c:450
|
||
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:229 tools/virsh.c:452 tools/virt-admin.c:195
|
||
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "હાઇપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડ્યા પછી એક અથવા વધારે સંદર્ભોની બધાને ખબર પડી ગઇ હતી"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:237
|
||
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે પુન:જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:239
|
||
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:249 tools/virt-admin.c:172
|
||
msgid "Unable to register disconnect callback"
|
||
msgstr "જોડાણ તૂટેલ કોલબેકને રજીસ્ટ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:251
|
||
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝરમાં પુનઃજોડાવ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:277
|
||
msgid "hypervisor connection URI"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:281
|
||
msgid "read-only connection"
|
||
msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:288
|
||
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
||
msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:322 tools/virt-admin.c:1091
|
||
msgid "no valid connection"
|
||
msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
||
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
||
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
|
||
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
|
||
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
|
||
" number of possible missed keepalive messages\n"
|
||
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
||
" -t | --timing print timing information\n"
|
||
" -v short version\n"
|
||
" -V long version\n"
|
||
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:513 tools/virt-admin.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
||
msgstr " %s (મદદ કિવર્ડ '%s')\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:526 tools/virt-admin.c:1220
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (જૂથમાં આદેશો વિશે વિગતો માટે મદદ <group> સ્પષ્ટ કરો)\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:528 tools/virt-admin.c:1222
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (આદેશ વિશે વિગતો માટે help <command> સ્પષ્ટ કરો)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
||
msgstr "libvirt %s નો Virsh આદેશ વાક્ય સાધન\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:540 tools/virt-admin.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"See web site at %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s પર વેબસાઇટ જુઓ\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:542
|
||
msgid "Compiled with support for:\n"
|
||
msgstr "તેની માટે આધાર સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે:\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:543
|
||
msgid " Hypervisors:"
|
||
msgstr " હાઇપરવિઝર:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:591
|
||
msgid " Networking:"
|
||
msgstr " નેટવર્કીંગ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:617
|
||
msgid " Storage:"
|
||
msgstr " સંગ્રહ:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:656
|
||
msgid " Miscellaneous:"
|
||
msgstr " મિશ્રિત:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:734 tools/virt-admin.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %s takes a numeric argument"
|
||
msgstr "વિકલ્પ %s એ આંકડાકીય દલીલ લે છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:739 tools/virt-admin.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
|
||
msgstr "સીમા [%d-%d] ની બહાર ડિબગ સ્તર %d ને અવગણી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
|
||
msgstr "એસ્કેપ ક્રમ માટે અયોગ્ય શબ્દમાળા '%s'"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:764 tools/virsh.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for option %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:771 tools/virsh.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %s requires a positive integer argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:822 tools/virt-admin.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
|
||
msgstr "વિકલ્પ '-%c'/'--%s' ને દલીલની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:825 tools/virt-admin.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '-%c' requires an argument"
|
||
msgstr "વિકલ્પ '-%c' ને દલીલની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:829 tools/virt-admin.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:831 tools/virt-admin.c:1322
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '%s'. --help જુઓ."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:834 tools/virt-admin.c:1325
|
||
msgid "unknown option"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:936 tools/virt-admin.c:1516
|
||
msgid "Failed to initialize mutex"
|
||
msgstr "mute નું પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:941 tools/virt-admin.c:1521
|
||
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
||
msgstr "libvirt નું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:969 tools/virt-admin.c:1546
|
||
msgid ""
|
||
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
||
" 'quit' to quit\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"લખો: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n"
|
||
" બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:62
|
||
msgid "tcp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:63
|
||
msgid "tls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:104
|
||
msgid "Timestamp string conversion failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:165
|
||
msgid "Failed to reconnect to the admin server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:167
|
||
msgid "Failed to connect to the admin server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:175
|
||
msgid "Reconnected to the admin server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:193
|
||
msgid "Failed to disconnect from the admin server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:226
|
||
msgid "print the admin server URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:261
|
||
msgid "Display the system and also the daemon version information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:323
|
||
msgid "daemon's admin server connection URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:330
|
||
msgid "connect to daemon's admin server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:333
|
||
msgid "Connect to a daemon's administrating server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:355
|
||
msgid "Connected to the admin server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:368
|
||
msgid "list available servers on a daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:371
|
||
msgid "List all manageable servers on a daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to obtain list of available servers from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:419
|
||
msgid "get server workerpool parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:422
|
||
msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:431
|
||
msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:456
|
||
msgid "Unable to get server workerpool parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:479
|
||
msgid "set server workerpool parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:482
|
||
msgid ""
|
||
"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
|
||
"attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:492
|
||
msgid "Server to alter threadpool attributes on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:496
|
||
msgid "Change bottom limit to number of workers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:500
|
||
msgid "Change upper limit to number of workers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:504
|
||
msgid "Change the current number of priority workers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:527 tools/virt-admin.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
|
||
"mandatory "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:552
|
||
msgid "--min-workers must be less than --max-workers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:575
|
||
msgid "Unable to change server workerpool parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:586
|
||
msgid "list clients connected to <server>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:589
|
||
msgid "List all manageable clients connected to <server>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:598
|
||
msgid "server which to list connected clients from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:630
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:631
|
||
msgid "Connected since"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:667
|
||
msgid "retrieve client's identity info from server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:670
|
||
msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:679
|
||
msgid "server to which <client> is connected to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:684
|
||
msgid "client which to retrieve identity information for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
|
||
"to server '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:753
|
||
msgid "force disconnect a client from the given server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:756
|
||
msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:766
|
||
msgid "server which the client is currently connected to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:771
|
||
msgid "client which to disconnect, specified by ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Client '%llu' disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:819
|
||
msgid "get server's client-related configuration limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:822
|
||
msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:831
|
||
msgid "Server to retrieve the client limits from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:854
|
||
msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:877
|
||
msgid "set server's client-related configuration limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:880
|
||
msgid ""
|
||
"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
|
||
"supported attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:890
|
||
msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:894
|
||
msgid ""
|
||
"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:899
|
||
msgid ""
|
||
"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
|
||
"connected to the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:937
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:947
|
||
msgid "--max-unauth-clients must be less than --max-clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:969
|
||
msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:980
|
||
msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:984
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
|
||
"redefines the existing active set of filters on daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:994
|
||
msgid "redefine the existing set of logging filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1011 tools/virt-admin.c:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to change daemon logging settings"
|
||
msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ બદલવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1017
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get daemon logging filters information"
|
||
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1021
|
||
msgid "Logging filters: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1034
|
||
msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1038
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
|
||
"redefines the existing active set of outputs on daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1048
|
||
msgid "redefine the existing set of logging outputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get daemon logging outputs information"
|
||
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1075
|
||
msgid "Logging outputs: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
|
||
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -v short version\n"
|
||
" -V long version\n"
|
||
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1236
|
||
msgid "Compiled with support for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-bhyve.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for %s module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-bhyve.c:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s module is not loaded, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6s: Checking %-60s: "
|
||
msgstr "%6s: ચકાસી રહ્યા છે %-60s: "
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:92 tools/virt-host-validate-common.c:94
|
||
msgid "PASS"
|
||
msgstr "PASS"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:99
|
||
msgid "FAIL"
|
||
msgstr "FAIL"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:100
|
||
msgid "WARN"
|
||
msgstr "WARN"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:101
|
||
msgid "NOTE"
|
||
msgstr "NOTE"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
|
||
msgstr "Linux માટે >= %d.%d.%d"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:456
|
||
msgid "for device assignment IOMMU support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:494
|
||
msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
|
||
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
|
||
msgstr "કર્નલ આધારિત નામજગ્યાને સુધારો"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:38
|
||
msgid "IPC namespace support is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:43
|
||
msgid "Mount namespace support is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:48
|
||
msgid "PID namespace support is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:53
|
||
msgid "UTS namespace support is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:58
|
||
msgid "Network namespace support is recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:63
|
||
msgid "User namespace support is recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:36
|
||
msgid ""
|
||
"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
|
||
"enabled virtualization"
|
||
msgstr ""
|
||
"ચકાસો કે 'kvm-intel' અથવા 'kvm-amd' મોડ્યુલોને લાવેલ છે અને BIOS પાસે સક્રિય થયેલ "
|
||
"વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન છે"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:63
|
||
msgid "for hardware virtualization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
|
||
msgstr "ફક્ત ઍમ્યુલેટ થયેલ CPUs ઉપલબ્ધ છે, પ્રભાવ મર્યાદિત હશે"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
|
||
"access it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:89
|
||
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
|
||
msgstr "virtio નેટવર્કીંગનાં પ્રભાવને સુધારવા માટે 'vhost_net' ને લાવો"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:95
|
||
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
|
||
msgstr "QEMU મહેમાનો માટે નેટવર્કીંગને સક્રિય કરવા માટે 'tun' મોડ્યુલને લાવો"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate.c:47
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Hypervisor types:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - qemu\n"
|
||
" - lxc\n"
|
||
" - bhyve\n"
|
||
"\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -h, --help Display command line help\n"
|
||
" -v, --version Display command version\n"
|
||
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"સિન્ટેક્ષ: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
||
"\n"
|
||
" હાઇપરવિઝર પ્રકારો:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - qemu\n"
|
||
" - lxc\n"
|
||
"\n"
|
||
" વિકલ્પો:\n"
|
||
" -h, --help આદેશ વાક્ય મદદને દર્શાવો\n"
|
||
" -v, --version આદેશ આવૃત્તિને દર્શાવો\n"
|
||
" -q, --quiet પ્રગતિ જાણકારીને દર્શાવો નહિં\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many command line arguments\n"
|
||
msgstr "%s: ઘણી આદેશ વાક્ય દલીલો\n"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
||
msgstr "%s: બિનઆધારભૂત હાઇપરવિઝર નામ %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
|
||
msgstr "%s માં 'allowed_users' વિરુદ્દ %s એ બંધબેસેલ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [option]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help\n"
|
||
" -V | --version Display program version\n"
|
||
" -c CMD Run CMD via shell\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt login shell\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:223
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s takes no options"
|
||
msgstr "%s એ વિકલ્પો લેતુ નથી"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be run by non root users"
|
||
msgstr "%s એ બિન રુટ વપરાશકર્તાઓ દ્દારા ચલાવેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't create %s container: %s"
|
||
msgstr "%s પાત્રને બનાવી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:304
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to chdir(%s)"
|
||
msgstr "chdir(%s) માટે અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shell '%s' should have absolute path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to exec shell %s"
|
||
msgstr "exec shell %s માટે અસમર્થ"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:85
|
||
msgid "error: Out of memory\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:138 tools/vsh.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
||
msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "%s: %d: %lu બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:441
|
||
msgid "print help for this function"
|
||
msgstr "આ વિધેય માટે મદદ છાપો"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:474 tools/vsh.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
||
msgstr "વિકલ્પ --%s પછી અયોગ્ય '='"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option --%s already seen"
|
||
msgstr "વિકલ્પ --%s પહેલેથી જોયેલુ છે"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
||
msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
||
msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
||
msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "આદેશ જૂથ '%s' અસ્તિત્વમાં નથીdoesn't exist"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:612 tools/vsh.c:3137
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
||
msgstr " %s (કિવર્ડ '%s' ની મદદ કરો):\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:642 tools/vsh.c:724 tools/vsh.c:734 tools/vsh.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
|
||
msgstr "આંતરિક ભૂલ: આદેશમાં ખરાબ વિકલ્પો: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:647
|
||
msgid " NAME\n"
|
||
msgstr " નામ\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:651
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" સારાંશ\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <number>]"
|
||
msgstr "[--%s <number>]"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <string>]"
|
||
msgstr "[--%s <string>]"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "{[--%s] <string>}..."
|
||
msgstr "{[--%s] <string>}..."
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[[--%s] <string>]..."
|
||
msgstr "[[--%s] <string>]..."
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>..."
|
||
msgstr "<%s>..."
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[<%s>]..."
|
||
msgstr "[<%s>]..."
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:703
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" DESCRIPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" વર્ણન\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:709
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OPTIONS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" વિકલ્પો\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s] <number>"
|
||
msgstr "[--%s] <number>"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <number>"
|
||
msgstr "--%s <number>"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <string>"
|
||
msgstr "--%s <string>"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:738 tools/vsh.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s] <string>"
|
||
msgstr "[--%s] <string>"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:866 tools/vsh.c:893 tools/vsh.c:954 tools/vsh.c:1092
|
||
#: tools/vsh.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1057
|
||
msgid "Mandatory option not present"
|
||
msgstr "ફરજિયાત વિકલ્પ હાજર નથી"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1059
|
||
msgid "Option argument is empty"
|
||
msgstr "વિકલ્પ દલીલ ખાલી છે"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1062
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get option '%s': %s"
|
||
msgstr "વિકલ્પ '%s' ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
|
||
"range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(Time: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(સમય: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
||
msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1466
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "નંબર"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1466
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected data '%s'"
|
||
msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1512
|
||
msgid "optdata"
|
||
msgstr "optdata"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1512
|
||
msgid "bool"
|
||
msgstr "બુલ"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1513
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(કંઈ નહિં)"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1653
|
||
msgid "dangling \\"
|
||
msgstr "લટકેલ \\"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1667
|
||
msgid "missing \""
|
||
msgstr "ગુમ થયેલ \""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unimplemented parameter type %d"
|
||
msgstr "અમલીકરણ ન થયેલ પરિમાણ પ્રકાર %d"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1924
|
||
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
|
||
msgstr "ટર્મિનલ રૉને બનાવવાનું અસમર્થ: કન્સોલ tty નથી"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1960
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "ભૂલ: "
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create pipe: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2151
|
||
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
||
msgstr "લોગ ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ. લોગ ફાઈલ પાથ ચકાસો"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2231
|
||
msgid "failed to write the log file"
|
||
msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
||
msgstr "%s: લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Try again?"
|
||
msgstr "ફરી પ્રયત્ન કરો? [y,n,f,?]:"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2307
|
||
msgid "y - yes, start editor again"
|
||
msgstr "y - હાં, ફરી સંપાદકને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2308
|
||
msgid "n - no, throw away my changes"
|
||
msgstr "n - no, મારા ફેરફારો ફેંકી દો"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
|
||
msgstr "f - force, ફરી વ્યાખ્યાયિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2319
|
||
msgid "f - force, try to redefine again"
|
||
msgstr "f - force, ફરી વ્યાખ્યાયિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2320
|
||
msgid "? - print this help"
|
||
msgstr "? - આ મદદ છાપો"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2340
|
||
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
|
||
msgstr "આ વિધેય WIN32 પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
|
||
msgstr "mkostemps: કામચલાઉ ફાઇલને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
||
msgstr "લખો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
||
msgstr "બંધ કરો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને બંધ કરવા અથવા લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
||
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: કામચલાઉ ફાઇલનામએ શેલ મેટા અથવા બીજા અસ્વીકારેલ અક્ષરોને સમાવે છે ($TMPDIR ખોટુ છે?)"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
||
msgstr "%s: કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2543
|
||
msgid "Failed to complete tree listing"
|
||
msgstr "ટ્રી યાદીકરણને સમાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad $%s value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$%s value should be between 0 and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2918
|
||
msgid "Could not determine home directory"
|
||
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3053
|
||
msgid "client hooks cannot be NULL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3058
|
||
msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3077
|
||
msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3109
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
||
"commands"
|
||
msgstr "વૈશ્ર્વિક મદદ છાપે છે, આદેશને લગતી મદદ, અથવા સંબંધિત આદેશોનાં જૂથ માટે મદદ"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3116
|
||
msgid "print help"
|
||
msgstr "છાપન મદદ"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3119
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
||
" group of related commands"
|
||
msgstr "વૈશ્ર્વિક મદદ છાપે છે, આદેશને લગતી મદદ, અથવા સંબંધિત આદેશોનાં જૂથ માટે મદદ"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3134
|
||
msgid ""
|
||
"Grouped commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"જૂથ થયેલ આદેશો:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "આદેશ અથવા આદેશ જૂથ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3166
|
||
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
||
msgstr "માં ખસેડવા માટે ડિરેક્ટરી (મૂળભૂત: ઘર અથવા રુટ)"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3173
|
||
msgid "change the current directory"
|
||
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને બદલો"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3176
|
||
msgid "Change the current directory."
|
||
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને બદલો."
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3190
|
||
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
||
msgstr "cd: આદેશ ફક્ત અરસપરસ સ્થિતિમાં યોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cd: %s: %s"
|
||
msgstr "cd: %s: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3212
|
||
msgid "escape for shell use"
|
||
msgstr "શેલ વપરાશ માટે છટકો"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3216
|
||
msgid "escape for XML use"
|
||
msgstr "XML વપરાશ માટે છટકો"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3228
|
||
msgid "arguments to echo"
|
||
msgstr "echo કરવા દલીલો"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3235
|
||
msgid "echo arguments"
|
||
msgstr "echo દલીલો"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3238
|
||
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
||
msgstr "ઇકો દલીલોને પાછુ લાવે છે, શક્ય રીતે અવતરણ ચિહ્નો સાથે."
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3302
|
||
msgid "print the current directory"
|
||
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને છાપો"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3305
|
||
msgid "Print the current directory."
|
||
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને છાપો."
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
||
msgstr "pwd: હાલની ડિરેક્ટરી મેળવી શકાતી નથી: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
msgstr "%s\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3332
|
||
msgid "quit this interactive terminal"
|
||
msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3353
|
||
msgid "internal command for testing virt shells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3356
|
||
msgid "internal use only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.h:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "વિકલ્પો --%s અને --%s એ પરસ્પર અનન્ય છે"
|
||
|
||
#: tools/vsh.h:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option --%s is required by option --%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid IOThread id '%u' for disk '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid IOThread id '%u' for controller '%s'"
|
||
#~ msgstr "અયોગ્ય IPv4 ઉપસર્ગ '%lu' એ નેટવર્ક '%s' માં"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
|
||
#~ msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે નોડ CPU માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot read from %s"
|
||
#~ msgstr "%s માંથી વાંચી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#~ msgid "could not convert '%s' to an integer"
|
||
#~ msgstr "ઇંટિજર માં '%s' ને રૂપાંતરિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "domain has CPU feature: %s"
|
||
#~ msgstr "ડોમેઇન પાસે CPU લક્ષણ છે: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "no network with matching uuid"
|
||
#~ msgstr "uuid બંધબેસવા સાથે નેટવર્ક નથી"
|
||
|
||
#~ msgid "no storage pool with matching uuid"
|
||
#~ msgstr "બંધબેસતા uuid સાથે સંગ્રહ pool નથી"
|
||
|
||
#~ msgid "host cpu counting not supported on this node"
|
||
#~ msgstr "યજમાન cpu ગણતરી આ નોડ પર આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to preserve mac for %s"
|
||
#~ msgstr "%s માટે mac ને સાચવવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid PCI controller model %d"
|
||
#~ msgstr "અયોગ્ય PCI નિયંત્રક મોડલ %d"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
|
||
#~ msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને મુક્ત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "ઘણી PCI બસ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to canonicalize %s"
|
||
#~ msgstr "%s ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#~ msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "PCI બ્રિજ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Target '%s' is already mounted"
|
||
#~ msgstr "લક્ષ્ય '%s' પહેલાથી જ માઉન્ટ થયેલ છે"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for "
|
||
#~ "device on function 0)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PCI સ્લોટ %s નો પ્રયત્ન થયેલ બમણો વપરાશ (વિધેય 0 પર ઉપકરણ માટે "
|
||
#~ "\"multifunction='on'\" ની જરૂર પડી શકે છે)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" "
|
||
#~ "for device on function 0)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PCI સરનામાં '%s' નો બે વાપર પાપરવા પ્રયત્ન થયેલ છે (વિધેય ૦ પર ઉપકરણ માટે "
|
||
#~ "\"multifunction='on'\" ની જરૂર પડી શકે છે)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to create log file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "લૉગ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
|
||
#~ msgstr "%2$d માં %1$s પર માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to accept connection from qemu"
|
||
#~ msgstr "qemu માંથી જોડાણને સ્વીકારવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#~ msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
|
||
#~ msgstr "પ્રકાર %s ની ફાઇલસિસ્ટમ માટે પ્રોબીંગને સક્ષમ નથી"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
|
||
#~ msgstr "ઉપકરણ '%s' પર મળેલ '%s' પ્રકારની ફાઇલસિસ્ટમ અસ્તિત્વમાં છે"
|
||
|
||
#~ msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
|
||
#~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમો માટે પ્રોબીંગ આ બિલ્ડ દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#~ msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "cdrom માં જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "cdrom માં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક તરીકે જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક તરીકે ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "nsIEventQueue object is null"
|
||
#~ msgstr "nsIEventQueue ઑબ્જેક્ટ null છે"
|
||
|
||
#~ msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "માઉન્ટ થયેલ ISO ને અલગ કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
|
||
#~ msgstr "આ પ્રકારનાં હાલનાં પુલને ઉપર લખો નહિં"
|