libvirt/po/pa.po
Daniel Veillard 20f9a22c27 Release of libvirt-2.5.0
* po/*.po*
2016-12-04 22:07:38 +01:00

43559 lines
1.5 MiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Amandeep Singh Saini <asaini@redhat.com>, 2013
# Amandeep Singh Saini <asaini@redhat.com>, 2013
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006
# A S Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2011
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007,2009-2010,2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 2.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 21:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-01 05:31-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"libvirt/language/pa/)\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: daemon/admin.c:68 daemon/remote.c:1612 src/locking/lock_daemon.c:748
#: src/logging/log_daemon.c:608
msgid "unable to init mutex"
msgstr "mutex ਨੂੰ init ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: daemon/admin.c:182
#, c-format
msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:219 daemon/admin.c:264 daemon/admin.c:365
#, c-format
msgid "no server with matching name '%s' found"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:271
#, c-format
msgid "no client with matching id '%llu' found"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:281
#, c-format
msgid "Number of client info parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:328
#, c-format
msgid "Number of client processing parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/admin_dispatch.h:40 daemon/admin_dispatch.h:152
#: daemon/admin_dispatch.h:209 daemon/admin_dispatch.h:291
#: daemon/admin_dispatch.h:430 daemon/admin_dispatch.h:519
#: daemon/qemu_dispatch.h:96 daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1696
#: daemon/remote.c:1733 daemon/remote.c:1783 daemon/remote.c:1835
#: daemon/remote.c:1894 daemon/remote.c:1948 daemon/remote.c:2010
#: daemon/remote.c:2060 daemon/remote.c:2105 daemon/remote.c:2161
#: daemon/remote.c:2203 daemon/remote.c:2265 daemon/remote.c:2304
#: daemon/remote.c:2355 daemon/remote.c:2435 daemon/remote.c:2508
#: daemon/remote.c:2563 daemon/remote.c:2614 daemon/remote.c:2676
#: daemon/remote.c:2738 daemon/remote.c:2801 daemon/remote.c:2873
#: daemon/remote.c:2943 daemon/remote.c:2989 daemon/remote.c:3030
#: daemon/remote.c:3622 daemon/remote.c:3667 daemon/remote.c:3699
#: daemon/remote.c:3735 daemon/remote.c:3799 daemon/remote.c:3886
#: daemon/remote.c:3922 daemon/remote.c:3962 daemon/remote.c:4038
#: daemon/remote.c:4112 daemon/remote.c:4169 daemon/remote.c:4216
#: daemon/remote.c:4256 daemon/remote.c:4306 daemon/remote.c:4364
#: daemon/remote.c:4417 daemon/remote.c:4465 daemon/remote.c:4511
#: daemon/remote.c:4553 daemon/remote.c:4594 daemon/remote.c:4641
#: daemon/remote.c:4702 daemon/remote.c:4773 daemon/remote.c:4834
#: daemon/remote.c:4892 daemon/remote.c:4938 daemon/remote.c:4988
#: daemon/remote.c:5041 daemon/remote.c:5097 daemon/remote.c:5158
#: daemon/remote.c:5228 daemon/remote.c:5288 daemon/remote.c:5345
#: daemon/remote.c:5395 daemon/remote.c:5450 daemon/remote.c:5497
#: daemon/remote.c:5548 daemon/remote.c:5621 daemon/remote.c:5670
#: daemon/remote.c:5742 daemon/remote.c:5791 daemon/remote.c:5863
#: daemon/remote.c:5913 daemon/remote.c:5980 daemon/remote.c:6029
#: daemon/remote.c:6065 daemon/remote.c:6180 daemon/remote.c:6248
#: daemon/remote.c:6332 daemon/remote.c:6373 daemon/remote.c:6566
#: daemon/remote_dispatch.h:173 daemon/remote_dispatch.h:253
#: daemon/remote_dispatch.h:465 daemon/remote_dispatch.h:520
#: daemon/remote_dispatch.h:576 daemon/remote_dispatch.h:658
#: daemon/remote_dispatch.h:744 daemon/remote_dispatch.h:802
#: daemon/remote_dispatch.h:855 daemon/remote_dispatch.h:911
#: daemon/remote_dispatch.h:968 daemon/remote_dispatch.h:1021
#: daemon/remote_dispatch.h:1077 daemon/remote_dispatch.h:1130
#: daemon/remote_dispatch.h:1183 daemon/remote_dispatch.h:1240
#: daemon/remote_dispatch.h:1324 daemon/remote_dispatch.h:1408
#: daemon/remote_dispatch.h:1492 daemon/remote_dispatch.h:1576
#: daemon/remote_dispatch.h:1660 daemon/remote_dispatch.h:1744
#: daemon/remote_dispatch.h:1826 daemon/remote_dispatch.h:1893
#: daemon/remote_dispatch.h:1960 daemon/remote_dispatch.h:2027
#: daemon/remote_dispatch.h:2094 daemon/remote_dispatch.h:2161
#: daemon/remote_dispatch.h:2228 daemon/remote_dispatch.h:2295
#: daemon/remote_dispatch.h:2362 daemon/remote_dispatch.h:2429
#: daemon/remote_dispatch.h:2600 daemon/remote_dispatch.h:2653
#: daemon/remote_dispatch.h:2706 daemon/remote_dispatch.h:2759
#: daemon/remote_dispatch.h:2812 daemon/remote_dispatch.h:2865
#: daemon/remote_dispatch.h:2918 daemon/remote_dispatch.h:2971
#: daemon/remote_dispatch.h:3024 daemon/remote_dispatch.h:3077
#: daemon/remote_dispatch.h:3286 daemon/remote_dispatch.h:3342
#: daemon/remote_dispatch.h:3398 daemon/remote_dispatch.h:3454
#: daemon/remote_dispatch.h:3513 daemon/remote_dispatch.h:3576
#: daemon/remote_dispatch.h:3640 daemon/remote_dispatch.h:3697
#: daemon/remote_dispatch.h:3783 daemon/remote_dispatch.h:3843
#: daemon/remote_dispatch.h:3903 daemon/remote_dispatch.h:3962
#: daemon/remote_dispatch.h:4050 daemon/remote_dispatch.h:4106
#: daemon/remote_dispatch.h:4162 daemon/remote_dispatch.h:4247
#: daemon/remote_dispatch.h:4306 daemon/remote_dispatch.h:4389
#: daemon/remote_dispatch.h:4445 daemon/remote_dispatch.h:4499
#: daemon/remote_dispatch.h:4555 daemon/remote_dispatch.h:4611
#: daemon/remote_dispatch.h:4667 daemon/remote_dispatch.h:4723
#: daemon/remote_dispatch.h:4782 daemon/remote_dispatch.h:4842
#: daemon/remote_dispatch.h:4900 daemon/remote_dispatch.h:4961
#: daemon/remote_dispatch.h:5048 daemon/remote_dispatch.h:5164
#: daemon/remote_dispatch.h:5335 daemon/remote_dispatch.h:5405
#: daemon/remote_dispatch.h:5465 daemon/remote_dispatch.h:5583
#: daemon/remote_dispatch.h:5681 daemon/remote_dispatch.h:5741
#: daemon/remote_dispatch.h:5829 daemon/remote_dispatch.h:5918
#: daemon/remote_dispatch.h:6248 daemon/remote_dispatch.h:6308
#: daemon/remote_dispatch.h:6368 daemon/remote_dispatch.h:6428
#: daemon/remote_dispatch.h:6485 daemon/remote_dispatch.h:6571
#: daemon/remote_dispatch.h:6638 daemon/remote_dispatch.h:6698
#: daemon/remote_dispatch.h:6758 daemon/remote_dispatch.h:6820
#: daemon/remote_dispatch.h:6906 daemon/remote_dispatch.h:6962
#: daemon/remote_dispatch.h:7018 daemon/remote_dispatch.h:7072
#: daemon/remote_dispatch.h:7128 daemon/remote_dispatch.h:7347
#: daemon/remote_dispatch.h:7406 daemon/remote_dispatch.h:7519
#: daemon/remote_dispatch.h:7579 daemon/remote_dispatch.h:7639
#: daemon/remote_dispatch.h:7867 daemon/remote_dispatch.h:7949
#: daemon/remote_dispatch.h:8053 daemon/remote_dispatch.h:8109
#: daemon/remote_dispatch.h:8166 daemon/remote_dispatch.h:8224
#: daemon/remote_dispatch.h:8283 daemon/remote_dispatch.h:8360
#: daemon/remote_dispatch.h:8512 daemon/remote_dispatch.h:8568
#: daemon/remote_dispatch.h:8624 daemon/remote_dispatch.h:8680
#: daemon/remote_dispatch.h:8736 daemon/remote_dispatch.h:8792
#: daemon/remote_dispatch.h:8852 daemon/remote_dispatch.h:8911
#: daemon/remote_dispatch.h:8966 daemon/remote_dispatch.h:9018
#: daemon/remote_dispatch.h:9072 daemon/remote_dispatch.h:9129
#: daemon/remote_dispatch.h:9189 daemon/remote_dispatch.h:9246
#: daemon/remote_dispatch.h:9303 daemon/remote_dispatch.h:9357
#: daemon/remote_dispatch.h:9416 daemon/remote_dispatch.h:9497
#: daemon/remote_dispatch.h:9553 daemon/remote_dispatch.h:9609
#: daemon/remote_dispatch.h:9667 daemon/remote_dispatch.h:9733
#: daemon/remote_dispatch.h:9797 daemon/remote_dispatch.h:9855
#: daemon/remote_dispatch.h:9920 daemon/remote_dispatch.h:9979
#: daemon/remote_dispatch.h:10038 daemon/remote_dispatch.h:10098
#: daemon/remote_dispatch.h:10162 daemon/remote_dispatch.h:10221
#: daemon/remote_dispatch.h:10283 daemon/remote_dispatch.h:10349
#: daemon/remote_dispatch.h:10415 daemon/remote_dispatch.h:10481
#: daemon/remote_dispatch.h:10545 daemon/remote_dispatch.h:10603
#: daemon/remote_dispatch.h:10662 daemon/remote_dispatch.h:10718
#: daemon/remote_dispatch.h:10774 daemon/remote_dispatch.h:10830
#: daemon/remote_dispatch.h:10889 daemon/remote_dispatch.h:10950
#: daemon/remote_dispatch.h:11009 daemon/remote_dispatch.h:11073
#: daemon/remote_dispatch.h:11139 daemon/remote_dispatch.h:11204
#: daemon/remote_dispatch.h:11269 daemon/remote_dispatch.h:11336
#: daemon/remote_dispatch.h:11428 daemon/remote_dispatch.h:11504
#: daemon/remote_dispatch.h:11576 daemon/remote_dispatch.h:11637
#: daemon/remote_dispatch.h:11698 daemon/remote_dispatch.h:11759
#: daemon/remote_dispatch.h:11815 daemon/remote_dispatch.h:11871
#: daemon/remote_dispatch.h:11927 daemon/remote_dispatch.h:11982
#: daemon/remote_dispatch.h:12033 daemon/remote_dispatch.h:12084
#: daemon/remote_dispatch.h:12136 daemon/remote_dispatch.h:12194
#: daemon/remote_dispatch.h:12248 daemon/remote_dispatch.h:12307
#: daemon/remote_dispatch.h:12367 daemon/remote_dispatch.h:12426
#: daemon/remote_dispatch.h:12482 daemon/remote_dispatch.h:12536
#: daemon/remote_dispatch.h:12592 daemon/remote_dispatch.h:12650
#: daemon/remote_dispatch.h:12706 daemon/remote_dispatch.h:12760
#: daemon/remote_dispatch.h:12819 daemon/remote_dispatch.h:12879
#: daemon/remote_dispatch.h:12966 daemon/remote_dispatch.h:13026
#: daemon/remote_dispatch.h:13086 daemon/remote_dispatch.h:13145
#: daemon/remote_dispatch.h:13201 daemon/remote_dispatch.h:13255
#: daemon/remote_dispatch.h:13311 daemon/remote_dispatch.h:13367
#: daemon/remote_dispatch.h:13452 daemon/remote_dispatch.h:13506
#: daemon/remote_dispatch.h:13563 daemon/remote_dispatch.h:13621
#: daemon/remote_dispatch.h:13707 daemon/remote_dispatch.h:13767
#: daemon/remote_dispatch.h:13838 daemon/remote_dispatch.h:13894
#: daemon/remote_dispatch.h:13951 daemon/remote_dispatch.h:14008
#: daemon/remote_dispatch.h:14064 daemon/remote_dispatch.h:14122
#: daemon/remote_dispatch.h:14241 daemon/remote_dispatch.h:14321
#: daemon/remote_dispatch.h:14464 daemon/remote_dispatch.h:14534
#: daemon/remote_dispatch.h:14590 daemon/remote_dispatch.h:14649
#: daemon/remote_dispatch.h:14703 daemon/remote_dispatch.h:14760
#: daemon/remote_dispatch.h:14819 daemon/remote_dispatch.h:14875
#: daemon/remote_dispatch.h:14929 daemon/remote_dispatch.h:14987
#: daemon/remote_dispatch.h:15071 daemon/remote_dispatch.h:15130
#: daemon/remote_dispatch.h:15186 daemon/remote_dispatch.h:15240
#: daemon/remote_dispatch.h:15296 daemon/remote_dispatch.h:15352
#: daemon/remote_dispatch.h:15408 daemon/remote_dispatch.h:15466
#: daemon/remote_dispatch.h:15522 daemon/remote_dispatch.h:15576
#: daemon/remote_dispatch.h:15632 daemon/remote_dispatch.h:15691
#: daemon/remote_dispatch.h:15751 daemon/remote_dispatch.h:15814
#: daemon/remote_dispatch.h:15874 daemon/remote_dispatch.h:15934
#: daemon/remote_dispatch.h:15996 daemon/remote_dispatch.h:16083
#: daemon/remote_dispatch.h:16154 daemon/remote_dispatch.h:16210
#: daemon/remote_dispatch.h:16267 daemon/remote_dispatch.h:16328
#: daemon/remote_dispatch.h:16385 daemon/remote_dispatch.h:16441
#: daemon/remote_dispatch.h:16497 daemon/remote_dispatch.h:16556
#: daemon/remote_dispatch.h:16618 daemon/remote_dispatch.h:16680
#: daemon/remote_dispatch.h:16738 daemon/remote_dispatch.h:16813
#: daemon/remote_dispatch.h:16875 daemon/remote_dispatch.h:16935
#: daemon/remote_dispatch.h:16994 daemon/remote_dispatch.h:17051
#: daemon/remote_dispatch.h:17111 daemon/remote_dispatch.h:17165
#: daemon/remote_dispatch.h:17223 daemon/remote_dispatch.h:17295
#: daemon/remote_dispatch.h:17351 src/rpc/virnetserverclient.c:1574
msgid "connection not open"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੁੱਲਾ ਨਹੀਂ"
#: daemon/admin_dispatch.h:221
#, c-format
msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/admin_dispatch.h:445
#, c-format
msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/admin_server.c:98
msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd-config.c:67
#, c-format
msgid "%s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:235
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਡੈਮਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:241 src/locking/lock_daemon.c:390
#: src/logging/log_daemon.c:324
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: ਗਲਤੀ: %s. ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ /var/log/messages ਵੇਖੋ ਜਾਂ without --daemon ਚਲਾਓ।\n"
#: daemon/libvirtd.c:480
#, c-format
msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:485 daemon/libvirtd.c:490 daemon/libvirtd.c:495
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "'%s' ਰੂਪ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: daemon/libvirtd.c:626
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
msgstr "ਇਹ libvirtd ਉਸਾਰੀ TLS ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
#: daemon/libvirtd.c:813
msgid "additional privileges are required"
msgstr "ਵਾਧੂ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: daemon/libvirtd.c:819
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "ਘਟਾਏ ਅਧਿਕਾਰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: daemon/libvirtd.c:962
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸਟੇਟ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਸਫਲ ਹੋਈ"
#: daemon/libvirtd.c:1065
#, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "%s ਤੋਂ %s ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: daemon/libvirtd.c:1097
#, c-format
msgid "Can't read %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1103
#, c-format
msgid "invalid UUID source: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1108
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਹੋਸਟ UUID ਮਾਰਗ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"ਵਰਤੋਂ:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"ਚੋਣਾਂ:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ ਡੈਮਨ:\n"
#: daemon/libvirtd.c:1139
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s\n"
" %s\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1166
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" ਮੂਲ ਰਾਹ:\n"
"\n"
" ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ (ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ -f ਦੁਆਰਾ ਮੁੜ ਨਹੀਂ ਲਿਖੀ ਜਾਂਦੀ):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" ਸਾਕੇਟਾਂ:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" ਸਰਵਰ ਨਿੱਜੀ ਚਾਬੀ: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID ਫਾਈਲ:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1222 src/locking/lock_daemon.c:1185
#: src/logging/log_daemon.c:950 src/lxc/lxc_controller.c:2518
#: src/network/leaseshelper.c:121 src/security/virt-aa-helper.c:1279
#: src/util/iohelper.c:234
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਸਫਲ ਹੋਈ\n"
#: daemon/libvirtd.c:1259 src/locking/lock_daemon.c:1215
#: src/logging/log_daemon.c:980
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "ਟਾਈਮਆਊਟ ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
#: daemon/libvirtd.c:1267 daemon/libvirtd.c:1275 daemon/libvirtd.c:1387
#: src/locking/lock_daemon.c:1460 src/logging/log_daemon.c:1223
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: daemon/libvirtd.c:1302 src/locking/lock_daemon.c:1250
#: src/logging/log_daemon.c:1015
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
#: daemon/libvirtd.c:1311 src/locking/lock_daemon.c:1259
#: src/logging/log_daemon.c:1024
msgid "Can't determine config path"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮਾਰਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: daemon/libvirtd.c:1319 src/locking/lock_daemon.c:1267
#: src/logging/log_daemon.c:1032
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1326
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਆਈ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: daemon/libvirtd.c:1331
msgid "Can't setup host uuid"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1336 src/locking/lock_daemon.c:1273
#: src/logging/log_daemon.c:1038
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "ਲਾਗਿੰਗ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: daemon/libvirtd.c:1341
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "ਦਖਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: daemon/libvirtd.c:1350 src/locking/lock_daemon.c:1282
#: src/logging/log_daemon.c:1047
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "pid ਫਾਇਲ ਮਾਰਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: daemon/libvirtd.c:1360 src/locking/lock_daemon.c:1289
#: src/logging/log_daemon.c:1054
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "ਸਾਕਟ ਮਾਰਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: daemon/libvirtd.c:1372 src/locking/lock_daemon.c:1345
#: src/logging/log_daemon.c:1112
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1378 src/locking/lock_daemon.c:1351
#: src/logging/log_daemon.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "ਡੈਮਨ ਤੌਰ ਤੇ ਵੰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1394 src/locking/lock_daemon.c:1309
#: src/logging/log_daemon.c:1074
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: daemon/libvirtd.c:1405 src/locking/lock_daemon.c:1321
#: src/logging/log_daemon.c:1086
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:64
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "hyper ਤੋਂ %s ਵੱਲ ਤਬਦੀਲੀ ਓਵਰਫਲੋ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
#: daemon/remote.c:1638
msgid "connection already open"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
#: daemon/remote.c:1738 daemon/remote.c:1788 daemon/remote.c:1957
#: daemon/remote.c:2621 daemon/remote.c:2683 daemon/remote.c:2745
#: daemon/remote.c:2808 daemon/remote.c:2880 daemon/remote.c:2954
#: daemon/remote.c:3035 daemon/remote.c:4648 daemon/remote.c:4707
#: daemon/remote.c:4841
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: daemon/remote.c:1841
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1907 daemon/remote.c:2022
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "ਅਕਾਰ > ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਬਫਰ ਅਕਾਰ"
#: daemon/remote.c:2129
msgid "failed to copy security label"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: daemon/remote.c:2211
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2217 daemon/remote.c:2369
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:2363
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2447 src/remote/remote_driver.c:2279
#, c-format
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3163
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ SASL init ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਸੀ"
#: daemon/remote.c:3211 daemon/remote.c:3368 daemon/remote.c:3466
#: daemon/remote.c:3482 daemon/remote.c:3496 daemon/remote.c:3510
#: src/util/virerror.c:1091 src/util/virpolkit.c:303 src/util/virpolkit.c:326
msgid "authentication failed"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: daemon/remote.c:3240
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "ਵਿਚਾਰਿਆ SSF %d ਏਨਾਂ ਮਜਬੂਤ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: daemon/remote.c:3299 daemon/remote.c:3397
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ SASL ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਸੀ"
#: daemon/remote.c:3317
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਜਵਾਬੀ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ %d"
#: daemon/remote.c:3414
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl ਪਗ ਜਵਾਬੀ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ %d"
#: daemon/remote.c:3542
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ PolicyKit init ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ"
#: daemon/remote.c:3814 daemon/remote.c:4136
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਵੈਂਟ %d ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: daemon/remote.c:3973 daemon/remote.c:4049 daemon/remote.c:4123
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਈਵੈਂਟ ID %d"
#: daemon/remote.c:4181
#, c-format
msgid "domain event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4711
msgid "ncpus too large"
msgstr "ncpus ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
#: daemon/remote.c:4782
msgid "maxerrors too large"
msgstr "maxerrors ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
#: daemon/remote.c:5001
#, c-format
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5047 daemon/remote.c:5103 daemon/remote.c:5164
#: daemon/remote.c:5234 daemon/remote.c:5294 daemon/remote.c:5351
#: src/remote/remote_driver.c:6720 src/remote/remote_driver.c:6788
#: src/remote/remote_driver.c:6872 src/remote/remote_driver.c:6960
#: src/remote/remote_driver.c:7034 src/remote/remote_driver.c:7108
#, c-format
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5407
#, c-format
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5560
#, c-format
msgid "unsupported network event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5633
#, c-format
msgid "network event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5682
#, c-format
msgid "unsupported storage pool event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5754
#, c-format
msgid "storage pool event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5803
#, c-format
msgid "unsupported node device event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5875
#, c-format
msgid "node device event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5992
#, c-format
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6071
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6195 src/remote/remote_driver.c:7372
#, c-format
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6276
#, c-format
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6385 src/remote/remote_driver.c:7575
#, c-format
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6410
#, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6477 daemon/remote.c:6501 src/remote/remote_driver.c:7672
#: src/remote/remote_driver.c:7699
#, c-format
msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1252 src/remote/remote_driver.c:1695
#: src/remote/remote_driver.c:1709
#, c-format
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1336
#, c-format
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1420
#, c-format
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1504
#, c-format
msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1588
#, c-format
msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1672
#, c-format
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1756
#, c-format
msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1832
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1899 daemon/remote_dispatch.h:2167
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1966 daemon/remote_dispatch.h:2234
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:2033 daemon/remote_dispatch.h:2435
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:2100
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:2301
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:2368
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:6835 daemon/remote_dispatch.h:11354
#, c-format
msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:11434 daemon/remote_dispatch.h:11510
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:13773
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:14128
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:14470
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:16011
#, c-format
msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:16089
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:237
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਗਲਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: daemon/stream.c:240
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਵਿੱਚ I/O ਫੇਲ ਸੀ"
#: daemon/stream.c:626
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ %d ਨਤੀਜੇ ਨਾਲ ਸਟਰੀਮ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ ਗਈ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਫੈਮਲੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "ਨਾਂ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਰਜੀ ਗਲਤੀ ਹੈ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "ai_flags ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "ਨਾਂ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਅਸਫਲਤਾ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family ਨੂੰ ਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਡਰੈੱਸ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "ਨਾਂ ਜਾਂ ਸਰਵਿਸ ਅਣਜਾਣ ਹਨ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname ਨੂੰ ai_socktype ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਬਫਰ ਬਹਤੁ ਛੋਟਾ ਹੈ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "ਕਾਰਜ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "ਸਭ ਬੇਨਤੀਆਂ ਮੁਕੰਮਲ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਕਰਕੇ ਰੁਕਾਵਟ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਤਰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4630
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
#: src/rpc/virnetclientstream.c:201
msgid "Unknown error"
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:619
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:654 gnulib/lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:715 gnulib/lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:835 gnulib/lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:891 gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:1118
#: gnulib/lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:964 gnulib/lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:1004 gnulib/lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:1043 gnulib/lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "ਸਫਲ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "ਗਲਤ ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "ਗਲਤ ਕੁਲੇਸ਼ਨ ਅੱਖਰ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਬੈਕ-ਸਲੈਸ਼"
#: gnulib/lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "ਗਲਤ ਪਿੱਛੇ ਹਵਾਲਾ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ ( ਜਾਂ \\("
#: gnulib/lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ \\{"
#: gnulib/lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "ਜਿਸ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਲਤ ਹੈ \\{\\}"
#: gnulib/lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "ਗਲਤ ਰੇਂਜ ਅੰਤ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬੇਕਾਬੂ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "ਗਲਤ ਅਗਲਾ ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅੰਤ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ ) ਜਾਂ \\)"
#: gnulib/lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr "ਕੋਈ ਪਿਛਲਾ ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ %s ਨੂੰ <anonymous> ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93
msgid "No UNIX process ID available"
msgstr "ਕੋਈ UNIX ਕਾਰਵਾਈ ID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98
msgid "No UNIX process start time available"
msgstr ""
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103
msgid "No UNIX caller UID available"
msgstr ""
#: src/access/viraccessmanager.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚਾਲਕ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:63
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:131 src/bhyve/bhyve_command.c:506
msgid "only nmdm console types are supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:138
msgid "only two serial ports are supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:169 src/bhyve/bhyve_command.c:178
#: src/bhyve/bhyve_command.c:387
msgid "unsupported disk device"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:184
msgid "unsupported disk bus type"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:191 src/bhyve/bhyve_command.c:394
msgid "unsupported disk type"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:200
msgid "cdrom device without source path not supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:253
msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:260 src/qemu/qemu_command.c:6079
#: src/qemu/qemu_command.c:6166
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:365
#, c-format
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:529
msgid "Domain should have at least one disk defined"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:535 src/bhyve/bhyve_command.c:591
msgid "Only one boot device is supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:547
#, c-format
msgid "Cannot boot from device %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:568
#, c-format
msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_device.c:50
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:96 src/libxl/libxl_driver.c:346
#: src/lxc/lxc_process.c:1636 src/qemu/qemu_driver.c:289
#: src/uml/uml_driver.c:193
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ਨੂੰ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:151
msgid "Unable to get Capabilities"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:174 src/conf/virdomainobjlist.c:977
#: src/libxl/libxl_driver.c:321 src/lxc/lxc_driver.c:148
#: src/qemu/qemu_driver.c:220 src/test/test_driver.c:544 src/vz/vz_driver.c:831
#: src/vz/vz_utils.c:83 src/vz/vz_utils.c:113
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "uuid '%s' (%s) ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:205
#, c-format
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:212
msgid "bhyve state driver is not active"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:258 src/libxl/libxl_driver.c:929
#: src/lxc/lxc_driver.c:5153 src/qemu/qemu_command.c:5941
#: src/qemu/qemu_driver.c:1260 src/vz/vz_driver.c:497 src/xen/xen_driver.c:663
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "cpu ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:282 src/lxc/lxc_driver.c:1829
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੀਲੀਜ਼: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:382 src/libxl/libxl_driver.c:4421
#: src/qemu/qemu_driver.c:8721 src/uml/uml_driver.c:2456
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:397 src/libxl/libxl_driver.c:4436
#: src/qemu/qemu_driver.c:8741 src/storage/storage_driver.c:1341
#: src/uml/uml_driver.c:2471
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:404 src/network/bridge_driver.c:3721
#: src/storage/storage_driver.c:1348
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "%s ਤੋਂ %s ਵੱਲ symlink ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:411 src/libxl/libxl_driver.c:4450
#: src/lxc/lxc_driver.c:2999 src/network/bridge_driver.c:3728
#: src/qemu/qemu_driver.c:8757 src/storage/storage_driver.c:1356
#: src/uml/uml_driver.c:2485
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "symlink '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:611 src/lxc/lxc_driver.c:554
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:723
#, c-format
msgid "Unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:794 src/lxc/lxc_driver.c:295
#: src/vmware/vmware_driver.c:761
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:1595
#: src/qemu/qemu_driver.c:12083 src/qemu/qemu_driver.c:12588
#: src/qemu/qemu_driver.c:12636 src/vz/vz_driver.c:657 src/vz/vz_sdk.c:429
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:850
#, c-format
msgid "No domain with matching ID '%d'"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:890 src/libxl/libxl_driver.c:2749
#: src/lxc/lxc_driver.c:1133 src/vmware/vmware_driver.c:770
msgid "Domain is already running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1006 src/bhyve/bhyve_driver.c:1042
#: src/libxl/libxl_driver.c:1182 src/libxl/libxl_driver.c:1238
#: src/libxl/libxl_driver.c:1297 src/libxl/libxl_driver.c:1364
#: src/libxl/libxl_driver.c:1411 src/libxl/libxl_driver.c:1820
#: src/libxl/libxl_driver.c:1946 src/libxl/libxl_driver.c:2043
#: src/libxl/libxl_driver.c:2341 src/libxl/libxl_driver.c:2511
#: src/libxl/libxl_driver.c:4488 src/libxl/libxl_driver.c:4553
#: src/libxl/libxl_driver.c:4633 src/libxl/libxl_driver.c:4803
#: src/lxc/lxc_driver.c:1533 src/lxc/lxc_driver.c:2885
#: src/lxc/lxc_driver.c:3124 src/lxc/lxc_driver.c:3179
#: src/lxc/lxc_driver.c:3415 src/lxc/lxc_driver.c:3498
#: src/lxc/lxc_driver.c:5116 src/openvz/openvz_driver.c:622
#: src/openvz/openvz_driver.c:660 tools/virsh-domain.c:10829
#: tools/virsh-domain.c:11060
msgid "Domain is not running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1074 src/conf/domain_conf.c:2979
#: src/conf/domain_conf.c:3114 src/libxl/libxl_driver.c:4703
#: src/libxl/libxl_driver.c:4974 src/libxl/libxl_driver.c:5102
#: src/libxl/libxl_driver.c:5155 src/libxl/libxl_driver.c:5520
#: src/libxl/libxl_driver.c:5573 src/libxl/libxl_driver.c:5914
#: src/libxl/libxl_driver.c:6267 src/lxc/lxc_driver.c:2390
#: src/lxc/lxc_driver.c:2476 src/lxc/lxc_driver.c:3238
#: src/lxc/lxc_driver.c:3316 src/lxc/lxc_driver.c:5440
#: src/openvz/openvz_driver.c:2016 src/openvz/openvz_driver.c:2263
#: src/qemu/qemu_domain.c:5362 src/qemu/qemu_domain.c:5897
#: src/qemu/qemu_driver.c:1852 src/qemu/qemu_driver.c:1921
#: src/qemu/qemu_driver.c:2003 src/qemu/qemu_driver.c:2105
#: src/qemu/qemu_driver.c:2176 src/qemu/qemu_driver.c:2242
#: src/qemu/qemu_driver.c:2541 src/qemu/qemu_driver.c:2604
#: src/qemu/qemu_driver.c:2721 src/qemu/qemu_driver.c:3364
#: src/qemu/qemu_driver.c:3422 src/qemu/qemu_driver.c:3706
#: src/qemu/qemu_driver.c:3819 src/qemu/qemu_driver.c:3929
#: src/qemu/qemu_driver.c:10701 src/qemu/qemu_driver.c:10861
#: src/qemu/qemu_driver.c:10918 src/qemu/qemu_driver.c:10988
#: src/qemu/qemu_driver.c:11334 src/qemu/qemu_driver.c:11479
#: src/qemu/qemu_driver.c:12982 src/qemu/qemu_driver.c:13115
#: src/qemu/qemu_driver.c:13182 src/qemu/qemu_driver.c:13225
#: src/qemu/qemu_driver.c:13279 src/qemu/qemu_driver.c:13344
#: src/qemu/qemu_driver.c:13419 src/qemu/qemu_driver.c:14282
#: src/qemu/qemu_driver.c:15766 src/qemu/qemu_driver.c:15907
#: src/qemu/qemu_driver.c:15987 src/qemu/qemu_driver.c:16180
#: src/qemu/qemu_driver.c:16308 src/qemu/qemu_driver.c:16469
#: src/qemu/qemu_driver.c:16557 src/qemu/qemu_driver.c:16624
#: src/qemu/qemu_driver.c:16996 src/qemu/qemu_driver.c:17217
#: src/qemu/qemu_driver.c:17282 src/qemu/qemu_driver.c:17872
#: src/qemu/qemu_driver.c:18011 src/qemu/qemu_driver.c:18079
#: src/qemu/qemu_driver.c:18146 src/qemu/qemu_driver.c:18217
#: src/qemu/qemu_driver.c:18321 src/qemu/qemu_driver.c:18503
#: src/qemu/qemu_driver.c:18556 src/qemu/qemu_driver.c:18584
#: src/qemu/qemu_driver.c:18633 src/qemu/qemu_driver.c:18677
#: src/qemu/qemu_driver.c:19708 src/qemu/qemu_driver.c:19748
#: src/qemu/qemu_driver.c:19908 src/qemu/qemu_migration.c:3312
#: src/qemu/qemu_migration.c:5853 src/test/test_driver.c:1739
#: src/test/test_driver.c:1872 src/test/test_driver.c:1998
#: src/test/test_driver.c:2202 src/test/test_driver.c:3090
#: src/test/test_driver.c:3135 src/test/test_driver.c:5969
#: src/uml/uml_driver.c:2604 src/xen/xen_driver.c:2522
#: src/xen/xm_internal.c:668
msgid "domain is not running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1080
msgid "no console devices available"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1257 src/bhyve/bhyve_driver.c:1264
#: src/lxc/lxc_container.c:966 src/lxc/lxc_driver.c:1688
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "mkdir %s ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1337 src/openvz/openvz_driver.c:1334
#: src/qemu/qemu_driver.c:1290 src/vz/vz_driver.c:1991
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1436
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1564 src/libxl/libxl_driver.c:2632
#: src/libxl/libxl_driver.c:2678 src/lxc/lxc_driver.c:1077
#: src/qemu/qemu_driver.c:7042 src/qemu/qemu_driver.c:7087
#: src/xen/xen_driver.c:1563 src/xen/xen_driver.c:1616
#: src/xenconfig/xen_common.c:1091 src/xenconfig/xen_common.c:1858
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1601 src/bhyve/bhyve_driver.c:1608
#: src/libxl/libxl_driver.c:6314 src/libxl/libxl_driver.c:6321
#: src/qemu/qemu_driver.c:18741
#, c-format
msgid "unknown virttype: %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1615 src/libxl/libxl_driver.c:6328
#: src/qemu/qemu_driver.c:18748
#, c-format
msgid "unknown architecture: %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1622
#, c-format
msgid "unsupported architecture: %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1631
#, c-format
msgid "unknown emulator binary: %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:612
#: src/qemu/qemu_monitor.c:654
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਘਟਨਾ fd %d!=%d ਤੋਂ / %d!=%d ਵੇਖੋ"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75
#, fuzzy
msgid "Unable to query kqueue"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਘਟਨਾ fd %d!=%d ਤੋਂ / %d!=%d ਵੇਖੋ"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90
#, c-format
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue"
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153
#, fuzzy
msgid "Unable to register process kevent"
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਈਵੈਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:790
#: src/qemu/qemu_monitor.c:849
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਈਵੈਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:145
msgid "Failed to unescape command line string"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:300
#, c-format
msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'."
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:328
#, c-format
msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:341
#, c-format
msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported."
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:475
msgid "too many disks"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:524
msgid "Only tap devices supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:538
msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:545 src/conf/domain_conf.c:9372
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1115
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:663
msgid "Failed to parse number of vCPUs"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:687 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:785
msgid "Failed to parse memory"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:692 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:790
msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:709
#, c-format
msgid "Cannot parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:718
msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:729 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:823
msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:812
msgid "Failed to parse arguments for bhyveload command"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:869
msgid "Failed to generate uuid"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:881
msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:132 src/lxc/lxc_process.c:1385
#: src/util/virhostcpu.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:141
msgid "Failed to build pidfile path"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:148
#, c-format
msgid "Cannot remove state PID file %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write device.map '%s'"
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:208 src/qemu/qemu_process.c:5468
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਦਿਸਿਆ ਨਹੀਂ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:233 src/storage/storage_backend_fs.c:1250
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਲਿੰਕ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦਾ"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:276 src/bhyve/bhyve_process.c:316
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for VM"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:346 src/bhyve/bhyve_process.c:445
#, c-format
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:355
#, c-format
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
msgstr ""
#: src/conf/capabilities.c:709
msgid "any configuration"
msgstr ""
#: src/conf/capabilities.c:716
#, c-format
msgid "could not find capabilities for %s"
msgstr ""
#: src/conf/capabilities.c:1100
#, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr "'%u' cpu '%zu' ਨੋਡ ਵਿੱਚ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਈ ਗਈ ਬਿਟਮੈਪ ਦੀ ਹੱਦ ਤੋ ਬਾਹਰ ਹੈ"
#: src/conf/cpu_conf.c:230
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦੇ 'cpu' ਹਿੱਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: src/conf/cpu_conf.c:241
msgid ""
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:257
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr "ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੋਡ ਸਿਰਫ ਗਿਸਟ CPU ਲਈ ਮਨਜੂਰ ਹੈ"
#: src/conf/cpu_conf.c:264
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਮੋਡ ਐਟਰੀਬਿਊਟ '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:292
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "CPU ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗਲਤ ਹੈ"
#: src/conf/cpu_conf.c:303
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਢਾਂਚਾ"
#: src/conf/cpu_conf.c:308 src/conf/domain_conf.c:16302
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਢਾਂਚਾ %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:318 src/cpu/cpu_ppc64.c:348 src/cpu/cpu_x86.c:1188
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਮਾਡਲ ਨਾਂ"
#: src/conf/cpu_conf.c:328
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਲਬੈਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
#: src/conf/cpu_conf.c:337
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr "vendor_id %d ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/conf/cpu_conf.c:345
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ id ਗਲਤ ਹੈ"
#: src/conf/cpu_conf.c:357
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
"CPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਡਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈCPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਡਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ "
"ਕੀਤCPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਚਲ"
#: src/conf/cpu_conf.c:369
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ 'sockets' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ"
#: src/conf/cpu_conf.c:378
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'cores' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ"
#: src/conf/cpu_conf.c:387
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'threads' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ"
#: src/conf/cpu_conf.c:394
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "ਗਲਤ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ"
#: src/conf/cpu_conf.c:405 src/conf/cpu_conf.c:592
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "ਨਾ-ਖਾਲੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੂਚੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਬਿਨਾਂ CPU ਮਾਡਲ"
#: src/conf/cpu_conf.c:434
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "ਗਲਤ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪਾਲਿਸੀ"
#: src/conf/cpu_conf.c:444
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "ਗਲਤ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
#: src/conf/cpu_conf.c:451 src/conf/cpu_conf.c:679
#, c-format
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:518
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਮੋਡ %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:529
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ CPU ਮੇਲ ਪਾਲਿਸੀ %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:604
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਫਾਲਬੈਕ ਮੁੱਲ: %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:635 src/cpu/cpu_x86.c:885
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
#: src/conf/cpu_conf.c:645
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪਾਲਿਸੀ %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:727
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/cpu_conf.c:733
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/cpu_conf.c:741
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਮੋਡ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/cpu_conf.c:749
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU arch %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/cpu_conf.c:757
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਮਾਡਲ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/cpu_conf.c:764
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/cpu_conf.c:771
#, c-format
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:778
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਸਾਕਟ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/cpu_conf.c:785
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਕੋਰਾਂ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/cpu_conf.c:792
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਥਰਿੱਡ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/cpu_conf.c:799
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਫੀਚਰ ਕਾਊਂਟ %zu ਸੋਰਸ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/cpu_conf.c:807
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਫੀਚਰ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/cpu_conf.c:814
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਫੀਚਰ ਪਾਲਿਸੀ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/device_conf.c:41
#, c-format
msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:49
#, c-format
msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:57
#, c-format
msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:65
#, c-format
msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:73
msgid ""
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
"> 0"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:99
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> 'domain' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/device_conf.c:106 src/conf/domain_conf.c:5057
#: src/conf/domain_conf.c:5111 src/conf/domain_conf.c:5264
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> 'bus' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/device_conf.c:113 src/conf/domain_conf.c:5211
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> 'slot' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/device_conf.c:120
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<address> 'function' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/device_conf.c:127
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' <address> 'multifunction' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਲਈ"
#: src/conf/device_conf.c:188
#, c-format
msgid "unknown link state: %s"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:198
#, c-format
msgid "Unable to parse link speed: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:79
msgid "PCI controller model incorrectly set to 'last'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:182
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:188
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with "
"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s."
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:198
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI "
"controller with index='%d' doesn't support hotplug"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:225 src/conf/domain_addr.c:728
msgid "No PCI buses available"
msgstr "ਕੋਈ PCI ਬਸਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: src/conf/domain_addr.c:230
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:237
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:255
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:261
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:267
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:358
#, c-format
msgid "Invalid PCI controller model %d"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ PCI ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਡਲ %d"
#: src/conf/domain_addr.c:468
#, c-format
msgid ""
"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is "
"available, and it cannot be automatically added"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:474
#, c-format
msgid ""
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:568
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:579
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:583
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:631
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "ਸਿਰਫ function=0 ਵਾਲੇ PCI ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
#: src/conf/domain_addr.c:803
msgid "No more available PCI slots"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:916
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
msgstr "CCW devno '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
#: src/conf/domain_addr.c:927
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr "ਹੋਰ ਵੀ ਵਿਹਲੇ CCW devnos ਹਨ।"
#: src/conf/domain_addr.c:1063
#, c-format
msgid ""
"virtio serial controller with index %u already exists in the address set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1232
msgid "no virtio-serial controllers are available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1259
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1285
#, c-format
msgid "virtio-serial controller %u not available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1293
#, c-format
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1418 src/conf/domain_addr.c:1472
#, c-format
msgid "virtio serial controller %u is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1426 src/conf/domain_addr.c:1480
#, c-format
msgid "virtio serial controller %u does not have port %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1434
#, c-format
msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1662
#, c-format
msgid "Duplicate USB controllers with index %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1707
#, c-format
msgid "Missing USB bus %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1721
#, c-format
msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1730
#, c-format
msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1756
msgid "Wrong address type for USB hub"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1775
#, c-format
msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1932
#, c-format
msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1948
msgid "No free USB ports"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1992
#, c-format
msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1999
#, c-format
msgid "Duplicate USB address bus %u port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_capabilities.c:262
#, c-format
msgid ""
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
"libvir-list@redhat.com"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:926
msgid "missing name for cipher"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:932
#, c-format
msgid "%s is not a supported cipher name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:938
#, c-format
msgid "missing state for cipher named %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:944
#, c-format
msgid "%s is not a supported cipher state"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:952 src/conf/domain_conf.c:964
#, c-format
msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1118
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "ਭਾਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/domain_conf.c:1127
#, c-format
msgid "could not parse read bytes sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1136
#, c-format
msgid "could not parse write bytes sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1145
#, c-format
msgid "could not parse read iops sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1154
#, c-format
msgid "could not parse write iops sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1165
msgid "missing per-device path"
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ-ਜੰਤਰ ਮਾਰਗ ਗੌਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:1191
msgid ""
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
"driver"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1213
msgid "memory devices are not supported by this driver"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1425
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%u < %zu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1498
#, c-format
msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1610
#, c-format
msgid "cpu topology results in more than %u cpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2584
msgid "failed to populate iothreadids"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2835
msgid "failed to initialize domain condition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2973 src/conf/domain_conf.c:3002
msgid "failed to wait for domain condition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3120
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "ਅਸਥਾਈ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਅਟਲ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:3200
msgid ""
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
"exclusive"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3723
#, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "ਬਹੁਤੇ '%s' ਕੰਟਰੋਲਰ '%d' ਇੰਡੈਕਸ ਨਾਲ"
#: src/conf/domain_conf.c:3751
#, c-format
msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3790
msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3798
msgid ""
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3810
msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3818
msgid ""
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3855
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "ਸਿਰਫ ਪਹਿਲਾਂ ਕੰਸੋਲ ਇੱਕ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:3941
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3953
msgid ""
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3961
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3969
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3980
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4227
#, fuzzy
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr "ਜੀਵੰਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਉਣਾ ਸਿਰਫ ਬਾਹਰੀ ਜਾਂਚ-ਬਿੰਦੂਆਂ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:4234
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4264
msgid "Cannot assign SCSI host device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4278
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
"SCSI disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4295
#, c-format
msgid "'iothread' attribute only supported for controller model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4436 src/conf/storage_conf.c:858
#, c-format
msgid "name %s cannot contain '/'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4444
msgid "individual CPU state configuration is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4550
#, c-format
msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4573
msgid "init binary must be specified"
msgstr "init ਬਾਇਨਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:4686
#, c-format
msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4716
msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4731
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type "
"'ethernet'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4929
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ rom ਬਾਰ ਮੁੱਲ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5050 src/conf/domain_conf.c:5104
#: src/conf/domain_conf.c:5204
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> 'controller' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:5064
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "<address> 'target' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:5071
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> 'unit' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:5118 src/conf/domain_conf.c:5242
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<address> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:5150
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
msgstr "<address> 'cssid' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:5156
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
msgstr "<address> 'ssid' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:5162
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
msgstr "<address> 'devno' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:5167
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgstr "virtio ccw ਪਤੇ ਲਈ ਅਢੁਕਵੀਂ ਸਪੈਸੀਫਿਕੇਸ਼ਨ: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5175
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "virtio ccw ਪਤੇ ਲਈ ਅਢੁਕਵੀਂ ਅਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਸਪੈਸੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
#: src/conf/domain_conf.c:5289
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "<address> 'reg' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/domain_conf.c:5317
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "<master> 'startport' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/domain_conf.c:5338
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "ਗੁੰਮ ਬੂਟ ਆਰਡਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
#: src/conf/domain_conf.c:5345
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr "ਗਲਤ ਬੂਟ ਕ੍ਰਮ '%s', ਧਨਾਤਮਕ ਅੰਕ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:5353
#, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr "ਬੂਟ ਤਰਤੀਬ '%s' ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀ ਗਈ"
#: src/conf/domain_conf.c:5385
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5392
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5414
#, c-format
msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5423
#, c-format
msgid "invalid dimm base address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5504
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਲਈ"
#: src/conf/domain_conf.c:5520
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5525
msgid "No type specified for device address"
msgstr "ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:5577
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5634
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਨੀਤੀ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5663
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ id %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:5670
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb ਵਿਕਰੇਤਾ ਨੂੰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:5681
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "ਉਤਪਾਦ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:5689
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:5699
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "ਬੱਸ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:5706
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਬੱਸ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:5714
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:5722
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਜੰਤਰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:5727
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ usb ਸੋਰਸ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5737
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ 0 ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।"
#: src/conf/domain_conf.c:5743
msgid "missing vendor"
msgstr "ਗੁੰਮ ਵਿਕਰੇਤਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:5748
msgid "missing product"
msgstr "ਗੁੰਮ ਉਤਪਾਦ"
#: src/conf/domain_conf.c:5782
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਆਲੀਮੈਂਟ '%s' 'origstates' ਦੇ"
#: src/conf/domain_conf.c:5818 src/conf/domain_conf.c:8033
#: src/conf/domain_conf.c:9390
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/conf/domain_conf.c:5831
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ pci ਸੋਰਸ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5868
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਜਾਬਤਾ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5879
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲਈ ਗੁੰਮ ਸਾਕੇਟ"
#: src/conf/domain_conf.c:5886
#, c-format
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5897
msgid "missing name for host"
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਲਈ ਗੁੰਮ ਨਾਂ"
#: src/conf/domain_conf.c:5933
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
msgstr "scsi hostdev ਲਈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਰੋਤ ਪਤੇ ਦਰਸਾਏ ਗਏ"
#: src/conf/domain_conf.c:5942
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਪਤੇ ਲਈ 'ਬਸ', 'ਟਿਕਾਣਾ', ਅਤੇ 'ਇਕਾਈ' ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਏ ਜਾਣ"
#: src/conf/domain_conf.c:5949
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr "'%s' ਬਸ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:5956
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr "'%s' ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:5962
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr "'%s' ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:5970
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਲਈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੇ ਅਡਾਪਟਰ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
#: src/conf/domain_conf.c:5976
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਲਈ 'ਅਡਾਪਟਰ' ਦਾ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:5983
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਦਾ ਅਸਮਰਥਿਤ ਤੱਤ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5993
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਲਈ 'ਅਡਾਪਟਰ' ਅਤੇ 'ਪਤਾ' ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਏ ਜਾਣ"
#: src/conf/domain_conf.c:6020
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6030
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6035
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6049 src/conf/domain_conf.c:7809
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6055
#, c-format
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6083
#, c-format
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6108
msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6115
#, c-format
msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6124
msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6130
msgid "malformed 'wwpn' value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6137
#, c-format
msgid "Invalid hostdev protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6194 src/conf/domain_conf.c:6430
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਸਰੋਤ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6200 src/conf/domain_conf.c:6436
msgid "missing source address type"
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਐਡਰੈੱਸ"
#: src/conf/domain_conf.c:6206 src/conf/domain_conf.c:6442
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "hostdev ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ <source> ਤੱਤ"
#: src/conf/domain_conf.c:6213
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr "USB ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ-ਨੀਤੀ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜਤ ਨਹੀਂ"
#: src/conf/domain_conf.c:6221
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "sgio ਸਿਰਫ਼ scsi ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:6227
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ sgio ਮੋਡ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6235
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6241
#, c-format
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6257
#, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ PCI ਯੰਤਰ <driver name='%s'/> ਦਰਸਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:6282 src/conf/domain_conf.c:6476
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "address type='%s' ਨੂੰ hostdev ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:6309
msgid "Missing required address in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6326
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6337
#, c-format
msgid "Invalid prefix value '%s' in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6346
#, c-format
msgid "Invalid peer '%s' in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6451
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr "hostdev ਭੰਡਾਰਣ ਯੰਤਰ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ <block> ਤੱਤ"
#: src/conf/domain_conf.c:6459
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr "hostdev ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ <char> ਤੱਤ"
#: src/conf/domain_conf.c:6467
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr "hostdev ਨੈੱਟ ਯੰਤਰ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ <interface> ਤੱਤ"
#: src/conf/domain_conf.c:6470
#, fuzzy
msgid "Domain hostdev device"
msgstr "ਗੁੰਮ ਬੂਟ ਜੰਤਰ"
#: src/conf/domain_conf.c:6531
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ ਨਾਂ '%s' ਅਤੇ ਕੋਈ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
#: src/conf/domain_conf.c:6566
#, c-format
msgid ""
"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6638
#, c-format
msgid "invalid security type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6657 src/conf/domain_conf.c:6920
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਰੀਲੇਬਲ ਮੁੱਲ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6666
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr "ਕੋਈ OS ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
#: src/conf/domain_conf.c:6672
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr "ਗਿਸਟ CPU ਹੋਸਟ CPU ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:6687
#, c-format
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6707
msgid "security label is missing"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:6723
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਈਮੇਜ਼ਲੇਬਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:6782 src/conf/domain_conf.c:6897
#, c-format
msgid "seclabel for model %s is already provided"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6823
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "ਡੋਮੇਨ seclabel ਵਿੱਚ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ"
#: src/conf/domain_conf.c:6833
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਜਦੋਂ ਮਲਟੀਪਲ ਲੇਬਲ ਵਰਤੇ ਗਏ"
#: src/conf/domain_conf.c:6907
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr "ਕੋਈ OS ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
#: src/conf/domain_conf.c:6944
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr "ਜੇ ਰੀਲੇਬਲਿੰਗ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲੇਬਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। model=%s"
#: src/conf/domain_conf.c:7000
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "ਲੀਜ਼ ਲਈ ਗੁੰਮ 'key' ਤੱਤ"
#: src/conf/domain_conf.c:7005
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr " ਲੀਜ਼ ਲਈ ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'target' ਤੱਤ"
#: src/conf/domain_conf.c:7012
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "ਗਲਤ ਲੀਜ਼ ਟਾਰਗਿਟ ਆਫਸੈੱਟ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7060
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr "'ਪੂਲ' ਕਿਸਮ ਸਰੋਤ ਲਈ 'ਪੂਲ' ਅਤੇ 'ਆਇਤਨ' ਇਕੱਠੇ ਦਰਸਾਏ ਜਾਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
#: src/conf/domain_conf.c:7068
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
msgstr "ਆਇਤਨ ਕਿਸਮ ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਣਪਛਾਤਾ ਸਰੋਤ ਮੋਡ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7108
msgid "missing network source protocol type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7114
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7121
msgid "missing name for disk source"
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ ਲਈ ਗੁੰਮ ਨਾਂ"
#: src/conf/domain_conf.c:7133 src/util/virstoragefile.c:2328
#, c-format
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7162
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7203
msgid "missing disk backing store type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7210
#, c-format
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7216
msgid "missing disk backing store format"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7223
#, c-format
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7229
msgid "missing disk backing store source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7253
#, c-format
msgid "disk iotune field '%s' must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7289
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "bytes_sec ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:7299
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "ਕੁੱਲ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ iops_sec ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
#: src/conf/domain_conf.c:7309
#, fuzzy
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "bytes_sec ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:7319
#, fuzzy
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "ਕੁੱਲ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ iops_sec ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
#: src/conf/domain_conf.c:7347
#, c-format
msgid "unknown mirror job type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7357
#, c-format
msgid "unknown mirror backing store type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7366
msgid "mirror requires source element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7380
msgid "mirror requires file name"
msgstr "ਮਿਰਰ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:7385
msgid "mirror without type only supported by copy job"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7396
#, c-format
msgid "unknown mirror format value '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਿਰਰ ਫਾਰਮੈਟ ਮੁੱਲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7404
#, c-format
msgid "unknown mirror ready state %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7429
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr "ਗਲਤ ਜੁਮੈਟਰੀ ਸੈਟਿੰਗ (cyls)"
#: src/conf/domain_conf.c:7436
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr "ਗਲਤ ਜੁਮੈਟਰੀ ਸੈਟਿੰਗ (heads)"
#: src/conf/domain_conf.c:7443
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr "ਗਲਤ ਜੁਮੈਟਰੀ ਸੈਟਿੰਗ (secs)"
#: src/conf/domain_conf.c:7452
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਅਨੁਵਾਦ ਮੁੱਲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7470
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr "ਡਿਸਕ event_idx ਮੋਡ ਸਿਰਫ virtio ਬੱਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:7476
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "ਡਿਸਕ ioeventfd ਮੋਡ ਸਿਰਫ virtio ਬੱਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:7484
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7490
msgid "sgio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7498
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "ਗਲਤ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s' ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕ ਲਈ"
#: src/conf/domain_conf.c:7506
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "ਡਿਸਕ ਲਈ ਗਲਤ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7514
msgid "removable is only valid for usb disks"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7521
#, c-format
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਡਿਸਕ ਲਈ ਡਿਸਕ %s ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:7531
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr "ਡਿਸਕ 'requisite' ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਸਿਰਫ cdrom ਜਾਂ floppy ਲਈ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:7553
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7561
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਮ ਡਿਸਕ ਗਲਤੀ ਪਾਲਿਸੀ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7570
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "ਆਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ ਪਾਲਿਸੀ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7578
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ io ਮੋਡ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7586
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ioeventfd ਮੋਡ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7594
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ event_idx ਮੋਡ: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7602
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ copy_on_read ਮੋਡ: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7610
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ discard ਮੋਡ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7619
#, c-format
msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7632 src/conf/domain_conf.c:8840
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚਾਲਕ ਫਾਰਮੈਟ ਮੁੱਲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7643
#, c-format
msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7711
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7719
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7775
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਬਲਕਾ ਅਕਾਰ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7785
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7847
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr "ਡਿਸਕ ਵਿਕਰੇਤਾ 8 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:7853
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr "ਡਿਸਕ ਵਿਕਰੇਤਾ ਕੋਈ ਛਾਪਣਯੋਗ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:7862
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr "ਡਿਸਕ ਉਤਪਾਦ 16 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:7868
msgid "disk product is not printable string"
msgstr "ਡਿਸਕ ਉਤਪਾਦ ਕੋਈ ਛਾਪਣਯੋਗ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:7882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7931
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਫਲਾਪੀ ਜੰਤਰ ਨਾਂ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7947
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਨਾਂ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7956 src/conf/snapshot_conf.c:137
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੈਟਿੰਗ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7967
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7976
#, c-format
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ sgio ਮੋਡ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7984
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8009
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8016
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr "ਟਰੇ ਸਿਰਫ cdrom ਅਤੇ ਫਲਾਪੀ ਲਈ ਯੋਗ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:8024
#, c-format
msgid "unknown disk removable status '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8049
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ startupPolicy ਮੁੱਲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8061
msgid "supplying the <cipher> for a domain is unnecessary"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8169
#, fuzzy, c-format
msgid "missing element or attribute '%s'"
msgstr "ਗੁੰਮ ਬੂਟ ਆਰਡਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
#: src/conf/domain_conf.c:8178
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ '%s' VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਲਈ"
#: src/conf/domain_conf.c:8245
msgid "size value too large"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8421
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8433
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8444
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:8462
msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8471
msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8491
msgid "invalid NUMA node in target"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8497
#, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'queues' ਮੁੱਲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8503
#, c-format
msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8509
#, c-format
msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8516
#, c-format
msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8523
#, c-format
msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8540
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟਾਂ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8555
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਵੈਕਟਰ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8594
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8600
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8618
#, c-format
msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8626
#, c-format
msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8633
#, c-format
msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8643
#, c-format
msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8650
#, c-format
msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8660
#, c-format
msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8667
#, c-format
msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8677
#, c-format
msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8684
#, c-format
msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8761
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8772
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8832
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ fs ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8848
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਲਿਖਣ ਪਾਲਿਸੀ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8871
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "RAM ਫਾਈਲਸਿਸਟਮ ਲਈ ਗੁੰਮ 'usage' ਤੱਤ"
#: src/conf/domain_conf.c:8876
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr "RAM ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਲਈ '%s' ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:8940
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ <actual> ਤੱਥ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
#: src/conf/domain_conf.c:8945
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ <actual> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਆਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8953
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ <actual> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8963 src/conf/domain_conf.c:9188
#, c-format
msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8984
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr ""
"<ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ <actual> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ <virtualport> ਐਲੀਮੈਂਟ type='%s' nਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:8998
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ <actual> ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣ ਮੋਡ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9029
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr "ਸ਼੍ਰੇਣੀ id '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/conf/domain_conf.c:9042
msgid ""
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9052
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ <actual> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਆਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9176
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9200
msgid "interface host IP"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9238
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with <source "
"dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest dev='%s'/> (for "
"guest-side) instead."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9271
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "<virtualport> ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ <interface type='%s'> ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:9325
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr "ਬਹੁਤੇ <filterref>s ਨੂੰ ਇਕੱਲੇ <interface> ਦੇਣਾ ਗਲਤ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:9378
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ ਯੂਨੀਕਾਸਟ ਮੈਕ ਐਡਰੈੱਸ, ਮਲਟੀਕਾਸਟ '%s' ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:9406
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"ਕੋਈ <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/> "
"ਨਹੀਂ"
#: src/conf/domain_conf.c:9421
msgid ""
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9430
#, c-format
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9435
msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9443
msgid ""
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9451
msgid ""
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9470
msgid ""
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9480
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "ਕੋਈ <source> 'bridge' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <interface type='bridge'/> ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:9494
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "ਕੋਈ <source> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸਾਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:9500
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "<source> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਸਾਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:9510
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "ਕੋਈ <source> 'address' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਸੈਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:9524
msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9530
msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9537
msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9549
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"ਕੋਈ <source> 'name' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ <interface type='internal'/>ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ "
"ਕੀਤਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:9560
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "ਕੋਈ <source> 'dev' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <interface type='direct'/> ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:9568
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੋਡ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:9611
msgid "guest interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9645
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
#: src/conf/domain_conf.c:9658
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ <driver name='%s'> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:9669
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ <driver txmode='%s'> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:9679
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9688
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ event_idx ਮੋਡ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9698
#, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr "'queues' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਦਾ ਇੱਕ ਧਨਾਤਮਕ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9709
#, c-format
msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9718
#, c-format
msgid "unknown host csum mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9728
#, c-format
msgid "unknown host gso mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9738
#, c-format
msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9748
#, c-format
msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9758
#, c-format
msgid "unknown host ecn mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9768
#, c-format
msgid "unknown host ufo mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9778
#, c-format
msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9788
#, c-format
msgid "unknown guest csum mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9798
#, c-format
msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9808
#, c-format
msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9818
#, c-format
msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9828
#, c-format
msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9842
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9868
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbuf ਇੱਕ ਧਨਾਤਮਕ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:9925
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:9995
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ '%s' ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:10012
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਨੇ ਟਾਰਗਿਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ"
#: src/conf/domain_conf.c:10022
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਸਿਰਫ IPv4 ਐਡਰੈੱਸਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
#: src/conf/domain_conf.c:10029
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਨੇ ਟਾਰਗਿਟ ਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:10036 src/conf/domain_conf.c:10076
#: src/conf/storage_conf.c:516
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10055
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid channel state value '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਅਨੁਵਾਦ ਮੁੱਲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10168
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰੋਤ ਮੋਡ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10241 src/conf/domain_conf.c:10402
#, c-format
msgid "Invalid append attribute value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10247 src/conf/domain_conf.c:10370
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "char ਯੰਤਰ ਲਈ ਗੁੰਮ ਸਰੋਤ ਰਾਹ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
#: src/conf/domain_conf.c:10258
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10264
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10278 src/conf/domain_conf.c:10296
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "char ਯੰਤਰ ਲਈ ਗੁੰਮ ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
#: src/conf/domain_conf.c:10284 src/conf/domain_conf.c:10302
#: src/conf/domain_conf.c:10348
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "char ਯੰਤਰ ਲਈ ਗੁੰਮ ਸਰੋਤ ਸੇਵਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
#: src/conf/domain_conf.c:10317
#, c-format
msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10327
#, c-format
msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10339
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10383
msgid "Missing source channel attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10388
msgid "Invalid character in source channel for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10530 src/conf/domain_conf.c:10690
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10538
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅਖਰ ਜੰਤਰਕਿਸਮ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10566
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevmc ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਸਿਰਫ virtio ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:10587 src/qemu/qemu_command.c:9855
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr "usb-serial ਨੂੰ usb ਕਿਸਮ ਦਾ ਪਤਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:10619
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "ਗੁੰਮ ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਜੰਤਰ ਮੋਡ"
#: src/conf/domain_conf.c:10624
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਰਚਕਾਰਡ ਜੰਤਰ ਮੋਡ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10641 src/conf/domain_conf.c:10670
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "ਹੋਸਟ-ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮੋਡ ਲਈ ਤਿੰਨ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:10661
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10680
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅਖਰ ਜੰਤਰਕਿਸਮ"
#: src/conf/domain_conf.c:10709
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਮੋਡ"
#: src/conf/domain_conf.c:10718
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰਾਂ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:10766
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ TPM ਫਰੰਟਐੰਡ ਮਾਡਲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10779
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ TPM ਬੈਕਐੰਡ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:10785
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "ਗੁੰਮ TPM ਯੰਤਰ ਬੈਕਐੰਡ"
#: src/conf/domain_conf.c:10791
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr "ਗੁੰਮ TPM ਯੰਤਰ ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ"
#: src/conf/domain_conf.c:10797
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ TPM ਯੰਤਰ ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10850
#, c-format
msgid "unknown panic model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10887
msgid "missing input device type"
msgstr "ਗੁੰਮ ਇੰਪੁੱਟ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ"
#: src/conf/domain_conf.c:10893
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10900
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10909
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:10915 src/conf/domain_conf.c:10922
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10929
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:10938
#, c-format
msgid "parallels containers don't support input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10947
#, c-format
msgid "parallels bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10954
msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10984 src/conf/domain_conf.c:13174
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ।"
#: src/conf/domain_conf.c:10992
msgid "Missing evdev path for input device passthrough"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11025
msgid "missing hub device type"
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ hub ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ"
#: src/conf/domain_conf.c:11031
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ hub ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11074
msgid "missing timer name"
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ"
#: src/conf/domain_conf.c:11079
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11091
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11101
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਟਿੱਕਪਾਲਿਸੀ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11111
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11121
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "ਗਲਤ ਟਾਈਮਰ ਫਰੀਕੁਇੰਸੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:11130
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਮੋਡ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11143
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਥਰਿੱਸ਼ੋਲਡ"
#: src/conf/domain_conf.c:11152
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਸਲਿਊ"
#: src/conf/domain_conf.c:11161
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਸੀਮਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:11214
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
#: src/conf/domain_conf.c:11233
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੰਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11244
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "VNC supports connected='keep' only"
#: src/conf/domain_conf.c:11293
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:11299
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11309
#, c-format
msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11318
#, c-format
msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11332
#, c-format
msgid ""
"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first "
"listen element (found '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11347
#, c-format
msgid ""
"graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first "
"listen element (found '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11370
msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11381
msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11393
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ fromConfig ਮੁੱਲ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11519
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:11546
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
msgstr "vnc WebSocket ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:11557 src/qemu/qemu_parse_command.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ vnc ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਦੀ ਨੀਤੀ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11595 src/conf/domain_conf.c:11678
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫੁੱਲ ਸਕਰੀਨ ਮੁੱਲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11630
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/domain_conf.c:11714
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/domain_conf.c:11724
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "ਬੱਸ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:11739
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11773
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "spice ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਨਾਂ/ਮੋਡ ਗੁੰਮ"
#: src/conf/domain_conf.c:11781
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11789
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11805
msgid "spice image missing compression"
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਤਸਵੀਰ ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:11812
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11826
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr "ਸਪਾਈਸ jpeg ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:11833
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਈਫਸਾਈਕਲ ਕਾਰਵਾਈ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11847
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "ਸਪਾਈਸ zlib ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:11854
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਪਾਈਸ zlib ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11868
msgid "spice playback missing compression"
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਪਲੇਅਬੈਕ ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:11875
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਪਾਈਸ ਪਲੇਬੈਕ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ"
#: src/conf/domain_conf.c:11889
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਸਟਰੀਮਿੰਗ ਵਿੱਚ ਮੋਡ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:11895
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਪਾਈਸ ਸਟਰੀਮਿੰਗ ਮੋਡ"
#: src/conf/domain_conf.c:11909
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀਪੇਸਟ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:11916
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਪੀਪੇਸਟ ਮੁੱਲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11929
msgid "spice filetransfer missing enable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11936 src/conf/domain_conf.c:11956
#, c-format
msgid "unknown enable value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11949
msgid "spice gl element missing enable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11969
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਮਾਊਸ ਵਿੱਚ ਮੋਡ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:11975
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਊਸ ਮੋਡ ਮੁੱਲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12014
msgid "missing graphics device type"
msgstr "ਗੁੰਮ ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
#: src/conf/domain_conf.c:12020
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12074
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ codec ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12107
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ'%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12174
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog ਵਿੱਚ ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:12180
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ watchdog ਮਾਡਲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12191
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ watchdog ਕਾਰਵਾਈ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12230
msgid "missing RNG device model"
msgstr "ਗੁੰਮ RNG ਯੰਤਰ ਮਾਡਲ"
#: src/conf/domain_conf.c:12235
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ RNG ਮਾਡਲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12243
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ RNG ਦਰ ਬਾਈਟਾਂ ਮੁੱਲ"
#: src/conf/domain_conf.c:12250
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ RNG ਦਰ ਅਰਸਾ ਮੁੱਲ"
#: src/conf/domain_conf.c:12259
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ RNG ਬੈਕਐੰਡ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:12265
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr "ਗੁੰਮ RNG ਯੰਤਰ ਬੈਕਐੰਡ ਮਾਡਲ"
#: src/conf/domain_conf.c:12271
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ RNG ਬੈਕਐੰਡ ਮਾਡਲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12283
msgid "missing EGD backend type"
msgstr "ਗੁੰਮ EGD ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ"
#: src/conf/domain_conf.c:12293
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr "egd ਲਈ ਅਣਪਛਾਤੀ ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12343
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "ਬੈਲੂਨ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:12349
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਮਾਡਲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12356
#, c-format
msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12363
msgid "invalid statistics collection period"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਅੰਕੜਾ ਸਮੂਹ ਅਰਸਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:12433
#, c-format
msgid "Unknown shmem model type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12442
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12466
#, c-format
msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12477
#, c-format
msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12489
msgid "msi option is only supported with a server"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12516
msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12546
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ BIOS 'ਮਿਤੀ' ਫਾਰਮੈਟ"
#: src/conf/domain_conf.c:12578
msgid "XML does not contain expected 'system' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12599
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "ਗਲਤ <sysinfo> uuid ਤੱਤ"
#: src/conf/domain_conf.c:12606
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "UUID ਵੱਖਰਾ ਹੈ <uuid> ਅਤੇ <sysinfo> ਵਿਚਕਾਰ"
#: src/conf/domain_conf.c:12707
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ 'sysinfo' ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:12717
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:12722
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ sysinfo ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12857
#, c-format
msgid "unknown accel3d value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12866
#, c-format
msgid "unknown accel2d value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12923
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12929
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਮੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:12937
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
msgstr "ram ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸਿਰਫ qxl ਦੀ ਕਿਸਮ ਲਈ ਸੰਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:12942
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:12950
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vram '%s'"
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:12958
msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12963
#, c-format
msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12971
#, fuzzy
msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
msgstr "ram ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸਿਰਫ qxl ਦੀ ਕਿਸਮ ਲਈ ਸੰਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:12976
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:12984
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਹੈੱਡ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:13030
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਮੋਡ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13050
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ hostdev ਮੋਡ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13067
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI ਹੋਸਟ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:13075
msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13089
msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13134
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ redirdev ਬੱਸ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13145
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ redirdev ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13150
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "redirdev ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:13224
#, c-format
msgid "Cannot parse USB device version %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13243
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "USB ਕਲਾਸ ਕੋਡ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/domain_conf.c:13249
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "ਗਲਤ USB ਕਲਾਸ ਕੋਡ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13260
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "USB ਵਿਕਰੇਕਾ ID %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:13271
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "USB ਉਤਪਾਦ ID %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:13296
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr "ਗਲਤ ਮਨਜੂਰ ਮੁੱਲ, 'yes' ਜਾਂ 'no' ਹੁੰਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:13301
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr "USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਲਈ ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਮਨਜੂਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
#: src/conf/domain_conf.c:13373
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ %s ਕਾਰਵਾਈ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13393
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ PM ਸਟੇਟ ਮੁੱਲ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13415
msgid "missing perf event name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13421
#, c-format
msgid "'unsupported perf event '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13427
#, c-format
msgid "perf event '%s' was already specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13433
#, c-format
msgid "missing state of perf event '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13439
#, c-format
msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13497
#, c-format
msgid "Invalid value of 'nodemask': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13527
msgid "invalid value of memory device node"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13560
msgid "missing memory model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13566
#, c-format
msgid "invalid memory model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13579
msgid "missing <target> element for <memory> device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13612
msgid "missing model for IOMMU device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13617
#, c-format
msgid "unknown IOMMU model: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13646
msgid "(device_definition)"
msgstr "(device_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:13664
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown device type '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13818
msgid "(disk_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13824
#, c-format
msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14302
#, c-format
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
msgstr "mac ਪਤੇ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਬਹੁਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
#: src/conf/domain_conf.c:14323
#, c-format
msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14332
#, c-format
msgid "no device matching mac address %s found"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14494
#, c-format
msgid "Unknown controller type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14502
#, c-format
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14509
#, c-format
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14731
#, c-format
msgid "Unknown char device type: %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14956
msgid "Domain already contains a device with the same address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15144
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀ ਗਿਣ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:15154 src/conf/domain_conf.c:24446
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ-ਜੰਤਰ ਬੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ os/boot ਐਲੀਮੈਂਟਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
#: src/conf/domain_conf.c:15164
msgid "missing boot device"
msgstr "ਗੁੰਮ ਬੂਟ ਜੰਤਰ"
#: src/conf/domain_conf.c:15169
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੂਟ ਜੰਤਰ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15201
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15215
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr "useserial ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:15233
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr "rebootTimeout ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ, [-1,65535] ਰੇਂਜ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:15287
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15299
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੰਟੇਨਰ ਦੇ ਰੂਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਮੈਪ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:15336
msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15342
#, c-format
msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15373
msgid "missing vcpu id in vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15379
#, c-format
msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15392
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "cpuset ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ vcpupin ਲਈ"
#: src/conf/domain_conf.c:15398
#, c-format
msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15407 src/conf/domain_conf.c:15474
#: src/conf/domain_conf.c:15519 src/conf/domain_conf.c:16003
#, c-format
msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15439
msgid "missing iothread id in iothreadpin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15445
#, c-format
msgid "invalid setting for iothread '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15452
msgid "zero is an invalid iothread id value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15458 src/conf/domain_conf.c:15925
#, c-format
msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15465
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15481
#, c-format
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15510
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15672
msgid "hugepage size can't be zero"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15683 src/conf/numa_conf.c:183
#: src/conf/numa_conf.c:248
#, c-format
msgid "Invalid value of 'nodeset': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15712
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr "ਗੁੰਮ ਵਸੀਲਾ ਵੰਡ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
#: src/conf/domain_conf.c:15769
#, c-format
msgid "unknown readonly value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15776
#, c-format
msgid "unknown secure value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15784
#, c-format
msgid "unknown type value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15811
#, c-format
msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15821
#, c-format
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15830
msgid "Missing scheduler attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15836
#, c-format
msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15847
msgid "Missing scheduler priority"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15853
msgid "Invalid value for element priority"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15890
#, c-format
msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15960
msgid "maximum vcpus count must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15973
msgid "current vcpus count must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15986
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ CPU ਪਲੇਸਮੈਂਟ ਮੋਡ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16027
msgid "missing or invalid vcpu id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16035
#, c-format
msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16044
msgid "missing vcpu enabled state"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16050
#, c-format
msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16061
#, c-format
msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16071
msgid "invalid vcpu order"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16127
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "<initarg> ਐਲੀਮੈਂਟ ਲਈ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:16166
msgid "Only one acpi table is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16177
msgid "Missing acpi table type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16188
#, c-format
msgid "Unknown acpi table type: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16256
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ਗੁੰਮ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
#: src/conf/domain_conf.c:16262
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:16277
msgid "an os <type> must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16283
#, c-format
msgid "unknown OS type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16349 src/conf/network_conf.c:2128
#: src/conf/secret_conf.c:232 src/openvz/openvz_conf.c:1033
#: src/xenconfig/xen_common.c:207
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/conf/domain_conf.c:16356 src/conf/network_conf.c:2134
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2671 src/conf/secret_conf.c:238
#: src/conf/storage_conf.c:872 src/libxl/libxl_migration.c:209
msgid "malformed uuid element"
msgstr "malformed uuid ਇਕਾਈ"
#: src/conf/domain_conf.c:16366
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਟਾਈਟਲ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ-ਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:16395
msgid "Failed to parse memory slot count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16403
#, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੈਮੋਰੀ ਕੋਰ ਡੰਪ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੁੱਲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16410
msgid "cannot extract hugepages nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16430
#, c-format
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16438
#, c-format
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16470
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "blkiotune ਨੋਡਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:16485
#, c-format
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16517
#, c-format
msgid "invalid iothreads count '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16539
#, c-format
msgid "duplicate iothread id '%u' found"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16555
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr "cputune ਹਿੱਸਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:16564
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "cputune ਅਰਸਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:16571
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "cputune ਅਰਸੇ ਦਾ ਮੁੱਲ [1000, 1000000] ਦੀ ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:16579
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr "cputune ਕੋਟਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:16587
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr "cputune ਕੋਟੇ ਦਾ ਮੁੱਲ [1000, 18446744073709551] ਦੀ ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:16595
msgid "can't parse cputune global period value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16602
msgid "Value of cputune global period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16610
msgid "can't parse cputune global quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16618
msgid ""
"Value of cputune global quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16626
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr "cputune ਇਮੂਲੇਟਰ ਅਰਸਾ ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:16634
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "cputune ਇਮੂਲੇਟਰ ਅਰਸਾ ਮੁੱਲ ਦਾ [1000, 1000000] ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ (_p)"
#: src/conf/domain_conf.c:16642
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr "cputune ਇਮੂਲੇਟਰ ਕੋਟਾ ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:16650
msgid ""
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
"cputune ਇਮੂਲੇਟਰ ਕੋਟਾ ਮੁੱਲ ਦਾ [1000, 18446744073709551] ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ (_q)"
#: src/conf/domain_conf.c:16658
msgid "can't parse cputune iothread period value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16666
msgid "Value of cputune iothread_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16674
msgid "can't parse cputune iothread quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16682
msgid ""
"Value of cputune iothread_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16698
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:16705
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:16718
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16730
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16742
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16768
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
#: src/conf/domain_conf.c:16775
msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16793
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "ਵਸੀਲਾ ਨੋਡਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:16799
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵਸੀਲਾ ਤੱਤ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:16815
#, c-format
msgid "unexpected feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16825
#, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16848 src/conf/domain_conf.c:16869
#, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16887
#, c-format
msgid "malformed gic version: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16915
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ HyperV ਗਿਆਨ ਫ਼ੀਚਰ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:16924
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "HyperV ਗਿਆਨ ਫ਼ੀਚਰ '%s' ਲਈ ਗੁੰਮ 'ਹਾਲਾਤ' ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
#: src/conf/domain_conf.c:16932
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "HyperV ਗਿਆਨ ਫ਼ੀਚਰ '%s' ਲਈ ਹਾਲਾਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਾ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ"
#: src/conf/domain_conf.c:16958
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ HyperV spinlock ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਗਿਣਤੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:16964
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr "HyperV spinlock ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 4095 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:16977
msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16984
#, c-format
msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16993
msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17017
#, c-format
msgid "unsupported KVM feature: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17028
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17036
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17062
#, c-format
msgid "unexpected capability feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17073
#, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17130
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17146
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17177
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17190
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "ਘੜੀ ਦਾ 'timezone' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ offset='timezone' ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:17258 src/conf/domain_conf.c:17267
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr "ਹੋਰ USB ਕੰਟਰੋਲਰ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: USB ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:17284
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "ਕੋਈ ਮਾਸਟਰ USB ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਰਸਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
#: src/conf/domain_conf.c:17291
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "ਜੰਤਰ leases ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:17426
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "ਕੰਸੋਲ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:17485
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr "USB ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ। USB ਬੱਸ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:17542
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਵੀਡੀਓ ਯੰਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:17575
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr "ਹੋਸਟ USB ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ: USB ਬੱਸ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:17600
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:17619
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ ਨੂੰਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਨ"
#: src/conf/domain_conf.c:17653
msgid "only a single TPM device is supported"
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਇਕੱਲਾ TPM ਯੰਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:17668
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਇਕੱਲਾ nvram ਯੰਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:17692
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr "USB ਹੱਬ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ: ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ USB ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:17721
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਰੂਲ ਦਾ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਸੈੱਟ ਹੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:17790
msgid "only a single IOMMU device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17828
msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr "uid ਅਤੇ gid ਇਕੱਠੇ ਮੈਪ ਕੀਤੇ ਜਾਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
#: src/conf/domain_conf.c:17848
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17915
msgid "no domain config"
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ"
#: src/conf/domain_conf.c:17928
msgid "missing domain state"
msgstr "ਗੁੰਮ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"
#: src/conf/domain_conf.c:17933
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17942
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17953
msgid "invalid pid"
msgstr "ਗਲਤ pid"
#: src/conf/domain_conf.c:17966 src/conf/network_conf.c:3244
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:18001 src/security/virt-aa-helper.c:610
#: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:495
#: tools/virsh-domain-monitor.c:602 tools/virsh-domain-monitor.c:717
#: tools/virsh-domain.c:3082 tools/virsh-domain.c:3745
#: tools/virsh-domain.c:6133 tools/virsh-domain.c:6315
#: tools/virsh-domain.c:10842 tools/virsh-domain.c:11067
#: tools/virsh-domain.c:11142 tools/virsh-domain.c:11533
#: tools/virsh-domain.c:11693
msgid "(domain_definition)"
msgstr "(domain_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:18045
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, <domain> ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:18078
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, <domstatus> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:18125
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18133
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਟਾਈਮਰ ਮੌਜੂਦਗੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18141
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ TSC ਮੋਡ %lu ਸਰੋਤ %lu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18148
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ TSC ਮੋਡ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18165
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:18178
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
"ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ PCI ਐਡਰੈੱਸ %04x:%02x:%02x.%02x ਸਰੋਤ %04x:%02x:%02x.%02x ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ "
"ਖਾਂਦਾ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:18193
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
#: src/conf/domain_conf.c:18208
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ virtio ਸੀਰੀਅਲ ਐਡਰੈੱਸ %d:%d:%d ਸਰੋਤ %d:%d:%d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18222
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
#: src/conf/domain_conf.c:18236
#, c-format
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18249
#, c-format
msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18258
#, c-format
msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18286
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:18294
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਬੱਸ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:18302
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:18309
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਸੀਰੀਅਲ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:18316
#, c-format
msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18325
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18342
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ %s ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:18350
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18357
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18365 src/conf/domain_conf.c:18379
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਪੋਰਟਾਂ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀਆਂ"
#: src/conf/domain_conf.c:18372
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਵੈਕਟਰ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀਆਂ"
#: src/conf/domain_conf.c:18398
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਗਿਸਟ ਟਾਰਗਿਟ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18405
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18425
#, fuzzy, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਾਰਡ ਮੈਕ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18434
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ%s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18452
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:18460
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr "udev ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਕਿ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:18479
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18498
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18506
#, c-format
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18513
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ vram %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18520
#, c-format
msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18527
#, fuzzy, c-format
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ vram %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18534
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਨ ਹੈੱਡ %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ"
#: src/conf/domain_conf.c:18542
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਪ੍ਰਵੇਗ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18549
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਲੀਡੀਓ ਕਾਰਡ 2d accel %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18556
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ 3d accel %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18575
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18584
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr "udev ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਕਿ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:18614
#, c-format
msgid "Target serial type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18622
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਕੋਰਾਂ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18640
#, fuzzy, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਮਾਂਤਰ ਪੋਰਟ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18658
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ channel ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:18670
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ channel ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:18679
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ spicevmc ਨਾਲ/ਤੋਂ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਮੂਲ ਟਾਰਗਿਟ ਚੈਨਲ ਨਾਂ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18690
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਚੈਨਲ addr %s ਸੋਰਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18712
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਸੋਲ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:18731
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ watchdog ਮਾਡਲ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18750
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ balloon ਮਾਡਲ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18758
#, c-format
msgid ""
"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18778
#, fuzzy, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ RNG ਮਾਡਲ '%s' ਸਰੋਤ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18797
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:18816
#, c-format
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18827
#, c-format
msgid ""
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
"type %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18853
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਰੂਲ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:18864
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਕਲਾਸ ਕੋਡ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18870
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18876
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਉਤਪਾਦ ID ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18882
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "ਟਾਰਿਗਟ USB ਵਰਜਨ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18888
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਮਨਜੂਰ '%s' ਸਰੋਤ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:18908
#, c-format
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18920
#, c-format
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18930
#, c-format
msgid "Source GIC version '%s' does not match destination '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18949
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
"destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18964
#, c-format
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18975
#, c-format
msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18997
#, c-format
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19023
#, c-format
msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19039
#, c-format
msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19046
#, c-format
msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19055
#, c-format
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19062
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19071
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19086
#, fuzzy
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:19092
#, fuzzy
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:19105
#, c-format
msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19114
#, c-format
msgid ""
"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19122
#, c-format
msgid ""
"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size "
"'%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19140
#, c-format
msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19151
#, c-format
msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19158
#, c-format
msgid ""
"vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination "
"definitions"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19184
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ domain virt ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:19196
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ domain uuid %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:19207
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੋਨ ਨਾਂ '%s' ਸਰੋਤ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:19214
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ %lld ਸੋਰਤ %lld ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:19222
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੂ %lld ਸੋਰਸ %lld ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:19232
#, c-format
msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19238
#, c-format
msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19248
#, c-format
msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19256
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ OS ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:19263
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਢਾਂਚਾ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:19270
#, c-format
msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19277
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ SMBIOS ਮੋਡ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:19288
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਟਾਈਮਰ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:19306
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਡਿਸਕ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:19317
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਕੰਟਰੋਲਰ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:19330
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:19342
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਨੈੱਟ ਕਾਰਡ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:19354
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਇੰਨਪੁੱਟ ਯੰਤਰ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:19366
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਆਵਾਜ ਕਾਰਡ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:19378
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:19390
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:19403
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:19416
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:19429
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਸਮਾਂਤਰ ਪੋਰਟ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:19442
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਚੈਨਲ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:19455
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਕੰਸੋਲ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:19468
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਹੱਬ ਯੰਤਰ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:19480
#, c-format
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19495
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਗਿਣਤੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:19509
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਚੌਕਸੀ ਗਿਣਤੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:19522
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ ਗੁਬਾਰਾ ਗਿਣਤੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/conf/domain_conf.c:19535
#, c-format
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19546
#, c-format
msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19558
#, c-format
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19573
msgid ""
"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
"present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19580
#, c-format
msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19592
msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19600
#, c-format
msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19837
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "ਮੂਲ ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:19890
#, c-format
msgid "cannot duplicate iothread_id '%u' in iothreadids"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19946
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr "ਅਣਕਿਆਸੀ %s ਕਾਰਵਾਈ: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20253 src/conf/domain_conf.c:20349
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20290
#, c-format
msgid "unexpected disk backing store type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20298
#, c-format
msgid "unexpected disk backing store format %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20354
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20359
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20364
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20369
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20374
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਡਿਸਕ sgio ਮੋਡ '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:20588
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20597
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20656
#, c-format
msgid "unexpected model name value %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20759
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20765
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਐਕਸੈੱਸਮੋਡ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20908
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "ਅਣਕਿਆਸੀ pci hostdev ਚਾਲਕ ਨਾਂ ਕਿਸਮ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20966
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/conf/domain_conf.c:21004 src/conf/domain_conf.c:21045
#: src/conf/domain_conf.c:22864 src/conf/domain_conf.c:22873
#: src/libxl/libxl_driver.c:3772 src/qemu/qemu_hotplug.c:4796
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਕਿਸਮ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21118
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਨੋਡ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21161 src/conf/domain_conf.c:21335
#: src/conf/domain_conf.c:22601
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਨੈੱਟ ਕਿਸਮ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21327
#, c-format
msgid "unexpected actual net type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21616
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ char ਕਿਸਮ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21742
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ char ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21762
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "ਚੈਨਲ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/domain_conf.c:21772
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "guestfwd ਪੋਰਟ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/conf/domain_conf.c:21848 src/conf/domain_conf.c:21881
#: src/qemu/qemu_command.c:8511
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਕਿਸਮ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21899
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕੋਡਕ ਕਿਸਮ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21955 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2098
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਨੋਡ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22002
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ memballoon ਮੋਡ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22062
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ watchdog ਮਾਡਲ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22068
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ watchdog ਕਾਰਵਾਈ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22323
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22378 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2134
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਕਿਸਮ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22383
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ ਕਿਸਮ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22415
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22431
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਟਿੱਕਪਾਲਿਸੀ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22445
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22462
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਮੋਡ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22611
msgid "missing listen element for graphics"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22700
msgid "missing listen element for spice graphics"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22855 src/conf/domain_conf.c:22880
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਮੋਡ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23000
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr " ਅਚਾਨਕ char ਕਿਸਮ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23538
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23782
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23815
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ smbios ਮੋਡ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23862
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %zu"
msgstr "ਅਣਕਿਆਸੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:23882
#, c-format
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24389
#, c-format
msgid "boot order %u is already used by another device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24438
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr "ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਅਨੂਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ: ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ USB ਬਸ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:24461
#, c-format
msgid ""
"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
"config"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24470
#, c-format
msgid "Domain already has a disk with wwn '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24496 src/conf/network_conf.c:3110
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2828 src/util/virdnsmasq.c:561
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:24580
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:24863
#, c-format
msgid "unable to visit backing chain file %s"
msgstr "ਬੈਕਿੰਗ ਲੜੀ ਫਾਈਲ %s ਤੇ ਪਹੁੰਚਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/conf/domain_conf.c:24977
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:25380
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr "'%d' ਕਿਸਮ ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨਾ ਅਜੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#: src/conf/domain_conf.c:25471
#, c-format
msgid "no device found with alias %s"
msgstr "ਉਪਨਾਮ %s ਨਾਲ ਕੋਈ ਵੀ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
#: src/conf/domain_conf.c:25496 src/conf/domain_conf.c:25551
#, c-format
msgid "unknown metadata type '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:25529
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/domain_conf.c:25575
msgid "(metadata_xml)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:25682
#, c-format
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:591
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:2222
#, c-format
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:123
msgid "interface has no name"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
#: src/conf/interface_conf.c:140
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ mtu ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਹੈ"
#: src/conf/interface_conf.c:165
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟਾਰਟਮੋਡ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਮਾਡਲ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:220
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ mii ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਕੈਰੀਅਰ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:244
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ arp ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਵੇਰੀਏਬਲ '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:271
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ dhcp peerdns ਮੁੱਲ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:299
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "ਗਲਤ ip ਐਡਰੈੱਸ ਅਗੇਤਰ ਮੁੱਲ"
#: src/conf/interface_conf.c:448
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਿੱਚ ਫੈਮਿਲੀ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/interface_conf.c:467
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:504
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "ਬਰਿੱਡ ਇੰਟਰਫੇਸ stp ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ"
#: src/conf/interface_conf.c:604
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon freq ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
#: src/conf/interface_conf.c:612
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon downdelay ਗਲਤ ਹੈ"
#: src/conf/interface_conf.c:620
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon updelay ਗਲਤ ਹੈ"
#: src/conf/interface_conf.c:636
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ arpmon ਅੰਤਰਾਲ ਗਲਤ ਜਾਂ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/conf/interface_conf.c:644
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ arpmon ਟਾਰਗਿਟ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਟੈਗ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/interface_conf.c:671
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/interface_conf.c:691
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/interface_conf.c:697
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:716
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:752
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/interface_conf.c:765
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਬਾਊਂਡ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/interface_conf.c:778
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ vlan ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/interface_conf.c:806
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, <interface> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
#: src/conf/interface_conf.c:833
msgid "(interface_definition)"
msgstr "(interface_definition)"
#: src/conf/interface_conf.c:917
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "ਬਾਊਂਡ arp ਨਿਗਰਾਨੀ ਦਾ ਕੋਈ ਟਾਰਗਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/interface_conf.c:946
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan ਵਿੱਚ ਟੈਗ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/interface_conf.c:1028
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat ਅਣਜਾਣ ਸਟਾਰਟਮੋਡ"
#: src/conf/interface_conf.c:1043
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1049
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat ਗੁੰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
#: src/conf/interface_conf.c:1055
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %d"
#: src/conf/interface_conf.c:1248 src/conf/node_device_conf.c:192
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3140 src/conf/storage_conf.c:1817
#: src/libxl/libxl_driver.c:647 src/qemu/qemu_driver.c:637
#: src/remote/remote_driver.c:1256 src/test/test_driver.c:410
#: src/xen/xen_driver.c:481
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਔਸਤ ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr "ਲਾਜਮੀ ਔਸਤ ਜਾਂ ਨੀਵਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr "'ਸਿਖ਼ਰ ਅਤੇ 'ਬਰਸਟ' ਨੂੰ 'ਔਸਤ' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਸਿਖਰ ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਬਰਸਟ ਮੁੱਲ '%s' ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਨੀਵਾਂ ਮੁੱਲ '%s' ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮਾਤਹਿਤ <inbound> ਤੱਤ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰੀ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮਾਤਹਿਤ <outbound> ਤੱਤ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰੀ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
msgstr "ਨੀਵਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੈਟਵਰਕ ਦੀ ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
msgstr "ਫਲੋਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸਿਰਫ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr "'floor' ਸਿਰਫ <inbound> ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਮਨਜੂਰ ਹੈ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
"ਗੁੰਮ ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਗ id - ਹਰੇਕ <vlan> ਦਾ ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਇੱਕ ਜਰੂਰੀ <tag id='n'/> ਉੱਪ-ਤੱਤ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ vlan ਟੈਗ id ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr "vlan ਟੈਗ id %lu ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ (ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ 4095)"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr "ਦੁਹਰਾਈ native vlan ਸੈਟਿੰਗ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ \"nativeMode='%s'\" vlan <tag> ਤੱਤ ਵਿੱਚ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr "<vlan> ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ \"trunk='%s'\" - trunk='yes' ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ vlan ਟੈਗ ਲਈ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr "<vlan> ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵੀਂ ਸੰਰਚਨਾ - \"trunk='no'\" ਨੇਟਿਵ vlan id ਨਾਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr "<vlan> ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ \"trunk='%s'\" - ਹਾਂ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ vlan ਟੈਗ ਡਾਟਾ"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr "nativeMode ਲਈ ਬੁਰਾ ਮੁੱਲ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ virtualport ਕਿਸਮ %s"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ virtualport ਕਿਸਮ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "managerid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "managerid ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "typeid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "typeid ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "typeidversion ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "typeidversion ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "instanceid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ uuid ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "profileid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "interfaceid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ uuid ਵਾਂਗ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:162
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "instanceid ਲਈ ਲਗਾਤਾਰ uuid ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:183
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "interfaceid ਲਈ uuid ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/network_conf.c:543
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/network_conf.c:552
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
#: src/conf/network_conf.c:567
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/conf/network_conf.c:723
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr "NULL NetworkDef"
#: src/conf/network_conf.c:757
msgid "network is not running"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/conf/network_conf.c:764
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr "ਕਿਸੇ ਅਸਥਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਅਟੱਲ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/network_conf.c:885
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ dhcp ਹੱਦ ਵਿੱਚ 'start' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
#: src/conf/network_conf.c:894
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ dhcp ਹੱਦ ਵਿੱਚ 'end' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
#: src/conf/network_conf.c:930
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr "MAC ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' IPv6 ਸਥਿਰ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ "
#: src/conf/network_conf.c:937
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
#: src/conf/network_conf.c:943
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "mac ਪਤੇ ਦੇ ਯੂਨੀਕਾਸਟ ਦੀ ਆਸ ਸੀ, ਲੱਭਿਆ ਮਲਟੀਕਾਸਟ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
#: src/conf/network_conf.c:955
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr "ਅੱਖਰ '%c' id '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ"
#: src/conf/network_conf.c:964
#, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/network_conf.c:972
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਸਥਾਈ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ IP ਪਤਾ"
#: src/conf/network_conf.c:982
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਸਥਾਈ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਨਾਂ, mac, ਜਾਂ ip ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਜਰੂਰ "
"ਦਰਸਾਏ ਜਾਣ"
#: src/conf/network_conf.c:995
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr ""
"IPv6 ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਸਥਿਰ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਕੋਈ id ਜਾਂ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/conf/network_conf.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
"IPv4 ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਸਥਿਰ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਕੋਈ mac ਜਾਂ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/conf/network_conf.c:1009
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਪੱਕੀ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ IP ਪਤਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/conf/network_conf.c:1112
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ IP ਪਤਾ ਗੁੰਮ"
#: src/conf/network_conf.c:1119
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ IP ਪਤਾ ਅਢੁਕਵਾਂ"
#: src/conf/network_conf.c:1135 src/conf/network_conf.c:1149
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਮੇਜਬਾਨ-ਨਾਂ ਗੁੰਮ"
#: src/conf/network_conf.c:1156
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੇ DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ip ਅਤੇ ਮੇਜਬਾਨ-ਨਾਂ ਗੁੰਮ"
#: src/conf/network_conf.c:1197
#, c-format
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1204
#, c-format
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1211
#, c-format
msgid ""
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1220
#, c-format
msgid ""
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1228
#, c-format
msgid ""
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1241
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1248
#, c-format
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1257
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1264
#, c-format
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1273
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1280
#, c-format
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1305
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ DNS TXT ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
#: src/conf/network_conf.c:1311
#, c-format
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1317
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ '%s' ਨਾਂ ਵਾਲੇ DNS TXT ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਮੁੱਲ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
#: src/conf/network_conf.c:1324
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ DNS TXT ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਨਾਂ ਜਾਂ ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ"
#: src/conf/network_conf.c:1359
#, c-format
msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1371
#, c-format
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1381
#, c-format
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1395
#, c-format
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1404
msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1416
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ <host> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <dns> ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:1436
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ <srv> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <dns> ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:1456
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ <txt> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <dns> ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:1476
#, c-format
msgid "Extra data in disabled network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1519
#, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਪਤਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
#: src/conf/network_conf.c:1525
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
#: src/conf/network_conf.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
#: src/conf/network_conf.c:1542
#, c-format
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਗੇਤਰ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ULong ਮੁੱਲ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:1556
#, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "%s ਪਰਿਵਾਰ ਗੈਰ-IPv4 ਪਤੇ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:1563
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ '%s' ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ (ਦੋਵੇਂ IPv4 ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ)"
#: src/conf/network_conf.c:1570
#, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' IP ਪਤੇ ਵਿੱਚ ਅਗੇਤਰ ਅਤੇ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਦੋਵੇਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
#: src/conf/network_conf.c:1576
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ IPv4 ਅਗੇਤਰ '%lu' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
#: src/conf/network_conf.c:1583
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "'ipv6' ਪਰਿਵਾਰ ਨੂੰ ਗੈਰ-IPv6 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:1589
#, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "IPv6 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ"
#: src/conf/network_conf.c:1595
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ IPv6 ਅਗੇਤਰ '%lu' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
#: src/conf/network_conf.c:1601
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ '%s' ਪਰਿਵਾਰ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
#: src/conf/network_conf.c:1618
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr "'%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚਲੇ IPv6 ਤੱਤ ਵਿੱਚ <tftp> ਤੱਤ ਅਸਮਰਥਿਤ"
#: src/conf/network_conf.c:1669
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr "ਪੋਰਟ-ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਪਤਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
#: src/conf/network_conf.c:1682
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1732
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr ""
"<nat> ਤੱਥ ਸਿਰਫ਼ ਉਸ ਵੇਲੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ <forward> 'mode' ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'nat' ਹੈ"
#: src/conf/network_conf.c:1741 src/conf/network_conf.c:1907
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr "<address> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <forward> ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇੱਕ <address> ਤੱਤ ਮਨਜੂਰ ਹੈ <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ"
#: src/conf/network_conf.c:1753
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'start' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <address> ਤੱਤ ਵਿੱਚ <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ"
#: src/conf/network_conf.c:1760
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'end' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <address> ਤੱਤ ਵਿੱਚ <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ"
#: src/conf/network_conf.c:1768
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "ipv4 ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਪਤਾ '%s' <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਗਲਤ"
#: src/conf/network_conf.c:1775
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "ipv4 ਅੰਤ ਪਤਾ '%s' <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਗਲਤ"
#: src/conf/network_conf.c:1787
#, c-format
msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1794
#, c-format
msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1805
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr "<port> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <forward> ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:1810
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇੱਕ <port> ਤੱਤ ਮਨਜੂਰ ਹੈ <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ"
#: src/conf/network_conf.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'start' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <port> ਵਿੱਚ <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ"
#: src/conf/network_conf.c:1826
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'end' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <port> ਵਿੱਚ <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ"
#: src/conf/network_conf.c:1868
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1887
#, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਫਾਰਵਰਡ <driver name='%s'/> ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ"
#: src/conf/network_conf.c:1899
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr "<interface> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <forward> ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:1915
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr "<pf> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <forward> ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:1923
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr "<nat> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <forward> ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:1928
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇੱਕ <nat> ਤੱਤ ਮਨਜੂਰ ਹੈ <forward> ਵਿੱਚ"
#: src/conf/network_conf.c:1941
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
"<forward> 'dev' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਜਦੋਂ <address> ਜਾਂ <pf> ਉੱਪ-ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ "
"%s ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"
#: src/conf/network_conf.c:1963
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <forward> <interface> ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ dev ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
#: src/conf/network_conf.c:1975
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ <forward dev='%s'> ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ <interface dev='%s'/> ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਣਾ "
"ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/conf/network_conf.c:1988
#, c-format
msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2008
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਪਤਾ ਕਿਸਮ ਗੁੰਮ"
#: src/conf/network_conf.c:2015
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਪਤਾ ਕਿਸਮ %s ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ"
#: src/conf/network_conf.c:2031
#, c-format
msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2045
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਪਤਾ ਕਿਸਮ %s ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ"
#: src/conf/network_conf.c:2055
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇੱਕ <pf> ਤੱਤ ਮਨਜੂਰ ਹੈ <forward> ਵਿੱਚ"
#: src/conf/network_conf.c:2065
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੇ <pf> ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ dev ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
#: src/conf/network_conf.c:2150
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ipv6 ਸੈਟਿੰਗ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
#: src/conf/network_conf.c:2163
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2178
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ipv6 ਸੈਟਿੰਗ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
#: src/conf/network_conf.c:2203
#, c-format
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2215
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ipv6 ਸੈਟਿੰਗ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
#: src/conf/network_conf.c:2226
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "ਅਯੋਗ '%s' ਪੁਲ਼ ਮੈਕ ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
#: src/conf/network_conf.c:2232
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "ਅਯੋਗ ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਬਰਿੱਜ mac ਪਤਾ '%s' ਲੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
#: src/conf/network_conf.c:2352
#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਪਹੁੰਚਣਯੋਗ ਸਥਿਰ ਰੂਟ ਗੇਟਵੇਅ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:2382
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr "%s ਬੇਨਤੀ ਫਾਰਵਰਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ/ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2390
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਬਹੁਤੇ forwarding interfaces ਦਰਸਾਏ ਗਏ, ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/conf/network_conf.c:2402
#, c-format
msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2416
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਦੀ %s ਮੋਡ (ਨੈੱਟਵਰਕ '%s') ਵਿੱਚ ਇਜਾਜਤ ਨਹੀਂ"
#: src/conf/network_conf.c:2423
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਦੀ %s ਮੋਡ (ਨੈੱਟਵਰਕ '%s') ਵਿੱਚ ਇਜਾਜਤ ਨਹੀਂ"
#: src/conf/network_conf.c:2433
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
"bridge delay/stp ਚੋਣ ਸਿਰਫ਼ ਰੂਟ ਵਿੱਚ ਹੀ ਪਰਵਾਨਿਤ ਹੈ, nat, ਅਤੇ isolated ਰੂਪ, %s (ਨੈੱਟਵਰਕ "
"'%s') ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
#: src/conf/network_conf.c:2440
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
"ਫਾਰਵਰਡ ਮੋਡ='%s' ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੱਕ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਜਾਂ ਇੱਕ ਫਾਰਵਰਡ dev ਦਰਸਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੋਵੇਂ "
"ਨਹੀਂ (ਨੈੱਟਵਰਕ '%s')"
#: src/conf/network_conf.c:2482
msgid "(network_definition)"
msgstr "(network_definition)"
#: src/conf/network_conf.c:2510
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, <network> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
#: src/conf/network_conf.c:2547
#, c-format
msgid "Unknown enable type %d in network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2558
#, c-format
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2861
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਕਿਸਮ %d ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2890
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
msgstr "ਅਣਕਿਆਸੀ hostdev ਚਾਲਕ ਨਾਂ ਕਿਸਮ %d "
#: src/conf/network_conf.c:2971
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਕਿਸਮ %d ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:3184
msgid "(network status)"
msgstr "(ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲਾਤ)"
#: src/conf/network_conf.c:3189
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr "ਹਾਲਾਤ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ 'ਨੈੱਟਵਰਕ' ਤੱਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:3200 src/conf/network_conf.c:3310
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/network_conf.c:3228
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'floor_sum' ਐਟਰੀਬਿਊਟ: %s"
#: src/conf/network_conf.c:3426 src/util/virdnsmasq.c:275
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:3511
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "ਸੈਕਸ਼ਨ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੇ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/network_conf.c:3518
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕਮਾਂਡ ਕੋਡ %d"
#: src/conf/network_conf.c:3528
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਤੱਤ <%s>, ਆਸ ਹੈ <%s> ਦੀ, ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਦੇ ਹੋਏ"
#: src/conf/network_conf.c:3583
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
"dhcp ਮੇਜਬਾਨ ਇੰਦਰਾਜ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ - ਇੰਡੈਕਸ %d ਉੱਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ <ip> ਤੱਤ "
"ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:3606
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr ""
"dhcp ਮੇਜਬਾਨ ਇੰਦਰਾਜ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ - ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ <ip> ਤੱਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:3625
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
msgstr "ਬਹੁਤੇ IPv4 dhcp ਹਿੱਸੇ ਲੱਭੇ -- dhcp ਹਰੇਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਸਿਰਫ ਇਕੱਲੇ IPv4 ਪਤੇ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/conf/network_conf.c:3667
msgid ""
"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
"dhcp element's parent"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3690
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3693 src/conf/network_conf.c:3694
#: src/conf/network_conf.c:3727 src/conf/network_conf.c:3728
#: tools/virsh-domain-monitor.c:131 tools/virsh-domain-monitor.c:138
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain-monitor.c:171
#: tools/virsh-domain-monitor.c:176 tools/virsh-domain-monitor.c:191
#: tools/virsh-domain-monitor.c:196 tools/virsh-domain-monitor.c:214
#: tools/virsh-domain-monitor.c:220 tools/virsh-domain-monitor.c:232
#: tools/virsh-domain-monitor.c:238 tools/virsh-domain-monitor.c:273
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 tools/virsh-domain-monitor.c:1235
#: tools/virsh-domain.c:5732 tools/virsh-domain.c:12120
#: tools/virsh-domain.c:12229 tools/virsh-domain.c:12247
#: tools/virsh-domain.c:12261 tools/virsh-domain.c:12275
#: tools/virsh-domain.c:12289 tools/virsh-domain.c:12304
#: tools/virsh-domain.c:12317 tools/virsh-domain.c:12330
#: tools/virsh-domain.c:12653 tools/virsh-domain.c:12660
#: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:1134
#: tools/virsh-nodedev.c:756 tools/virsh-pool.c:1013 tools/virsh-pool.c:1198
#: tools/virsh-pool.c:1213 tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1216
#: tools/virsh-pool.c:1217 tools/virsh-pool.c:1624 tools/virsh-pool.c:1909
#: tools/virsh-volume.c:975 tools/virsh-volume.c:1375 tools/virsh-volume.c:1382
#: tools/virsh-volume.c:1383 tools/virsh-volume.c:1384 tools/virt-admin.c:69
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: src/conf/network_conf.c:3724
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ dhcp ਮੇਜਬਾਨ ਐਂਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਜੋ ਕਿ \"<ਮੇਜਬਾਨ mac='%s' ਨਾਂ='%s' "
"ip='%s'/>\" ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਹੈ"
#: src/conf/network_conf.c:3755
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮਿਲਦੀ-ਜੁਲਦੀ dhcp ਮੇਜਬਾਨ ਐਂਟਰੀ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:3801
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "dhcp ਹੱਦਾਂ ਸੁਧਾਰੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ, ਸਿਰਫ ਜੋੜੀਆਂ ਜਾਂ ਮਿਟਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ"
#: src/conf/network_conf.c:3812
msgid ""
"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
"element's parent"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3836
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਮੌਜੂਦ dhcp ਹੱਦ ਦਰਜ ਹੈ ਜੋ ਕਿ \"<range start='%s' "
"end='%s'/>\" ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ-ਜੁਲਦੀ ਹੈ"
#: src/conf/network_conf.c:3857
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮਿਲਦੀ-ਜੁਲਦੀ dhcp ਹੱਦ ਐਂਟਰੀ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:3907
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "ਫਾਰਵਰਡ ਹੋਏ ਇੰਟਰਫੇਸ ਇੰਦਰਾਜ ਸੁਧਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਸਿਰਫ਼ ਜੋੜੇ ਜਾਂ ਮਿਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#: src/conf/network_conf.c:3916
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr "<interface> ਤੱਤ ਵਿੱਚ dev ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
#: src/conf/network_conf.c:3933
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਐਂਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਕਿ \"<interface dev='%s'>"
"\" ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
#: src/conf/network_conf.c:3950
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ <interface dev='%s'> ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਐਂਟਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:3959
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
"ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਮਿਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ। ਇਹ ਇਸ ਵੇਲੇ %d ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾ "
"ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: src/conf/network_conf.c:4026
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪੋਰਟ ਗਰੁੱਪ ਐਂਟਰੀ <portgroup name='%s'> ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:4034
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ \"<portgroup name='%s'>\" ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਪੋਰਟਗਰੁੱਪ ਐਂਟਰੀ ਹੈ"
#: src/conf/network_conf.c:4048
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ portgroup ਐਂਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੂਲ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਹੈ। ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮੂਲ ਦੀ ਹੀ "
"ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ।"
#: src/conf/network_conf.c:4108
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS HOST ਇੰਦਰਾਜ ਸੁਧਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਸਿਰਫ਼ ਜੋੜੇ ਜਾਂ ਮਿਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#: src/conf/network_conf.c:4141
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਖੇਤਰ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ DNS HOST ਇੰਦਰਾਜ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/conf/network_conf.c:4156
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ DNS HOST ਇੰਦਰਾਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:4162
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤੇ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ DNS HOST ਇੰਦਰਾਜ ਲੱਭੇ"
#: src/conf/network_conf.c:4202
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS SRV ਇੰਦਰਾਜ ਸੁਧਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਸਿਰਫ਼ ਜੋੜੇ ਜਾਂ ਮਿਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#: src/conf/network_conf.c:4227
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਖੇਤਰਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ DNS SRV ਇੰਦਰਾਜ "
"ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/conf/network_conf.c:4242
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ DNS SRV ਇੰਦਰਾਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:4248
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਸਾਰੇ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਖੇਤਰਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ DNS SRV ਇੰਦਰਾਜ ਲੱਭੇ ਗਏ ਸੀ"
#: src/conf/network_conf.c:4286
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS TXT ਇੰਦਰਾਜ ਸੁਧਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਸਿਰਫ਼ ਜੋੜੇ ਜਾਂ ਮਿਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#: src/conf/network_conf.c:4306
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਇੱਕ DNS TXT ਇੰਦਰਾਜ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੈ"
#: src/conf/network_conf.c:4321
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ DNS TXT ਇੰਦਰਾਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/network_conf.c:4353
msgid "network_update_xml"
msgstr "network_update_xml"
#: src/conf/network_conf.c:4403
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੇ ਅਣਪਛਾਤੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਪਤਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਗੇਟਵੇਅ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ "
#: src/conf/networkcommon_conf.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
msgstr "ਗਲਤ ਗੇਟਵੇਅ ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ "
#: src/conf/networkcommon_conf.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr ""
"ਗੈਰ-IPv4 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪਰਿਵਾਰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr "ਗੈਰ-IPv4 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ IPv4 ਪਰਿਵਾਰ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr ""
"ਗੈਰ-IPv4 ਗੇਟਵੇਅ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪਰਿਵਾਰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr ""
"ਗੈਰ-IPv4 ਗੇਟਵੇਅ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ IPv4 ਪਰਿਵਾਰ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ "
#: src/conf/networkcommon_conf.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਕੋਲ ਅਢੁਕਵਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ '%s' ਪਤੇ '%s' ਲਈ (ਦੋਵੇਂ IPv4 ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ)"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ '%s' ਵਿੱਚ ਅਗੇਤਰ ਅਤੇ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਦੋਵੇਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
msgstr "ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ %u ਅਗੇਤਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ, 0 - 32 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr "ਗੈਰ-IPv6 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ iPv6 ਪਰਿਵਾਰ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr ""
"ਦਰਸਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਅਢੁਕਵਾਂ IPv6 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ "
#: src/conf/networkcommon_conf.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
msgstr "ਗੈਰ-IPv6 ਗੇਟਵੇਅ ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ iPv6 ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
msgstr ""
"ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ %u ਅਗੇਤਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ, 0 - 128 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ '%s' ਪਰਿਵਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
"route definition"
msgstr ""
"ਪਤੇ '%s' ਨੂੰ ਨੈੱਟਮਾਸਕ '%s' ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ-ਪਤੇ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ "
"ਗਲਤੀ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
"definition"
msgstr ""
"ਪਤੇ '%s' ਨੂੰ ਅਗੇਤਰ %u ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ-ਪਤੇ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
msgstr "ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਅਗੇਤਰ ਅਢੁਕਵਾਂ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੀਟਰਿਕ ਮੁੱਲ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੀਟਰਿਕ ਮੁੱਲ, ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ > 0 ਜਰੂਰੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:691
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
#: src/conf/node_device_conf.c:710
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਅਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:743
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:755
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/node_device_conf.c:756
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਅਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:782 src/conf/node_device_conf.c:860
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "ਕੋਈ SCSI ਹੋਸਟ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/node_device_conf.c:783 src/conf/node_device_conf.c:861
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "ਗਲਤ SCSI ਹੋਸਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:788
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ਕੋਈ SCSI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ਗਲਤ SCSI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:794
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "ਕੋਈ SCSI ਟਾਰਗਿਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:795
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "ਗਲਤ SCSI ਟਾਰਗਿਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:800
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "ਕੋਈ SCSI LUN ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/node_device_conf.c:801
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "ਗਲਤ SCSI LUN ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:828
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "ਕੋਈ ਟਾਰਗਿਟ ਨਾਂ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:868
#, c-format
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ SCSI ਹੋਸਟ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:904
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ WWNN ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/node_device_conf.c:916
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ WWPN ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/node_device_conf.c:927
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ SCSI ਹੋਸਟ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:963
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
msgid "missing network device feature name"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "unknown network device feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1004
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1037
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1038
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1043
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1044
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1049
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਉਪ-ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1050
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਉੱਪ-ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1055
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1056
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1104
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "ਕੋਈ USB ਬੱਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1105
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "ਗਲਤ USB ਬੱਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1110
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ਕੋਈ USB ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1111
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ਗਲਤ USB ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1116
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ਗਲਤ USB ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1117
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ਕੋਈ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1122
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ USB ਉਤਪਾਦ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ USB ਉਤਪਾਦ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1152
msgid "missing iommuGroup number attribute"
msgstr "iommuGroup ਅੰਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
msgstr "iommuGroup ਅੰਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ '%s' ਅਢੁਕਵਾਂ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1204
msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1211
#, c-format
msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1221
#, c-format
msgid "malformed 'port' attribute: %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1287
msgid "Missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1299
msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1318
msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1379
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਡੋਮੇਨ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1380
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਡੋਮੇਨ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1385
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਬੱਸ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1386
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ਗਲਤ PCI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1391
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "ਕੋਈ PCI ਸਲਾਟ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1392
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "ਗਲਤ PCI ਸਲਾਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1397
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ਕੋਈ PCI ਫੰਕਸ਼ਨ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1398
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਫੰਕਸ਼ਨ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1403
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਵਿਕਰੇਤਾ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1404
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਵਿਕਰੇਤਾ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1409
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਉਤਪਾਜ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1410
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਉਤਪਾਦ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1436
#, c-format
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1482
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਿਸਟਮ UUID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1488
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ uuid ਐਲੀਮੈਂਟ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1521
msgid "missing capability type"
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1527
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1570
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%d', '%s' ਲਈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1622
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1660
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr " ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> <device> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1689
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "(node_device_definition)"
#: src/conf/node_device_conf.c:1743
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "ਜੰਤਰ ਇੱਕ ਫਾਈਬਰ ਚੈਨਲ HBA"
#: src/conf/node_device_conf.c:1768
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1788
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "ਅਧਾਰ ਜੰਤਕ %s ਵਿੱਚ vport ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਈ ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
#: src/conf/numa_conf.c:99
msgid "Cannot extract memnode nodes"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:109
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:116
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:130
msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:136
#, c-format
msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:144
msgid ""
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
"NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:153
#, c-format
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:164
msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:174
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:211
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "numatune ਨੋਡਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/numa_conf.c:215
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ numatune ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
#: src/conf/numa_conf.c:228
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ NUMA ਮੈਮਮੋਰੀ ਟਿਊਨਿੰਗ ਮੋਡ '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:236
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:440
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:494
#, c-format
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:502
#, c-format
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:528
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
"nodeset ਨੂੰ NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਟਿਊਨਿੰਗ ਲਈ ਸੈੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜੇ 'placement' ਨੂੰ 'static' ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ "
"ਹੈ"
#: src/conf/numa_conf.c:705
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "NUMA ਟੋਪੋਲੋਜੀ NUMA ਸੈੱਲਾਂ ਤੋਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: src/conf/numa_conf.c:722
#, c-format
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:729
msgid ""
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:739
#, c-format
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:746
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'cpus' ਐਟਰੀਬਿਊਟ NUMA ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ"
#: src/conf/numa_conf.c:756
#, c-format
msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:768
#, c-format
msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:782
#, c-format
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:890
#, c-format
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:901
#, c-format
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:911
#, c-format
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:994
msgid "ipset name is too long"
msgstr "ਸੰਰਨਚਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1000
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1032
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "ਗਲਤ ipset ਫਲੈਗ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2056
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s ਦਾ ਮੁੱਲ %s ਗਲਤ ਹੈ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2089 src/conf/nwfilter_conf.c:2421
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "ਰੂਲ ਨੋਡ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2166
#, c-format
msgid ""
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2428
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਲ ਐਕਸ਼ਨ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੁੱਲ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2435
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "ਰੂਲ ਨੋਡ ਲਈ ਦਿਸ਼ਾ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2442
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਲ ਦਿਸ਼ਾ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਮੁੱਲ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2520
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr "ਚੇਨ ਦਾ ਨਾਂ %u ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਲੰਬਾ ਹੈ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2528
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr " ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2566
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
"ਅਯੋਗ ਚੇਨ ਨਾਂ '%s'। ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ '%s' ਕਿਹਾ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋ ਜਾਂ ਹੇਠਾਂ ਦਿਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ "
"ਅਗੇਤਰ:"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2610
msgid "filter has no name"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2618
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2625
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr "'%d' ਤਰਜੀਹ [%d,%d] ਦੀ ਯੋਗ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2665 src/conf/storage_conf.c:866
#: src/storage/storage_backend.c:578
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2733
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2759
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "(nwfilter_definition)"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3086
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "ਉਸੇ UUID ਪਰ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ('%s') ਵਾਲਾ ਫਿਲਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3099
#, c-format
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3108
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਵਿੱਚ ਲੂਪ ਹੋਵੇਗੀ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3176
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3239 src/conf/storage_conf.c:2089
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3251 src/conf/storage_conf.c:2068
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3281 src/conf/storage_conf.c:2120
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3359
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "%s %s ਦੇ ਫਾਰਮੈਟਰ ਨੇ ਗਲਤੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr "ਸੂਚੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਮੁੱਖਤਾ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਮਾਂਤਰ ਕਿਰਿਆ ਲਈ ਸਮਾਨ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr "ਹੈਸ਼ ਭਾਲ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਿੱਚ NULL ਪਵਾਇੰਟਰ ਵਿੱਚ ਆਇਆ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr "ਕ੍ਰਮ-ਸੂਚੀ %u ਦੇ ਮੁੱਲ ਦੀ ਭਾਲ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਿੱਚ NULL ਪਵਾਇੰਟਰ ਵਿੱਚ ਆਇਆ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ ID %u"
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ eth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ ID %u"
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "nth (%u) ਮੁੱਲ ਵੇਰੀਏਬਲ '%s' ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "ਵੇਰੀਏਬਲ '%s' ਨੂੰ ਹੈਸ਼ਮੈਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:878
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1006
msgid "Malformatted array index"
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲੀ ਲੜ੍ਹੀ ਇੰਡੈਕਸ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1009
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "ਗਲਤ iterator id"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1021
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "Iterator ID ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ID ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ %u"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1034
msgid "Malformatted variable"
msgstr "ਗਲਤ ਵੇਰੀਏਬਲ"
#: src/conf/object_event.c:268 src/conf/object_event.c:295
#, c-format
msgid "could not find event callback %d for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:428
msgid "event callback already tracked"
msgstr "ਈਵੈਂਟ ਕਾਲਬੈਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
#: src/conf/object_event.c:619
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:902
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/conf/object_event.c:990
#, c-format
msgid "event callback function %p not registered"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:1038
#, c-format
msgid "event callback id %d not registered"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:97 src/conf/secret_conf.c:167
#: src/conf/secret_conf.c:295 src/conf/secret_conf.c:323
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %d"
#: src/conf/secret_conf.c:113
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ"
#: src/conf/secret_conf.c:119
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %s"
#: src/conf/secret_conf.c:133
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਉਪਯੋਗਤਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਵਾਲੀਅਮ ਰਾਹ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/conf/secret_conf.c:142
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "Ceph ਵਰਤੋਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/conf/secret_conf.c:151
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr "iSCSI ਵਰਤੋਂ ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਟਿਕਾਣਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/conf/secret_conf.c:160
msgid "TLS usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:184
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਰੂਟ ਤੱਤ <%s>, <secret> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
#: src/conf/secret_conf.c:208
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral' ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੁੱਲ"
#: src/conf/secret_conf.c:222
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'private' ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
#: src/conf/secret_conf.c:266
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr "(definition_of_secret)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:128
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਇਕਾਈ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:148
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:164
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਚਾਲਕ '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:165
#, c-format
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:177
#, c-format
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:229
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr "ਕਿਸੇ ਮੁੜ-ਦਰਸਾਏ ਸਨੈੱਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:242
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ creationTime ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:254
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ ਸਟੇਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:260
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੇਟ '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:281 src/conf/snapshot_conf.c:542
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:301
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੈਟਿੰਗ '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:308
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਫਾਈਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:315
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਈਲ-ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:328
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸਿਰਫ਼-ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:338
#, c-format
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:357
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵਿੱਚਲੀਆਂ ਡਿਸਕ ਬੇਨਤੀਆਂ ਤੇ ਕਾਬੂ ਪਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:364
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "'ਸਰਗਰਮ' ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:395
msgid "domainsnapshot"
msgstr "domainsnapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:422 tools/virsh-snapshot.c:767
#: tools/virsh-snapshot.c:810 tools/virsh-snapshot.c:922
#: tools/virsh-snapshot.c:1609
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "(domain_snapshot)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:460
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:468
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:476
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
"ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਸਰੋਤ ਇਕ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ "
"ਹੈ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:501
#, c-format
msgid ""
"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:548
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:569
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:575
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਦੋ ਵਾਰ ਦਰਸਾਈ ਗਈ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:598
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਰੂਪ '%s' ਜਰੂਰ ਵਰਤੇ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:605
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਜੋ ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਹੈ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਰੂਪ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:790
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1219
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮੂਲ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1226
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "ਮੂਲ %s ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1233
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1251
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਲਈ ਸਿਰਫ-ਡਿਸਕ ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਡਿਸਕ-ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਾਲਾਤ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1261
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ uuid %s ਵਰਤਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1273
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਵਿੱਚ ਆਨਲਾਈਨ ਤੇ ਆਫਲਾਈਨ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚਕਾਰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1282
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਚੈੱਕ-ਪਵਾਇੰਟ ਵਿੱਚਕਾਰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/storage_conf.c:289
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ %d ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf/storage_conf.c:475
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr "RBD ਪੂਲ ਲਈ ਤੱਤ 'name' ਲਾਜਮੀ ਹੈ"
#: src/conf/storage_conf.c:488
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:507
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/conf/storage_conf.c:538
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/conf/storage_conf.c:547
#, c-format
msgid "invalid part_separator setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੂਲ ਅਡਾਪਟਰ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:611
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:622
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:646
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
"'type'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:653
msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:673
msgid "storage pool missing auth type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:706
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr "(storage_source_specification)"
#: src/conf/storage_conf.c:715
msgid "root element was not source"
msgstr "ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/conf/storage_conf.c:763
msgid "malformed octal mode"
msgstr "ਗਲਤ octal ਮੋਡ"
#: src/conf/storage_conf.c:780
msgid "malformed owner element"
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਲਕ ਐਲੀਮੈਂਟ"
#: src/conf/storage_conf.c:795
msgid "malformed group element"
msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਐਲੀਮੈਂਟ"
#: src/conf/storage_conf.c:826
msgid "storage pool missing type attribute"
msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
#: src/conf/storage_conf.c:832 src/storage/storage_driver.c:589
#: src/test/test_driver.c:4289
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:852
msgid "missing pool source name element"
msgstr "ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਨਾਂ ਐਲੀਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/conf/storage_conf.c:880
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/conf/storage_conf.c:888
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਰ ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/conf/storage_conf.c:903
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਅਡਾਪਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/conf/storage_conf.c:912
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr "'wwnn' ਅਤੇ 'wwpn' ਅਡਾਪਟਰ ਕਿਸਮ 'fchost' ਲਈ ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਏ ਜਾਣ"
#: src/conf/storage_conf.c:925
msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:933
msgid ""
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:944
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "ਗੁੰਮ ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
#: src/conf/storage_conf.c:962
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਟਾਰਗਿਟ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/conf/storage_conf.c:996
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਰੂਟ ਤੱਤ <%s>, <pool> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
#: src/conf/storage_conf.c:1022
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "(storage_pool_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੂਲ ਫਾਰਮੈਟ ਨੰਬਰ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1181 src/conf/storage_conf.c:2157
msgid "unexpected pool type"
msgstr "ਅਚਾਨਕ mime ਕਿਸਮ"
#: src/conf/storage_conf.c:1268
msgid "malformed capacity element"
msgstr "ਗਲਤ ਸਮਰੱਥਾ ਐਲੀਮੈਂਟ"
#: src/conf/storage_conf.c:1309
msgid "missing volume name element"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/conf/storage_conf.c:1321
#, c-format
msgid "unknown volume type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1342 src/conf/storage_conf.c:1388
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1363
msgid "missing capacity element"
msgstr "ਗੁੰਮ ਸਮਰੱਥਾ ਐਲੀਮੈਂਟ"
#: src/conf/storage_conf.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported feature %s"
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਫੀਚਰ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1465
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਰੂਟ ਤੱਤ <%s>, <volume> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
#: src/conf/storage_conf.c:1493
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "(storage_volume_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1545
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ ਨੰਬਰ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1848
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਪਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਪੂਲ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/storage_conf.c:1893
msgid "(pool state)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1898
msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1908
#, c-format
msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:2114
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:2207
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/storage_conf.c:2216
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
#: src/conf/storage_conf.c:2230
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/conf/storage_conf.c:2278
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/storage_conf.c:2603
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਸਰੋਤ ਦਾ ਪੂਲ ਨਾਲ ਟਕਰਾਅ ਹੈ: '%s'"
#: src/conf/virchrdev.c:129
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਯੰਤਰ '%s' ਤਾਲਾ ਫਾਈਲ '%s' ਕਾਰਵਾਈ %lld ਦੀ ਦੁਆਰਾ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ"
#: src/conf/virchrdev.c:158
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "ਯੰਤਰ '%s' ਲਈ '%s' ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਤਾਲਾ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/virchrdev.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "ਯੰਤਰ '%s' ਲਈ '%s' ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਤਾਲਾ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/virchrdev.c:276
msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr "ਯੰਤਰ stream mutex ਨੂੰ init ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/conf/virchrdev.c:356
msgid "PTY device is not yet assigned"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:365 src/conf/virchrdev.c:427 src/vmx/vmx.c:2131
#: src/vmx/vmx.c:2363
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:257 src/xen/xm_internal.c:981
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:266
#, c-format
msgid "domain '%s' is already active"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:272
#, c-format
msgid "domain '%s' is already being started"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:288
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:385
msgid "Can't rename domain to itself"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:403
#, c-format
msgid "domain with name '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:526
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/conf/virsecretobj.c:372
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "UUID %s ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: src/conf/virsecretobj.c:380
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੀਕਰੇਟ ਤੇ ਪਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/virsecretobj.c:398
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "UUID %s ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ"
#: src/conf/virsecretobj.c:671
#, c-format
msgid "cannot unlink '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virsecretobj.c:778
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/conf/virsecretobj.c:855
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> ਸੀਕਰੇਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ '%s' ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/conf/virsecretobj.c:877
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/virsecretobj.c:883 src/storage/storage_backend_gluster.c:263
#: src/util/virfile.c:533
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "stat '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/conf/virsecretobj.c:890
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ"
#: src/conf/virsecretobj.c:899
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/conf/virsecretobj.c:908
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "'%s' ਗਲਤ base64"
#: src/conf/virsecretobj.c:992
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:95
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਢਾਂਚਾ"
#: src/cpu/cpu.c:70
#, c-format
msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:87
#, c-format
msgid "CPU driver '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:125
msgid "missing CPU definition"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:129 src/cpu/cpu.c:435
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(CPU_definition)"
#: src/cpu/cpu.c:179
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਦੇ CPUs ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/cpu/cpu.c:232 src/cpu/cpu.c:538
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ nmodels NULL ਮਾਡਲਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/cpu/cpu.c:239
msgid "invalid CPU definition stub"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:248
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/cpu/cpu.c:295
msgid "no guest CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:304
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/cpu/cpu.c:338
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਫਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/cpu/cpu.c:366
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਨੋਡ CPU ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/cpu/cpu.c:422
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ncpus, NULL xmlCPUs ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ"
#: src/cpu/cpu.c:427 src/cpu/cpu.c:519
msgid "No CPUs given"
msgstr "ਕੋਈ CPU ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/cpu/cpu.c:514
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ncpus, NULL cpus ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ"
#: src/cpu/cpu.c:526
#, c-format
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:531
#, c-format
msgid "no CPU model specified at index %zu"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:547
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਦਾ ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/cpu/cpu.c:612
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:652 src/cpu/cpu.c:686
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:716
#, c-format
msgid "cannot format %s CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:745
msgid "CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:747
msgid "cannot parse CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:753
msgid "missing CPU data architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:762
#, c-format
msgid "cannot parse %s CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:878 src/cpu/cpu_ppc64.c:689 src/cpu/cpu_x86.c:1824
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/cpu/cpu.c:885
#, c-format
msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_arm.c:59 src/cpu/cpu_x86.c:2586
msgid "unknown host CPU model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:101
msgid "no callback provided"
msgstr "ਕੋਈ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
#: src/cpu/cpu_map.c:118
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ CPU ਮੈਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/cpu/cpu_map.c:125
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ CPU ਮੈਪ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:102
msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:112
#, c-format
msgid "Unknown compatibility mode %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:252 src/cpu/cpu_ppc64.c:788 src/cpu/cpu_x86.c:1064
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਮਾਡਲ %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:290 src/cpu/cpu_x86.c:653
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਵਿਕਰੇਤਾ ਨਾਂ"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:296 src/cpu/cpu_x86.c:659
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:362 src/cpu/cpu_x86.c:1247
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਵਿਕਰੇਤਾ ਐਲੀਮੈਂਟ"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:369 src/cpu/cpu_x86.c:1254
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਵਿਕਰੇਤਾ %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:377
#, c-format
msgid "Missing PVR information for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:392
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਵਿੱਚ PVR ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:400
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:533 src/cpu/cpu_x86.c:1538
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "CPU arch %s ਹੋਸਟ arch ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:551 src/cpu/cpu_x86.c:1554
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ CPU ਵੈਂਡਰ ਲੋੜੀਂਦੇ CPU ਵੈਂਡਰ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:606
#, c-format
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:640 src/cpu/cpu_x86.c:1674
msgid "unknown host CPU"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:682
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr "PVR 0x%08x ਨਾਲ CPU ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:808 src/cpu/cpu_x86.c:2500
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPUs ਅਨੁਕੂਲਿਤ ਨਹੀਂ"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:817 src/cpu/cpu_x86.c:2443 src/cpu/cpu_x86.c:2483
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:824 src/cpu/cpu_x86.c:2466
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਜੋ ਕਿ ਮਾਡਲ %s ਦਾ ਹੈ, ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:2488
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:666
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਲਈ ਵਿਕਰੇਤਾ ਸਤਰ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:672
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "ਗਲਤ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:780
#, c-format
msgid "unknown CPU feature %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:891
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:907
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
msgstr "cpuid[%zu] ਫੀਚਰ %s ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵੀਂ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:965 src/cpu/cpu_x86.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1199
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਵਿੱਚ ਪੁਰਵਜ ਦਾ ਨਾਂ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1206
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਪੂਰਵਜ ਮਾਡਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1227
#, c-format
msgid "Invalid CPU signature family in model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1235
#, c-format
msgid "Invalid CPU signature model in model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1270
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1276
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1452
msgid "no x86 CPU data found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1460
#, c-format
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1573
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ CPU ਵਰਜਿਤ ਨਕਸ਼ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1587
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ CPU ਲੋੜੀਂਦੇ ਨਕਸ਼ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1609
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ CPU ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ CPU ਨਾਲ ਸਖ਼ਤੀ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ: ਵਾਧੂ ਨਕਸ਼"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1704
#, c-format
msgid "%s; try using '%s-noTSX' CPU model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1712
#, c-format
msgid "try using '%s-noTSX' CPU model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1868
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਡਾਟੇ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ CPU ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:2009
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/datatypes.c:957 src/remote/remote_driver.c:7785 src/vz/vz_driver.c:2089
msgid "A different callback was requested"
msgstr "ਈਵੈਂਟ ਕਾਲਬੈਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
#: src/datatypes.c:981 src/libvirt-admin.c:474 src/remote/remote_driver.c:7754
#: src/vz/vz_driver.c:2062
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "ਈਵੈਂਟ ਕਾਲਬੈਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
#: src/driver.c:73
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ %s %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:844 tools/vsh.c:2358
msgid "out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
#: src/driver.c:93
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਿੰਬਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/driver.c:98
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ %s ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/esx/esx_driver.c:210
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਸੰਬੰਧੀ ਮਾਰਗ '%s' ਦਾ ਸਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ '[<datastore>] <path>'"
#: src/esx/esx_driver.c:225
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "ਫਾਈਲ ਨਾਂ '%s' ਇੱਕ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਡਾਟਾ ਭੰਡਾਰ '%s' ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_driver.c:396
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_driver.c:414
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ '%s' ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ"
#: src/esx/esx_driver.c:477
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
#: src/esx/esx_driver.c:630 src/esx/esx_driver.c:4353 src/esx/esx_driver.c:4443
#: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575 src/esx/esx_util.c:52
#: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376
#: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1004 src/esx/esx_vi.c:1425
#: src/esx/esx_vi.c:1624 src/esx/esx_vi.c:1660 src/esx/esx_vi.c:1676
#: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1738 src/esx/esx_vi.c:1766
#: src/esx/esx_vi.c:1799 src/esx/esx_vi.c:1853 src/esx/esx_vi.c:1876
#: src/esx/esx_vi.c:1931 src/esx/esx_vi.c:2174 src/esx/esx_vi.c:2375
#: src/esx/esx_vi.c:2401 src/esx/esx_vi.c:2437 src/esx/esx_vi.c:2469
#: src/esx/esx_vi.c:2502 src/esx/esx_vi.c:2539 src/esx/esx_vi.c:2644
#: src/esx/esx_vi.c:2809 src/esx/esx_vi.c:2853 src/esx/esx_vi.c:2918
#: src/esx/esx_vi.c:2973 src/esx/esx_vi.c:3106 src/esx/esx_vi.c:3173
#: src/esx/esx_vi.c:3259 src/esx/esx_vi.c:3323 src/esx/esx_vi.c:3371
#: src/esx/esx_vi.c:3477 src/esx/esx_vi.c:3532 src/esx/esx_vi.c:3629
#: src/esx/esx_vi.c:3825 src/esx/esx_vi.c:3937 src/esx/esx_vi.c:3991
#: src/esx/esx_vi.c:4048 src/esx/esx_vi.c:4099 src/esx/esx_vi.c:4143
#: src/esx/esx_vi.c:4190 src/esx/esx_vi.c:4237 src/esx/esx_vi.c:4281
#: src/esx/esx_vi.c:4332 src/esx/esx_vi.c:4394 src/esx/esx_vi.c:4509
#: src/esx/esx_vi.c:4978 src/esx/esx_vi.c:5072 src/esx/esx_vi.c:5204
#: src/esx/esx_vi.c:5284 src/esx/esx_vi_methods.c:42
#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46
#: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199
#: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292
#: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618
#: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717
#: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012
#: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253
#: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297
#: src/esx/esx_vi_types.c:1475 src/esx/esx_vi_types.c:1514
#: src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/esx/esx_vi_types.c:1712
#: src/esx/esx_vi_types.c:1741 src/hyperv/hyperv_util.c:44
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1852 src/vmx/vmx.c:1921
#: src/vmx/vmx.c:2034 src/vmx/vmx.c:2423 src/vmx/vmx.c:2534 src/vmx/vmx.c:2751
#: src/vmx/vmx.c:2939 src/vmx/vmx.c:3036 src/vmx/vmx.c:3437 src/vmx/vmx.c:3632
msgid "Invalid argument"
msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
#: src/esx/esx_driver.c:644 src/esx/esx_driver.c:742
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:138 src/phyp/phyp_driver.c:967
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:174
msgid "Username request failed"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬੇਨਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/esx/esx_driver.c:652 src/esx/esx_driver.c:750
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:146 src/phyp/phyp_driver.c:1049
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:183
msgid "Password request failed"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬੇਨਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
msgstr "VMX ਮੁੱਲ '%s' ਦੇ MAC ਪਤਾ ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:728
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "ਰਾਹ ਨੂੰ ਡਾਟਾਕੇਂਦਰ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣਾ ਅਤੇ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਗਿਣਨਾ ਪੈਣਾ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:877 src/hyperv/hyperv_driver.c:92
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
"URI ਸਕੀਮ ਵਿੱਚ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ '%s' ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ, ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਵਾਲੇ ਹਿੱਸੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#: src/esx/esx_driver.c:891 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:898 src/hyperv/hyperv_driver.c:107
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
#: src/esx/esx_driver.c:951
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "ਇਸ ਹੋਸਟ ਇੱਕ vCenter ਦੁਆਰਾ ਪਰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:958
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "vCenter IP ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:971
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1211
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "'ਹੋਸਟ-ਨਾਂ' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:1348
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:1428
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/esx/esx_driver.c:1523 src/hyperv/hyperv_driver.c:444
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "ID %d ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
#: src/esx/esx_driver.c:1607
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:1663 src/esx/esx_driver.c:1776
#: src/esx/esx_driver.c:1825 src/esx/esx_driver.c:1879
#: src/esx/esx_driver.c:2473
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:1676
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1719
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:1733
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1892
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1958
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "ਗਲਤ ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ %d ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:2006 src/esx/esx_driver.c:2968
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:2030
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਨੋਰੀ ਨੂੰ %lu ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2086
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ %lu ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2317 src/esx/esx_driver.c:2327
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf ਨੇ ਇੱਕ ਐਬਜੈਕਟ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:2445
msgid "Screen cannot be selected"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2456
msgid "Screenshot feature is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2520 src/esx/esx_driver.c:2602
#: src/phyp/phyp_driver.c:1424 src/phyp/phyp_driver.c:3639
#: src/vbox/vbox_common.c:2971 src/vbox/vbox_common.c:3023
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1178 src/xenapi/xenapi_driver.c:1350
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਫਲੈਗ (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2526
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਨੰਬਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:2540
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਧਿਕਤਮ ਮਨਜੂਰ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2567
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr " ਵਰਚੁਅਲ cpu ਦੀ ਗਿਣਤੀ %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ:%s"
#: src/esx/esx_driver.c:2779 src/esx/esx_driver.c:2823
#: src/vmware/vmware_driver.c:1033
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2982
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3074
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੋਧ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:3109 src/vmware/vmware_conf.c:411
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_driver.c:3124 src/vmware/vmware_conf.c:426
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ "
"ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_driver.c:3132 src/vmware/vmware_conf.c:434
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"ਪਹਿਲੀ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਦਾ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ "
"ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_driver.c:3144 src/vmware/vmware_conf.c:444
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr "ਪਹਿਲੀ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਦਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸਰੋਤ '%s' ਇੱਕ VMDK ਈਮੇਜ਼ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:3206
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3282
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਜਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
#: src/esx/esx_driver.c:3418
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਹੋਰਨਾਂ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕੀਤਿਆਂ ਆਮ ਸ੍ਵੈ-ਚਾਲੂ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_driver.c:3618
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਲੈਵਲ ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ %d ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:3695
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "ਰਾਖਵਾਂਕਰਨ %lld MHz ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:3707
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"%lld MHz ਦੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਜਾਂ -1 (ਅਸੀਮਿਤ) ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:3747
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"ਸ਼ੇਅਰ ਨੂੰ %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਜਾਂ -1 (ਘੱਟ), -2 (ਸਧਾਰਨ) ਜਾਂ -3 (ਜਿਆਦਾ) ਦੀ "
"ਉਮੀਦ ਹੈ।"
#: src/esx/esx_driver.c:3767
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3852
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "vCenter ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:3858
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:3871
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "ਸਿਰਫ vpxmigr:// ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URIs ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:3877
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸੀ ਸ੍ਰੋਤ ਤੇ ਮੁਕਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕੋ vCenter ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਨਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:3887
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI ਨੂੰ ਸਰੋਤ ਪੂਲ ਅਤੇ ਹੋਸਟ ਸਿਸਟਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:3922
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3926
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:3948
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ, ਪ੍ਰਵਾਸ ਦਾ ਕੰਮ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4191
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:4208
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/esx/esx_driver.c:4225
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4561 src/qemu/qemu_driver.c:15077
#: src/test/test_driver.c:6255 src/vbox/vbox_common.c:6420
#: src/vz/vz_driver.c:2520
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/esx/esx_driver.c:4705
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4769
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4838
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਤੇ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:5168 src/esx/esx_vi.c:2937
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:165
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "typefile ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
#: src/esx/esx_network_driver.c:231
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr "ਵੱਖਰੀ ਇਨਬਾਊਂਡ ਅਤੇ ਆਊਟਬਾਊਂਡ ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਅਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:317
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr "HostVirtualSwitch ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ ਅਜੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:325
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ UUID ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:333
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/esx/esx_network_driver.c:348
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:381
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:403
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "PhysicalNic ਨੂੰ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:519
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr "HostVirtualSwitch ਜਿਸਦਾ ਕੋਈ '%s' ਪੋਰਟ ਹੈ ਨੂੰ ਅਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "HostPortGroup '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:705
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "PhysicalNic '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:781
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "HostPortGroup '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_network_driver.c:833
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr "iSCSI ਅਡਾਪਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "iSCSI ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਆਇਤਨ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637
#, c-format
msgid "Could not find volume with name: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr "ਇਸ ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਆਇਤਨ ਲੱਭ ਸਕਿਆ: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr "iSCSI ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਆਇਤਨ ਮਿਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr "iSCSI ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਆਇਤਨ ਸਾਫ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ ਹੈ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr "QueryVirtualDiskUuid ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ, UUID ਦੁਆਰਾ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਨਹੀਂ ਦੇਖ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "ਨਾਨ-ਰਾਅ ਫਾਇਲ ਈਮੇਨ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਫਾਰਮੈਟ '<directory>/<file>' ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਦਾ ਅਗੇਤਰ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ, '.vmdk' ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ capacity-to-allocation ਸੰਬੰਧ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਬਣਆ ਸਕਿਆ: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "%s ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਾਈਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ ਹੈ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:187
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr "'%s' uuid ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:274
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:354
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਆਇਤਨ ਰਾਹ ਫਾਰਮੈਟ: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:380
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr "'%s' ਚਾਬੀ ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_stream.c:182
#, c-format
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:189
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265
msgid "Stream is not open"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:216
msgid "Not an upload stream"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:270
msgid "Not a download stream"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:344
msgid "Stream has untransferred data left"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:394
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'transport' ਨਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (http|https ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
#: src/esx/esx_util.c:85
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'no_verify' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (0 ਜਾਂ 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
#: src/esx/esx_util.c:95
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'auto_answer' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (0 ਜਾਂ 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
#: src/esx/esx_util.c:121
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'transport' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (http|https ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
#: src/esx/esx_util.c:135
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਗੁਣ 'proxy' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਸਮਾਇਆ ਹੁੰਦਾ"
#: src/esx/esx_util.c:147
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr "ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'proxy' ਦਾ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਪੋਰਟ ਮੁੱਲ '%s' (ਹੋਣਾ [1..65535] ਚਾਹੀਦਾ)"
#: src/esx/esx_util.c:240
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਾ ਸਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ '[<datastore>] <path>'"
#: src/esx/esx_util.c:315
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਖੋਜ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
#: src/esx/esx_util.c:322
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "ਕੋਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s "
#: src/esx/esx_util.c:332
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ: %s"
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2706 src/hyperv/hyperv_driver.c:864
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:780
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "UUID ਨੂੰ ਸਤਰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:244
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:254
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:262
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:280
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "ਸਰਵਰ '%s' ਤੋਂ '%s' ਵੱਲ ਭੇਜਦਾ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi.c:285
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "ਸਰਵਰ '%s' ਤੋਂ ਰੀਡਾਇਰੈਕਟ ਕਰਦਾ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161
msgid "Invalid call"
msgstr "ਗਲਤ ਕਾਲਗਲਤ ਸੀਕਰੇ"
#: src/esx/esx_vi.c:306
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "CURL ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:325
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "CURL header ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
#: src/esx/esx_vi.c:360
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "CURL mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:388
msgid "Download length it too large"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਲੰਬਾਈ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi.c:415
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਼ਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:465
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਤੋਂ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ"
#: src/esx/esx_vi.c:500
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੇ SharedCURL ਤਾਲੇ %d ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi.c:528
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੇ SharedCURL ਤਾਲੇ %d ਦਾ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi.c:545
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
"SharedCURL ਆਬਜੈਕਟ ਜਿਹੜਾ ਕਿ ਅਜੇ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ ਨੂੰ ਵਿਹਲਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi.c:563
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "CURL ਮੁੱਠੇ ਦੀ ਗੈਰ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਾਂਝੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:569
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr "CURL ਮੁੱਠਾ ਜਿਹੜਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਾਂਝਾ ਹੈ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:578
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "CURL ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ (ਸਾਂਝ)"
#: src/esx/esx_vi.c:595
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:618
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਾਂ-ਸਪੇਸ ਦੀ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:624
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr "CURL ਜਿਹੜਾ ਸਾਂਝਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਸਾਂਝਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:629
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr "CURL (ਸਾਂਝ) ਬੇਮੇਲ"
#: src/esx/esx_vi.c:721
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr "MultiCURL ਆਬਜੈਕਟ ਜਿਹੜਾ ਅਜੇ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ ਵਿਹਲਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi.c:738
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr " ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵੇਰੀਏਬਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:744
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr "ਬਹੁ-ਹੈਂਡਲ ਵਿੱਚ CURL ਹੈਂਡਲ ਦੂਹਰੀ ਵਾਰੀ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:753
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:784
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr "ਬਹੁ-ਹੈਂਡਲ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ CURL ਹੈਂਡਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:791
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr "ਬਹੁ-ਹੈਂਡਲ ਤੋਂ CURL ਹੈਂਡਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ"
#: src/esx/esx_vi.c:797
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr "CURL (multi) ਨਾ-ਮਿਲਦਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878
#, c-format
msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:853
msgid "Could not wait for transfer"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:904
#, c-format
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, c-format
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1012 src/esx/esx_vi.c:2102
msgid "Failed to escape password for XML"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1031
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:1041
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
"VI API ਸਰੀਖੇ 'HostAgent' ਜਾਂ 'VirtualCenter' ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ ਪਰ '%s' "
"ਮਿਲਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
msgstr "UUID ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:1056 src/esx/esx_vi.c:1072 src/esx/esx_vi.c:1083
#: src/esx/esx_vi.c:1093
#, c-format
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse product version '%s'"
msgstr "UUID ਨੂੰ ਸਤਰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:1102
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"ਉਤਪਾਦ 'gsx' ਜਾਂ 'esx' ਜਾਂ 'embeddedEsx' ਜਾਂ 'vpx' ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1306 src/esx/esx_vi.c:1393
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "ਸਰੋਤ ਪੂਲ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:1199
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/esx/esx_vi.c:1241
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:1253
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr "'%s' ਰਸਤਾ ਕੋਈ ਗਣਨਾ ਵਸੀਲਾ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:1299
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:1320
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi.c:1331
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr "'%s' ਰਸਤਾ ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਆਈਟਮ ਨਾਲ ਮੁੱਕਦਾ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi.c:1347
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:1455
msgid "(esx execute response)"
msgstr "(esx ਹੁੰਗਾਰਾ ਪੂਰਨ ਕਰੋ)"
#: src/esx/esx_vi.c:1472
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
"HTTP response code %d for call to '%s'। Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
#: src/esx/esx_vi.c:1480
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਕਾਲ ਨੂੰ। ਨੁਕਸ ਅਣਜਾਣ ਹੈ, ਡੀਸੀਰੀਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi.c:1487
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "HTTP ਜਵਾਬ ਕੋਡ %d '%s' ਕਾਲ ਨੂੰ। ਗਲਤੀ: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1507
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
#: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1534
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਕਾਲ ਨੇ ਖਾਲੀ ਨਤੀਜਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਗੈਰ-ਖਾਲੀ ਨਤੀਜੇ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
#: src/esx/esx_vi.c:1524 src/esx/esx_vi.c:1545
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬੁਲਾਵੇ ਨੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਭੇਜੀ, ਉਮੀਦ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਦੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ"
#: src/esx/esx_vi.c:1559
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬੁਲਾਵੇ ਨੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਭੇਜਿਆ, ਉਮੀਦ ਖਾਲੀ ਨਤੀਜੇ ਦੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ"
#: src/esx/esx_vi.c:1568
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ (ਇਤਫਾਕ)"
#: src/esx/esx_vi.c:1574
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ"
#: src/esx/esx_vi.c:1632 src/esx/esx_vi_types.c:930
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "ਉਮੀਦ '%s' ਕਿਸਮ ਦੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ ਪਰ ਮਿਲੀ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1646 src/esx/esx_vi.c:1717 src/esx/esx_vi_types.c:365
#: src/esx/esx_vi_types.c:1057
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' %s ਲਈ"
#: src/esx/esx_vi.c:1808
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr " ਕਿਸਮ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਦੀ ਉਮੀਦ 'ArrayOf' ਨਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ ਲੱਭੀ '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1817 src/esx/esx_vi.c:1886 src/esx/esx_vi_types.c:306
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "ਗਲਤ XML ਤੱਤ ਕਿਸਮ %d"
#: src/esx/esx_vi.c:2087
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "ਭਾਰ ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
#: src/esx/esx_vi.c:2094
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "ਭਾਰ ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
#: src/esx/esx_vi.c:2138
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਸੈਸ਼ਨ ਦੀ ਚਾਬੀ ਪਿਛਲੇ ਸੈਸ਼ਨ ਦੀ ਚਾਬੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi.c:2192 src/esx/esx_vi.c:2204 src/esx/esx_vi.c:2218
#: src/esx/esx_vi.c:2227
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' ਦੀ '%s' ਤੋਂ ਗਲਤ ਖੋਜ"
#: src/esx/esx_vi.c:2233
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਗਲਤ ਖੋਜ "
#: src/esx/esx_vi.c:2273
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:2279
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "'%s' ਲਿਸਟ ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:2285
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "ਗਲਤ ip ਐਡਰੈੱਸ ਅਗੇਤਰ ਮੁੱਲ"
#: src/esx/esx_vi.c:2337
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "'%s' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੈਰਮੌਜੂਗ ਹੈ ਜਦੋਂ ManagedEntityStatus ਦੀ ਖੋਜ ਹੋ ਰਹੀ ਸੀ"
#: src/esx/esx_vi.c:2360
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "'runtime.powerState' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi.c:2421 src/esx/esx_vi.c:2453 src/esx/esx_vi.c:2485
#: src/esx/esx_vi.c:2521 src/esx/esx_vi.c:2557
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ '%s' ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:2628
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ-ਕੰਟੈਂਟ ਕਿਸੇ ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:2636
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:2662
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹਨ"
#: src/esx/esx_vi.c:2672
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:2700
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:2836
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:2871
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾਂ '%s' ਵਾਲਾ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:3010
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:3063
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਅਧੂਰੇ ਹਨ"
#: src/esx/esx_vi.c:3143
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:3228
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:3297
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਹੋਸਟ ਮਾਊਂਟ ਦੀ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:3569
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi.c:3576
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "ਜੜ੍ਹ ਸਨੈਪ-ਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਭਾਲ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:3659
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਮਾਰਗ '%s' ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:3747 src/esx/esx_vi.c:3896
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3766
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:4023
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ-ਡੀਫਾਲਟ ਆਬਜੈਕਟ ਬਚਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:4166
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:4213
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਅਧਾਰ HBA ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:4307
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/esx/esx_vi.c:4427 src/esx/esx_vi.c:4461
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
"ਅਧੂਰੇ ਪਏ ਸਵਾਲ ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੇ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਸਵਾਲ ਹੈ '%s', ਕੋਈ ਸੰਭਾਵਿਤ ਜਵਾਬ "
"ਨਹੀਂ"
#: src/esx/esx_vi.c:4435
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"ਅਧੂਰੇ ਪਏ ਸਵਾਲ ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੇ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਸਵਾਲ ਹੈ '%s', ਸੰਭਾਵਿਤ ਜਵਾਬ ਹਨ "
"%s, ਪਰ ਕੋਈ ਮੂਲ ਜਵਾਬ ਦਰਸਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:4456
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
"ਅਧੂਰੇ ਪਏ ਸਵਾਲ ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੇ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਸਵਾਲ ਹੈ '%s', ਸੰਭਾਵਿਤ ਜਵਾਬ ਹਨ "
"%s"
#: src/esx/esx_vi.c:4567
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨ ਯੋਗ ਕੰਮ ਇੱਕ ਬਿਨਾਂ ਜਵਾਬ ਦੇ ਸਵਾਲ ਦੁਆਰਾ ਡੱਕਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਪਰ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:4572
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "ਨਾ-ਰੱਦਹੋਣਯੋਗ ਕਾਰਜ ਨਾ-ਜਾਵਬ ਦਿੱਤੇ ਸਵਾਲ ਦੁਆਰਾ ਬਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi.c:4692
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "HostCpuIdInfo ਰਜਿਸਟਰ '%s' ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਣਕਿਆਸੀ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi.c:4706
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "HostCpuIdInfo ਰਜਿਸਟਰ '%s' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi.c:4807
#, fuzzy
msgid "Unexpected product line"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਉਤਪਾਦ ਵਰਜਨ"
#: src/esx/esx_vi.c:4825
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr "hostInternetScsiHba ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/esx/esx_vi.c:4843
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:5034
msgid "Target not found"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:5290
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "%s ਭਾਲ ਵਿੱਚ 'name' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi.c:5324
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "%s ਨੂੰ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi.c:5327
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "%s ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr "%s ਆਬਜੈਕਟ ਕੋਲ ਅਯੋਗ ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਿਸਮ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr "%s ਨੂੰ ਬੁਲਾਓ ਅਣਕਿਆਸੀ '%s' ਕਿਸਮ ਲਈ, ਉਮੀਦ '%s' ਦੀ ਸੀ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:358
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "XML ਨੋਡ ਵਿੱਚ ਇਬਾਰਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, %s ਮੁੱਲ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:372
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr "%s ਮੁੱਲ %s ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "%s ਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ '%s' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "%s ਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:735
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' %s 'type' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "ਇੱਕ XML ਨੋਡ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1034
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType ਵਿੱਚ 'type' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1042
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਕਿਸੇਕਿਸਮ 'type' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1065
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "'%s' ਦਾ ਮੁੱਲ %s ਦੀ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1081
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' xsd:boolean ਲਈ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1487
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "XML ਨੋਡ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਇੱਕ xsd:dateTime ਮੁੱਲ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1520
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "xsd:dateTime ਮੁੱਲ '%s' ਨੀਯਤ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1542 src/esx/esx_vi_types.c:1552
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565 src/esx/esx_vi_types.c:1578
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "xsd:dateTime ਮੁੱਲ '%s' ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "MethodFault ਵਿੱਚ 'type' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1753
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference ਵਿੱਚ 'type' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1831
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ 'type' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127 src/fdstream.c:208 src/fdstream.c:392
#: src/fdstream.c:446
msgid "stream is not open"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਖੁੱਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/fdstream.c:97 src/fdstream.c:134
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ"
#: src/fdstream.c:215
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ ਹੈ"
#: src/fdstream.c:225
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਿਗਰਾਨੀ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/fdstream.c:275
msgid "I/O helper exited before all data was processed"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:280
#, c-format
msgid "I/O helper exited with %s"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:386
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/fdstream.c:401 src/fdstream.c:422
msgid "cannot write to stream"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/fdstream.c:440
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ"
#: src/fdstream.c:474
msgid "cannot read from stream"
msgstr "ਤੋਂ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/fdstream.c:508
msgid "Unable to set non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:522 src/locking/lock_daemon.c:158
#: src/locking/lock_daemon.c:207 src/logging/log_daemon.c:148
#: src/logging/log_daemon.c:201 src/node_device/node_device_udev.c:1481
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4649 src/util/vireventpoll.c:691
#: src/util/virobject.c:224
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/fdstream.c:551
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/fdstream.c:596
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/fdstream.c:628
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/fdstream.c:635
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/fdstream.c:643 src/util/iohelper.c:64
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "%s ਨੂੰ %llu ਵਿੱਚ ਖੋਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/fdstream.c:660
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr "%s: ਪੜ੍ਹਨ ਤੇ ਲਿਖਣ ਦੇ ਝੰਡਿਆਂ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਇਕੱਠਿਆਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ "
#: src/fdstream.c:667 src/lxc/lxc_process.c:1392
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/fdstream.c:728
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr "ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਰੂਪ ਦਰਸਾਇਆਂ %s ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
#: src/fdstream.c:770
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:779 tools/vsh.c:1933
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "tty ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:156
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:162
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:182
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr "%s ਇੱਕ Hyper-V server ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:238 src/hyperv/hyperv_driver.c:274
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:292
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:479 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "%s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:511
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "%s ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:538
msgid "Domain is not active"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:566
msgid "Domain is not paused"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:597 src/hyperv/hyperv_driver.c:1130
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:667 src/hyperv/hyperv_driver.c:688
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:710 src/hyperv/hyperv_driver.c:804
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:825 src/hyperv/hyperv_driver.c:847
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1009
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1183
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਕੋਈ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਸਾਂਭਿਆ ਹੋਇਆ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1375
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "openwsman ਗਲਤੀ: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr "%s ਦੌਰਾਨ ਢੁਆਈ ਗਲਤੀ: %s(%d)"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ %s ਦੌਰਾਨ: %d"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr "%s ਦੌਰਾਨ ਖਾਲੀ ਹੁੰਗਾਰਾ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr "%s ਦੌਰਾਨ SOAP ਨੁਕਸ: ਕੋਡ '%s', ਉੱਪ-ਕੋਡ '%s', ਕਾਰਣ '%s', ਵੇਰਵਾ '%s' "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417
msgid "Could not initialize options"
msgstr "inotify ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154
msgid "Could not create filter"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "SOAP ਧੜ ਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "pull ਹੁੰਗਾਰਾ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਲੜੀਬੱਧ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "usb ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312
msgid "Completed with no error"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਗਲਤੀ ਤੋਂ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351
msgid "Not supported"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗਣ ਦੇ ਅੰਤਰਾਲ ਅੰਦਰ ਅੰਦਰ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345
#: tools/virsh-domain.c:5725 tools/virsh-domain.c:12175
msgid "Failed"
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360
msgid "Invalid parameter"
msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330
msgid "In use"
msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333
msgid "Transition started"
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336
msgid "Invalid state transition"
msgstr "ਗਲਤ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸਟੇਜ਼ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342
msgid "Busy"
msgstr "ਰੁਝਿਆ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348
msgid "Access denied"
msgstr "ਅਸੈੱਸ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354
msgid "Status is unknown"
msgstr "ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣੀ ਹੈ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357
msgid "Timeout"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363
msgid "System is in use"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਖੁੱਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "ਗਲਤ vport ਕਾਰਵਾਈ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369
msgid "Incorrect data type"
msgstr "ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372
msgid "System is not available"
msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh-domain.c:5301
#: tools/virsh-domain.c:7488 tools/virsh-pool.c:1503 tools/virsh-snapshot.c:440
#: tools/vsh.c:1770 tools/vsh.c:2920 tools/vsh.c:2925
msgid "Out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378
msgid "Unknown return code"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਿਟਰਨ ਕੋਡ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਲਈ ਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦਾ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "'%s' ਮੈਮੋਰੀ ਵਧਾਉਣ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr "%s ਦੇ ਬੁਲਾਵੇ ਦੀ ਠੋਸ ਜੌਬ ਗਲਤੀ ਦੀ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਹੈ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr "%s ਦੇ ਬੁਲਾਵੇ ਦੀ ਠੋਸ ਜੌਬ ਅਣਜਾਣੀ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਹੈ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "%s ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਣ ਤੇ ਮਿਲੀ ਗਲਤੀ: %s (%d)"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:93
msgid "failed to initialize netcf"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:110
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:137
msgid "failed to re-init netcf"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:229
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:319
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:414
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:599
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:677
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s': %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:234
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:682
#: src/interface/interface_backend_udev.c:448
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1003
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1135
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s'"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:285
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:375
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:561
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:303
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:393
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:581
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ : %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:717
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:724
#: src/interface/interface_backend_udev.c:500
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:730
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਿਨਾਂ ਦਾ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:781
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:843
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ XML ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:885
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:928
msgid "interface is already running"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:937
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "ਸਟੇਟ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:980
msgid "interface is not running"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:989
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1052
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1077
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "polkit ਕਾਰਵਾਈ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1102
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "polkit ਕਾਰਵਾਈ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:152
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਉੱਤੇ %s ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:205
#: src/interface/interface_backend_udev.c:334
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਉੱਤੇ %s ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:483
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr "'%s' MAC ਪਤੇ ਵਾਲੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:508
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr "'%s' MAC ਪਤਾ ਬਹੁਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:604
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/downdelay' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:609
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/downdelay' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:618
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/updelay' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:623
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/updelay' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:632
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/miimon' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:637
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/miimon' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:646
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_interval' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:651
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/arp_interval' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:665
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/mode' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:671
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/mode' ਅਢੁਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:676
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/mode' ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਮੁੱਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:682
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/mode' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:695
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_validate' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:701
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_validate' ਅਢੁਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:706
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_validate' ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਮੁੱਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/arp_validate' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:722
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/use_carrier' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:727
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/use_carrier' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:747
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_ip_target' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:760
#, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr "ਬਾਂਡ '%s' ਦੇ ਸਲੇਵ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਇਨਸਲੇਵਡ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s' ਬਾਂਡ '%s' ਲਈ ਵੇਖਿਆ ਗਿਆ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:787
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਜੋ ਕਿ ਬਾਂਡ '%s' ਵਿੱਚ ਇਨਸਲੇਵਡ ਹੈ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:828
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ 'bridge/forward_delay' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:839
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ 'bridge/stp_state' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:845
#, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bridge/stp_state' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:858
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ %d STP ਹਾਲਾਤ ਮੁੱਲ '%s' ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ। ਲਾਜਮੀ -1, 0, ਜਾਂ 1 ਹੋਵੇ।"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:877
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:893
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਜੋ ਕਿ ਬਰਿੱਜ '%s' ਦਾ ਮੈਂਬਰ ਹੈ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:936
#: src/interface/interface_backend_udev.c:945
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr "VLAN ਯੰਤਰ '%s' ਲਈ VID ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:952
#: src/interface/interface_backend_udev.c:960
#, c-format
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1020
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr "MTU ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1172
msgid "failed to create udev context"
msgstr "udev ਕੰਟੈਕਸਟ ਬਣਾਉਲ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1219
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr "udev ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲਕ ਦਰਜ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/internal.h:337 src/internal.h:359
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਫਲੈਗ (0x%lx), %s ਨੂੰ ਪਾਸ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ"
#: src/internal.h:384 src/internal.h:408
#, c-format
msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/internal.h:434 src/internal.h:456
#, c-format
msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
msgstr ""
#: src/internal.h:525
#, c-format
msgid "read only access prevents %s"
msgstr ""
#: src/libvirt-admin.c:125
#, c-format
msgid "Unknown URI parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-admin.c:133
#, c-format
msgid "Unsupported URI scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-admin.c:146
#, c-format
msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:279
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
#: src/libvirt-domain.c:388
msgid "Invalid UUID"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:835 src/libvirt-domain.c:923
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr " pidfile ਮਾਰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/libvirt-domain.c:973 src/libvirt-domain.c:1047 src/libvirt-domain.c:1112
#: src/libvirt-domain.c:1185
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/libvirt-domain.c:1101
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਫਲੈਗ ਨਾਲ virDomainGetXMLDesc"
#: src/libvirt-domain.c:1260 src/libvirt-domain.c:1344
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "ਸੰਪੂਰਨ ਕੋਰ ਫ਼ਾਈਲ ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
#: src/libvirt-domain.c:1328
#, c-format
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1405 src/libvirt-domain.c:9353
#: src/libvirt-domain.c:9417
#, c-format
msgid "stream must match connection of domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1807
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "ਨਤੀਜਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ: %llu"
#: src/libvirt-domain.c:1854 src/libvirt-domain.c:1907
#: src/libvirt-domain.c:1970
#, c-format
msgid "input too large: %lu"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:2586
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਫਲੈਗ ਨਾਲ virDomainGetXMLDesc"
#: src/libvirt-domain.c:2766
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/libvirt-domain.c:2889 src/qemu/qemu_migration.c:5221
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare2 ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/libvirt-domain.c:2924 src/libvirt-domain.c:3182
#: src/qemu/qemu_migration.c:5266 src/qemu/qemu_migration.c:5545
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3097 src/libxl/libxl_migration.c:786
#: src/qemu/qemu_migration.c:5460
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare3 ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/libvirt-domain.c:3307
msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3338
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3355
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "ਪੀਅਰ-ਟੂ-ਪੀਅਰ ਪ੍ਰਵਾਸ"
#: src/libvirt-domain.c:3387
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3565 src/libvirt-domain.c:3720
#: src/libvirt-domain.c:3906 src/libvirt-domain.c:4027
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr "ਸਰੋਤ ਮੇਜਬਾਨ ਵੱਲੋਂ ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/libvirt-domain.c:3572 src/libvirt-domain.c:3727
#: src/libvirt-domain.c:3913 src/qemu/qemu_migration.c:5769
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਮੇਜਬਾਨ ਵੱਲੋਂ ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/libvirt-domain.c:3612 src/libvirt-domain.c:3764
#: src/libvirt-domain.c:3928
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/libvirt-domain.c:3618 src/libvirt-domain.c:3770
#: src/libvirt-domain.c:3897
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "peer2peer ਫਲੈਗ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਟਨਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: src/libvirt-domain.c:3789 src/libvirt-domain.c:3801
#: src/libvirt-domain.c:3978 src/libvirt-domain.c:3991
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "root dir ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/libvirt-domain.c:3891
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr " ਪੀਅਰ-ਤੋਂ-ਪੀਅਰ ਪ੍ਰਵਾਸ ਲਈ virDomainMigrateToURI3 ਵਰਤੋ"
#: src/libvirt-domain.c:3948 src/qemu/qemu_migration.c:5762
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
"ਵੱਧਣਯੋਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਪ੍ਰਵਾਸ API-ਆਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ ਪਰ ਵਧਾਏ ਹੋਏ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਸ ਕਰ ਦਿੱਤੇ "
"ਗਏ ਸੀ"
#: src/libvirt-domain.c:4036
msgid "p2p migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4044
msgid "direct migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4499 src/libvirt-domain.c:4644
#: src/libvirt-domain.c:4926
msgid "conn must match stream connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:5409 src/libvirt-domain.c:5550
#, c-format
msgid "size must not exceed %zu"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:6842
#, c-format
msgid "nkeycodes must be <= %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:7293 src/libvirt-domain.c:7494
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ: %d * %d"
#: src/libvirt-domain.c:7953
msgid "metadata title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9090
#, c-format
msgid "domain '%s' must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9099
#, c-format
msgid "eventID must be less than %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9954
msgid "use of flags requires a copy job"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10268
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕਰਿਪਟਰ %d ਵਰਤਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/libvirt-domain.c:10274
#, c-format
msgid "fd %d must be a socket"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10284 src/libvirt-domain.c:10341
msgid "fd passing is not supported by this connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10609
msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10623
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "ਇੰਪੁਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ: %u * %u"
#: src/libvirt-domain.c:11347
#, c-format
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:11367
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-host.c:488
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "%s ਵਿੱਚ cpuNum ਸਿਰਫ਼ %d ਨੂੰ ਰਿਣਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਵਜੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ"
#: src/libvirt-host.c:575
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "%s ਵਿੱਚ cellNum ਸਿਰਫ਼ %d ਨੂੰ ਰਿਣਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਵਜੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ"
#: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:749
#: src/security/security_selinux.c:856
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "PID %d ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:863
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ: %d"
#: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:877
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "error calling security_getenforce()"
#: src/libvirt-lxc.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set context %s"
msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ %s ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/libvirt-lxc.c:245
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr "SELinux ਲਈ ਸਮਰਥਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/libvirt-lxc.c:251
#, c-format
msgid "error changing profile to %s"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:257
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:264
#, c-format
msgid "Security model %s cannot be entered"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ %s ਭਰਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/libvirt-network.c:378 src/libvirt-nwfilter.c:253
#: src/libvirt-secret.c:260 src/libvirt-storage.c:455
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr "%s ਵਿੱਚ uuidstr ਇੱਕ ਯੋਗ UUID ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ"
#: src/libvirt-network.c:1056
#, c-format
msgid "network '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-network.c:1066 src/libvirt-nodedev.c:821
#: src/libvirt-storage.c:2196
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr "%s ਵਿੱਚ eventID ਦਾ %d ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/libvirt-nodedev.c:811
#, c-format
msgid "node device '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-qemu.c:145
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr "%s ਵਿੱਚ pid_value ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
#: src/libvirt-qemu.c:285
#, c-format
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658
#, c-format
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-storage.c:2047
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਵਿੱਤ 'delta' ਜਾਂ 'shrink' ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਸਿਫ਼ਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
#: src/libvirt-storage.c:2186
#, c-format
msgid "storage pool '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-stream.c:345
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/libvirt-stream.c:438
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "ਡਾਟਾ ਸਿੰਕ ਨੂੰ ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਸਟਰੀਮਾਂ ਲਈ ਨਹੀਨ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
#: src/libvirt.c:355
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:528
msgid "A network driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:554
msgid "A interface driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:580
msgid "A storage driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:606
msgid "A node device driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:632
msgid "A secret driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:658
msgid "A network filter driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:689 src/libvirt.c:732
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
#: src/libvirt.c:773
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
msgstr "%s ਹਾਲਾਤ ਚਾਲਕ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਸਫਲ: %s"
#: src/libvirt.c:948
#, c-format
msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:980
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1077
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt '%s' ਚਾਲਕ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਉਸਾਰਿਆ ਗਿਆ"
#: src/libvirt.c:1319
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਾਂ '%.*s' ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
#: src/libvirt.c:1328
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "NULL ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s'"
#: src/libvirt.c:1334
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:217
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:223 src/libxl/libxl_capabilities.c:366
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:252 src/libxl/libxl_driver.c:4311
msgid "libxl_get_numainfo failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:258
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:372
msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:381 src/libxl/libxl_conf.c:1309
#: src/storage/storage_backend_logical.c:148 src/util/vircommand.c:2963
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "regex %s ਨੂੰ ਕੰਪਾਈਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:189
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr "libxenlight ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ '%s' ਦਾ ਪੱਕਾ ਹੱਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:197
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:216
msgid "unknown chrdev type"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:287 src/qemu/qemu_command.c:5088
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' is not executable"
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:457
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:466
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:486
msgid "libxenlight supports only one input device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:509
msgid "Unknown input device type"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:581
msgid ""
"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:610 src/xenconfig/xen_xl.c:931
#, c-format
msgid "Unsupported network block protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:617 src/qemu/qemu_command.c:1067
#: src/xenconfig/xen_xl.c:938
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr "RBD ਸਰੋਤ ਆਇਤਨ ਨਾਂ '%s' ਵਿੱਚ ':' ਮਨਜੂਰ ਨਹੀਂ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:716
msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:752 src/libxl/libxl_conf.c:777
#: src/libxl/libxl_conf.c:787 src/libxl/libxl_conf.c:799
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
msgstr "libxenlight ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ %s ਦਾ ਡਿਸਕ ਚਾਲਕ %s ਨਾਲ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:809
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "xen ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:834
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "xen ਬੱਸ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:844 src/libxl/libxl_conf.c:982
msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:901
msgid ""
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
"ethernet"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:971
#, c-format
msgid "unsupported interface type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1360
#, c-format
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1367
#, c-format
msgid "Failed to create log file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1392
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1397
msgid ""
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
"disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1403
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1413
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "libxl ਦੇ ਮੈਮੋਰੀ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1534
msgid "channel target type not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1550
msgid "channel source type not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1556
msgid "channel target name missing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1633
msgid "unsupported usb model"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1706
#, c-format
msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1852
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1858
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1869
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1875
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1886
msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1894
#, c-format
msgid "video type %s is not supported by libxl"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1917 src/libxl/libxl_driver.c:4282
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info failed"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1923
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:155 src/lxc/lxc_domain.c:123
#: src/qemu/qemu_domain.c:3366 src/vz/vz_utils.c:649
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "ਸਟੇਟ ਚੇਂਜ ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:158 src/lxc/lxc_domain.c:126
#: src/qemu/qemu_domain.c:3383 src/vz/vz_utils.c:652
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "ਜੌਬ mutex ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:303
#, c-format
msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:325 src/openvz/openvz_driver.c:125
#: src/qemu/qemu_domain.c:2992 src/uml/uml_driver.c:425
#: src/xen/xen_driver.c:341 src/xenapi/xenapi_driver.c:65
#, c-format
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:534
#, c-format
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:588
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤਸਵੀਰ ਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:647
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "qemu ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:652 src/qemu/qemu_driver.c:6499
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "ਈਮੇਜ ਮੈਜਿਕ ਗਲਤ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:658 src/qemu/qemu_driver.c:6525
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "ਈਮੇਜ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋ ਨਹੀਂ ਹੈ (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_domain.c:665 src/qemu/qemu_driver.c:6532
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "ਗਲਤ XML ਲੰਬਾਈ: %d"
#: src/libxl/libxl_domain.c:673 src/qemu/qemu_driver.c:6541
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:884
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:929
msgid "Failed to balloon domain0 memory"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:1163 src/qemu/qemu_driver.c:6970
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"ਡੋਮੇਨ '%s' uuid %s ਨੂੰ, ਫਾਈਲ ਜਿਹੜੀ ਕਿ ਡੋਮੇਨ '%s' uuid %s ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਤੋਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਨਹੀਂ "
"ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1279
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ '%s' ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1283
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1311
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "userdata ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ libxenlight ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:90
msgid "Domain-0 does not support requested operation"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:584
msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:654
msgid "VNC"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:662 src/qemu/qemu_driver.c:750
msgid "migration"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:695
#, c-format
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:702
#, c-format
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:709
#, c-format
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:716
#, c-format
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:723
#, c-format
msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:746
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:852
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "lxc ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:862 src/xen/xen_driver.c:455
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "ਅਚਾਨਕ Xen URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', xen:/// ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1245
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1308 src/libxl/libxl_driver.c:1323
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1417 src/libxl/libxl_driver.c:1769
#: src/libxl/libxl_driver.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1512
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1554
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1575 src/qemu/qemu_driver.c:2393
#: src/uml/uml_driver.c:1855
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1589
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1650 src/libxl/libxl_driver.c:5019
#: src/libxl/libxl_driver.c:5161
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "cputime ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1715
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ libxenlight ਇਸਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1723
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "%s ਤੇ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1738
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "ਹੈਡਰ ਸੰਭਾਲਣ ਵੇਲੇ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1744
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1755
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "'%d' ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1780 src/libxl/libxl_driver.c:1908
msgid "cannot close file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1804 src/libxl/libxl_driver.c:1870
#: src/test/test_driver.c:1988 src/test/test_driver.c:2096
#: src/xen/xen_driver.c:1185 src/xen/xen_driver.c:1308
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "xml ਨਵੀਨੀਕਰਣ ਅਸਮਰਥਿਤ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1954
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਸੁੱਟਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, libxenlight ਨਾਲ ਡੋਮੇਨ '%d' ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1969
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "'%d' ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ libxenlight ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1997
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਸੁੱਟਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, libxenlight ਨਾਲ ਡੋਮੇਨ '%d' ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2048 src/qemu/qemu_driver.c:3427
#: src/test/test_driver.c:5975
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2179 src/libxl/libxl_driver.c:2334
#: src/xen/xen_driver.c:1359
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "ਗਲਤ ਫਲਾਸ ਕੰਬੀਨੇਸ਼ਨ: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2184
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2199
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpus ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2205
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2211 src/xen/xend_internal.c:1775
#: src/xen/xm_internal.c:683
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ vcpus ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2220 src/xen/xend_internal.c:1780
#: src/xen/xm_internal.c:693
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ vcpus ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ ਮਨਜੂਰ vcpus ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2254 src/libxl/libxl_driver.c:2265
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2348
msgid "domain is transient"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2407
#, c-format
msgid "vcpu '%u' is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2415
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "vcpu '%d' ਨੂੰ libxenlight ਨਾਲ ਪਿੰਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2518 src/libxl/libxl_driver.c:5059
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ਦੇ ਨਾਲ '%d' ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਲਈ vcpus ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2627
msgid "parsing sxpr config failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2864 src/qemu/qemu_driver.c:7439
#: src/uml/uml_driver.c:2137 src/vmware/vmware_driver.c:813
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2876 src/qemu/qemu_driver.c:7464
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2881 src/qemu/qemu_driver.c:7470
#: src/test/test_driver.c:2905 src/vz/vz_sdk.c:4202 tools/virsh-domain.c:3876
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ save image ਦੀ ਹੋਂਦ ਹੁੰਦੇ ਹੋਏ ਵੀ ਗੈਰ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਹੋ ਰਿਹਾ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2937 src/qemu/qemu_driver.c:7763
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "ਬੱਸ '%s' ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2944 src/qemu/qemu_hotplug.c:223
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "'%s' ਜੰਤਰ ਲਈ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2954
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਚਾਈਲਡ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2988 src/lxc/lxc_driver.c:3883
#: src/qemu/qemu_driver.c:7878 src/uml/uml_driver.c:2177
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2994 src/qemu/qemu_hotplug.c:768
#: src/uml/uml_driver.c:2184
msgid "disk source path is missing"
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ ਟਿਕਾਣਾ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3012
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "'%s' ਡਿਸਕ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3026 src/qemu/qemu_hotplug.c:919
#: src/uml/uml_driver.c:2254
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3032
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3058
#, c-format
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3077
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3112 src/libxl/libxl_driver.c:3643
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:473
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
msgstr "'%s' ਨਿਯੰਤਰਕ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3126 src/qemu/qemu_hotplug.c:488
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s:%d ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3139
msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3193
msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3212
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3240 src/libxl/libxl_driver.c:3756
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2592 src/qemu/qemu_hotplug.c:4749
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev ਮੋਡ '%s' ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3260 src/qemu/qemu_hotplug.c:2623
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4717
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3285 src/lxc/lxc_driver.c:4404
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4421 src/uml/uml_driver.c:2308
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3297
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3312
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3318
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3356 src/libxl/libxl_driver.c:3494
#, c-format
msgid "network device with mac %s already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3387
msgid "libxenlight failed to attach network device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3443 src/lxc/lxc_driver.c:4375
#: src/uml/uml_driver.c:2259
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3466 src/lxc/lxc_driver.c:3563
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3481 src/qemu/qemu_driver.c:7931
#: src/qemu/qemu_driver.c:7951
msgid "Target already exists"
msgstr "ਨਿਯਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3517 src/lxc/lxc_driver.c:3585
#: src/qemu/qemu_driver.c:7902 src/qemu/qemu_driver.c:8000
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "ਜੰਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3528 src/lxc/lxc_driver.c:3596
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3582 src/qemu/qemu_hotplug.c:4760
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3590 src/qemu/qemu_hotplug.c:4593
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3602
#, c-format
msgid ""
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:"
"%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3652 src/qemu/qemu_hotplug.c:4521
#, fuzzy, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ %s:%d ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3664
msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3701 src/libxl/libxl_driver.c:3719
#, c-format
msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3726
#, c-format
msgid ""
"libxenlight failed to detach USB device Busnum: "
"%3x, Devnum: %3x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3813
msgid "libxenlight failed to detach network device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3868 src/lxc/lxc_driver.c:4759
#: src/xen/xm_internal.c:1370
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3891 src/lxc/lxc_driver.c:3653
#: src/qemu/qemu_driver.c:8057
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3902 src/libxl/libxl_driver.c:3922
#: src/lxc/lxc_driver.c:3674 src/qemu/qemu_driver.c:8076
#: src/qemu/qemu_driver.c:8100 src/qemu/qemu_hotplug.c:1767
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4824 src/qemu/qemu_hotplug.c:5078
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5125 src/qemu/qemu_hotplug.c:5168
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3932 src/lxc/lxc_driver.c:3685
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3956
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3963
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3983 src/openvz/openvz_driver.c:2056
#: src/qemu/qemu_driver.c:8217
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3988
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4001 src/lxc/lxc_driver.c:3629
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4318 src/util/virhostmem.c:625
#: src/util/virhostmem.c:695 src/util/virhostmem.c:768
#: src/util/virhostmem.c:815
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "ਸਟਾਰਟ ਸੈੱਲ %d ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ (0-%d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4443 src/lxc/lxc_driver.c:2992
#: src/qemu/qemu_driver.c:8748 src/uml/uml_driver.c:2478
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "symlink '%s ਤੋਂ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4513
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ਦੇ ਨਾਲ '%d' ਡੋਮੇਨ ਲਈ scheduler id ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4561 src/libxl/libxl_driver.c:4641
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "ਸਿਰਫ 1 ਕੰਟਰੋਲਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4567 src/libxl/libxl_driver.c:4647
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ਦੇ ਨਾਲ '%d' ਡੋਮੇਨ ਲਈ scheduler ਗੁਣ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4663
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight ਦੇ ਨਾਲ '%d' ਡੋਮੇਨ ਲਈ scheduler id ਪੱਕੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4725 src/qemu/qemu_driver.c:15936
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ %s ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4732 src/lxc/lxc_driver.c:3266
#: src/qemu/qemu_driver.c:15943 src/uml/uml_driver.c:2632
#: src/xen/xen_driver.c:2550
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ PTY ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4745 src/qemu/qemu_driver.c:15956
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸਰਗਰਮ ਕੰਸੋਲ ਸੈਸ਼ਨ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4850
msgid "unable to get numa affinity"
msgstr "numa ਰਿਸ਼ਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4860
#, c-format
msgid "Node %zu out of range"
msgstr "ਨੋਡ %zu ਪਹੁੰਚ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4991
#, c-format
msgid "'%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5378
msgid "cannot find device number"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5393
msgid "cannot open bus path"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5402 src/uml/uml_driver.c:2561
#: tools/virsh-volume.c:699
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5435
msgid "platform unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5451 src/lxc/lxc_driver.c:2412
#: src/lxc/lxc_driver.c:2500 src/qemu/qemu_driver.c:10707
#: src/qemu/qemu_driver.c:10793 src/test/test_driver.c:3096
#: src/vz/vz_driver.c:1746
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5463
#, c-format
msgid "unsupported format %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5471
#, c-format
msgid "unsupported disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5726 src/qemu/qemu_driver.c:12730
#: src/xen/xen_driver.c:2347
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ PCI ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5770
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5903
msgid "Domain-0 cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:6075 src/openvz/openvz_driver.c:2482
#, c-format
msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:6168 src/qemu/qemu_driver.c:19803
msgid "Network driver does not support DHCP lease query"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:6278
#, c-format
msgid "Unsupported IP address data source %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:6339
msgid "Xen only supports 'xenpv' and 'xenfv' machines"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:179 src/qemu/qemu_migration.c:1441
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_migration.c:189
msgid "(libxl_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:196 src/qemu/qemu_migration.c:1195
#: src/vz/vz_driver.c:2883
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_migration.c:204 src/qemu/qemu_migration.c:1210
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_migration.c:216
msgid "missing Xen migration stream version"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:323
#, fuzzy
msgid "Failed to accept migration connection"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਟੰਨਲ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_migration.c:339
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
msgstr "ਹੋਸਟ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਲਈ ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/libxl/libxl_migration.c:375
msgid "Failed to send migration data to destination host"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:389
msgid "domain has assigned host devices"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:462 src/openvz/openvz_driver.c:2319
#: src/qemu/qemu_migration.c:4164
msgid "no domain XML passed"
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ XML ਪੈਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
#: src/libxl/libxl_migration.c:518
#, c-format
msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:589 src/openvz/openvz_driver.c:2343
#: src/qemu/qemu_migration.c:4067 src/vz/vz_driver.c:2994
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ ਸਥਾਨਕ ਮੇਜਬਾਨ ਨੂੰ ਧਾਰਿਆ ਗਿਆ, ਪਰ ਪ੍ਰਵਾਸ ਲਈ FQDN ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: src/libxl/libxl_migration.c:614 src/openvz/openvz_driver.c:2352
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse URI: %s"
msgstr "URI ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:621 src/openvz/openvz_driver.c:2359
#: src/qemu/qemu_migration.c:4106
#, fuzzy, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr "ਗੁੰਮ ਮੇਜਬਾਨ ਪ੍ਰਵਾਸ URI ਵਿੱਚ: %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:647
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:887 src/qemu/qemu_migration.c:5721
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
msgstr "ਦੁਰੇਡੇ libvirt URI %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:903
msgid ""
"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:1001
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:1010
msgid "Failed to unpause domain"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:218
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr "JSON ਫਾਈਲ ਵਿੱਚੋਂ defaultLockspace ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/locking/lock_daemon.c:228
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON ਫਾਈਲ ਵਿੱਚੋਂ Lockspace ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/locking/lock_daemon.c:234
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON ਫਾਈਲ ਵਿੱਚੋਂ Lockspace ਡਾਟਾ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ"
#: src/locking/lock_daemon.c:256 src/logging/log_daemon.c:208
#: src/logging/log_daemon.c:226
msgid "Malformed daemon data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:262
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr "JSON ਫਾਈਲ ਵਿੱਚੋਂ ਸਰਵਰ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/locking/lock_daemon.c:765 src/locking/lock_daemon.c:772
#: src/logging/log_daemon.c:625 src/logging/log_daemon.c:632
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr "ਕਲਾਈਂਟ %llu uid %llu ਨੂੰ ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਰਿਹਾ"
#: src/locking/lock_daemon.c:803
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/locking/lock_daemon.c:808
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ownerPid ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/locking/lock_daemon.c:814
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ownerId ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/locking/lock_daemon.c:819
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ownerName ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/locking/lock_daemon.c:826 src/locking/lock_daemon.c:831
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ownerUUID ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/locking/lock_daemon.c:855
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/locking/lock_daemon.c:860
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ownerPid ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/locking/lock_daemon.c:865
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ownerId ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/locking/lock_daemon.c:870
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ownerName ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/locking/lock_daemon.c:876
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ownerUUID ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/locking/lock_daemon.c:969 src/logging/log_daemon.c:756
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਜਾਦੂਈ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
#: src/locking/lock_daemon.c:1075 src/logging/log_daemon.c:841
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr "ਹਾਲਾਤ ਫਾਈਲ %s ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/locking/lock_daemon.c:1082 src/logging/log_daemon.c:848
msgid "Unable to restart self"
msgstr "ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮੁੜ=ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/locking/lock_daemon.c:1100
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1117
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" ਮੂਲ ਰਾਹ:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" ਸਾਕੇਟਾਂ:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID ਫਾਈਲ (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1134
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" ਮੂਲ ਰਾਹ:\n"
"\n"
" ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" ਸਾਕੇਟਾਂ:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID ਫਾਈਲ:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1297 src/logging/log_daemon.c:1062
msgid "Can't determine restart state file path"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr "ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਸੰਪਰਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr "ਤਾਲਾ ਮਾਲਕ ਦੇ ਵੇਰਵੇ ਦਰਜ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr "ਰਾਹ %s ਲਈ ਲਾਕਸਪੇਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr "ਮੂਲ ਲਾਕਸਪੇਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr "ਰਾਹ %s ਲਈ ਲਾਕਸਪੇਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:90 src/locking/lock_driver_sanlock.c:115
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਵਰਤਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:432
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਪੈਰਾਮੀਟਰ %s"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:438
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ID ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੁੰਮ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:445
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਨਾਂ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੁੰਮ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:450
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਗੁੰਮ UUID ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:457 src/locking/lock_driver_lockd.c:587
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਆਬਜੈਕਟ ਕਿਸਮ %d"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:488
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr "ਡਿਸਕ ਵਸੀਲੇ ਲਈ ਅਣਕਿਆਸੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:559
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr "ਇਸ ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਲਈ ਆਫਸੈੱਟ ਲਾਜਮੀ ਸਿਫਰ ਹੋਵੇ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:568
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr "ਲੀਜ਼ ਵਸੀਲੇ ਲਈ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਪੈਰਾਮੀਟਰ %s"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:575
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr "ਲੀਜ਼ ਵਸੀਲੇ ਲਈ ਗੁੰਮ ਲਾਕਸਪੇਸ ਜਾਂ ਰਾਹ"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:634 src/locking/lock_driver_sanlock.c:924
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨਾ/ਲਿਖਣਾ, ਉਚੇਚੀ ਵਰਤੋਂ, ਡਿਸਕਾਂ ਮੌਜੂਦ ਸਨ, ਪਰ ਕੋਈ ਲੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਈ ਗਈ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:175 src/locking/lock_driver_sanlock.c:342
msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208 src/locking/lock_driver_sanlock.c:217
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr "ਲਾੱਕਸਪੇਸ ਰਾਹ '%s' %d ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: ਮੂਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:248 src/locking/lock_driver_sanlock.c:679
#: src/util/virlockspace.c:276
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:258 src/locking/lock_driver_sanlock.c:313
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689 src/storage/storage_backend.c:363
#: src/util/vircgroup.c:3963 src/util/vircgroup.c:3975 src/util/virfile.c:2080
#: src/util/virfile.c:2531
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "chown '%s ਨੂੰ (%u, %u) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:268 src/locking/lock_driver_sanlock.c:699
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "ਸੈਕਟਰ ਅਕਾਰ %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: ਗਲਤੀ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:703
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:282
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:289
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:297
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: ਗਲਤੀ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:323
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr "'%s' ਨੂੰ 0660 ਵਿੱਚ chmod ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:367
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: ਗਲਤੀ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:371
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:430
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਡਿਸਕ ਰੂਪ ਯੋਗ ਹੋਇਆ। ਪਰ ਕੋਈ ਮੇਜਬਾਨ ID ਪੱਕੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:473
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "Sanlock ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:479
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:560
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr "'%s' ਸਰੋਤ ਨਾਂ %d ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਵੱਧਦਾ ਹੈ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:569 src/locking/lock_driver_sanlock.c:638
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr "'%s' ਲੀਜ਼ ਰਾਹ %d ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਵੱਧਦਾ ਹੈ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:578 src/locking/lock_driver_sanlock.c:647
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr "'%s' ਸਰੋਤ ਲਾੱਕਸਪੇਸ %d ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਵੱਧਦੀ ਹੈ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "ide ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:628
#, c-format
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:713
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "TLS ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਨਿਰਧਆਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:720
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:728
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "ਲੀਸ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: ਗਲਤੀ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:732
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:764
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਰੋਤ %d ਹਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:830
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr "ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ %s sanlock ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr "Sanlock ਸਹਾਇਕ ਰਾਹ %d ਨਾਲੋੋਂ ਲੰਬਾ ਹੈ: '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:863
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr "Sanlock ਸਹਾਇਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ %d ਨਾਲੋੋਂ ਲੰਬੇ ਹਨ: '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:872
#, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
msgstr "ਤਾਲਾ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਦਰਜ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਗਲਤੀ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:876
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr "ਤਾਲਾ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਦਰਜ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:896
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr "sanlock ਤਾਲਾ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਦਰਜ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:939
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "sanlock ਡੈਮਨ ਲਈ ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: ਗਲਤੀ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:943
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "sanlock ਡੈਮਨ ਲਈ ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "ਲਾਕ ਸਟੇਟ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: ਗਲਤੀ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:980
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:997
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ: ਗਲਤੀ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1000
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1021
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "ਕਾਰਜ ਪਾਬੰਦੀ ਫੇਲ ਹੋਈ: ਗਲਤੀ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1024
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1073
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "ਲਾਕ ਪੜਤਾਲ ਫੋਲ ਹੋਈ: ਗਲਤੀ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1076
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1126
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1091
msgid "Failed to release lock"
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr "ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਚਾਲਕ ਵਿੱਚ '%s' ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ %s ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/locking/lock_manager.c:162
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:169
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਚਿੰਨ੍ਹ 'virLockDriverImpl' ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/locking/lock_manager.c:206
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr "ਇਸ ਮੰਚ ਵਿੱਚੋਂ dlopen ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/locking/sanlock_helper.c:22
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr "%s uri uuid ਕਾਰਵਾਈ\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:31
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr "ਅਯੋਗ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ: '%s'\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:98
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ: '%s'\n"
#: src/logging/log_daemon.c:866
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt log management daemon:\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon.c:883
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon.c:900
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon_dispatch.c:123
#, c-format
msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:166
msgid "Unable to read from log pipe"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:230
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:236
msgid "Missing 'driver' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:244
msgid "Missing 'domname' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:252
msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:257
msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:270
msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:275 src/util/virlockspace.c:374
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/logging/log_handler.c:310
msgid "Missing files data from JSON file"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:316
msgid "Malformed files data from JSON file"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:385
#, c-format
msgid "Cannot open log file: '%s'"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:393
msgid "Cannot open fifo pipe"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:467
#, c-format
msgid "No open log file %s"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:626 src/util/virlockspace.c:487
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:6297
msgid "too many file descriptors received"
msgstr ""
#: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:6302
msgid "no file descriptor received"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:233
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
msgstr "MEMORY cgroup ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਾ ਰਾਹ ਨਹੀ ਲੈ ਸਕਦਾ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:498 src/qemu/qemu_cgroup.c:931
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr "ਵਸੀਲਾ ਹਿੱਸਾ '%s' ਦਾ '/' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਲਾਜਮੀ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:856 src/uml/uml_conf.c:78
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "ਹੋਸਟ uuid ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/lxc/lxc_container.c:162
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਮੈਕ ਐਡਰੈੱਸ '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:178
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "root dir ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:218
#, c-format
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:284
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:290
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:296
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:328
#, c-format
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
msgstr "fd %d ਨੂੰ ਰਾਹ ਵਿੱਚੋਂ ਪਾਸੇ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/lxc/lxc_container.c:346
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
msgstr "fd %d ਦੀ ਨਕਲ fd %d ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
#: src/lxc/lxc_container.c:360 src/util/vircommand.c:594
#: tools/virt-login-shell.c:278
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) ਅਸਫਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:453
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr "setuid ਜਾਂ setgid ਅਸਫਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:506
msgid "Missing device name for container-side veth"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:593
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ '%s' ਕਾਰਵਾਈ '%s' ਨਾਲ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:601
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਅਨਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਰੂਟ '%s' ਨੂੰ ਅਨਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/lxc/lxc_container.c:629
#, c-format
msgid "Failed to access '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:641
#, c-format
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:672
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਲੂਪ ਯੰਤਰ ਤੋਂ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਰੂਟ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ"
#: src/lxc/lxc_container.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਰੂਟ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:719
msgid "Failed to make root private"
msgstr "ਰੂਟ ਪਰਾਈਵੇਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:728 src/lxc/lxc_container.c:748
#: src/lxc/lxc_container.c:1202 src/lxc/lxc_container.c:1482
#: src/lxc/lxc_container.c:1546
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:737
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "ਖਾਲੀ tmpfs ਨੂੰ %s ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:756
#, c-format
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:764
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਟ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/lxc/lxc_container.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ chdir ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:782
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "pivot root ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:848
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:875
#, c-format
msgid "Failed to make mount %s readonly"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:984
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:994
#, c-format
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr "%s ਨੂੰ /proc/meminfo ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1059
msgid "Cannot create /dev"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
msgstr "%s ਨੂੰ /dev ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1095
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
msgstr "%s ਨੂੰ /dev/pts ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to bind %s on to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1145
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1189
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1195
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1212
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1237 src/lxc/lxc_container.c:1562
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1264
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1270
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1275
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ blkid ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1291
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1295
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਸਭ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1303
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "%s ਲਈ cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1373 src/util/iohelper.c:150
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1403
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "%s ਦੀ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ ਹੈ '*' ਆਖਰੀ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1427
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1450
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਖੋਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1495
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ %s ਵਾਂਗ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1553
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ tmpfs ਵਾਂਗ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1601
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1606
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
msgstr "'%s' dev '%s' ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2039
#, c-format
msgid "Failed to add capability %s: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2071
#, c-format
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2079
#, c-format
msgid "Unsupported capabilities policy: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2086
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2147
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() ਨੂੰ ਗਲਤ vm ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2153
msgid "failed to attach the namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2162
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪੜਂ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2189
#, fuzzy
msgid "At least one tty is required"
msgstr "ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਇੱਕ cgroup ਨਿਯੰਤਰਕ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2198
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2214
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr "ਕੰਟੇਨਰ ਜੜ੍ਹ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ init ਰਾਹ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2232
msgid "Failed to send continue signal to controller"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2252 src/lxc/lxc_controller.c:2730
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2272 src/lxc/lxc_controller.c:2740
#, c-format
msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2369
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr "ਕਰਨਲ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਥਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2382
msgid ""
"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2409
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "ਕਲੋਨ ਕੰਨਟੇਨਰ ਚੱਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_container.c:2470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
msgstr "%s ਦੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ %u:%u ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:330
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "close-on-exec ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:342
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "daemon ਨੂੰ ਲਗਾਤਾਰ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:354
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr "ਆਸ %zu veths ਦੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ %zu"
#: src/lxc/lxc_controller.c:413
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr "ਆਸ %zu ਕੰਸੋਲਾਂ ਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਮਿਲੇ %zu tty ਫਾਈਲ ਨਜਿੱਠਣ ਵਾਲੇ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:484 src/lxc/lxc_controller.c:516
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr "ਇੱਕ ਸਪੱਸ਼ਟ ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ ਲਾਜਮੀ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਵੇ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:565 src/util/virfile.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr "NBD ਯੰਤਰ %s pid ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:616
#, c-format
msgid "fs format %s is not supported"
msgstr "fs ਫਾਰਮੈਟ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:642
#, c-format
msgid "fs driver %s is not supported"
msgstr "fs ਚਾਲਕ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:670
#, c-format
msgid "disk format %s is not supported"
msgstr "ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:693
#, c-format
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਚੇ ਮੋਡ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:707
#, c-format
msgid "disk driver %s is not supported"
msgstr "ਡਿਸਕ ਚਾਲਕ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1003
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1085 src/lxc/lxc_controller.c:1122
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "epoll fd ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1096 src/lxc/lxc_controller.c:1134
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "epoll fd ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1164
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ "
#: src/lxc/lxc_controller.c:1222
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1250
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ "
#: src/lxc/lxc_controller.c:1309
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1319
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ।"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1329 src/lxc/lxc_controller.c:1339
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "unable write to %s"
msgstr "%s ਤੇ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1462 src/lxc/lxc_controller.c:2158
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "ਮਾਰਗ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
msgstr "devfs ਨੂੰ %s ਕਿਸਮ %s (%s) ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1527
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1575 src/lxc/lxc_controller.c:1653
#: src/lxc/lxc_controller.c:1732 src/lxc/lxc_controller.c:1889
#: src/lxc/lxc_driver.c:3889 src/lxc/lxc_driver.c:4082
#: src/lxc/lxc_driver.c:4151 src/lxc/lxc_driver.c:4223
#, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "%s ਤੇ ਦਖਲ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1581 src/lxc/lxc_driver.c:4088
#, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr "USB ਸਰੋਤ %s ਕੋਈ ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1590 src/lxc/lxc_driver.c:3714
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "%s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1598 src/lxc/lxc_controller.c:1678
#: src/lxc/lxc_controller.c:1757 src/lxc/lxc_controller.c:1917
#: src/lxc/lxc_driver.c:3729
#, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr "%s ਯੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1636 src/lxc/lxc_controller.c:1715
msgid "Missing storage host block path"
msgstr "ਗੁੰਮ ਭੰਡਾਰਣ ਮੇਜਬਾਨ ਬਲਾਕ ਰਾਹ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1660
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਸਰੋਤ %s ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1667 src/lxc/lxc_controller.c:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory for device %s"
msgstr "ਯੰਤਰ %s ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1739
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਸਰੋਤ %s ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1791 src/lxc/lxc_controller.c:1819
#: src/lxc/lxc_controller.c:1851 src/lxc/lxc_driver.c:4338
#: src/lxc/lxc_driver.c:4730
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਮੋਡ %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1874 src/lxc/lxc_driver.c:3877
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr "ਗੈਰ-ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਲਈ ਡਿਸਕ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1879 src/lxc/lxc_driver.c:3871
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr "ਮੀਡੀਆ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਡਿਸਕ ਸੈੱਟਅਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1895
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ %s ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਅੱਖਰ/ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2028
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "%s ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2120
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਾਂ-ਸਪੇਸ ਦੀ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2126
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "ਰੂਟ ਮਾਊਂਟ ਨੂੰ ਸਲੇਵ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2178
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "%s ਉੱਪਰ devpts ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2185
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr "ਕਰਨਲ ਨਿੱਜੀ devpts ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2229 src/lxc/lxc_process.c:1361
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "tty ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2357
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2363
msgid "socketpair failed"
msgstr "sockpair ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2433
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2439
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "netlink ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2710
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s/%s.pid' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2724
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "root dir ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/lxc/lxc_domain.c:221 src/qemu/qemu_domain.c:2008
#: src/test/test_driver.c:227
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "ਡਾਇਰੈ ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_domain.c:238
#, c-format
msgid "unsupported Namespace feature: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_domain.c:247 src/lxc/lxc_domain.c:263
msgid "No lxc environment type specified"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_domain.c:253
#, c-format
msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:185
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "ਅਚਾਨਕ LXC URI ਮਾਰਗ '%s', try lxc:///"
#: src/lxc/lxc_driver.c:193
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:265
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ id %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:321 src/lxc/lxc_process.c:398
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:489 src/lxc/lxc_driver.c:1124 src/lxc/lxc_driver.c:1242
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ NETNS ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:611
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:733
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:758
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:765
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:856 src/lxc/lxc_driver.c:976
#: src/qemu/qemu_driver.c:9377 src/qemu/qemu_driver.c:9517
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "cgroup ਮੈਮੋਰੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:886 src/qemu/qemu_driver.c:9407
msgid ""
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
"swap_hard_limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1334 src/qemu/qemu_driver.c:6220
#: src/qemu/qemu_driver.c:6271
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ virt ਕਿਸਮ ਡੋਮੇਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ '%d' ਵਿੱਚ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1358 src/lxc/lxc_driver.c:3335
#: src/lxc/lxc_driver.c:5122 src/lxc/lxc_process.c:405
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr "Init pid ਅਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1365 src/qemu/qemu_driver.c:6243
#: src/qemu/qemu_driver.c:6305
msgid "Failed to get security label"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1400 src/qemu/qemu_driver.c:6345
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਸਤਰ ਅਧਿਕਤਮ %d ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1409 src/qemu/qemu_driver.c:6355
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ DOI ਸਤਰ ਅਧਿਕਤਮ %d ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1606 src/qemu/qemu_driver.c:443
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1871 src/lxc/lxc_driver.c:1999
#: src/lxc/lxc_driver.c:2136 src/qemu/qemu_driver.c:8811
#: src/qemu/qemu_driver.c:10169 src/qemu/qemu_driver.c:10577
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPU ਕੰਟਰੋਲਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2257 src/qemu/qemu_driver.c:8900
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਕਿਸਮ: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2280 src/qemu/qemu_driver.c:8923
#, c-format
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2286 src/qemu/qemu_driver.c:8929
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ '%s' ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਲਈ, ਲੋੜੀਂਦੀ '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2327 src/qemu/qemu_driver.c:8972
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2396 src/lxc/lxc_driver.c:2482
#: src/lxc/lxc_driver.c:2620 src/lxc/lxc_driver.c:2826
#: src/qemu/qemu_driver.c:9066 src/qemu/qemu_driver.c:9281
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "blkio cgroup ਮਾਂਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2418 src/lxc/lxc_driver.c:2506
#: src/qemu/qemu_driver.c:10799 src/qemu/qemu_driver.c:11733
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:216
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਉਪ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2494 src/lxc/lxc_driver.c:2517
msgid "domain stats query failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2711 src/qemu/qemu_driver.c:9158
#, c-format
msgid "Unknown blkio parameter %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2902
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ, '%s' ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2962
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2985
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3131
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3186 src/qemu/qemu_driver.c:1932
#: src/qemu/qemu_driver.c:7282
msgid "domain is already running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3191
msgid "Resume operation failed"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3259 src/uml/uml_driver.c:2625
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3260 src/uml/uml_driver.c:2626
msgid "default"
msgstr "ਮੂਲ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3298
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr "signum ਮੁੱਲ %d ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3329
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ init ਕਾਰਵਾਈ ਹੀ ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3345
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr "%d ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ %d ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3421 src/lxc/lxc_driver.c:3504
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr "Init ਕਾਰਵਾਈ ID ਅਜੇ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3436 src/lxc/lxc_driver.c:3519
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr "ਕੰਟੇਨਰ ਕੋਈ initctl ਪਾਈਪ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਉਂਦਾ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3449 src/lxc/lxc_driver.c:3532
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr "SIGTERM ਨੂੰ init pid %llu ਤੇ ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3761 src/vz/vz_sdk.c:1625
#, c-format
msgid "Unexpected device type %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3819
#, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr "ਯੰਤਰ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3858 src/lxc/lxc_driver.c:3961
#: src/lxc/lxc_driver.c:4396 src/lxc/lxc_driver.c:4580
#: src/lxc/lxc_driver.c:4630
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr "ਜਦ ਤੱਕ init PID ਮਲੂਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਡਿਸਕ ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3864 src/lxc/lxc_driver.c:4325
#: src/lxc/lxc_driver.c:4416 src/lxc/lxc_driver.c:4535
#: src/lxc/lxc_driver.c:4595 src/lxc/lxc_driver.c:4645
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr "ਯੰਤਰ cgroup ਮਾਂਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3895
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3987 src/lxc/lxc_process.c:568
msgid "No bridge name specified"
msgstr "ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4003
msgid "Network device type is not supported"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4068
msgid "host USB device already exists"
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ USB ਯੰਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4139 src/lxc/lxc_driver.c:4211
msgid "Missing storage block path"
msgstr "ਗੁੰਮ ਭੰਡਾਰਣ ਬਲਾਕ ਰਾਹ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4145 src/lxc/lxc_driver.c:4217
msgid "host device already exists"
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4158 src/lxc/lxc_driver.c:4230
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr "Hostdev ਸਰੋਤ %s ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4282 src/lxc/lxc_driver.c:4303
#: src/lxc/lxc_driver.c:4681 src/lxc/lxc_driver.c:4701
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4319 src/lxc/lxc_driver.c:4717
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr "ਜਦ ਤੱਕ init PID ਮਲੂਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ hostdev ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4483
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr "ਸਿਰਫ ਬਰਿੱਜ ਕੀਤੇ ਹੋਏ veth ਯੰਤਰ ਹੀ ਨੱਥੀ ਤੋ ਹਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4524
msgid "usb device not found"
msgstr "usb ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4588 src/lxc/lxc_driver.c:4638
#, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr "hostdev %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4949
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "ਜੀਵੰਤ ਯੰਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5204
msgid "domain is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:5446 src/qemu/qemu_driver.c:18017
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPUACCT ਕੰਟਰੋਲਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:149
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:155
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek ਅਸਫਲ"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:296
msgid "fuse_loop failed"
msgstr "fuse_loop ਅਸਫਲ"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:320
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "%s ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ hostdev ਕਿਸਮ %s"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ hostdev ਮੋਡ %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:207
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:231
#, c-format
msgid "can't convert relative size: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:243
#, c-format
msgid "failed to convert size: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:290
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:448 src/vz/vz_sdk.c:937 src/vz/vz_sdk.c:947
#, fuzzy
msgid "Domain interface"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_native.c:485
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ: %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:696
#, c-format
msgid "failed to parse int: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:737
#, c-format
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961
#, c-format
msgid "failed to parse integer: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:882
#, c-format
msgid "invalid %s value: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:908
#, c-format
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:914
#, c-format
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:921
#, c-format
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:928
#, c-format
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:935
#, c-format
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:1011 src/qemu/qemu_parse_command.c:1830
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "uuid ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/lxc/lxc_native.c:1058
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:259
msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:342
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_process.c:356
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "ਹੋਸਟ ਦੁਆਰਾ ਨਿਰਧਾਰਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/lxc/lxc_process.c:416 src/lxc/lxc_process.c:442
#, c-format
msgid "failed to open ns %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:456
msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:467
#, c-format
msgid "failed to open netns %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:593
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "%s ਨੂੰ stat ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/lxc/lxc_process.c:850
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ ਗਲਤ PID %d"
#: src/lxc/lxc_process.c:875
msgid "Unable to kill all processes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:881
msgid "Unable to thaw all processes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:895
msgid "Some processes refused to die"
msgstr "ਕੁੱਝ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੇ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਨਾਂਹ ਕੀਤੀ"
#: src/lxc/lxc_process.c:903
#, c-format
msgid "Processes %d refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1064
msgid "Failure while reading log output"
msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫਲਤਾ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1085
#, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਥਾਂ ਦੀ ਥੁੜ ਹੋਈ: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1100
#, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open log file %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਈਲ %s ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਈਲ %s ਨੂੰ %llu ਵਿੱਚ ਖੋਜਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1223
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "ਲਈ cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1230
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1237
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1244
#, fuzzy
msgid "At least one PTY console is required"
msgstr "ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਇੱਕ cgroup ਨਿਯੰਤਰਕ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1251
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "ਸਿਰਫ PTY ਕੰਸੋਲ ਕਿਸਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1258
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1449
#, c-format
msgid "unexpected exit status %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1452
msgid "terminated abnormally"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1455 src/lxc/lxc_process.c:1463
#: src/lxc/lxc_process.c:1503 src/lxc/lxc_process.c:1538
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1466
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1479
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "cdrom ਮੀਡੀਆ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1520 src/lxc/lxc_process.c:1703
#, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %s"
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ %s ਲਈ ਕੋਈ ਢੁਕਵਾਂ cgroup ਨਹੀਂ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1572
msgid "could not close logfile"
msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/network/bridge_driver.c:175
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:520 src/network/bridge_driver.c:654
#: src/network/bridge_driver.c:1440 src/network/bridge_driver.c:1451
#: src/network/bridge_driver.c:1745 src/network/bridge_driver.c:1751
#: src/storage/storage_driver.c:264
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/network/bridge_driver.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat network status file '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/network/bridge_driver.c:558
#, c-format
msgid "failed to write network status file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
"ਜਨਤਕ ਤੌਰ ਤੇ ਰਾਹ ਪਾਏ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਪਤਾ %s ਵਰਜਿਤ ਹੈ। dnsmasq ਦਾ ਇਸ (%d.%d) ਮੇਜਬਾਨ ਤੇ "
"ਸੰਸਕਰਣ bind-dynamic ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਜਾਂ ਸੁਣਦੀਆਂ ਸਾਕੇਟਾਂ ਤੇ SO_BINDTODEVICE ਨਹੀਂ "
"ਵਰਤਦਾ, ਜਿਹਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਨਤਕ ਤੌਰ ਤੇ ਰਾਹ ਪਾਏ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਸਬ-ਨੈੱਟ (ਵੇਖੋ CVE-2012-3411) ਦੀ "
"ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ। ਜਾਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ dnsmasq ਲਾਜਮੀ ਅਪਗਰੇਡ ਕਰੋ, ਜਾਂ ਫਿਰ ਇਸ ਨੈੱਟਵਰਕ "
"ਲਈ ਨਿੱਜੀ/ਸਥਾਨਕ ਸਬ-ਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਹੱਦ ਵਰਤੋ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ RFC1918/RFC3484/RFC4193 ਵਿੱਚ ਵਰਨਣ ਕੀਤਾ "
"ਗਿਆ)।"
#: src/network/bridge_driver.c:1103 src/network/bridge_driver.c:1110
#, c-format
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1160
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv4 ਲਈ, ਬਹੁਤੀਆਂ DHCP ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ।"
#: src/network/bridge_driver.c:1173
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
"dnsmasq ਦਾ ਇਸ ਮੇਜਬਾਨ (%d.%d) ਉੱਤੇ ਸੰਸਕਰਣ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ IPv6 dhcp ਹੱਦ ਜਾਂ dhcp ਮੇਜਬਾਨ "
"ਨਿਰਧਾਰਣ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। %d.%d ਸੰਸਕਰਣ ਜਾਂ ਕੋਈ ਬਾਅਦ ਵਾਲਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।"
#: src/network/bridge_driver.c:1186
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv6 ਲਈ, ਬਹੁਤੀਆਂ DHCP ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ।"
#: src/network/bridge_driver.c:1215 src/network/bridge_driver.c:1642
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਦਾ ਅਗੇਤਰ ਅਯੋਗ ਹੈ"
#: src/network/bridge_driver.c:1378
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr "dnsmasq ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ '%s' ਨਹੀਂ ਲਿਖ ਸਕਦਾ"
#: src/network/bridge_driver.c:1698
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/network/bridge_driver.c:1737
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr "%s ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ - ਸੰਭਾਵਿਤ ਤੌਰ ਤੇ ਪੰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ"
#: src/network/bridge_driver.c:1984
#, c-format
msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2003 src/network/bridge_driver.c:2017
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/network/bridge_driver.c:2036
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "ਪੁੱਲ '%s' ਕੋਲ ਨਜਾਇਜ netmask ਜਾਂ IP ਪਤਾ ਹੈ"
#: src/network/bridge_driver.c:2083
#, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਕੋਲ ਰਾਹ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਜਾਂ IP ਪਤਾ"
#: src/network/bridge_driver.c:2149
#, c-format
msgid "network '%s' has no bridge name defined"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2243
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/network/bridge_driver.c:2421
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/network/bridge_driver.c:2478
#, c-format
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2538
msgid "network is already active"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
#: src/network/bridge_driver.c:2682
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2707 src/network/bridge_driver.c:4059
#: src/network/bridge_driver.c:4468 src/network/bridge_driver.c:4654
#: src/network/bridge_driver.c:4801 src/network/bridge_driver.c:4887
#: src/network/bridge_driver.c:5245 src/network/bridge_driver.c:5278
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/network/bridge_driver.c:2928
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਜਨਰੇਸ਼ਨ ਅਧਿਕਤਮ id %d ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ"
#: src/network/bridge_driver.c:2955
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
#: src/network/bridge_driver.c:3008
#, c-format
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3016
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ <ip> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਫਾਰਵਰਡ ਮੋਡ='%s' ਨਾਲ"
#: src/network/bridge_driver.c:3024
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ <dns> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਫਾਰਵਰਡ ਮੋਡ='%s' ਨਾਲ"
#: src/network/bridge_driver.c:3032
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ <domain> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਫਾਰਵਰਡ ਮੋਡ='%s' ਨਾਲ"
#: src/network/bridge_driver.c:3040
#, c-format
msgid ""
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
"mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3077
#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3093
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr "ਬਹੁਤੇ IPv4 dhcp ਹਿੱਸੇ ਲੱਭੇ -- dhcp ਹਰੇਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਸਿਰਫ ਇਕੱਲੇ IPv4 ਪਤੇ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/network/bridge_driver.c:3106
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr "ਬਹੁਤੇ IPv6 dhcp ਹਿੱਸੇ ਲੱਭੇ -- dhcp ਹਰੇਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਸਿਰਫ ਇਕੱਲੇ IPv6 ਪਤੇ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/network/bridge_driver.c:3151
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਕੋਲ ਬਹੁਤੇ ਮੂਲ <portgroup> ਤੱਤ (%s ਅਤੇ %s) ਹਨ, ਪਰ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮੂਲ ਨੂੰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ"
#: src/network/bridge_driver.c:3163
#, c-format
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
"forward mode='%s'"
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ <ip> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਫਾਰਵਰਡ ਮੋਡ='%s' ਨਾਲ"
#: src/network/bridge_driver.c:3186
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
"<vlan> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਲਈ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ, ਜਿਸਦੀ ਕਿਸਮ vlan ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
#: src/network/bridge_driver.c:3196
#, c-format
msgid ""
"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%s'> of network '%s' "
"with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3330
msgid "can't undefine transient network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3585 src/network/bridge_driver.c:4067
#, c-format
msgid "network '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3650 src/test/test_driver.c:3538
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/network/bridge_driver.c:3699
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/network/bridge_driver.c:3714
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/network/bridge_driver.c:3804
#, c-format
msgid "invalid json in file: %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3810 src/util/virlease.c:91
msgid "couldn't fetch array of leases"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3820 src/util/virlease.c:99
#: src/util/virlease.c:106 src/util/virlease.c:177 src/util/virlease.c:201
msgid "failed to parse json"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3828
msgid "found lease without mac-address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3838
msgid "found lease without expiry-time"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3855
msgid "found lease without ip-address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4169
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਬਰਿੱਜ ਯੰਤਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
#: src/network/bridge_driver.c:4194 src/network/bridge_driver.c:4347
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਉਚੇਚਾ ਦਖਲ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: src/network/bridge_driver.c:4219
#, c-format
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਚਾਲਕ ਨਾਂ ਮੁੱਲ %d ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
#: src/network/bridge_driver.c:4243
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਕਿ PCI ਪਾਸਥਰੂਅ ਦੁਆਰਾ "
"ਇੱਕ SR-IOV ਆਭਾਸੀ ਫੰਕਸ਼ਨ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
#: src/network/bridge_driver.c:4294
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਜਿਹੜਾ ਕਿ macvtap ਯੰਤਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
#: src/network/bridge_driver.c:4307
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਇੱਕ ਸਿੱਧਾ ਰੂਪ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਅਗਲੇਰਾ dev ਅਤੇ interface pool ਕੋਲ ਨਹੀਂ"
#: src/network/bridge_driver.c:4382
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ vlan ਟੈਗ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ "
"ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਉਹ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/network/bridge_driver.c:4388
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
"'%s' ਕਿਸਮ ਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ vlan ਟੈਗ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਉਹ ਸਮਰਥਿਤ "
"ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/network/bridge_driver.c:4402
msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4497
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਇੱਕ direct ਜਾਂ hostdev ਮੋਡ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਕੋਲ ਕੋਈ ਫਾਰਵਰਡ dev ਅਤੇ ਕੋਈ "
"ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/network/bridge_driver.c:4509 src/network/bridge_driver.c:4689
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਇੱਕ ਸਿੱਧਾ ਰੂਪ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਸਰੋਤ dev ਕੋਲ ਨਹੀਂ"
#: src/network/bridge_driver.c:4526 src/network/bridge_driver.c:4705
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ dev='%s' ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
#: src/network/bridge_driver.c:4543
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "'%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਦਾਅਵਾ ਹੈ ਕਿ dev='%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਵੱਖਰੀ ਡੋਮੇਨ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
#: src/network/bridge_driver.c:4554 src/network/bridge_driver.c:4716
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਇੱਕ hostdev ਮੋਡ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਕੋਲ ਕੋਈ hostdev ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/network/bridge_driver.c:4572 src/network/bridge_driver.c:4732
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਕੋਲ ਕੋਈ PCI ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ %04x:%02x:%02x.%x ਡੋਮੇਨ ਵੱਲੋਂ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
#: src/network/bridge_driver.c:4589
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾਅਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ PCI ਯੰਤਰ ਡੋਮੇਨ=%d bus=%d slot=%d function=%d ਉੱਤੇ "
"ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਡੋਮੇਨ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
#: src/network/bridge_driver.c:4677
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਇੱਕ direct/hostdev ਮੋਡ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਕੋਲ ਕੋਈ ਫਾਰਵਰਡ dev ਅਤੇ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ "
"ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/network/bridge_driver.c:4815
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4837
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/network/bridge_driver.c:4972
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
#: src/network/bridge_driver.c:4996
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
"network '%s'"
msgstr ""
"'%s' ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਉੱਤੇ 'peak' ਨੂੰ ਵਾਅਦੇ ਤੋਂ "
"ਜਿਆਦਾ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ"
#: src/network/bridge_driver.c:5007
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
"on network '%s'"
msgstr ""
"'%s' ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਉੱਤੇ 'average' ਨੂੰ "
"ਵਾਅਦੇ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ"
#: src/network/bridge_driver.c:5061
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr "ਅਗਲੀ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ID ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/network/bridge_driver.c:5123
#, c-format
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
msgstr "'%s' ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %d ਉੱਤੇ ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/network/bridge_driver_linux.c:121
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਹੈ"
#: src/network/bridge_driver_linux.c:147
#, c-format
msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਅਗੇਤਰ ਜਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ"
#: src/network/leaseshelper.c:57
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:59
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:153
#, c-format
msgid "Unsupported action: %s\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:222 src/network/leaseshelper.c:241
#: src/util/virlease.c:138 src/util/virlease.c:271
msgid "failed to create json"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:250
msgid "empty json array"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:124
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਲਿੰਕ %s ਨੂੰ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:256
#: src/node_device/node_device_driver.c:338
#: src/node_device/node_device_driver.c:371
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#: src/node_device/node_device_driver.c:453
#: src/node_device/node_device_driver.c:633 src/test/test_driver.c:5442
#: src/test/test_driver.c:5471 src/test/test_driver.c:5497
#: src/test/test_driver.c:5531 src/test/test_driver.c:5562
#: src/test/test_driver.c:5671
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:384 src/test/test_driver.c:5506
msgid "no parent for this device"
msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:504
msgid "Could not get current time"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:607
#, c-format
msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:645
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr "DBus ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ, ਅਯੋਗ ਕਰ ਰਿਹਾ HAL ਚਾਲਕ: %s"
#: src/node_device/node_device_hal.c:654
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new returned NULL"
#: src/node_device/node_device_hal.c:660
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
"libhal_ctx_set_dbus_connection ਫੇਲ ਹੋਇਆlibhal_ctx_set_dbus_connection faile"
#: src/node_device/node_device_hal.c:665
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init ਫੇਲ ਹੋਈ, ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ haldaemon ਬੰਦੇ ਹੋਵੇ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:692
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "HAL ਕੈਲਬੈਕ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:699 src/node_device/node_device_hal.c:765
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:713 src/qemu/qemu_migration.c:2200
#: src/qemu/qemu_migration.c:2659 src/qemu/qemu_migration.c:2664
#: src/qemu/qemu_migration.c:2669 src/qemu/qemu_migration.c:2724
#: src/qemu/qemu_migration.c:4782 src/qemu/qemu_process.c:1802
#: src/util/virdbus.c:1569
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:110
#: src/node_device/node_device_udev.c:128
#: src/node_device/node_device_udev.c:177
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "'%s' ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:196 src/util/virpci.c:2533
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:214
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਅਨ-ਸਾਈਨਡ ਲੌਂਗ ਲੌਂਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:338
#, c-format
msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:533
#, c-format
msgid "failed to parse SCSI host '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:638
#, c-format
msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:659
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "opendir sysfs ਮਾਰਗ '%s' ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1016
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1075
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1211
msgid "failed to add susbsystem filter"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1232
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "udev ਜੰਤਰ ਸਕੈਨਿੰਗ ਦਾ ਨਤੀਜਾ %d ਹੈ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1316
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਜੋ udev %d ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਦਾ ਮੇਲ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ %d ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1325
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device returned NULL"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1364
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "syspath '%s' ਜਾਂ '%s' ਲਈ udev ਜੰਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1452
msgid "Failed to initialize libpciaccess"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1509
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
#: src/nodeinfo.c:87 src/uml/uml_driver.c:2550 src/util/vircommand.c:400
#: src/util/virhostcpu.c:233 src/util/virhostcpu.c:971
#: src/util/virhostcpu.c:1044 src/util/virhostmem.c:293
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/nodeinfo.c:92 src/util/virhostcpu.c:238
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/nodeinfo.c:97 src/util/virhostcpu.c:243
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/nodeinfo.c:254
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr "virNWFilterSnoopReqNew ਅਯੋਗ ਚਾਬੀ \"%s\" (%zu) ਨਾਲ ਬੁਲਾਈ ਗਈ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr "virNWFilterSnoopListDel ਅਸਫਲ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111
msgid "pcap_create failed"
msgstr "pcap_create ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119
#, c-format
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr "pcap_compile: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "pcap_setfilter: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr "pcap_setdirection: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:704
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
"IP ਗੁਣ ਲਾਜਮੀ ਮੁਹੱਈਆ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਗੁੰਮੇ ਹੋਏ ਸੰਦਾਂ ਕਰ ਕੇ IP ਪਤੇ ਨੂੰ ਟੋਹਣਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr "applyDHCPOnlyRules ਅਸਫਲ - spoofing ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ!"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: ਤੇ ਵੇਰੀਏਬਲ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਟਰਫੇਸ \"%s\" ਚਾਬੀ \"%s\" ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq req add ਇੰਟਰਫੇਸ \"%s\" ifkey \"%s\" ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr "snoop ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲਤਾ ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਈ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr " ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789
msgid "lease file write failed"
msgstr "ਲੀਸ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897
#, c-format
msgid "mkdir(\"%s\")"
msgstr "mkdir(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr "unlink(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1907
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr "open(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1921 src/qemu/qemu_driver.c:3107
#: src/qemu/qemu_driver.c:3125 src/qemu/qemu_driver.c:3852
#: src/vbox/vbox_common.c:7395
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1927
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1957
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad ਲੀਜ਼ ਫਾਈਲ ਲੀਕ %d ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1983
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add ਇੰਟਰਫੇਸ \"%s\" ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਈ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1991
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr "line %d ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ipaddr \"%s\""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2154
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr "ifkey \"%s\" ਕੋਲ ਕੋਈ req ਨਹੀਂ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2235
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr "libvirt ਸੰਕਲਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ libpcap ਨਾਲ ਅਤੇ \""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:219
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr "DBus ਮੇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜੇ ਸਕਦੇ। nwfilter ਚਾਲਕ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:372 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:592
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:639
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:401
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:541
msgid "Can't define NWFilters in session mode"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:602
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "ਵੇਰੀਏਬਲ '%s' ਨੂੰ ਵਿੱਚ ਛਾਪਣ ਲਈ ਬਫ਼ਰ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "IPv6 ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "uint8 ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "uint32 ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "uint16 ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "ipset ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr "IPSETFLAGS ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫ਼ਰ ਬਹੁਤ ਹੀ ਛੋਟਾ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %x"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500
#, c-format
msgid "Unexpected protocol %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr "MAC ਪਤਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੇ ਨਾਲ %s ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ STP ਫ਼ਿਲਟਰਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432
#, c-format
msgid "Unexpected rule protocol %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
msgid "unexpected protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr "VM ਲਈ ip%stables ਛਾਣਨੀ ਨੂੰ ਯੋਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 'echo 1 > %s' ਕਰੋ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr "utsname ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਣਾ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ: %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745
#, c-format
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr "ਸਤਰ %s ਤੋਂ ਕਰਨਲ ਸੰਸਕਰਣ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
msgid "No output from iptables --version"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
#, c-format
msgid "Cannot parse version string '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr "ਪਰਵਰਤਨਸ਼ੀਲ 'MAC' ਨੂੰ hashmap ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "ਵੇਰੀਏਬਲ 'IP' ਨੂੰ hashmap ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:389
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:591
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ '%s' ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੀ"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:395
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:550
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:820
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "ਫਿਲਟਰ '%s' ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:697
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr "ਫਿਲਟਰ '%s' ਸਿੱਖਣ ਮੁੱਲ '%s' ਅਯੋਗ।"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:760
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
"ਪੱਕੇ ਨਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਜਾਂ ਅਣ-ਉਪਲੱਬਧ ਤੱਤਾਂ ਦੇ ਕਰ ਕੇ ਫ਼ਿਲਟਰ ਦਾ ਨਮੂਨੀਕਰਣ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:802
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1026
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1052
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1077
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "ACL tech ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:813
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "ਫਿਲਟਰ '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1157
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr "VM %s ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਫ਼ਿਲਟਰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲੱਗਿਆਂ ਅਸਫਲਤਾ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:626
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੂੰ IP ਐਡਰੈੱਸ ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:644
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਇੰਡੈਕਸ %d ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:725
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "ifname ('%s') ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਬਫ਼ਰ ਜਿਆਦਾ ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:733
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "linkdev ('%s') ਲਈ ਨੀਯਤ ਬਫਰ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:784
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"IP ਗੁਣ ਲਾਜਮੀ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣ ਕਿਉਂਕਿ libvirt ਨੂੰ IP ਪਤਾ ਸਿੱਖਣ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਲ ਸੰਕਲਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl ਵਰਜਨ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:213
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "'IP_ADDRESS' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "'NETIF' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
msgid "Too long network device name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ifname %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:293
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:301
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ਗਲਤ ਲੰਬਾਈ ਦਾ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:306
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:350
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "'OSTEMPLATE' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:365
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "'VE_PRIVATE' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:391 src/openvz/openvz_conf.c:438
#: src/openvz/openvz_conf.c:460
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:399
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "ਕੋਟਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:445
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:532 src/openvz/openvz_conf.c:1109
#: src/openvz/openvz_driver.c:1966
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:554
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ UUID ਗਲਤ ਹੈ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:565
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:970
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "ਗਲਤ uuid %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157
msgid "Container is not defined"
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:182
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:191
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਕਿਸਮ 'template' ਜਾਂ 'mount' ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:202 src/openvz/openvz_driver.c:2113
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਨੂੰ VEID ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:208
msgid "Could not copy default config"
msgstr "ਮੂਲ ਸੰਰਨਚਾ ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:261
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr "ਸਖਤ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਰਮ ਹੱਦ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:291 src/openvz/openvz_driver.c:448
#: src/openvz/openvz_driver.c:496 src/openvz/openvz_driver.c:570
#: src/openvz/openvz_driver.c:616 src/openvz/openvz_driver.c:654
#: src/openvz/openvz_driver.c:697 src/openvz/openvz_driver.c:760
#: src/openvz/openvz_driver.c:1227 src/openvz/openvz_driver.c:1275
#: src/openvz/openvz_driver.c:1304 src/openvz/openvz_driver.c:1404
#: src/openvz/openvz_driver.c:2107 src/openvz/openvz_driver.c:2257
#: src/openvz/openvz_driver.c:2421 src/openvz/openvz_driver.c:2533
#: src/uml/uml_driver.c:1740 src/uml/uml_driver.c:1881
#: src/uml/uml_driver.c:1930 src/uml/uml_driver.c:1962
#: src/uml/uml_driver.c:2028 src/uml/uml_driver.c:2128
#: src/uml/uml_driver.c:2417 src/uml/uml_driver.c:2447
#: src/uml/uml_driver.c:2525 src/vbox/vbox_common.c:294
#: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2105
#: src/vmware/vmware_driver.c:468 src/vmware/vmware_driver.c:541
#: src/vmware/vmware_driver.c:590 src/vmware/vmware_driver.c:634
#: src/vmware/vmware_driver.c:1006 src/vmware/vmware_driver.c:1139
#: src/vmware/vmware_driver.c:1177
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:302
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr "'%s' ਦਾ ਸਟੇਟਸ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:461
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "cputime ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:707 src/openvz/openvz_driver.c:770
#: src/openvz/openvz_driver.c:2272 src/vmware/vmware_driver.c:477
#: src/vmware/vmware_driver.c:549 src/vmware/vmware_driver.c:647
msgid "domain is not in running state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:846
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:875
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ eth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:886
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:958
msgid "Could not configure network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:969
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1014 src/openvz/openvz_driver.c:1109
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1116
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "UUID ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1028 src/openvz/openvz_driver.c:1123
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1037 src/vbox/vbox_common.c:1958
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ vcpu ਕਾਊਂਟ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1044 src/openvz/openvz_driver.c:1143
#: src/openvz/openvz_driver.c:1416
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr "vCPU-ਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1052
msgid "Could not set memory size"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1177
msgid "no domain with matching id"
msgstr "id ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1186 src/vmware/vmware_driver.c:341
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੱਟਆਫ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1310
msgid "Could not read container config"
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1344 src/openvz/openvz_driver.c:1394
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਫਲੈਗ (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1410
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr "vCPU-ਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ >= 1 ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1466
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "ਅਚਾਨਕ OpenVZ URI ਮਾਰਗ '%s', try openvz:///system"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1473
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ ਕੰਟਰੋਲ ਫਾਇਲ /proc/vz does ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1479
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ ਕੰਟਰੋਲ ਫਾਇਲ /proc/vz ਵਰਤਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1580 src/openvz/openvz_driver.c:1636
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1591 src/openvz/openvz_driver.c:1649
msgid "failed to close file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1771
msgid "Can't parse limit from "
msgstr "ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1778
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr "ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1802
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2010 src/qemu/qemu_driver.c:1569
#: src/uml/uml_driver.c:1773 src/uml/uml_driver.c:1803
#: src/uml/uml_driver.c:1840 src/uml/uml_driver.c:2228
#: src/uml/uml_driver.c:2348 src/uml/uml_driver.c:2595
#: src/vmware/vmware_driver.c:807 src/vz/vz_driver.c:630 src/vz/vz_sdk.c:414
#: src/vz/vz_utils.h:47
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2033 src/qemu/qemu_driver.c:11005
#: src/test/test_driver.c:3149 src/vz/vz_sdk.c:4364
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ, '%s' ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2068
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਡਿਸਕ ਕੋਟਾ ਹੀ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2078
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2493
msgid "domain is not running on destination host"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_util.c:47
msgid "Can't determine page size"
msgstr "QEMU argv ਸੈਂਟਿਕਸ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182
#: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219
#: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
msgstr "libssh2 ਸਾਕੇਟ ਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:443
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:545
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:808
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:980
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "%s ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:998
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1018
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1060
msgid "Authentication failed"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1149
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1178
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'path' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ। ਗਲਤ ਅੱਖਰ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1185
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1559 src/phyp/phyp_driver.c:1603
#: src/phyp/phyp_driver.c:1770
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "VIOS ਪਰੋਫਾਈਲ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1598 src/phyp/phyp_driver.c:1735
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "VIOS ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1608
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "ਫਰੀ ਸਲਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1745 src/phyp/phyp_driver.c:1749
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਚੁਅਲ ਅਡਾਪਟਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1829
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ LPAR ਵਿੱਚ IBM ਟੂਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਇਸ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ "
"ਆਪਣੀ ਸਪੋਰਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1956
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2006 src/phyp/phyp_driver.c:2256
#: src/phyp/phyp_driver.c:2690
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2011 src/phyp/phyp_driver.c:2695
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਦਾ uuid ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2017 src/phyp/phyp_driver.c:2701
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "ਅਸਲੀ VLAN ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2030 src/phyp/phyp_driver.c:2714
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਅਡਾਪਟਰ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2035
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ XML ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2041
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2050
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਖਾਲੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਪਾਵਰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇੱਕ ਬਣਾਏਗਾ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2055
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2227
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2232
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ sp's uuid ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2237
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "ਅਸਲੀ VLAN ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2249
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ sps's ਸਰੋਤ ਅਡਾਪਟਰ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2444
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2473
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
msgstr "ਸਿਰਫ 'scsi_host' ਅਡਾਪਟਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2489
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3274 src/phyp/phyp_driver.c:3702
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3279
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ uuid ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3284
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3292
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3297
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ CPU ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3502
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3509
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3516
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr "XML ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ <disk> ਤੱਤ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3522
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr "XML ਡੋਮੇਨ ਫਾਈਲ ਉੱਤੇ <src> ਖੇਤਰ <disk> ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਹੈ। "
#: src/phyp/phyp_driver.c:3540
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "LPAR ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ। ਕਾਰਨ: '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3545
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਸੀਕਰੇਟ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3647
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr "ਤੁਸੀਂ CPUs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੱਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3672
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ LPAR ਵਿੱਚ IBM ਟੂਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਇਸ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ "
"ਆਪਣੀ ਸਪੋਰਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
#: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_interface.c:330
#: src/qemu/qemu_monitor.c:339
msgid "failed to create socket"
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:194 src/qemu/qemu_monitor.c:832
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਨੂੰ ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਪਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:201 src/qemu/qemu_agent.c:269
#: src/qemu/qemu_monitor.c:827
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:210
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "ਸਾਕਟ ਮਾਰਗ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:238 src/qemu/qemu_monitor.c:367
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:245 src/qemu/qemu_monitor.c:374
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr "ਮੌਨੀਟਰ ਸਾਕੇਟ ਵਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:263 src/qemu/qemu_monitor.c:393
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਮਾਰਗ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:332 src/qemu/qemu_monitor_json.c:198
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ JSON ਉੱਤਰ '%s' ਇੱਕ ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:223
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:435
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "%zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]] ਕਾਰਵਾਈ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:482
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:488
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:518 src/qemu/qemu_monitor.c:547
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ "
#: src/qemu/qemu_agent.c:556 src/qemu/qemu_monitor.c:586
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:652
msgid "End of file from agent monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:660 src/qemu/qemu_monitor.c:704
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr "ਮੌਨੀਟਰ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਯੋਗ ਫ਼ਾਈਲ ਵਰਨਣਕਰਤਾ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:666 src/qemu/qemu_monitor.c:710
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "ਨਾ-ਪਰਬੰਧਤ ਘਟਨਾ %d fd %d ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:680 src/qemu/qemu_monitor.c:738
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:737 src/qemu/qemu_monitor.c:796
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF ਤੋਂ ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਹੈ ਕਿ ਕਾਲਬੈਕ ਲਾਗੂ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:750 src/qemu/qemu_monitor.c:813
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:899
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਕਿਸਮ ਪਰਬੰਧਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:915
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:919
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
msgstr "ਏਜੰਟ ਮੌਨੀਟਰ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:997 src/qemu/qemu_agent.c:1169
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਮੈਮੋਰੀ ਇਕਾਈ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1000 src/qemu/qemu_agent.c:1138
#: src/qemu/qemu_agent.c:1172
msgid "Guest agent disappeared while executing command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1095 src/qemu/qemu_agent.c:1113
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr "QEMU ਏਜੰਟ ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1099
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr "QEMU ਏਜੰਟ ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1335 src/qemu/qemu_agent.c:1373
#: src/qemu/qemu_agent.c:1765
msgid "malformed return value"
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1425
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ '%d' ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ '%d' ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1489
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr "guest-get-vcpus ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1495
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus ਵਾਪਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1510
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr "guest-get-vcpus ਵਾਪਸੀ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਐਰੇਅ ਤੱਤ ਗੁੰਮ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1517
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'logical-id' ਗੁੰਮ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1523
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'online' ਗੁੰਮ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1530
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'can-offline' ਗੁੰਮ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1614
msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1691
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਵੱਲੋਂ ਅਢੁਕਵਾਂ ਡਾਟਾ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਇਆ ਗਿਆ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1708
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੇ ਗਏ ਨਾਲੋਂ ਘੱਟ cpu ਦੱਸਦਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1715
msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr "ਕਾਫੀ CPU-ਆਂ ਨੂੰ ਆਫਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1810
#, c-format
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1861
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
msgstr "guest-get-vcpus ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1867
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus ਵਾਪਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1886
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1898
#, fuzzy
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'online' ਗੁੰਮ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1906
#, fuzzy
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'online' ਗੁੰਮ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1913
#, fuzzy
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'online' ਗੁੰਮ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1919
#, fuzzy
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'online' ਗੁੰਮ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1925
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus ਵਾਪਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1947
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1955
msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1964
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1973
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2056
msgid "qemu agent didn't provide 'return' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2062
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2076
msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2084
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2146
msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2153
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2162
#, c-format
msgid "unknown ip address type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2170
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2180
msgid "malformed 'prefix' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:78
msgid "Unable to determine device index for character device"
msgstr "ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ ਲਈ ਯੰਤਰ ਇੰਡੈਕਸ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/qemu/qemu_alias.c:301
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/qemu/qemu_alias.c:386
msgid "Unable to determine device index for shmem device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:517
msgid "disk does not have an alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:555
msgid "hostdev does not have an alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:599
msgid "encrypted secret alias requires valid source alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:614
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1332
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr "ਇਸ qemu ਬਾਇਨਰੀ ਲਈ libvirt ਦਾ yajl ਨਾਲ ਸੰਕਲਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1441
#, c-format
msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1452
#, c-format
msgid "QEMU / QMP failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1456
#, c-format
msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1484 src/util/virdnsmasq.c:706
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "%s ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ '%.*s' ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1905
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲੀ QEMU ਯੰਤਰ ਸੂਚੀ ਸਤਰ, ਹਵਾਲਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1959
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲੀ QEMU ਯੰਤਰ ਸੂਚੀ ਸਤਰ, '=' ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2080
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਯੋਗ ਇੰਮੁਲੇਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2640
msgid "unable to probe for add-fd"
msgstr "add-fd ਲਈ ਟੋਹ ਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3072
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3095
#, c-format
msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3102
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3165
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3173
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3180
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3194 src/qemu/qemu_domain.c:1823
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "qemu ਸਮਰੱਥਾ ਫਲੈਗ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3202
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3208 src/qemu/qemu_domain.c:1836
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ qemu ਸਮਰੱਥਾ ਫਲੈਗ %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3218 src/qemu/qemu_capabilities.c:3224
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3237
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3242
#, c-format
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3253
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3264
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3273
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3288
msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3304
msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3310
msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3319
msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3325
msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3335
msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3341
msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3493
#, c-format
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3530 src/qemu/qemu_capabilities.c:3607
#, c-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3620
#, c-format
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3815
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ QEMU ਢਾਂਚਾ %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3976
msgid "malformed query string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4218
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4442
#, c-format
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4470
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4481
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4500
#, c-format
msgid "Failed to probe QEMU binary with QMP: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4501 src/util/virdbus.c:1570
#: src/util/virerror.c:288 src/xenapi/xenapi_utils.c:269
#: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:293
msgid "unknown error"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4791 src/qemu/qemu_driver.c:18780
#, c-format
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:526
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "ਇਸ ਮੇਜਬਾਨ ਤੇ Block I/O tuning ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:591
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:865
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1097
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੱਕ cgroups ਨੂੰ ਸੈੱਟਅਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1198 src/qemu/qemu_process.c:2329
#: src/qemu/qemu_process.c:4775
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr "ਅਨੁਸੂਚਕ ਸੁਰ ਵਿੱਚ ਕਰਨ ਲਈ cgroup cpu ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:256 src/qemu/qemu_command.c:283
#, c-format
msgid "file descriptor %d has not been transferred"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:312
#, c-format
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
"device at address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:323
#, c-format
msgid ""
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:333
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "ਸਿਰਫ PCI ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ function=0 ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:339
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'multifunction=on' ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:348
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ PCI ਬਸਾਂ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: src/qemu/qemu_command.c:399
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr "rombar ਅਤੇ romfile ਸਿਰਫ਼ PCI ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹਨ"
#: src/qemu/qemu_command.c:438
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸੀਰੀਅਲ '%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
#: src/qemu/qemu_command.c:456 src/storage/storage_backend_gluster.c:583
#, c-format
msgid "failed to parse port number '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:625
msgid "found non printable characters in secret"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:720
msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:853
#, c-format
msgid "transport protocol '%s' is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:911 src/qemu/qemu_command.c:977
#, c-format
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1002
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਆਵਾਜਾਈ ਲਈ ਸਾਕੇਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr "nbd '%s' ਆਵਾਜਾਈ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1043
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1058
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1109
msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1115
#, c-format
msgid "Unexpected network protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1211 src/qemu/qemu_command.c:1476
#: src/uml/uml_conf.c:415
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1219
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ide ਅਤੇ scsi ਡਿਸਕ wwn ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੇ ਹਨ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1227
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr "ਸਿਰਫ scsi ਡਿਸਕ ਵਿਤਰਕ ਅਤੇ ਉਤਪਾਦ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1236
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "ਡਿਸਕ device='lun' ਨੂੰ bus='%s' ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1244
msgid "disk device 'lun' using target 'scsi' must use 'raw' format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1254
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr "wwn ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ lun ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1259
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr "lun ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਵਿਤਰਕ ਜਾਂ ਉਤਪਾਦ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1286
#, c-format
msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1292
msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1299
msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1383
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
msgstr "ਟਰੇਅ ਹਾਲਾਤ 'open' ਬਲਾਕ ਕਿਸਮ ਦੇ ਆਇਤਨਾਂ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1384
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr "ਬਲਾਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਡਿਸਕ ਲਈ ਟਰੇਅ ਹਾਲਾਤ 'open' ਅਯੋਗ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1396
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1403
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "ਪੜਨ-ਲਿਖਣ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵਰਚੁਅਲ FAT ਡਿਸਕਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1484
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "scsi ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1493
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਸਿਰਫ 1 ਬੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1503
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "ide ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1509 src/qemu/qemu_command.c:1525
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "ਸਿਰਫ 1 %s ਕੰਟਰੋਲਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1519
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "fdc ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1531
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "ਸਿਰਫ 1 %s ਬੱਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1536
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ fdc ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ 0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1601
msgid "readonly ide disks are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1606
msgid "readonly sata disks are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1614 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1808
#: src/xenconfig/xen_xl.c:1054 src/xenconfig/xen_xm.c:338
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "cpu affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1639
msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1655
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ QEMU ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1661
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ 'unsafe' ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1670
msgid ""
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
"fallback to aio=threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1687
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1698
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1722
msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1758
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1773 src/qemu/qemu_driver.c:17597
#: src/qemu/qemu_driver.c:17750
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1788
#, fuzzy
msgid ""
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
"this QEMU binary"
msgstr "STDIO ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1802
msgid ""
"there are some block I/O throttling length parameters that are not supported "
"with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1821
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1878
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1894
#, c-format
msgid "IOThreads not available for bus %s target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1902
#, c-format
msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1936 src/qemu/qemu_command.c:2065
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr "ide ਨਿਯੰਤਰਕ ਲਈ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ 0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1943
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr "ide ਡਿਸਕ ਲਈ wwn ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1970
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr "ਇਹ QEMU lun ਪਾਸਥਰੂਅ ਲਈ scsi-block ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1979
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr "scsi ਡਿਸਕ ਲਈ wwn ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1990
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr "scsi ਡਿਸਕ ਲਈ ਵਿਤਰਕ ਜਾਂ ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2022
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਡਲ 'lsilogic' ਲਈ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ 0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2035
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "ਇਹ QEMU 7 ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2043
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr "ਇਹ QEMU ਸਿਰਫ਼ 0 ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦੋਵੇਂ bus ਅਤੇ unit ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2060
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr "ide ਨਿਯੰਤਰਕ ਲਈ bus ਦਾ 0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2124
msgid "unexpected address type for usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2129
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2142
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "ਜੰਤਰ ਸੈਟਅੱਪ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2183
msgid ""
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2246
msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2351
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2357
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2376
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਾਸਥਰੂਅ ਦਖਲ ਮੋਡ ਦਾ ਹੀ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2386
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2399
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2425
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "ਸਿਰਫ ਪਾਸਥਰੋ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2462
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਪਾਸਥਰੋ ਇਸ QEMU ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2526
msgid "no model provided for USB controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2535 src/qemu/qemu_command.c:4254
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "%s ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2545
#, c-format
msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2589
msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2596
#, c-format
msgid "IOThreads only supported for virtio-scsi controllers model is '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2605
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2613
#, c-format
msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2645
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "'queues' ਸਿਰਫ virtio-scsi ਨਿਯੰਤਰਕ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2650
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2655
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2660
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2709 src/qemu/qemu_domain_address.c:86
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2748
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2768
msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2773
#, c-format
msgid "index for pci controllers of model '%s' must be > 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2783
msgid "autogenerated pci-bridge options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2790
#, c-format
msgid "unknown pci-bridge model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2797
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2804
msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2817
msgid "autogenerated pci-expander-bus options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2824
#, c-format
msgid "unknown pci-expander-bus model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2831
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-expander-bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2838
msgid "the pxb controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2853
msgid "autogenerated dmi-to-pci-bridge options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2860
#, c-format
msgid "unknown dmi-to-pci-bridge model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2867
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2874
msgid ""
"the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
"QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2884
msgid "autogenerated pcie-root-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2890
#, c-format
msgid "unknown pcie-root-port model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2897
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2904
msgid ""
"the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2917
msgid "autogenerated pcie-switch-upstream-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2923
#, c-format
msgid "unknown pcie-switch-upstream-port model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2930
#, c-format
msgid ""
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2937
msgid ""
"the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not supported "
"in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2950
msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2958
#, c-format
msgid "unknown pcie-switch-downstream-port model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2965
#, c-format
msgid ""
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2972
msgid ""
"The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not "
"supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2986
msgid "autogenerated pcie-expander-bus options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2993
#, c-format
msgid "unknown pcie-expander-bus model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3000
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-expander-bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3007
msgid "the pxb-pcie controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3030
msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3034
msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3040
#, c-format
msgid "Unsupported controller type: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3153
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/qemu/qemu_command.c:3239
#, c-format
msgid ""
"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
"NUMA nodes configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3335
msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3374
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3380
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3454
msgid "memory device alias is not assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3484
msgid "missing alias for memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3583
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ virtio-net-pci 'tx' ਚੋਣ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3588
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "virtio-net-pci 'tx' ਚੋਣ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3664
msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3712 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1856
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਉੱਪਰ ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3843
msgid "missing watchdog model"
msgstr "ਗੁੰਮ watchdog ਮਾਡਲ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3894
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "ਗਲਤ watchdog ਕਾਰਵਾਈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3919
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3936
#, fuzzy, c-format
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
msgstr "memballoon ਪਤਾ ਕਿਸਮ '%s' ਨਾਲ ਅਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3948
msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3977
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr "nvram ਪਤਾ ਕਿਸਮ ਲਾਜਮੀ spaprvio ਹੋਵੇ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4003
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "nvram ਯੰਤਰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4018
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr "nvram ਯੰਤਰ ਸਿਰਫ PPC64 ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4040
#, c-format
msgid "unsupported address type %s for virtio input device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4049
msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4057
msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4065
msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4073
msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4185
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4194
msgid ""
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4205
#, c-format
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4349 src/qemu/qemu_command.c:4417
#, c-format
msgid "invalid model for video type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4539
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4573
#, c-format
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4582
#, c-format
msgid ""
"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4623
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਬੱਸ/ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4659
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "hub ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4666
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "usb-hub ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4755
msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4837
msgid ""
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
msgstr "scsi ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਲਾਜਮੀ 0 ਹੋਵੇ ਜੇ ਇਸਦਾ ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਡਲ 'lsilogic' ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4844
msgid ""
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
"'lsilogic'"
msgstr ""
"scsi ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਲਈ ਇਕਾਈ ਲਾਜਮੀ 70 ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੇ ਇਸਦਾ ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਡਲ 'lsilogic' ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4979
msgid "append not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5069
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "spicevmc ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5079
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5096 src/qemu/qemu_command.c:5317
msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5136
msgid ""
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਤ ਯੰਤਰਾਂ ਤੋਂ ਬੂਟਿੰਗ ਸਿਰਫ PCI, USB ਅਤੇ SCSI ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5146
msgid ""
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
"version of qemu"
msgstr "VFIO ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ PCI ਯੰਤਰਾਂ ਤੋਂ ਬੂਟਿੰਗ ਇਸ qemu ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5154
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ PCI ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5163
msgid ""
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਤ USB ਯੰਤਰਾਂ ਤੋਂ ਬੂਟ ਹੋਣਾ qemu ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5171
msgid ""
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਤ SCSI ਯੰਤਰਾਂ ਤੋਂ ਬੂਟ ਹੋਣਾ qemu ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5198 src/qemu/qemu_hotplug.c:1408
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ VFIO PCI ਯੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5258 src/qemu/qemu_command.c:5268
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2360 src/qemu/qemu_hotplug.c:2492
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
msgstr "SCSI ਪਾਸਥਰੂਅ qemu ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5478
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "ਪੈਰਲਲ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5488
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "virtio ਸੀਰੀਅਲ ਜੰਤਰ ਦੀ ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5507
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5551
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr "ਕੰਸੋਲ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਯੰਤਰਾਂ ਨਾਲ slcp ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5608
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5623
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr "ਇਹ qemu rng-egd ਬੈਕਐੰਡ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5641
msgid "unknown rng-random backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5687
#, fuzzy, c-format
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
msgstr "ਇਹ qemu RNG ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5745
msgid "RNG device is missing alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5932
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "qemu ਇੰਮੂਲੇਟਰ %s xen ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5950
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' sysinfo ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5973
msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6001
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "qemu SGA ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6006
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr "SGA ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6093
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ rtc ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6117
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6182
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6208 src/qemu/qemu_command.c:6219
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗ rtc tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6247 src/qemu/qemu_command.c:6256
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6278
msgid "hpet timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6333
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr "ACPI S3 ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6350
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr "ACPI S4 ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6384
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr "hypervisor ਵਿੱਚ deviceboot ਨਕਸ਼ ਘੱਟਦਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6432
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਰੀ-ਬੂਟ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6445
msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6488
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
msgstr "dtb ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6525
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6532 src/qemu/qemu_command.c:7158
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6575
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6582
#, c-format
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6588
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6625
msgid ""
"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6641
#, c-format
msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6913
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ kqemu ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6921
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ kvm ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6932
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6952
#, c-format
msgid "%s is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7030 src/qemu/qemu_command.c:7104
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr "dump-guest-core ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7037 src/qemu/qemu_command.c:7113
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ ਅਯੋਗ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7046
msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7073
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7085
msgid "smm is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7129
msgid "gic-version option is available only for ARM virt machine"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7140
msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7255
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "hugepage ਬੈਕਿੰਗ ਨੂੰ '%s' ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7303
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਮੈਮੋਰੀ ਤਾਲਾਬੰਦੀ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7328
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7368
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7377
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7403
#, c-format
msgid "hugepages: node %zd not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7427
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7446
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
msgstr "ਟੁੱਟਵੀਆਂ NUMA cpu ਹੱਦਾਂ ਇਸ QEMU ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7535
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "ਇਸ QEMU ਨਾਲ vnc ਗਰਾਫਿਕਸ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7541 src/qemu/qemu_command.c:7667
#: src/qemu/qemu_migration.c:464
msgid "missing listen element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7557
msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7574
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
msgstr "VNC WebSockets ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7593
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
msgstr "vnc ਸਾਂਝਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੀਤੀ ਇਸ QEMU ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7661
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7675
msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7694
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
"spice TLS ਪੋਰਟ XML ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਹੈ, ਪਰ qemu.conf ਵਿੱਚ TLS ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7756
msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
"is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7766
msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
"connection is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7784
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
"available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7796
msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
"is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7831
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7841
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7889
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "hugepage ਬੈਕਿੰਗ ਨੂੰ '%s' ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7924
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7949 src/qemu/qemu_hotplug.c:1091
msgid "Netdev support unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7975
#, c-format
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7983
msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8005
msgid "Error generating NIC -device string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8062 src/qemu/qemu_hotplug.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
msgstr "Multiqueue ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਇਸ ਲਈ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8073 src/qemu/qemu_hotplug.c:999
#, c-format
msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8084
#, c-format
msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8430
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "ਇਹ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਬਹੁ-ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਸਮਰਥਨ ਦੀ ਘਾਟ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8441 src/qemu/qemu_command.c:8453
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "ਇਹ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਮੇਜਬਾਨ ਰੂਪ ਸਮਰਥਨ ਦੀ ਘਾਟ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8463
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8474
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8489
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "ਇਹ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਬਹੁ-ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਲਾਂਘਾ ਰੂਪ ਦੀ ਘਾਟ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8533
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8583
#, c-format
msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8699
msgid "shmem size must be a power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8704
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8711
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8878
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "guestfwd ਲਈ QEMU ਦੁਆਰਾ -chardev & -device ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8944
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
msgstr "sclp ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ QEMU ਦਾ s390-sclp ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਕਰਨਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8980 src/qemu/qemu_command.c:9987
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:9001
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ QEMU ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9008
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ PCI ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9019
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ QEMU ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9057
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਬੂਟਿੰਗ QEMU ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9136
msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9193
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
msgstr "QEMU ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ %s TPM ਮਾਡਲ %s ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9243
#, c-format
msgid "Could not open TPM device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9257
#, c-format
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9290
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
msgstr "QEMU ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ %s TPM ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ %s ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9366
msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9373
msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9385
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9392
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9404
msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9411
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9420
msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9438
msgid "panic is supported only with ISA address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9480 src/qemu/qemu_driver.c:9363
#: src/qemu/qemu_driver.c:9496
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9486 src/qemu/qemu_driver.c:9053
#: src/qemu/qemu_driver.c:9260
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9496 src/qemu/qemu_driver.c:8797
#: src/qemu/qemu_driver.c:10146 src/qemu/qemu_driver.c:10565
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9521
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
msgstr "ਹਰ ਇੱਕ ਕਿਸਮ (sdl, vnc, spice) ਦਾ ਸਿਰਫ 1 ਗਰਾਫਿਕਸ ਯੰਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9530
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "qemu ਇੰਮੂਲੇਟਰ '%s' xen ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9541 src/qemu/qemu_hotplug.c:847
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ '%s' ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9789
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr "QEMU seccomp sandboxes ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9848
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
msgstr "usb-serial ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਵਿੱਚ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9867
msgid "isa-serial requires address of isa type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9878
msgid "pci-serial is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9885
msgid "pci-serial requires address of pci type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate security driver %s"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚਾਲਕ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:539
#, c-format
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: ਪੋਰਟ ਲਾਜਮੀ ਹੀ %d ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ ਹੋਵੇ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:550
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
"%s: remote_websocket_port_max: ਪੋਰਟ ਦਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਪੋਰਟ ਅਤੇ %d ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:558
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: min ਪੋਰਟ ਦਾ max ਪੋਰਟ ਤੋਂ ਲਾਜਮੀ ਵੱਡਾ ਨਾ ਹੋਵੇ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:570
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr "%s: remote_display_port_min: ਪੋਰਟ ਦਾ %d ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:581
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
"%s: remote_display_port_max: ਪੋਰਟ ਦਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਪੋਰਟ ਅਤੇ %d ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:589
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr "%s: remote_display_port_min: min ਪੋਰਟ ਦਾ max ਪੋਰਟ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:598
#, c-format
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:608
#, c-format
msgid ""
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:637
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:712
#, c-format
msgid "Unknown core size '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:734
#, c-format
msgid "Unknown stdio handler %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:760
#, c-format
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:773
#, c-format
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:958
#, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
msgstr "ਛੋਟੇ ਯੰਤਰ '%s' ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1053
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
msgstr "ਸਾਂਝੀ ਡਿਸਕ 'pool=%s' 'volume=%s' ਦਾ sgio ਹੋਰ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨਾਲ ਟਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1059
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgstr "ਸਾਂਝੀ ਡਿਸਕ '%s' ਦਾ sgio ਹੋਰ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨਾਲ ਟਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1409
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1454
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1515
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1532
#, c-format
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:494
msgid "invalid path for master key file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:527
msgid "failed to open domain master key file for write"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:533
msgid "failed to write master key file for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:595
#, c-format
msgid "domain master key file doesn't exist in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:602
msgid "failed to open domain master key file for read"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:611
msgid "unable to read domain master key file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:617
#, c-format
msgid "invalid master key read, size=%zd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1140
msgid "luks encryption requires encrypted secrets to be supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1273
msgid "malformed chardev TLS secret uuid in qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1291
msgid "TLS X.509 requires encrypted secrets to be supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1521
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
msgstr "qemu ਚਾਲਕ mutexes ਨੂੰ init ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1557
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ QEMU ਮੌਨੀਟਰ ਅਜੇ ਡੋਮੇਨ ਮਿਟਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਵੀ ਕਾਰਜਸ਼ੀਲ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1561
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ QEMU ਏਜੰਟ ਡੋਮੇਨ ਮਿਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਅਜੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1736
#, c-format
msgid "cannot parse vcpu index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1741
#, c-format
msgid "invalid vcpu index '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1783
msgid "no monitor path"
msgstr "ਕੋਈ ਮਾਨੀਟਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1807
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਮਾਨੀਟਰ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1857
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੌਬ ਕਿਸਮ %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1870
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ async ਜੌਬ ਕਿਸਮ %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1881
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੌਬ ਫੇਸ %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1892
msgid "failed to parse list of disks marked for migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1916 src/qemu/qemu_domain.c:1928
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr "qemu ਯੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2029
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "ਕੋਈ qemu ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2055
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2060
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "ਖਾਲੀ qemu ਇਨਵਾਇਰਮੈਂਟ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2065
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr "ਨਾਜਾਇਜ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨਾਂ, ਇਹਦਾ ਕਿਸੇ ਅੱਖਰ ਜਾਂ underscore ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਲਾਜਮੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2070
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr "ਨਾਜਾਇਜ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨਾਂ, ਇਹਦੇ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ਼ ਅੱਖਰ-ਅੰਕ ਜਾਂ underscore ਹੋਣੇ ਲਾਜਮੀ ਹਨ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2269
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
"type, but model='%s' was found instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2292
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
"type, but model='%s' was found instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2471
msgid "vcpu 0 can't be offline"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2476
msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2481
msgid "vcpu0 must be enabled first"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2497
msgid "all vcpus must have either set or unset order"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2506
msgid ""
"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2515
msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2542
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2548
msgid "missing machine type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2614
#, c-format
msgid "video type '%s' is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2630
#, c-format
msgid "video type '%s' is only valid as primary video device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2638
msgid "qemu does not support the accel2d setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2645
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr "'vram' ਦਾ ਮੁੱਲ '%u' ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2651
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
msgstr "'ram' ਲਈ ਮੁੱਲ ਲਾਜਮੀ '%u' ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2661
#, fuzzy
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "'vram' ਦਾ ਮੁੱਲ '%u' ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2689
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2700
msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2709
msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2715
msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2726
msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2756
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
"info, not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2765
msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2849
#, c-format
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2857
#, c-format
msgid "shmem model '%s' doesn't support msi"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2864
#, c-format
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2872
#, c-format
msgid "shmem model '%s' does not support size setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2969
#, c-format
msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3003
#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "'vram' ਦਾ ਮੁੱਲ '%u' ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3009
#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
msgstr "'vram' ਦਾ ਮੁੱਲ '%u' ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3035
msgid ""
"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3042
msgid ""
"pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3057
#, c-format
msgid ""
"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3362
#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3373
#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3378
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "ਸਟੇਟ ਚੇਂਜ ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3431
#, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3522 src/qemu/qemu_domain.c:3589
msgid "domain is no longer running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4076 src/qemu/qemu_domain.c:4249
#: src/uml/uml_driver.c:1083
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4081 src/qemu/qemu_domain.c:4104
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4092
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਟਰੰਕੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4099
#, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4111
#, c-format
msgid "failed to seek in log file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4142
msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4147
msgid "Unable to write to domain logfile"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4194
msgid "Unable to read from log file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4330 src/storage/storage_backend_fs.c:1358
msgid "unable to find qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4358
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4419
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "qemu ਇੰਮੂਲੇਟਰ '%s' xen ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5059 src/qemu/qemu_domain.c:5069
#: src/qemu/qemu_domain.c:5132 src/qemu/qemu_domain.c:5139
#: src/qemu/qemu_domain.c:5146 src/qemu/qemu_domain.c:5153
#: src/qemu/qemu_domain.c:5177
#, c-format
msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5200 src/qemu/qemu_domain.c:5208
#, c-format
msgid "disk '%s' already in active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5369
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr "ਕਿਸੇ ਗਲਤੀ ਦੀ ਵਜ੍ਹਾ ਕਰ ਕੇ QEMU ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5378
msgid "QEMU guest agent is not connected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5384
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr "QEMU ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5442
#, c-format
msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5456
msgid "initial memory size overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5463
msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5475
#, c-format
msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5535
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5690
#, c-format
msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5699
#, c-format
msgid ""
"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5717
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5725
msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5734
#, c-format
msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5791
msgid ""
"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5801
msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5812
msgid ""
"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5820
#, c-format
msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5836
msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6187
#, c-format
msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6193
#, c-format
msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6418
msgid "No device found for specified path"
msgstr "ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਰਾਹ ਲਈ ਕੋਈ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:6441
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ='lun' ਜਾਬਤਾ='%s' ਦੇ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:6448
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr "ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ='lun' ਬਲਾਕ ਕਿਸਮ ਦੇ ਡਿਸਕ ਸਰੋਤਾਂ ਲਈ ਹੀ ਢੁਕਵਾਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:52
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr "ਇਹ QEMU ਇਸ LSI 53C895A SCSI ਨਿਯੰਤਰਕ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:60
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr "ਇਹ QEMU virtio scsi ਨਿਯੰਤਰਕ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:71
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:79
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:99
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:190
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "spapr-vio ਐਡਰੈੱਸ %#llx ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:985
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1030
#, c-format
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1111
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "ਪਰਾਇਮਰੀ IDE ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ 0:0:1.1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1131
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr "PIIX3 USB ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ 0:0:1.2 ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1180
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr "PCI ਪਤਾ 0:0:2.0 ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ, QEMU ਨੂੰ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਵੀਡੀਓ ਲਈ ਇਸ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1196
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "ਪਰਾਇਮਰੀ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ 0:0:2.0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1249
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1368
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1384
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1683
#, c-format
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2059
#, c-format
msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2080
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
msgstr "PCI ਬਰਿੱਜ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2141
#, c-format
msgid ""
"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
"bus %d. Must be manually assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2163
#, c-format
msgid ""
"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be "
"larger than bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2323
#, fuzzy
msgid "failed to find an empty memory slot"
msgstr "%s ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:247 src/test/test_driver.c:6040
#: src/vz/vz_driver.c:2174
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:281
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ਉੱਪਰ ਜੌਬ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:474
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:496
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:503
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:515
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML ਨੂੰ ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:536
#, c-format
msgid "Failed to fully read directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:541
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੌਜੂਦਾ ਬਣਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:548 src/test/test_driver.c:846
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕਸਾਰ ਸੰਬੰਧ ਨਹੀਂ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:670
#, c-format
msgid "Failed to create state dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:675
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:680
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:685 src/qemu/qemu_driver.c:690
#, c-format
msgid "Failed to create save dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:695
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:700
#, c-format
msgid "Failed to create channel target dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:705
#, c-format
msgid "Failed to create nvram dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:723
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ mac ਫਿਲਟਰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:736
msgid "display"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:743
msgid "webSocket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:773
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "'%s' ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਯੂਜ਼ਰ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:780 src/qemu/qemu_driver.c:787
#: src/qemu/qemu_driver.c:794 src/qemu/qemu_driver.c:801
#: src/qemu/qemu_driver.c:812 src/qemu/qemu_driver.c:821
#: src/qemu/qemu_driver.c:828
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:862
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "hugepage ਟਿਕਾਣਾ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:872
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "%s ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1145
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1152
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "ਕੋਈ QEMU URI ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ, %s ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1161
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "ਅਚਾਨਕ QEMU URI ਮਾਰਗ '%s', try qemu:///system"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1168
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "ਅਚਾਨਕ QEMU URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', qemu:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1361
#, c-format
msgid "Missing separator in sched info '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1371
#, c-format
msgid "Unable to parse sched info value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1469 src/qemu/qemu_driver.c:5097
#: src/qemu/qemu_process.c:4791
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1498
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU ਪਲੇਸਮੈਂਟ ਤੇ pCPU ਟਾਈਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1540 src/uml/uml_driver.c:1651
#: src/uml/uml_driver.c:1695 src/vbox/vbox_common.c:778
#: src/vbox/vbox_common.c:2995
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ id %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1870 src/qemu/qemu_driver.c:1928
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1942 src/qemu/qemu_migration.c:6319
#: src/qemu/qemu_process.c:553 src/qemu/qemu_process.c:5685
msgid "resume operation failed"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2127
msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2133
msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2348
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2358
msgid ""
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
"API"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2366
msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2407
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਬੈਲੂਨ ਯੰਤਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ OS ਬੈਲੂਨ ਚਾਲਕ ਦੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੇਰੀ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2476 src/qemu/qemu_driver.c:2500
msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2487
msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr "ਬੈਲੂਨ ਚਾਲਕ ਸਮੂਹ ਅਰਸਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2582
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr "%u ਕੋਡਸੈੱਟ ਦੇ %s ਕੀ-ਕੋਡ ਨੂੰ rfb ਕੀ-ਕੋਡ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2647
msgid "Initial memory size too large"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2653
msgid "Current memory size too large"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2660 src/uml/uml_driver.c:1895 src/vz/vz_driver.c:701
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2666
msgid "cpu count too large"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2836
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "'%s' ਤੇ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2844 src/qemu/qemu_driver.c:6898
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "xml ਨੂੰ '%s' ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2860
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਰੈੱਸਡ ਸੰਭਾਲ ਫਾਰਮੈਟ %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2980
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: fs ਕਿਸਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2982
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: fs ਕਿਸਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3012
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "'%s' ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3013
#, c-format
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਕਾਰਵਾਈ ਖੁੱਲਣ '%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3034 src/qemu/qemu_process.c:3834
#: src/storage/storage_backend.c:529
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3035 src/qemu/qemu_process.c:3825
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1558
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:713 src/util/virfile.c:1360
#: src/util/virstoragefile.c:1050
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3076 src/qemu/qemu_driver.c:3609
#: src/qemu/qemu_driver.c:6467
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "ਬਾਈਪਾਸ ਕੈਸ਼ੇ ਨੂੰ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3120
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3170 src/qemu/qemu_driver.c:3185
#: src/qemu/qemu_driver.c:3724 src/qemu/qemu_driver.c:13656
#: src/qemu/qemu_driver.c:14451 src/qemu/qemu_driver.c:15397
#: src/qemu/qemu_driver.c:15453 src/qemu/qemu_hotplug.c:584
#: src/qemu/qemu_migration.c:5214 src/qemu/qemu_migration.c:5777
#: src/qemu/qemu_migration.c:6252 src/qemu/qemu_migration.c:6487
#: src/qemu/qemu_process.c:532
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "ਗਿਸਟ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3218
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ਡੋਮੇਨ xml ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3311
#, c-format
msgid "Invalid %s image format specified in configuration file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3321
#, c-format
msgid ""
"Compression program for %s image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3521
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਸੰਭਾਲ ਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3544
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr "cpu affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3563
#, c-format
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3627
#, c-format
msgid "unknown dumpformat '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3640
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3657
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3827
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr "ਹਾਲੇ ਸਿਰਫ ਸਕਰੀਨ ID 0 ਦੇ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3836 src/qemu/qemu_driver.c:11489
#: src/vbox/vbox_common.c:7345
#, c-format
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkostemp(\"%s\") ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3858 src/vbox/vbox_common.c:7404
msgid "unable to open stream"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3937 src/qemu/qemu_driver.c:3975
msgid "Dump failed"
msgstr "ਡੰਪ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3945
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4694
#, c-format
msgid ""
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
"domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4737
msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4743
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4753
msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4815 src/qemu/qemu_driver.c:4840
msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4851
msgid ""
"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
"vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4989
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u "
"> %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4997
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
"domain: %u > %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5103 tools/virsh-domain.c:6571
#, c-format
msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5194
msgid "Virt type 'qemu' does not support vCPU pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5201 tools/virsh-domain.c:6575
#, c-format
msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5211 src/qemu/qemu_driver.c:5330
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr "pinning ਲਈ ਖਾਲੀ cpu ਸੂਚੀ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5342
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr "ਇਮੂਲੇਟਰ ਥਰਿੱਡ ਲਈ cpuset.cpus ਨੂੰ cgroup ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5472
msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5517
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5584
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5591 src/qemu/qemu_driver.c:6089
msgid "IOThreads not supported with this binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5789
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5799 src/qemu/qemu_process.c:2170
#, c-format
msgid "iothread %d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5818
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5849
#, c-format
msgid "iothreadid %d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5898
#, c-format
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5926 src/qemu/qemu_driver.c:6025
#, c-format
msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5945
#, c-format
msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6001
#, c-format
msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6072
msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6116
#, c-format
msgid "cannot find IOThread '%u' in persistent iothreadids"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6190
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6487 src/qemu/qemu_driver.c:6507
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "ਖਰਾਬ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦਾ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6494
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6503
msgid "save image is incomplete"
msgstr "ਈਮੇਜ ਮੈਜਿਕ ਗਲਤ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6634
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6660
msgid "failed to resume domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6885
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6892
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7206
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7353 src/qemu/qemu_driver.c:15274
#: src/qemu/qemu_migration.c:2318
msgid "domain has active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7425
msgid "cannot both keep and delete nvram"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7447 src/test/test_driver.c:2918
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "%d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਵਾਲੇ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7482
#, c-format
msgid "failed to remove nvram: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7488
msgid "cannot delete inactive domain with nvram"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7639
#, c-format
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦੀ ਜੀਵੰਤ ਨੱਥੀ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7673
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
msgstr "'%s' ਨਿਯੰਤਰਕ ਨੂੰ ਹੌਟ ਅਨਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7732
#, c-format
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦਾ ਜੀਵੰਤ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਉਣਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7777
msgid "disk source can be changed only in removable drives"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7848
#, c-format
msgid "live update of device '%s' is not supported"
msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦਾ ਜੀਵੰਤ ਅੱਪਡੇਟ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7914
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "ਲੀਸ %s ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7964
msgid "a device with the same address already exists "
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7977
msgid "no free memory device slot available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8023
#, c-format
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦੀ ਅਟਲ ਨੱਥੀ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8088 src/qemu/qemu_hotplug.c:5053
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "ਲੀਸ %s ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8122
msgid "no matching filesystem device was found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8133
msgid "no matching RNG device was found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8144
msgid "matching memory device was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8156
msgid "no matching redirdev was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8166
msgid "matching shmem device was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8189
#, c-format
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦੀ ਅਟਲ ਗੈਰ-ਨੱਥੀ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8276
#, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦੀ ਅਟਲ ਅੱਪਡੇਟ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9563
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਲਈ nodeset ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ strict numa ਮੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9657
#, c-format
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9668
#, c-format
msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9684
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9690
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "cgroup cpuset ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9698
msgid "can't change numatune mode for running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10081
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr "'%s' ਦਾ ਮੁੱਲ [%lld, %lld] ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10673
msgid "empty path"
msgstr "ਖਾਲੀ ਮਾਰਗ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10681
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr "ਆਕਾਰ %llu ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਜਰੂਰੀ ਹੋਵੇ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10818
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11067 src/qemu/qemu_driver.c:11074
#: src/qemu/qemu_driver.c:11243
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11354
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11417 src/uml/uml_driver.c:2541
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11433
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: ਖੋਜਣ ਜਾਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11470
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "ਫਲੈਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰ VIR_MEMORY_VIRTUAL ਜਾਂ VIR_MEMORY_PHYSICAL ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11514
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ %s ਨਾਲ ਬਣਾਈ ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11580 src/storage/storage_backend.c:1696
#: src/storage/storage_backend.c:1758 src/util/virstoragefile.c:1055
#: src/util/virstoragefile.c:1190
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11585 src/storage/storage_backend.c:1925
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1565 src/util/virstoragefile.c:1071
#: src/util/virstoragefile.c:1213
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11598
#, c-format
msgid "failed to stat remote file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11626
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "%s ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11639
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "%s ਲਈ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਪੜਤਾਲ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11706
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ, %s ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11712
#, c-format
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11749
#, c-format
msgid "failed to gather stats for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11757
#, c-format
msgid "failed to query the maximum written offset of block device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11910 src/qemu/qemu_driver.c:12352
#: src/qemu/qemu_driver.c:12405
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ ਕੋਈ TUNNELLED ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11916 src/qemu/qemu_driver.c:11975
#: src/qemu/qemu_driver.c:12025
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr "ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ %s ਪ੍ਰਵਾਸ v2 ਜਾਬਤੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11965 src/qemu/qemu_driver.c:12213
#: src/qemu/qemu_driver.c:12302
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "Tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ ਗਲਤ RPC ਢੰਗ ਕਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12581 src/qemu/qemu_driver.c:12629
msgid "missing domain name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12781
msgid ""
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12790
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12798
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12805 src/xen/xen_driver.c:2380
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਚਾਲਕ ਨਾਂ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12971
msgid "migration statistics are available only on the source host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13123
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਕੋਈ ਜੌਬ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13129
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr "ਅੰਦਰ ਆ ਰਹੇ ਪ੍ਰਵਾਸ ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਇਸਦੀ ਬਜਾਏ virDomainDestroy ਵਰਤੋ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13139
msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13238 src/qemu/qemu_driver.c:13292
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr "ਸੁੰਗਾੜਿਆ ਹੋਇਆ ਪ੍ਰਵਾਸ QEMU ਬਾਈਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13333 src/qemu/qemu_driver.c:16244
#: src/qemu/qemu_driver.c:16539 src/qemu/qemu_driver.c:16825
#: src/qemu/qemu_driver.c:17012 src/qemu/qemu_migration.c:2136
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2441 tools/virsh-domain.c:2338
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਦਾ %llu ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13427
msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13434
msgid ""
"switching to post-copy requires migration to be started with "
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13564
#, c-format
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
msgstr "'%s' ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਪਛਾਤਾ ਅਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਟੋਹ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13692 src/qemu/qemu_driver.c:14534
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13728
#, c-format
msgid ""
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13740 src/qemu/qemu_driver.c:13829
#, c-format
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13754
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13791
#, c-format
msgid ""
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13804
#, c-format
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13874 src/qemu/qemu_driver.c:16685
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "USB ਡਿਸਕ %s ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13879
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13885
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਫਾਈਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13936
#, c-format
msgid ""
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13948
#, c-format
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13976
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13994
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr "ਸਰਗਰਮ qemu ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ; ਡਿਸਕ %s ਨੇ ਅੰਦਰਲੇ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14007
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਨੈਪਸਾਟ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕਿਸਮ %s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14022
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸਾਟ ਫਾਰਮੈਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14045 src/qemu/qemu_driver.c:14132
msgid "unexpected code path"
msgstr "ਅਚਾਨਕ mime ਕਿਸਮ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14053
msgid "nothing selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14062
msgid ""
"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
"snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14070
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr "ਸਿਰਫ਼-ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਨੂੰ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡਿਸਕ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14082
msgid ""
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14097
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਦਾ ਅਟਾਮਿਕ ਲਾਈਵ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਅਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14163
#, c-format
msgid "failed to create image file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14291
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
msgstr "ਜੀਵੰਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14611 src/qemu/qemu_migration.c:2311
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14617 src/test/test_driver.c:6439
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14633
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ '%s': ਨਾਂ ਵਿੱਚ '/' ਸਮਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14641
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ '%s': ਨਾਂ '.' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14654
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
msgstr "ਜੀਵੰਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਉਣਾ ਸਿਰਫ ਬਾਹਰੀ ਜਾਂਚ-ਬਿੰਦੂਆਂ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14671
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14679
#, c-format
msgid "Invalid domain state %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14724
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14811
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਲਈ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15107 src/test/test_driver.c:6281
#: src/vz/vz_driver.c:2555
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15290 src/test/test_driver.c:6682
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
"ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਬਦਲਣ ਲਈ ਚਲਾਓ ਜਾਂ ਰੁਕੋ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15297
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15304 src/test/test_driver.c:6690
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ '%s' ਦੀ ਰੋਲਬੈਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15314
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ qemu ਨੂੰ respawn ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15541
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15549
#, c-format
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15676
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "%d ਬਾਹਰੀ ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣਾ ਅਜੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15700
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15819
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "pid %u ਲਈ ਕੋਈ ਮਾਨੀਟਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15824
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr "ਕਿਸਮ '%s' ਦੇ ਮਾਨੀਟਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ pid %u ਲਈ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16010
#, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr "ਚੈਨਲ %s ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16017
#, c-format
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
msgstr "ਚੈਨਲ %s ਕੋਈ UNIX ਸਾਕੇਟ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਿਹਾ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16030
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸਰਗਰਮ ਚੈਨਲ ਸਟਰੀਮ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16057
#, c-format
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਦੀ ਧੁਰੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਕਲ ਜੌਬ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16081
#, c-format
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਅਜੇ ਧੁਰੀ ਬਣਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16170
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16190
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16197
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16222
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16234 src/qemu/qemu_driver.c:17125
msgid "can't keep relative backing relationship"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16324
#, c-format
msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16434
#, c-format
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16478
#, c-format
msgid "disk %s not found in the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16644
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ਬਲਾਕ ਨਕਲ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16653
msgid "domain is not transient"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਅਸਥਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16670
#, c-format
msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16680
msgid "non-file destination not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16691
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਈਲ ਗੁੰਮ ਹੈ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16698
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਈਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16705
#, c-format
msgid ""
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16837
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16902
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16910
msgid "granularity must be power of 2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17004
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਪੱਕਾ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17027
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਕੋਲ ਪੱਕੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17048
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17054
#, c-format
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17060
#, c-format
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17067
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr "ਸਿਖਰਲੇ '%s' ਲੜੀ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਲ ਕੋਈ ਬੈਕਿੰਗ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17082
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr "'%s' ਆਧਾਰ '%s' ਵਿੱਚ '%s' ਲਈ ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕਦਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17115
msgid "this qemu doesn't support relative blockpull"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17225 src/qemu/qemu_driver.c:17290
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "ਸੂਚੀ %d ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17237 src/qemu/qemu_driver.c:17302
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ VNC ਜਾਂ SPICE ਗਰਾਫਿਕਸ ਬੈਕਐਂਡ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ ਹੈ, %s ਨਹੀਂ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17515
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17560
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "bytes_sec ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17568
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "iops_sec ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17576
#, fuzzy
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "bytes_sec ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17584
#, fuzzy
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "iops_sec ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17605
#, fuzzy
msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17613
msgid ""
"a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17634
#, c-format
msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17677
#, c-format
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17789
#, c-format
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18053
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "ਅਰਸਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੁਣ ਲਈ 0 ਵਰਤੋ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18061
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵਿਧੀ: %u"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18087
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr "ਲਾਪਤਾ system_wakeup ਮੌਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਕਰ ਕੇ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18097
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ S3 ਹਾਲਤ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18104
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ S4 ਹਾਲਤ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18154
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr "ਲਾਪਤਾ system_wakeup ਮੌਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਕਰ ਕੇ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਜਗਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18302
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਬਿੰਦੂਆਂ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18470 src/test/test_driver.c:5944
#, c-format
msgid "cannot find architecture %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18567
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18662
msgid "specifying mountpoints is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18769
#, c-format
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18794
#, c-format
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18812
#, c-format
msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19503
#, c-format
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19775
#, c-format
msgid "Unknown IP address data source %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19978
#, c-format
msgid "cannot remove old domain config file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20032
msgid "cannot rename active domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20038
msgid "cannot rename a transient domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20044
msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20050
msgid "domain has to be shutoff before renaming"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20056
msgid "cannot rename domain with snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20100
#, c-format
msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20207
msgid "unsupported state value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20240
#, c-format
msgid "vCPU '%u' is not offlinable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20253
#, c-format
msgid "guest is missing vCPUs '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:198
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:208
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:216
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:169
msgid "timed out waiting for disk tray status update"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:624
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:870
#, c-format
msgid ""
"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug "
"isn't supported by libvirt"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:897
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "ਡਿਸਕ device='lun' ਨੂੰ usb bus ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1107
#, c-format
msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1145
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
msgstr "virtio-s390 ਨੈੱਟ ਯੰਤਰ ਹੌਟ-ਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1160
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "vlan ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1249
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr "ਯੰਤਰ ਉਪਨਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: ਲਿੰਕ ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਬੰਦ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1261
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "ਲਿੰਕ ਹਾਲਤ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: ਲਿੰਕ ਚਾਲੂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1421
#, c-format
msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1466
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "ਹਾਟਪਲੱਗ ਦੌਰਾਨ ਗਿਸਟ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1673
msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਕਰਨਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1679
msgid "chardev already exists"
msgstr "chardev ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1753
msgid "detaching serial console is not supported"
msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਉਣਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1819
msgid "Unsupported address type for character device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2382
#, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2387
#, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%u:%u:%llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2499
#, c-format
msgid "Unable to prepare scsi_host hostdev: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2658
#, c-format
msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2770 src/qemu/qemu_interface.c:525
#, fuzzy
msgid "Missing bridge name"
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2779
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2803
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਜੋੜ ਕੇ ਪਿਛਲੀ ਹਾਲਤ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2827
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਤੇ ਫਿਲਟਰ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2839
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
"'%s' ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫਿਲਟਰ ਨਿਯਮ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ- ਪੁਰਾਣੇ ਨਿਯਮ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2861
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr "ਲਿੰਕ ਹਾਲਾਤ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: ਯੰਤਰ ਉਪਨਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2907
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2915
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr "'%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2938
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ mac ਪਤਾ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2947
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ mac ਪਤਾ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2972
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr "virtio ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਚਾਲਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2986
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2995
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਟੈਪ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3013
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ PCI ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3022
msgid "cannot modify network device alias"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਉਪਨਾਮ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3027
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ rom bar ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3032
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ rom ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3037
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਬੂਟ ਇੰਡੈਕਸ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3064
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3117 src/qemu/qemu_hotplug.c:3190
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "'%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3311
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3317
#, c-format
msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3328
#, c-format
msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3337 src/qemu/qemu_hotplug.c:3347
#, c-format
msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3357
#, c-format
msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3376
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "vnc ਗਰਾਫਿਕਸ ਉੱਪਰ ਪੋਰਟ ਸੈਟਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3381
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ਗਰਾਫ਼ਿਕਸ ਉੱਤੇ ਕੀ-ਮੈਪ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3422
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੀਕਰੇਟ ਤੇ ਪਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3428
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਗਰਾਫਿਕਸ ਉੱਪਰ ਕੀ-ਮੈਪ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3470
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "'%s' ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ ਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3865
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "ਅਸਲੀ VLAN ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4202
#, fuzzy, c-format
msgid "don't know how to remove a %s device"
msgstr "ਪਤਾ ਨਹੀਂ %s ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4279
msgid "unplug of device was rejected by the guest"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4319 src/qemu/qemu_hotplug.c:4548
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr "ਮਲਟੀਫੰਕਸ਼ਨ PCI ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਾਟ ਅਨਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4329
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਢੁਕਵੇਂ CCW ਪਤੇ ਦੇ ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4336
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਢੁਕਵੇਂ PCI ਪਤੇ ਦੇ ਯੰਤਰ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4436 src/uml/uml_driver.c:2373
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਇਹ ਕਿਸਮ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4440
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4533
#, c-format
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4540
#, c-format
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4555
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਜੰਤਰ ਬਿਜ਼ੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4602 src/qemu/qemu_hotplug.c:4896
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "ਬਿਨਾਂ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4626 src/qemu/qemu_hotplug.c:4650
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4675
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਯੰਤਰ ਉਪਨਾਮ ਦੇ ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4767
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "host usb device %03d.%03d not found"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4771
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr "ਹੋਸਟ usb ਜੰਤਰ vendor=0x%.4x product=0x%.4x ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4780
#, c-format
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4786
#, c-format
msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4837
#, c-format
msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4889
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ CCW ਪਤੇ ਦੇ ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4902
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr "ਮਲਟੀਫੰਕਸ਼ਨ PCI ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਾਟ ਅਨਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4978
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਸਿਰਫ਼ VNC ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5004
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5133
msgid "alias not set for RNG device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5176
msgid "alias for the memory device was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5274
#, c-format
msgid "vcpu '%u' can't be unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5295
msgid "vcpu unplug request timed out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:335
#, c-format
msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:375
#, c-format
msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:425 src/qemu/qemu_interface.c:519
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:651
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_interface.c:663
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "ਸਕਰਿਪਟ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਨੂੰ ਈਥਰਨੈੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_interface.c:681
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr "vhost-net ਨੂੰ ਇੱਕ interface ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ, ਪਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:277
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:284
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "cert ਆਬਜੈਕਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:295
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "cert ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:393 src/util/virnetdevopenvswitch.c:221
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ OVS ਪੋਰਟ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:432
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "ਹੋਸਟ UUID ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:453
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕਲਾਂਈਟ ਦੁਆਰਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:506
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਾਕਸਟੇਟ ਡਾਟਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:536
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਰ ਡਾਟਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:570
msgid "Network migration data already present"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਵਾਸ ਡਾਟਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:933
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:938 src/qemu/qemu_migration.c:2885
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:945
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:951
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:957
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:986
msgid "missing interface information"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1001
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ vporttype ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1037
#, c-format
msgid "Malformed nbd port '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ nbd ਪੋਰਟ '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1056
#, fuzzy
msgid "Malformed disk target"
msgstr "ਗਲਤ ਲੀਜ਼ ਟਾਰਗਿਟ ਆਫਸੈੱਟ %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ nbd ਪੋਰਟ '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1200
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਕੂਕੀ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਨਾਂ ਹੈ %s vs %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1216
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr "ਅੰਦਰ ਆ ਰਹੇ ਕੁਕੀ ਡਾਟੇ ਕੋਲ ਅਣਕਿਆਸੀ UUID ਸੀ %s ਬਨਾਮ %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1225
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1230 src/qemu/qemu_migration.c:1247
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਉਸੇ ਮੇਜਬਾਨ %s ਉੱਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1237
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1242
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ ਖਰਾਬ hostuuid ਐਲੀਮੈਂਟ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1263
msgid "missing feature name"
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1269
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1277
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕੂਕੀ ਫੀਚਰ %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1296
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕੂਕੀ ਵਿੱਚ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਲਾਕ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1308
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1364
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1469
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕੂਕੀ ਲਈ %s ਲਾਕ ਸਟੇਟ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1476
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr "ਸਰੋਤ ਮੇਜਬਾਨ ਤਾਲਾ ਚਾਲਕ %s ਟਿਕਾਣਾ %s ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1533
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "ਫੇਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਗਿਸਟ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed disk path: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ ਨਾਂ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1634
#, fuzzy
msgid "unable to create volume XML"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find disk by target: %s"
msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1712
msgid ""
"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
"supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1757
msgid "nbd port must be in range 0-65535"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1770
#, c-format
msgid "Cannot migrate read-only disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1869 src/qemu/qemu_migration.c:1920
#: src/qemu/qemu_migration.c:1981
#, c-format
msgid "migration of disk %s failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2061 src/qemu/qemu_migration.c:2208
#: src/qemu/qemu_migration.c:2731
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2202 src/qemu/qemu_migration.c:2670
#: src/qemu/qemu_migration.c:4784
msgid "canceled by client"
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਦੁਆਰਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2249
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੇ ਗੈਰ-USB ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੇ ਹਨ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2290
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "%d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2301
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr "I/O ਗਲਤੀ ਵਾਲੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2335
#, c-format
msgid "domain has CPU feature: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2349
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2358
msgid "migration with shmem device is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2398
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr "ਤਬਾਦਲਾ ਕਰਨਾ ਡਾਟਾ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟਣ ਵੱਲ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੇ ਡਿਸਕਾਂ cache != none ਵਰਤਦੀਆਂ ਹਨ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2495
#, c-format
msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2500
#, c-format
msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2613
msgid "migration job"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਜੌਬ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2615
msgid "domain save job"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲ ਜੌਬ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2617
msgid "domain core dump job"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੋਰ ਡੰਪ ਜੌਬ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2619
msgid "job"
msgstr "ਕੰਮ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2660
msgid "is not active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2665
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2725
msgid "failed due to I/O error"
msgstr "I/O ਗਲਤੀ ਕਰ ਕੇ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2900
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %s"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ tlsPort ਅੰਕ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2963 src/util/virnetdevopenvswitch.c:263
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ OVS ਪੋਰਟ ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2986
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2996
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3165 src/qemu/qemu_migration.c:3649
msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3172 src/qemu/qemu_migration.c:3656
msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3192
#, c-format
msgid "disk target %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3200
msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3206
msgid "qemu does not support drive-mirror command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3244 src/qemu/qemu_migration.c:3624
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਗੈਰ-ਸਾਂਝਾ ਭੰਡਾਰਣ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3250 src/qemu/qemu_migration.c:3630
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਲਾਜਮੀ ਹੀ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਅਟਲ ਫਲੈਗ ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਵੇ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3256 src/qemu/qemu_migration.c:3636
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr "ਟਨਲ ਕੀਤੇ ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਦੀ ਕੋਈ ਤੁੱਕ ਨਹੀਂ ਬਣਦੀ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3414
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3419
msgid "host isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3544
msgid "Turn auto convergence on to tune it"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3740 src/qemu/qemu_migration.c:5037
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3763 src/qemu/qemu_migration.c:5113
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "ਟੰਨਲਡ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਈਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3799
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "ਟੰਨਲਡ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਈਪ ਪਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3960
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ NULL ਸਟਰੀਮ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4092 src/qemu/qemu_migration.c:5023
#, c-format
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4100 src/vz/vz_driver.c:3112
#, c-format
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4437
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr "ਤਬਾਦਲਾ ਸੁਰੰਗ ਵਿੱਚ poll ਅਸਫਲ ਹੋਈ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4455
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "wakeup fd ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4477
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ qemu ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4526
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4542
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4564
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਟੰਨਲ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4620
#, c-format
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr "FD %d ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4691
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr "ਤਾਲਾ ਚਾਲਕ %s ਨਾਲ ਪ੍ਰਵਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਕੀ ਸਮਰਥਨ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4857
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5031
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5693
msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5700
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5707
msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5754
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "ਨੀਯਤ libvirt ਪੀਅਰ-ਤੋਂ-ਪੀਅਰ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6035
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr "P2P ਪ੍ਰਵਾਸ ਨਾਲ ਅਣਕਿਆਸੀ ਕੁਕੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6049
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr " ਮਾਈਗਰੇਟ: ਪੀਅਰਟੂਪੀਅਰ/ਸਿੱਧੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅਚਾਨਕ migrateuri"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6092
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪਰੋਫਾਈਲ ਸੰਜੋਗ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6494
msgid "Failed to create pipe for migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:6528
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "cloexec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6706
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸ ਜਾਬਤਾ ਪਿਛਾਂਹ ਨੂੰ ਜਾ ਰਿਹਾ %s => %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6739
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਆਉਣ ਵਾਲੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6741
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6831
#, c-format
msgid "Unsupported compression method '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:6838
#, c-format
msgid "Compression method '%s' is specified twice"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:6873
msgid "Turn multithread compression on to tune it"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:6880
msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:118
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ NULL ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:125
msgid "JSON monitor is required"
msgstr "JSON ਮੌਨੀਟਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:347
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਟਿਕਾਣਾ %s ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:420
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:521
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:695
msgid "End of file from qemu monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:725
msgid "qemu unexpectedly closed the monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:801
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr "ਗਲਤੀ ਸੂਚਨਾ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:956
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr "Qemu ਮੌਨੀਟਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1014
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1086
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr "ਬੈਲੂਨ ਯੰਤਰ ਰਾਹ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1121
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਚਾਲਕ ਤੇ 'guest-stats-polling-interval' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1155 src/qemu/qemu_monitor.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1222
msgid "Unable to unescape command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ unescape ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਮਸਰਥ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2113
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਬਲਾਕ IO ਹਾਲਤ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2189
msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2267
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਕਿਸਮ %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2742
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd ਦਾ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2748 src/qemu/qemu_monitor.c:2805
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr "qemu ਕੋਈ unix ਸਾਕੇਟ ਮੌਨੀਟਰ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ, fd %s ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2799
msgid "fd and fdset must be valid"
msgstr "fd ਅਤੇ fdset ਲਾਜਮੀ ਢੁਕਵੇਂ ਹੋਣ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2867
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
msgstr "JSON ਮੌਨੀਟਰ AddNetdev ਵਰਤਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2898
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
msgstr "JSON ਮੌਨੀਟਰ RemoveNetdev ਵਰਤਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:219
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ JSON ਜਵਾਬ '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:284
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'id' ਸਤਰ ਦੇ ਅੰਤ ਤੇ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:381 src/qemu/qemu_monitor_json.c:399
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "QEMU ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:385
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "QEMU ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:500
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਖਾਲੀ ਮੁੱਖ-ਸ਼ਬਦ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1088
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਮਨੁੱਖੀ ਮੌਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1226
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "cpu ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1449
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1484 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1508
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1517
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1493
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1501
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1556
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1610
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "ਇੰਨਫੋ ਬੈਲੂਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਬੈਲੂਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1699
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1787
msgid "query-block reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1806 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1820
msgid "query-block device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1863 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "%s ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1921
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਸਟੇਟਸ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1931
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "%s ਅੰਕੜੇ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1994
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2004 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2011
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਜੰਤਰ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2516
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
msgstr "query-migrate-cache-size ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਵਾਪਸੀ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2671
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "ਇਨਫੋ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਲ ਸਟੇਟਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2678 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1388
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2716
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ ਕੋਈ RAM ਇਨਫੋ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2723
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਤਬਦੀਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2730
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਬਾਕੀ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2737
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਕੁੱਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2766
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਤਬਦੀਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2775
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਬਾਕੀ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2784
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਕੁੱਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2803
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'cache-size' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2812
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'bytes' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2821
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'pages' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2830
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'cache-miss' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2839
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'overflow' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2964
msgid "missing supported dump formats"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2973
msgid "missing entry in supported dump formats"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3142
msgid "incomplete return information"
msgstr "ਅਧੂਰੀ ਵਾਪਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3264
msgid "query-rx-filter reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3269
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3275
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3284
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3291
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3298
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3307
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3314
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3321
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3331
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3337
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3348
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3355
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3362
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3372
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3378
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3389
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3396
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3406
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3479
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3491
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਐਰੇ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3497
#, fuzzy
msgid "character device information was missing label"
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3503
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3523
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add chardev '%s' info"
msgstr "chardev ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3969
#, c-format
msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4014
#, c-format
msgid "unable to find backing name for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4102 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2228
#, c-format
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
msgstr "ਕੀਅ-ਕੋਡ %zu ਅਢੁਕਵਾਂ ਹੈ: 0x%X"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4194
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ 'device' ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4210
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਵਿੱਚ 'type' ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4224
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਵਿੱਚ 'speed' ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4230
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਵਿੱਚ 'offset' ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4236
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ 'len' ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4264
msgid "reply was missing return data"
msgstr "ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4270
msgid "unable to determine array size"
msgstr "ਐਰੇ ਅਕਾਰ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4281
msgid "missing array element"
msgstr "ਗੁੰਮ ਐਰੇ ਐਲੀਮੈਂਟ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4312 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4616
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4655
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4315
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4318 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4619
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4658
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4321 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2339
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2438
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4324
#, c-format
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4474
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr "block_io_throttle ਖੇਤਰ '%s' qemu ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਲਾਪਤਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4491
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr " block_io_throttle ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4502 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4509
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "block_io_throttle ਜੰਤਰ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4520
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr "block_io_throttle ਸਟੇਟਸ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4550
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4623
#, c-format
msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4661
msgid "Unexpected error"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4724
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'qemu' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4730
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਵੱਡਾ' ਸੰਸਕਰਣ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4735
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਛੋਟਾ' ਸੰਸਕਰਣ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4740
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਮਾਇਕਰੋ' ਸੰਸਕਰਣ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4748
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਪੈਕੇਜ' ਸੰਸਕਰਣ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4789
msgid "query-machines reply data was not an array"
msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4809
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4819
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'ਮੂਲ ਹੈ' ਡਾਟਾ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4826
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'ਉਪਨਾਮ' ਡਾਟਾ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4835
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'cpu-max' ਡਾਟਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4894
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr "query-cpu-definitions ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4913
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr "query-cpu-definitions ਜਵਾਬ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4927
msgid ""
"unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4980
msgid "query-commands reply data was not an array"
msgstr "query-commands ਵਾਪਿਸੀ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4994
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr "query-commands ਵਾਪਿਸੀ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5045
msgid "query-events reply data was not an array"
msgstr "query-events ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5059
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr "query-events ਵਾਪਿਸੀ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5119
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
msgstr "query-command-line-options ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5128
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
msgstr "query-command-line-options ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5139
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
msgstr "query-command-line-options ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ 'ਚੋਣ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5160
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
msgstr "query-command-line-options ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5175
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
msgstr "query-command-line-options ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5232
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr "query-kvm ਨੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਡਾਟਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5270
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
msgstr "qom-list-types ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5284
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr "qom-list-types ਜਵਾਬ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5332 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6508
msgid "qom-list reply data was not an array"
msgstr "qom-list ਜਵਾਬ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5352
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
msgstr "qom-list ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5362
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr "qom-list ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'ਕਿਸਮ' ਡਾਟਾ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5451
#, fuzzy, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %d"
msgstr "qom-get ਅਢੁਕਵੀਂ ਆਬਜੈਕਟ ਗੁਣ ਕਿਸਮ %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5459
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr "qom-get ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5514
#, fuzzy, c-format
msgid "qom-set invalid object property type %d"
msgstr "qom-set ਅਢੁਕਵੀਂ ਆਬਜੈਕਟ ਗੁਣ ਕਿਸਮ %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5571
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
msgstr "device-list-properties ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5585
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
msgstr "device-list-properties ਜਵਾਬ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5627
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr "query-target ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਢਾਂਚਾ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5672
msgid "missing migration capabilities"
msgstr "ਗੁੰਮ ਪ੍ਰਵਾਸ ਯੋਗਤਾਵਾਂ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5685
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸ ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਇੰਦਰਾਜ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5691
msgid "missing migration capability name"
msgstr "ਗੁੰਮ ਪ੍ਰਵਾਸ ਯੋਗਤਾ ਨਾਂ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5834
msgid "missing GIC capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5855
msgid "missing entry in GIC capabilities list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5861
msgid "missing GIC version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5867
msgid "missing in-kernel GIC information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5873
msgid "missing emulated GIC information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6059
#, c-format
msgid "%s reply data was not an array"
msgstr "%s ਜਵਾਬ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6074
#, c-format
msgid "%s array element does not contain data"
msgstr "%s ਐਰੇਅ ਤੱਤ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਸਮਾਉਂਦੇ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6218
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6222
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ char ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ '%d'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6274
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr "chardev-add ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ pty ਰਾਹ ਗੁੰਮ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6368
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6373
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6380
msgid "missing or invalid features in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6396
#, c-format
msgid "unknown CPU register '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6416
msgid "invalid array of CPUID features"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6561
#, c-format
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6623
msgid "query-iothreads reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6638
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6653
#, c-format
msgid "failed to find iothread id for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6661
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6712
msgid "query-memory-devices reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6722
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6734
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6741
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6751
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6758
msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6765
msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6773
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7022
msgid "qemu returned malformed time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7079
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7088
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7094
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7111
msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7176
msgid "query-hotpluggable-cpus reply is not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7214
msgid "malformed QMP schema"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਦੇਖ ਲਈ ਗਈ, ਪਰ ਕੋਈ ਸੰਚਾਲਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "ਇਨਫੋ ਸਟੇਟਸ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਰਿਪਲਾਈ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "'set_link' ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476
msgid "device name rejected"
msgstr "ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:702 src/qemu/qemu_monitor_text.c:708
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੈਲੂਨ ਜਾਣਕਾਰੀ '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "info block ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:881
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:915
msgid "info blockstats reply was malformed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
msgid "info blockstats entry was malformed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:946
#, c-format
msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1054
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1172
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਦਾ vcpu ਕਾਊਂਟ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1212
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1249 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1256
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "%s ਉੱਪਰ ਮੀਡੀਆ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਦਾ ਸਕਦਾ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1410
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1423
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਬਾਕੀ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1436
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਕੁੱਲ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1453
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1466
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਬਾਕੀ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1479
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਕੁੱਲ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1532
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਟ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1539
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'%s' ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1610
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "qemu ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਭੇਜਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ '%s' ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1648
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "qemu ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1677
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1834
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "chardev ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1873
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1916
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1952
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1958
msgid "open disk image file failed"
msgstr "ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਖੋਲਣ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1990
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"ਡਰਾਈਵ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ। ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਮੁਕਰੱਰ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਤੇ ਡਾਟੇ ਦਾ "
"ਰਿਸਾਓ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2002
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2036
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2040
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "ਡਿਸਕ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2075
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2079
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਸਨੈਪ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2108
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਸਨੈਪ-ਸ਼ਾਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2112
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਤੇ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਸੀ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2155
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਸਨੈਪ-ਸ਼ਾਟ ਮਿਟਾਉਣ ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2251
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2419
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:75
#, c-format
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਆਵਾਜਾਈ/ਤਰਕੀਬ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ %s ਆਵਾਜਾਈ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:107
#, c-format
msgid "Invalid query parameter '%s'"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
msgstr "iSCSI ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ਨਾਂ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:231
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "nbd ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:433
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੀਵਰਡ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:528
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੰਬਰ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:535
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC ਪੋਰਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
msgstr "VNC WebSocket ਪੋਰਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:596
msgid "missing vnc sharing policy"
msgstr "ਗੁੰਮ vnc ਸਾਂਝ ਨੀਤੀ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:723 src/qemu/qemu_parse_command.c:2002
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "sheepdog ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:751
#, c-format
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:809
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:815
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "ਡਰਾਈਵ ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:821
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "ਡਰਾਈਵ ਯੂਨਿਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:830
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:839
#, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:849
#, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr "ਹੈੱਡ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:859
#, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr "ਸੈਕਟਰ ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:871
#, c-format
msgid "cannot parse translation value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:885
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:896
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "ਡਰਾਈਵ '%s' ਵਿੱਚ ਸੂਚੀ/ਯੂਨਿਟ/ਬੱਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:943
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਜੰਤਰ ਨਾਂ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:984
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ NIC vlan ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:996
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "NIC ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ vlan %d ਲਈ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1053
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "%s ਵਿੱਚ NIC vlan ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1083
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1133
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "sndbuf ਅਕਾਰ '%s' ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1172
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ PCI ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1179
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਬੱਸ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1185
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਸਲਾਟ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1191
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਫੰਕਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1227
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ USB ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1235
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਵਿਕਰੇਤਾ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1241
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਉਤਪਾਦ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1247
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1253
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1345
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ %s ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1371
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ %s"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1447
#, c-format
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1477
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr "kvmclock ਨਕਸ਼ ਦਾ ਟਕਰਾਅ ਵਾਲਾ ਘਟਣ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1535
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ HyperV ਗਿਆਨ ਫੀਚਰ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1550
#, c-format
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
msgstr "HyperV ਫੀਚਰ '%s' ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1561
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
msgstr "ਗੁੰਮ HyperV spinlock ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਗਿਣਤੀ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1567
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
msgstr "HyperV spinlock ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1579
msgid "missing HyperV vendor_id value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1628
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਸੰਟੈਕਸ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1642
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਵਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1648
#, c-format
msgid "cannot scale memory: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1751
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1817
msgid "no emulator path found"
msgstr "ਕੋਈ ਇਮੂਲੇਟਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1874
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲਈ ਮੁੱਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1923
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2041
#, c-format
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
msgstr "ਯੰਤਰ ਨਾਂ '%s' ਲਈ ਪਤਾ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2108
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr "ਰੀ-ਬੂਟ ਸਮਾਂ-ਹੱਦ ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2174
msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2187
msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2378
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵੀਡੀਓ ਅਡਾਪਟਰ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2429
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr "disable_s3 ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2446
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr "disable_s4 ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2465
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
msgstr "nvram ਦੇ ਪਤੇ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2523
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr "CEPH_ARGS ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ rbd disk ਦੇ ਪੱਕਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2530
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "VPS ID '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2567
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ rbd ਮੇਜਬਾਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2774
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "%s ਨੂੰ pid %u ਲਈ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_process.c:225
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "ਸਕਿਊਰਿਟੀ ਕੰਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਏਜੰਟ ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: src/qemu/qemu_process.c:248
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:254
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "ਸਕਿਊਰਿਟੀ ਕੰਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਏਜੰਟ ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: src/qemu/qemu_process.c:366
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "%s ਮਾਰਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#: src/qemu/qemu_process.c:385
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਤੇ ਕੋਈ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_process.c:393
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_process.c:401 src/storage/storage_backend.c:612
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸਟੇਜ਼ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_process.c:410
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "%s ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਗਲਤ <encryption>"
#: src/qemu/qemu_process.c:424
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "%s ਲਈ format='qcow' ਗੁਪਤਕੋਡ ਵਿੱਚ ਇੱਕ '\\0' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ"
#: src/qemu/qemu_process.c:464
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "%s ਮਾਰਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#: src/qemu/qemu_process.c:594
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1672
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1709
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1840 src/qemu/qemu_process.c:1938
#, fuzzy
msgid "failed to format device alias for PTY retrieval"
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1852
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਕੋਈ pty ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2014
msgid "Unable to convert time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2095
msgid "process exited while connecting to monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2152
#, c-format
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2202
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ CPU ਸੰਬੰਧ ਸੈੱਟਅਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2266
msgid "missing alias for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2274
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2283
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2502
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3509
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr "ਥਰੈੱਡ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ। QEMU ਸ਼ੁਰੂਆਤੀਕਰਣ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3644
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
"ਸਪਾਈਸ TLS ਪੋਰਟ ਦੀ ਸ੍ਵੈ-ਵੰਡ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਪਰ qemu.conf ਵਿੱਚ TLS ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ "
"ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3675
msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3681
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ CPU ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਮਸ਼ੀਨ ਕਿਸਮ ਦੀ ਹੱਦ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹਨ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3721
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3747
#, c-format
msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3770
msgid "host doesn't support invariant TSC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3817
#, c-format
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3845
#, c-format
msgid "Unable to read from file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3852
#, c-format
msgid "Unable to write to file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3860 src/qemu/qemu_process.c:3866
#, c-format
msgid "Unable to close file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4133
msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4325
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr "ਕੱਚੀ I/O ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: src/qemu/qemu_process.c:4371
#, c-format
msgid "Cannot create directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4449
msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4488
#, c-format
msgid "this QEMU does not support '%s' video device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4498
#, c-format
msgid "%s 3d acceleration is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4562
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
"ਡੈਮੇਨ ਨੂੰ KVM ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜਾਂਚੋ ਕਿ ਆਭਾਸੀਕਰਣ ਵਿੱਚ ਮੇਜਬਾਨ BIOS ਯੋਗ ਕੀਤੀ "
"ਹੋਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਜਬਾਨ ਸੰਰਚਨਾ kvm ਮੌਡਿਊਲਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸੈੱਟਅੱਪ ਹੈ।"
#: src/qemu/qemu_process.c:4625 src/qemu/qemu_process.c:6255
#: src/uml/uml_driver.c:1049
msgid "VM is already active"
msgstr "VM ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_process.c:4720
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ %04x:%02x:%02x.%x ਤੋਂ ਵੰਡਿਆ PCI ਯੰ%s ਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਡੋਮੇਨ %s ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾ "
"ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/qemu/qemu_process.c:4875
#, c-format
msgid "duplicate vcpu order '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4881
#, c-format
msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4893
#, c-format
msgid ""
"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in "
"configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4904
#, c-format
msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5052
#, c-format
msgid ""
"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5278
msgid "Unable to set huge path in security driver"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚਾਲਕ ਵਿੱਚ ਵੱਡਾ ਰਾਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/qemu/qemu_process.c:5293 src/qemu/qemu_process.c:6279
#: src/uml/uml_driver.c:1071
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu/qemu_process.c:5301
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile ਮਾਰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_process.c:5308
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "%s ਲਈ ਸਟੇਟ PID ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/qemu/qemu_process.c:5486
msgid "Process exited prior to exec"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5535
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "stat fd %d ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2143
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2180
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3116
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3155
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3252
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3516
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3551
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3585
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3973
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6592 src/remote/remote_driver.c:2091
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "%s ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:335
#, c-format
msgid "too many remote domains: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:394
#, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:453
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:512
#, c-format
msgid "too many remote node_devices: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:571
#, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:630
#, c-format
msgid "too many remote secrets: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:689
#, c-format
msgid "too many remote storage_pools: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:736 src/remote/remote_client_bodies.h:753
#: src/remote/remote_client_bodies.h:796 src/remote/remote_client_bodies.h:813
#: src/remote/remote_client_bodies.h:856 src/remote/remote_client_bodies.h:873
#: src/remote/remote_client_bodies.h:916 src/remote/remote_client_bodies.h:933
#: src/remote/remote_client_bodies.h:976 src/remote/remote_client_bodies.h:993
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1036
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1053
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1096
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1113
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1156
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1173
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1216
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1233
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4913
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4932
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4975
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4994
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5992
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6010
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6194
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6213
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7010
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7028
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਰਿਮੋਟ ਇੰਟਰਫੇਸ: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2935
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4866
#, c-format
msgid "too many remote domain_snapshots: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6963
#, c-format
msgid "too many remote storage_vols: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:650
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr "URL ਕੰਪੋਨੈੱਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/remote/remote_driver.c:726
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟ ਅਤੇ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ '%s' ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/remote/remote_driver.c:745
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
#: src/remote/remote_driver.c:766
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:884
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲਈ, ਕਮਾਂਡ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
#: src/remote/remote_driver.c:909
msgid "GNUTLS support not available in this build"
msgstr "ਇਸ ਉਸਾਰੀ ਵਿੱਚ GNUTLS ਸਮਰਥਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/remote/remote_driver.c:934
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh2 connection driver"
msgstr "ਸੈਸ਼ਨ ਨਮੂਨੇ ਨਾਲ ਬਿਨਾਂ ਸਾਕੇਟ ਰਾਹ ਤੋਂ ਜੁੜਨਾ libssh2 ਸੰਪਰਕ ਚਾਲਕ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/remote/remote_driver.c:971
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh connection driver"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1050
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"ssh connection driver"
msgstr "ਸੈਸ਼ਨ ਨਮੂਨੇ ਨਾਲ ਬਿਨਾਂ ਸਾਕੇਟ ਰਾਹ ਤੋਂ ਜੁੜਨਾ ssh ਸੰਪਰਕ ਚਾਲਕ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/remote/remote_driver.c:1092
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਢੰਗ unix, ssh ਅਤੇ ext ਨੂੰ Windows ਅਧੀਨ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/remote/remote_driver.c:1541
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ"
#: src/remote/remote_driver.c:1560 src/remote/remote_driver.c:1624
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "ਸਟੇਟਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/remote/remote_driver.c:1605
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ"
#: src/remote/remote_driver.c:1656 src/remote/remote_driver.c:7264
#: src/remote/remote_driver.c:7520
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ NUMA ਸੈੱਲ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1739
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr "ਵਾਪਸ ਆਈਆਂ ਡਿਸਕ ਗਲਤੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੱਦ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਹੈ"
#: src/remote/remote_driver.c:1787
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ"
#: src/remote/remote_driver.c:2021 src/remote/remote_driver.c:2191
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU ਕਾਊਂਟ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2029 src/remote/remote_driver.c:2133
#: src/remote/remote_driver.c:2198
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU ਮੈਪ ਬਫਰ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2050 src/remote/remote_driver.c:2215
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ vCPUs ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਹਨ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2057 src/remote/remote_driver.c:2153
#: src/remote/remote_driver.c:2221
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਪ ਬਫਰ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2349
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2394
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2466
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਿਆ ਹੈ: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2475
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ doi ਅਝਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2562
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "ਕਾਲ-ਕਰਤਾ cookie ਜਾਂ cookielen ਅਣਵੇਖਿਆ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
#: src/remote/remote_driver.c:2571 src/remote/remote_driver.c:5923
#: src/remote/remote_driver.c:6825
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "ਕਾਲ ਕਰਤਾ uri_out ਨੂੰ ਅਣਦੇਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ"
#: src/remote/remote_driver.c:2704
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮੈਨੋਹੀ ਸਟੇਟਸ ਮੰਗੇ ਗਏ ਹਨ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2748
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "ਬਲਾਕ ਪੀਕ ਬੇਨਤੀ ਰਿਮੋਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2769 src/remote/remote_driver.c:2820
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਬਫਰ ਅਕਾਰ ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਕਾਰ ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/remote/remote_driver.c:2800
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੀਕ ਬੇਨਤੀ ਰਿਮੋਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2945
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "nparams ਕਾਊਂਟ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %u > %u"
#: src/remote/remote_driver.c:2951
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "ncpus ਕਾਊਂਟ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %u > %u"
#: src/remote/remote_driver.c:2976
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteDomainGetCPUStats: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ"
#: src/remote/remote_driver.c:3578
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3587
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %s ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: src/remote/remote_driver.c:3624
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3911
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/remote/remote_driver.c:3922
msgid "No authentication callback available"
msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
#: src/remote/remote_driver.c:3928 src/remote/remote_driver.c:4220
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਇਕੱਠੇ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/remote/remote_driver.c:4034
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL ਵਿਧੀ %s ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/remote/remote_driver.c:4064
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr "SASL ਰੱਦ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ: %zu ਬਾਈਟ"
#: src/remote/remote_driver.c:4163
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਏਨਾ ਮਜਬਰੂ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/remote/remote_driver.c:5397
msgid "no internalFlags support"
msgstr "ਕੋਈ ਘਟਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
#: src/remote/remote_driver.c:5855 src/remote/remote_driver.c:5914
#: src/remote/remote_driver.c:5997 src/remote/remote_driver.c:6058
#: src/remote/remote_driver.c:6117 src/remote/remote_driver.c:6744
#: src/remote/remote_driver.c:6816 src/remote/remote_driver.c:6916
#: src/remote/remote_driver.c:6990 src/remote/remote_driver.c:7065
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr "ਬੁਲਾਉਣ ਵਾਲਾ cookieout ਜਾਂ cookieoutlen ਨੂੰ ਅਣਗੌਲਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ"
#: src/remote/remote_driver.c:6203
#, c-format
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6325
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
"ਕਾਲਰ keepalive ਜਾਬਤੇ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ; ਸ਼ਾਇਦ ਇਹ ਈਵੈਂਟ ਲੂਪ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਭੁੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/remote/remote_driver.c:7454
#, c-format
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:143
msgid "connection closed due to keepalive timeout"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:257
msgid "keepalive interval already set"
msgstr "keepalive ਅੰਤਰਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੈੱਟ"
#: src/rpc/virkeepalive.c:263
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
msgstr "keepalive ਅੰਤਰਾਲ %d ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/rpc/virnetclient.c:311
msgid "unable to make pipe"
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/rpc/virnetclient.c:670
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਲਈ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/rpc/virnetclient.c:688
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr "async IO ਦੇ ਸਮਰਥਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ keepalives ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/rpc/virnetclient.c:863 src/rpc/virnetclient.c:1879
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "ਪੂਲਿੰਗ ਥਰਿੱਡ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/rpc/virnetclient.c:974
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "TLS ਪੁਸ਼ਟੀ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/rpc/virnetclient.c:979
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ (ਸਾਡੇ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂ IP ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ) ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/rpc/virnetclient.c:1122
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr "prog %d vers %d serial %d ਨਾਲ ਰਿਪਲਾਈ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲ ਵੇਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
#: src/rpc/virnetclient.c:1291
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ RPC ਕਾਲ prog %d vers %d proc %d type %d"
#: src/rpc/virnetclient.c:1672
msgid "poll on socket failed"
msgstr "poll on socket failed"
#: src/rpc/virnetclient.c:1699
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "ਵੇਕਅੱਪ fd ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/rpc/virnetclient.c:1749
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "ਸਾਕਟ ਉੱਪਰ hangup / error ਸਿਗਨਲ ਮਿਲੇ ਹਨ"
#: src/rpc/virnetclient.c:1897
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/rpc/virnetclient.c:2026
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr "ਸਿੰਕਰੋਨਸ ਉੱਤਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਗੈਰ-ਸਿੰਕਰੋਨਸ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
#: src/rpc/virnetclient.c:2033
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr "ਇੱਕ ਸਿੰਕਰੋਨਸ ਉੱਤਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਨਾ-ਡੱਕਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#: src/rpc/virnetclient.c:2043
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵੇਰੀਏਬਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/rpc/virnetclient.c:2108
msgid "client socket is closed"
msgstr "ਕਲਾਈਂਟ ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਹੈ"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "ਵਰਜਨ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "ਸਟੇਟਸ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "ਕਿਸਮ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
#, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "ਕਾਰਜ %x ਨਾਲ ਕੋਈ ਈਵੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੋੜੀਂਦਾ"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "FD %d ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
#: src/rpc/virnetmessage.c:571 src/rpc/virnetmessage.c:592
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "close-on-exec %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੁਨੇਹਾ proc %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀਰੀਅਲ %d != %d ਮਿਲਿਆ"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੁਨੇਹਾ ਸਟੇਟਸ %d"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:437
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:473 src/rpc/virnetclientstream.c:495
msgid "no stream callback registered"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ ਹੈ"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:192
#, c-format
msgid "No server named '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:238
msgid "Cannot get all servers from daemon"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:268
msgid "Cannot add more servers post-exec than there were pre-exec"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:291
#, c-format
msgid "Server '%s' not found in JSON"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:340
msgid "Malformed servers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:535
msgid "Libvirt"
msgstr "Libvirt"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:536
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr "ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੇ ਜਾਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:603
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:620
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ: %d"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:636
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:645
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:772
msgid "Not all servers restored, cannot run server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:786
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਮਿਆਦ ਦਰਜ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:172
msgid "failed to initialize libssh"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:222
msgid "failed to get the key of the current session"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:234 src/rpc/virnetsshsession.c:363
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "veth ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:308 src/rpc/virnetsshsession.c:487
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
"!!! SSH ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ ਪੜਤਾਲ ਅਸਫਲ ਹੋਈ !!!: ਮੇਜਬਾਨ '%s:%d' ਦੀ ਪਹਿਚਾਣ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ "
"ਪਹਿਚਾਣ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੈ। ਕਿਸੇ ਸੰਭਾਵਿਤ ਵਿਚਕਾਰਲੇ ਆਦਮੀ ਦੇ ਹਮਲੇ ਨੂੰ ਟਾਲਣ ਲਈ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਨਵੀਂ "
"ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ '%s' ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ । ਚਾਬੀ '%s' ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਹੈ।"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:329 src/rpc/virnetsshsession.c:338
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
"ਕੋਈ ਯੂਜਰ ਗੱਲਬਾਤ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਈ ਗਈ: ਸੈਸ਼ਨ ਦੀ ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:337 src/rpc/virnetsshsession.c:353
msgid "no suitable callback for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:351 src/rpc/virnetsshsession.c:380
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr "SSH ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ '%s' ਹੈਸ਼ ਨਾਲ ਮੇਜਬਾਨ '%s:%d' (%s/%s) ਲਈ ਪ੍ਰਵਾਨ ਕੀਤਾ ਜਾਏ?"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:363 src/rpc/virnetsshsession.c:391
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:375 src/rpc/virnetsshsession.c:405
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr "'%s' (%s) ਲਈ SSH ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ ਪ੍ਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:389 src/rpc/virnetsshsession.c:471
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "known_host ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:400 src/rpc/virnetsshsession.c:498
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "SSH ਹੋਸਟ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:406
msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:433 src/rpc/virnetsshsession.c:626
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
"ਕੋਈ ਯੂਜਰ ਗੱਲਬਾਤ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਈ ਗਈ: ਨਿੱਜੀ ਚਾਬੀ ਪਾਸਫਰੇਜ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:441 src/rpc/virnetlibsshsession.c:766
msgid "no suitable callback for input of key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:455 src/rpc/virnetsshsession.c:655
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਚਾਬੀ ਪਾਸਫਰੇਜ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਲਬੈਕ ਅਸਫਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:465
msgid "passphrase is too long for the buffer"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:498
#, c-format
msgid "error while reading private key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:507
#, c-format
msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:548
#, c-format
msgid "error while reading public key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:562
#, c-format
msgid "cannot export the public key from the private key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:631 src/rpc/virnetsshsession.c:722
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਸਕਦਾ: ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:644 src/rpc/virnetsshsession.c:734
msgid "failed to retrieve password"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:666 src/rpc/virnetlibsshsession.c:786
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:810 src/rpc/virnetsshsession.c:756
#: src/util/virerror.c:1093
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:690
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
"interactive authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:737
msgid "no suitable callback for input of keyboard response"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:773
msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:840
#, c-format
msgid "Failed to authenticate as 'none': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:869
#, c-format
msgid "failed to authenticate using agent: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:897
#, c-format
msgid "failed to authenticate: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:901 src/rpc/virnetsshsession.c:922
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:905 src/rpc/virnetsshsession.c:926
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
"ਕਰੀਡੈਂਸ਼ੀਅਲਾਂ ਨਾਲ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਾਰੇ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਏ ਗਏ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਤਰੀਕੇ ਸਰਵਰ ਦੁਆਰਾ ਨਾਂਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰ "
"ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਨ"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:922
#, c-format
msgid "failed to create libssh channel: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:930 src/rpc/virnetsshsession.c:943
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr "ਪੜਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:938 src/rpc/virnetsshsession.c:951
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr "QEMU ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:966 src/rpc/virnetsshsession.c:856
#: src/rpc/virnetsshsession.c:970
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:973 src/rpc/virnetsshsession.c:977
msgid "No channel command provided"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:980 src/rpc/virnetsshsession.c:984
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ ਪੜਤਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1068
msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1205
msgid "Failed to initialize libssh session"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1243
msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1267 src/rpc/virnetsshsession.c:1318
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਫੇਲ: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1312 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1433
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1445 src/rpc/virnetsshsession.c:1363
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1474 src/rpc/virnetsshsession.c:1486
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr "ਦੁਰੇਡਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਇੱਕ ਗੈਰ-ਸਿਫ਼ਰ ਕੋਡ ਦੇ ਕੇ: %d"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1317 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1437
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1368 src/rpc/virnetsshsession.c:1478
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr "ਸਾਕਟ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1398 src/rpc/virnetsshsession.c:1439
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ਨਤੀਜੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ: %d"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1470 src/rpc/virnetsshsession.c:1511
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:132
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮਿਲੀ ਪੈਕੇਟ %d ਬਾਈਟ ਬਹੁਤ ਛੋਟੀ ਹੈ, %d ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:149
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮਿਲੀ ਪੈਕੇਟ %d ਬਾਈਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %d ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:189
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr "ਜਦ ਤੱਕ len ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਨੂੰ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:202
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਡਰ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:246 src/rpc/virnetmessage.c:390
#: src/rpc/virnetmessage.c:470 src/rpc/virnetmessage.c:495
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੰਬਾਈ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:251
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਡਰ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:262
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੰਬਾਈ ਰੀ-ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:287
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr "%d ਭੇਜਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ FDs, ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ %d ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਸੀ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:293
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "FDs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:318
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "FDs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:325
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr "ਦੁਹਰਾਏ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ FDs %d, ਲੋੜੀਂਦੇ %d ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:364
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:418
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:445
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr "ਧਾਰਾ ਪ੍ਰਵਾਹ ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ (%zu ਬਾਈਟਾਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ, %zu ਬਾਈਟਾਂ ਉਪਲੱਬਧ)"
#: src/rpc/virnetmessage.c:544
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਰਜ ਨੇ ਗਲਤੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਪਰ virError ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:558
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr "ਸਲਾਟ %zu ਤੇ ਕੋਈ FD ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:564 src/rpc/virnetmessage.c:585
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "FD %d ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:378
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ TLS whitelist ਨਿਯਮਿਤ ਲਹਿਜਾ '%s'"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr "SASL ਕਲਾਈਂਟ ਸ਼ਨਾਖਤ '%s' whitelist ਵਿੱਚ ਮਨਜੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr "ਅਸਾਮੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਇਜਾਜਤ ਵਾਲੀਆਂ ਅਸਾਮੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL ਕਲਾਂਈਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "ਬਾਹਰੀ SSF %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d (%s) ਉੱਪਰ SASL ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280
msgid "no client username was found"
msgstr "ਕੋਈ ਕਲਾਂਈਟ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸੀ"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "%d (%s) ਕੁਨੈੱਕਸ਼ਨ ਤੇ SASL ssf ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ props %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ props %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL ਵਿਧੀਆਂ %d (%s) ਸੂਚੀਬੱਧ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL ਨੈਗੋਸ਼ੀਏਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL ਨੈਗੋਸ਼ੀਏਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਲੰਬਾਈ %zu ਬਹੁਤ ਹੀ ਲੰਬੀ, ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ %zu"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਇਨਕੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetserver.c:426
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ min_workers ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
#: src/rpc/virnetserver.c:431
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ max_workers ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
#: src/rpc/virnetserver.c:436
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ priority_workers ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
#: src/rpc/virnetserver.c:441
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ max_clients ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
#: src/rpc/virnetserver.c:448
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:456
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveInterval ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
#: src/rpc/virnetserver.c:461
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveCount ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
#: src/rpc/virnetserver.c:468
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ mdnsGroupName ਡਾਟਾ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ"
#: src/rpc/virnetserver.c:490
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਸੇਵਾਵਾਂ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
#: src/rpc/virnetserver.c:497
msgid "Malformed services data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਸੇਵਾਵਾਂ ਡਾਟਾ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ"
#: src/rpc/virnetserver.c:506
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਸੇਵਾ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
#: src/rpc/virnetserver.c:523
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਕਲਾਈਂਟ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
#: src/rpc/virnetserver.c:530
msgid "Malformed clients data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਕਲਾਈਂਟ ਡਾਟਾ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ"
#: src/rpc/virnetserver.c:539
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਕਲਾਈਂਟ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
#: src/rpc/virnetserver.c:581
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ min_workers ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/rpc/virnetserver.c:587
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ max_workers ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/rpc/virnetserver.c:593
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ priority_workers ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/rpc/virnetserver.c:598
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ max_clients ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/rpc/virnetserver.c:604
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:609
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveInterval ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/rpc/virnetserver.c:614
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveCount ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/rpc/virnetserver.c:621
msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:628
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ mdnsGroupName ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/rpc/virnetserver.c:1035
#, c-format
msgid "No client with matching ID '%llu'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:1055
msgid ""
"The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
"number of clients waiting for authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:436
msgid "failed to get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:479 src/rpc/virnetserverservice.c:342
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ auth ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:484 src/rpc/virnetserverservice.c:347
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ readonly ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:490 src/rpc/virnetserverservice.c:353
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ nrequests_client_max ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:496
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ sock ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:506
msgid "Malformed id field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:516
msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:544
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ privateData ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1127 src/rpc/virnetserverclient.c:1309
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਜ਼ੀਰੋ/ਨੈਗੇਟਿਵ ਲੰਬਾਈ ਬੇਨਤੀ %lld"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1620
msgid "No network socket associated with client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1629
msgid "No identity information available for client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "fd %d ਈਵੈਂਟ %d ਲਈ ਵਾਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:241
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1397
msgid "Unable to get current time"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr "ਟਾਈਮਆਊਟ %lld ਨਾਲ ਟਾਈਮਰ ਜੋੜਨਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "MDNS ਕਲਾਂਈਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
msgid "avahi not available at build time"
msgstr "build time ਸਮੇਂ ਤੇ avahi ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ "
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ %d ਵਰਜਨ %d ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਸੰਸਕਰਣ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:386
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "%u ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:395
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਵਿਧੀ: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:409
msgid "authentication required"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:360
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ socks ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:366
msgid "socks field in JSON was not an array"
msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ socks ਖੇਤਰ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:173
msgid "Cannot get host interface addresses"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:200
#, c-format
msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:216
msgid "Cannot check address family on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:239
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:244
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਲੈਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:268
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "nagle ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਅਯੋਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:341 src/rpc/virnetsocket.c:565
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਸਰਵਿਸ '%s' ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:359 src/rpc/virnetsocket.c:574
msgid "Unable to create socket"
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:379
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ IPv6 ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:387 src/rpc/virnetsocket.c:414
#: src/rpc/virnetsocket.c:420
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:398 src/rpc/virnetsocket.c:528
#: src/rpc/virnetsocket.c:598 src/rpc/virnetsocket.c:729
#: src/rpc/virnetsocket.c:1196 src/rpc/virnetsocket.c:1248
#: src/rpc/virnetsocket.c:2088
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "ਲੋਕਲ ਸਾਕਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:458 src/rpc/virnetsocket.c:689
msgid "Failed to create socket"
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:465 src/rpc/virnetsocket.c:695
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟ ਲਈ %s ਰਾਹ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:478
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ '%s' ਨਾਲ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:489
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d"
#: src/rpc/virnetsocket.c:513 src/rpc/virnetsocket.c:758
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:591
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:604
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "ਸਾਕਟ ਜੋੜੇ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲi"
#: src/rpc/virnetsocket.c:651
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr "daemon ਦੇ Auto-spawn ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ, ਪਰ ਕੋਈ ਬਾਇਨਰੀ ਦਰਸਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:658
#, c-format
msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:668 src/util/virpidfile.c:561
#, c-format
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:678
#, c-format
msgid "Unable to create lock '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:683
#, c-format
msgid "Unable to lock '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:712
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "'%s' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:780 src/rpc/virnetsocket.c:786
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "ਸਾਕਟ ਜੋੜੇ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲi"
#: src/rpc/virnetsocket.c:824
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:929 src/rpc/virnetsocket.c:1065
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:949 src/rpc/virnetsocket.c:1085
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ: '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:986 src/rpc/virnetsocket.c:1118
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1032
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr "libssh2 ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਸਮਰਥਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1169
msgid "libssh transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1216
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ fd ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1222
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ pid ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1228
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ errfd ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1233
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ isClient ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1242
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr "ਪੀਅਰ ਸਾਕੇਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1266
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr "ਜਦੋਂ SASL ਸੈਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਾਕੇਟ ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1273
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr "ਜਦੋਂ TLS ਸੈਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਾਕੇਟ ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1295
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr "ਸਾਕੇਟ %d ਤੇ close-on-exec ਫਲੈਗ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1302
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr "ਪਾਈਪ %d ਤੇ close-on-exec ਫਲੈਗ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1387
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1445 src/rpc/virnetsocket.c:1499
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1505
msgid "Failed to get valid client socket identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1511
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1539
msgid "Failed to get client socket PID"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1560
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1581
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr "ਪੀਅਰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਦੀ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1789
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1792
msgid "Cannot recv data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1797
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਪੇਸ ਖਤਮ: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1800
msgid "End of file while reading data"
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1842
msgid "Cannot write data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1847
msgid "End of file while writing data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫ਼ਾਈਲ ਦਾ ਅੰਤ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1990
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:2001
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਛਾਕਾਰ %d ਭੇਜਣਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:2024
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:2034
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:2051
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "ਸਾਕਟ ਤੇ ਸੁਣਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:2082
msgid "Unable to accept client"
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:429
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "SSH ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:456
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr "USB ਡਿਸਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:503
msgid "Unknown error value"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਮੁੱਲ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:529
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "ssh ਏਜੰਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:535
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਇਨਕੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:567
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr "SSH ਏਜੰਟ ਨੇ ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸ਼ਨਾਖਤ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਈ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:571
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr "SSH ਏਜੰਟ ਦੁਆਰਾ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਸ਼ਨਾਖਤਾਂ ਨਾਂਮਨਜੂਰ ਹੋਈਆਂ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:617 src/rpc/virnetsshsession.c:676
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr "ਪਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ '%s' ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:644
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr "ਚਾਬੀ ਪਾਸਫਰੇਜ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਢੁਕਵਾਂ ਤਰੀਕਾ ਨਹੀਂ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:649
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr "ਚਾਬੀ '%s' ਲਈ ਪਾਸਫਰੇਜ਼"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:787
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
"keyboard-interactive ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਈ ਗਈ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:803
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਰੀਡੈਂਸ਼ੀਅਲਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਢੁਕਵਾਂ ਢੰਗ ਨਹੀਂ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:811
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:828 src/rpc/virnetsshsession.c:835
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:872
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਤਰੀਕਾ ਸੂਚੀ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:917
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1062 src/rpc/virnetsshsession.c:1142
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr "ssh ਏਜੰਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਉੱਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1101
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਚਾਬੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਉੱਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਅਤੇ ਚਾਬੀ ਫਾਈਲ ਰਾਹ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1213
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ '%s' ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1219
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1258
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1264
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1270
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1302
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr "ਗਲਤ virNetSSHSessionPtr"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "%s '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
msgid "cannot get current time"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਮਜਬੂਰੀਆਂ CA ਵਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:187
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਮਜਬੂਰੀਆਂ CA ਵਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਅਸਾਮੀ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਮਜਬੂਰੀਆਂ CA ਨਹੀਂ ਵਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:201
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਮਜਬੂਰੀਆਂ CA ਨਹੀਂ ਵਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:207
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਤਰਜੀਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:233
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਕੁੰਜੀ ਵਰਤੋਂ ਤਰਜੀਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:243
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਵਰਤੋਂ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਸਤਖਤ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:255
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਵਰਤੋਂ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:266
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਵਰਤੋਂ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:307 src/rpc/virnettlscontext.c:319
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:342
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੰਤਵ ਕਿਸੇ TLS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:354
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੰਤਵ ਕਿਸੇ TLS ਅਸਾਮੀ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:391
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"ਕਲਾਈਂਟ ਦਾ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਮਨਜੂਰਸ਼ੁਦਾ ਕਲਾਈਂਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ (tls_allowed_dn_list)। ਕਲਾਈਂਟ "
"ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਵਿੱਚ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਖੇਤਰ ਵੇਖਣ ਲਈ 'certtool -i --infile clientcert.pem' ਵਰਤੋ "
"ਜਾਂ --verbose ਚੋਣ ਨਾਲ ਇਹ daemon ਚਲਾਓ। "
#: src/rpc/virnettlscontext.c:414
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਾਲਕ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:463
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "ਸਰਵਰ %s ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:464
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ %s ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470 src/rpc/virnettlscontext.c:999
msgid "Invalid certificate"
msgstr "ਗਲਤੀ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:473 src/rpc/virnettlscontext.c:1002
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:476 src/rpc/virnettlscontext.c:1005
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਾ ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:479 src/rpc/virnettlscontext.c:1008
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:482 src/rpc/virnettlscontext.c:1011
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੱਕ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:485
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "ਸਾਡਾ ਆਪਣਾ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s, %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:507 src/rpc/virnettlscontext.c:1036
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:519
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਯਾਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਯਾਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:557
#, c-format
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:635
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "x509 CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ: %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:653
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "x509 ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਰੈਵੋਕੇਸ਼ਂ ਲਿਸਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:678
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "x509 ਕੁੰਜੀ ਅਤੇ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s, %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:720
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "x509 ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:741
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:748
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr " devaddr ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:993
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "TLS ਪੀਅਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1014
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1021
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "ਸਿਰਫ x509 ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹਨ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1027
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਦਾ ਕੋਈ ਪੀਅਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1042
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1057
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਤਰਜੀਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1128
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1203
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "TLS ਕਲਾਂਈਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1215
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1224
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "TLS x509 ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1356
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਫੇਲ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1388
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਗਲਤ ਸਾਈਫਰ ਅਕਾਰ"
#: src/secret/secret_driver.c:88 src/secret/secret_driver.c:162
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
#: src/secret/secret_driver.c:99
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
#: src/secret/secret_driver.c:193
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "ਉਪਯੋਗਤਾ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਸੀਕਰਟੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/secret/secret_driver.c:363
msgid "secret is private"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਾਈਵੇਟ ਹੈ"
#: src/security/security_apparmor.c:98
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/security/security_apparmor.c:147
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/security/security_apparmor.c:256
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/security/security_apparmor.c:305 src/security/security_apparmor.c:333
#: src/security/security_apparmor.c:776
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/security/security_apparmor.c:390 src/security/security_apparmor.c:395
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/security/security_apparmor.c:458
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr "AppArmour ਨਾਲ ਬੁਨਿਆਦੀ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/security/security_apparmor.c:465 src/security/security_selinux.c:596
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "VM ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/security/security_apparmor.c:485
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ '%s' ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/security/security_apparmor.c:543
msgid "error getting profile status"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:552
msgid "error copying profile name"
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ-ਨਾਂ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: src/security/security_apparmor.c:600
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਪਰੋਫਾਈਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/security/security_apparmor.c:630 src/security/security_apparmor.c:676
#: src/security/security_selinux.c:2163 src/security/security_selinux.c:2194
#: src/security/security_selinux.c:2228 src/security/security_selinux.c:2257
#: src/security/security_selinux.c:2304 src/security/security_selinux.c:2342
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਡਰਾਈਵਰ ਗਲਤ-ਮੇਲ: '%s' ਮਾਡਲ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਡਰਾਈਵਰ "
"'%s' ਹੈ।"
#: src/security/security_apparmor.c:641
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "aa_change_profile() ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: src/security/security_apparmor.c:763
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/security/security_apparmor.c:812
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ '%s'"
#: src/security/security_dac.c:139
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:178
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:315 src/security/security_dac.c:367
#, c-format
msgid "unable to stat: %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:342
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr " ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%ld:%ld' ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: src/security/security_dac.c:1384 src/security/security_selinux.c:602
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "VM ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/security/security_dac.c:1392 src/security/security_selinux.c:609
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਮਾਡਲ %s ਨੂੰ selinux ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/security/security_dac.c:1402
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr "ਸਥਿਰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ ਲਈ ਡੋਮੇਨ %s ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/security/security_dac.c:1414
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ dac ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ id ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
#: src/security/security_dac.c:1425 src/security/security_selinux.c:687
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/security/security_dac.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
msgstr "'%s' ਤੋਂ uid ਅਤੇ gid ਅੰਕ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/security/security_dac.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
msgstr "PID %d ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/security/security_dac.c:1515
#, fuzzy
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/security/security_driver.c:79
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ %s ਯੋਗ ਨਹੀਂ"
#: src/security/security_driver.c:92
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/security/security_manager.c:183
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚਾਲਕ \"none\" ਸੀਮਿਤ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
#: src/security/security_manager.c:603
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "ਇਸ ਮੇਜਬਾਨ ਤੇ ਗੈਰ-ਸੀਮਿਤ ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/security/security_manager.c:702
#, c-format
msgid "Unable to find security driver for model %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:133
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr "ਵਰਗ ਹੱਦ c%d-c%d ਬਹੁਤ ਹੀ ਛੋਟੀ"
#: src/security/security_selinux.c:199 src/security/security_selinux.c:343
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜ SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/security/security_selinux.c:204 src/security/security_selinux.c:348
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ '%s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/security/security_selinux.c:237 src/security/security_selinux.c:244
#: src/security/security_selinux.c:260 src/security/security_selinux.c:267
#: src/security/security_selinux.c:274
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/security/security_selinux.c:253
msgid "No category range available"
msgstr "ਕੋਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: src/security/security_selinux.c:303
msgid "unable to allocate security context"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੰਡਣ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ"
#: src/security/security_selinux.c:309
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਹੱਦ '%s' ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ"
#: src/security/security_selinux.c:315 src/security/security_selinux.c:386
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/security/security_selinux.c:356
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "ਬੇਸ SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/security/security_selinux.c:364
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr "SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ ਯੂਜ਼ਰ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/security/security_selinux.c:373
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਰੋਲ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/security/security_selinux.c:380
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ MCS '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/security/security_selinux.c:413 src/security/security_selinux.c:492
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr "SELinux label_handle ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/security/security_selinux.c:426
#, c-format
msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:436
#, c-format
msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:446
#, c-format
msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:474
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr "libselinux ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ LXC ਕੰਟੈਕਸਟ ਰਾਹ ਦਾ"
#: src/security/security_selinux.c:499
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "SELinux ਵਰਚੁਅਲ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ '%s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ'"
#: src/security/security_selinux.c:522
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux ਵਰਚੁਅਲ ਈਮੇਜ਼ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/security/security_selinux.c:620
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "ਸਾਕਟ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੰਟੈਕਸਟ '%s' ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/security/security_selinux.c:626
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr "selinux ਪ੍ਰਸੰਗ ਹੱਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/security/security_selinux.c:767
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਲੇਬਲ %s ਲਈ MCS ਪੱਧਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਾਖਵਾਂ"
#: src/security/security_selinux.c:918
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: src/security/security_selinux.c:929
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr "'%s' ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੰਟੈਕਸਟ ਸੈਟਿੰਗਾਂ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ। virt_use_nfs ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿਚਾਰੋ"
#: src/security/security_selinux.c:989
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "unable to set security context '%s' on fd %d"
#: src/security/security_selinux.c:2011 src/security/security_selinux.c:2402
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਕਿਸਮ %d"
#: src/security/security_selinux.c:2173
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ %s"
#: src/security/security_selinux.c:2204
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/security/security_selinux.c:2266
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/security/security_selinux.c:2277 src/security/security_selinux.c:2315
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/security/security_selinux.c:2352
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "ਸਾਕਟ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਕਲੀਅਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/security/security_selinux.c:2535
#, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2541
#, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2551
#, c-format
msgid "Unable to resolve link: %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2564
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2600
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %s"
msgstr "selinux ਪ੍ਰਸੰਗ ਇਸ ਲਈ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -d | --dryrun dry run\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:121
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr "ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ libvirtd ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿੱਧੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:129
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:141
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: ਚੇਤਾਵਨੀ: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:147
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:163
msgid "invalid flag"
msgstr "ਗਲਤ ਫਲੈਗ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:171
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:176
msgid "profile does not exist"
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:185
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "apparmor_parser ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:189
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਨੂੰ ਅਨਲੋਡ ਕਰਨੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:191
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "apparmor_parser ਅਸ਼ੁੱਧੀ ਨਾਲ ਬਾਹਰ ਆ ਗਿਆ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:228 src/security/virt-aa-helper.c:233
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "ਆਊਟਪੁੱਟ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:240 src/security/virt-aa-helper.c:356
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "ਨਵੇਂ ਪਰੋਫਾਈਲ ਲਈ ਗਲਤ ਲੰਬਾਈ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:252
msgid "failed to create include file"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫਾਇਲ ਬਣਆਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:258 src/security/virt-aa-helper.c:379
msgid "failed to write to profile"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:263 src/security/virt-aa-helper.c:384
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:1325
msgid "profile exists"
msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਵਜੂਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:312
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:317
msgid "template does not exist"
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:322
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਜਵਾਬ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:327 src/security/virt-aa-helper.c:332
msgid "no replacement string in template"
msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ ਵਿੱਚ ਬਦਲਵੀਂ ਸਤਰ੍ਹ ਨਹੀਂ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:338
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਨਾਂ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:345
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:373
msgid "failed to create profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:528
msgid "bad pathname"
msgstr "ਰਸਤਾ ਨਾਂ ਗਲਤ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:543
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "ਰਸਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ, ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਜਾਂਚ ਛੱਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:570
msgid "Invalid context"
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਟੈਕਸਟ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:576
msgid "Could not find <name>"
msgstr "<name> ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:583
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "<uuid> ਨੂੰ ਲਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:616
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "ਗਲਤ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ, <domain> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:626
msgid "domain type is not defined"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:631
msgid "os.type is not defined"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:666 src/security/virt-aa-helper.c:687
#: src/security/virt-aa-helper.c:702 src/security/virt-aa-helper.c:832
#: src/security/virt-aa-helper.c:841 src/security/virt-aa-helper.c:917
#: src/security/virt-aa-helper.c:1307 src/security/virt-aa-helper.c:1311
#: src/security/virt-aa-helper.c:1381
msgid "could not allocate memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:671
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr "XML config ਆਬਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:676 src/util/virerror.c:926
msgid "unknown OS type"
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:692
msgid "unknown virtualization type"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:712
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:717
msgid "could not find name in XML"
msgstr "XML ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:722
msgid "bad name"
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:755
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr "non-absolute ਰਾਹ ਛੱਡਿਆ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:762
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr "ਡਿਸਕ ਲਈ realpath ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:787
msgid "skipped restricted file"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਫਾਈਲ ਛੱਡੀ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:922
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "ਜੋ uuid ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਉਹ XML uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1200
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "ਡਿਸਕ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1215 src/security/virt-aa-helper.c:1235
msgid "invalid UUID"
msgstr "ਗਲਤ UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1218
msgid "error copying UUID"
msgstr "UUID ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1227
msgid "unsupported option"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਚੋਣ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1232
msgid "bad command"
msgstr "ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1245
msgid "could not read xml file"
msgstr "xml ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1249
msgid "could not get VM definition"
msgstr "VM ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1254
msgid "invalid VM definition"
msgstr "ਗਲਤ VM ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1289
msgid "could not set PATH"
msgstr "PATH ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1293
msgid "could not set IFS"
msgstr "IFS ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1303
msgid "could not parse arguments"
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1357
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "nepodařilo se alokovat buffer"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1392
msgid "could not create profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:109
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
#: src/storage/parthelper.c:123
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n"
#: src/storage/storage_backend.c:202
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/storage/storage_backend.c:230
#, c-format
msgid "failed to clone files from '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:248
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/storage/storage_backend.c:265 src/storage/storage_backend.c:412
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਫੈਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend.c:272
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/storage/storage_backend.c:282 src/storage/storage_backend.c:465
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "ਡਾਟੇ ਨੂੰ '%s' ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/storage/storage_backend.c:291 src/storage/storage_backend.c:379
#: src/storage/storage_backend_logical.c:982
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend.c:328
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr "ਬਲਾਕ ਆਇਤਨਾਂ ਲਈ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/storage/storage_backend.c:338 src/storage/storage_backend_fs.c:847
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend.c:352 src/util/virfile.c:2069
#: src/util/virfile.c:2524 src/util/virfile.c:2672
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "'%s' ਦਾ ਸਟੇਟਸ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/storage/storage_backend.c:373 src/storage/storage_backend.c:761
#: src/util/virfile.c:2091 src/util/virfile.c:2538 src/util/virfile.c:2686
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "'%s' ਦਾ ਮੋਡ %04o ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/storage/storage_backend.c:432
#, c-format
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:457
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਭਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend.c:494
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr "ਕੱਚੇ ਆਇਤਨਾਂ ਲਈ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/storage/storage_backend.c:501
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:511 src/storage/storage_backend_disk.c:934
#: src/storage/storage_backend_logical.c:919
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:713
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:241
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:315
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/storage/storage_backend.c:544
msgid "Failed to get fs flags"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:549
msgid "Failed to set NOCOW flag"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:589
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:619
msgid "secrets already defined"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/storage/storage_backend.c:739
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/storage/storage_backend.c:752
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "chown %s ਨੂੰ (%u, %u) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/storage/storage_backend.c:793
#, c-format
msgid "unsupported input storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:800
msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:807
msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:814 src/storage/storage_backend.c:863
#: src/storage/storage_backend.c:2199 src/storage/storage_driver.c:2291
msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:828
msgid "error creating directory for ploop volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:989
#, c-format
msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1033 src/storage/storage_backend.c:1050
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1039
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸੀਕਰੇਟ ਹਨ"
#: src/storage/storage_backend.c:1056
msgid "too many secrets for luks encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1061
msgid "no secret provided for luks encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1066
msgid ""
"luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1072
#, c-format
msgid "volume encryption unsupported with format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1086
msgid "missing input volume target path"
msgstr "ਗੁੰਮ ਇੰਨਪੁਟ ਆਇਤਨ ਟਿਕਾਣਾ ਰਾਹ"
#: src/storage/storage_backend.c:1096 src/storage/storage_backend.c:1261
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਕਿਸਮ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1116
msgid "cannot set backing store for raw volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1125
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਬੈਕਿੰਗ ਭੰਡਾਰ ਨਾਲ ਟਕਰਾਅ ਕਰਦੀ ਹੈ"
#: src/storage/storage_backend.c:1138
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
#: src/storage/storage_backend.c:1144
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਕਿਸਮ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1161
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਣਯੋਗ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਵਾਲੀਅਮ %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1268
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr " ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਸਿਰਫ qcow2 ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ"
#: src/storage/storage_backend.c:1273
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਚੋਣ ਸਿਰਫ qcow2 ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ"
#: src/storage/storage_backend.c:1278
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਫੀਚਰ ਸਿਰਫ qcow2 ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ"
#: src/storage/storage_backend.c:1285
msgid "cannot use inputvol with encrypted raw volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1290 src/storage/storage_backend.c:1377
msgid "missing encryption description"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1297
msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1386
msgid "unable to look up encryption secret"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1395
msgid "failed to open luks secret file for write"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1406
msgid "failed to write luks secret file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1416
msgid "failed to chown luks secret file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1452
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "non-raw ਈਮੇਜ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/storage/storage_backend.c:1524
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1552
#, c-format
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1557
#, c-format
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1633
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend.c:1645
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend.c:1691 src/storage/storage_driver.c:1667
#: src/test/test_driver.c:5002
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
#: src/storage/storage_backend.c:1707
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1715
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a socket"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1753 src/storage/storage_backend_gluster.c:290
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend.c:1780
#, c-format
msgid "Cannot use volume path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1790
#, c-format
msgid "unexpected type for file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1796
#, c-format
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1809
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮੋਡ '%s' ਲਈ"
#: src/storage/storage_backend.c:1913 src/util/virstoragefile.c:1208
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "'%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੱਕ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend.c:2031
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend.c:2060
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' ਦਾ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend.c:2134
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend.c:2249
msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2290
msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2329
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਤੋਂ 0 ਬਾਈਟ ਤੱਕ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/storage/storage_backend.c:2337
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਤੋਂ %ju ਬਾਈਟ ਵੱਲ ਟਰੰਕੇਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/storage/storage_backend.c:2365
#, c-format
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2378
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "%zu ਬਾਈਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਵਾਲੇ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਤੇ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/storage/storage_backend.c:2390
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "ਡਾਟੇ ਨੂੰ '%s' ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/storage/storage_backend.c:2418
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਨਾਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/storage/storage_backend.c:2425
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਨਾਲ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/storage/storage_backend.c:2460
msgid "'trim' algorithm not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2464 src/storage/storage_backend_rbd.c:1262
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:2513
msgid "unable to find ploop tools, please install them"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2529
#, c-format
msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2534
#, c-format
msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2618
msgid "(gluster_cli_output)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2636
msgid "failed to extract gluster volume name"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:96
#, c-format
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਿਕਾਣਾ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:122
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "ਜੰਤਰ ਅੰਤਲਾ ਟਿਕਾਣਾ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:365
msgid "Failed to create disk pool geometry"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:409
#: src/storage/storage_backend_disk.c:551
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:519
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:522
msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:526
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:529
msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:534
msgid "Valid disk label already present, requires --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:652
msgid "Invalid partition type"
msgstr "ਗਲਤ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:661
msgid "extended partition already exists"
msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡਡ ਭਾਗ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:690
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "ਕੋਈ ਐਕਸਟੈਂਡਡ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾਂ ਕੋਈ ਪਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:696
msgid "unknown partition type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:777
msgid "no large enough free extent"
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਰੀ ਐਕਸਟੈਂਟ ਵੱਡੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:846
#, c-format
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:861
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਟਾਰਗਿਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:872
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਰਗ '%s' ਪੇਰੈਂਟ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:886
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਤੋਂ ਭਾਗ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:1014
#, c-format
msgid "cannot wipe extended partition '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:135
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:203
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "ਗਲਤ netfs ਮਾਰਗ (/ ਨਹੀਂ): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:209
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ਗਲਤ netfs ਮਾਰਗ (/ ਵਿੱਚ ਅੰਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:294 src/test/test_driver.c:4308
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr "ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:304
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:509
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:61
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:190
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336 src/storage/storage_driver.c:3348
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਲਈ ਪੂਰੇ 1 ਮੇਜਬਾਨ ਦੀ ਆਸ ਸੀ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:347
msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:352 src/storage/storage_backend_iscsi.c:251
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:342
msgid "missing source host"
msgstr "ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:357
msgid "missing source path"
msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:364 src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:349
msgid "missing source device"
msgstr "ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:367
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:426
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਸੂਚੀ '%s' ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:484
#, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਦੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:636
#, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦੇ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਲਈ ਜਾਂਚ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਨਹੀਂ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:645
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:667
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr "'%s' ਕਿਸਮ ਦਾ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ '%s' ਯੰਤਰ ਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:675
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਵਾਧੂ ਜਾਂਚਾਂ ਲੱਭੀਆਂ, ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਗਲਤ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:696
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr "ਇਸ ਬਿਲਡ ਦੁਆਰਾ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:731
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "ਕਿਸਮ '%s' ਦੇ ਫਾਇਲਸਸਿਟਮ ਨੂੰ ਜੰਤਰ '%s' ਉੱਪਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:746
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
"ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ mkfs ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s' ਕਿਸਮ ਦਾ ਫ਼ਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ '%s' ਯੰਤਰ ਉੱਤੇ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ "
"ਅਸਫਲ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:764
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਫਾਰਮੈਟ ਵੇਲੇ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:775
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr "'%s' ਪੂਲ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈੱਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਸਰੋਤ ਯੰਤਰ ਹੋਂਦ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:837
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨੀਯਤ ਹੈ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:978
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:985
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr "ਰਾਹ '%s' ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:996
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr " statvfs ਮਾਰਗ '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1067
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1099
#, c-format
msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1111
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr "ਆਇਤਨ ਟਿਕਾਣਾ ਰਾਹ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1133
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1139
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1170
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਹੋਰ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਤੋਂ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1254
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟੀ '%s' ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1269
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਇਤਨ ਹਟਾਉਣਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1401
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr "ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਸਿਰਫ ਕੱਚੀ ਕਿਸਮ ਦੇ ਆਇਤਨ ਲਈ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1583
#, c-format
msgid "can't canonicalize path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:84
#, c-format
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:91
#, c-format
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:131
#, c-format
msgid "failed to connect to %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:139
#, c-format
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:171
#, c-format
msgid "unable to read '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:375
#, c-format
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:392
#, c-format
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:398
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:438
#, c-format
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:452
#, c-format
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:466
#, c-format
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:499
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:603
#, c-format
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:620
#, c-format
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:645
#, c-format
msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:751
#, c-format
msgid "failed to stat gluster path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:765
#, c-format
msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:113
#, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:121
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "iSCSI ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਹੋਸਟ ਨੰਬਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:180
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:289
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr "iscsi ਪੂਲ ਸਿਰਫ 'chap' auth ਕਿਸਮ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr "iscsi 'chap' ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਏ ਪੂਲਾਂ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:106
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:113
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਲੰਬਾਈ ਮੁੱਲ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:119
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:157
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈਂਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:183
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈਂਟ ਆਫਸੈੱਟ ਮੁੱਲ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:296
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:548
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "ਸਰੋਤ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸਰੋਤ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:599
#, c-format
msgid "cannot find logical volume group name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:629
#, c-format
msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:706
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:712
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "'%s' ਦੇ ਜੰਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨੂੰ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:719
#, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:726
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:966
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਲਕ '%s' ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:975
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੋਡ '%s' ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:990
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਿਆ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1047
#, c-format
msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:179
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "%s ਛੋਟਾ ਨੰਬਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:63
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr "RADOS ਚੋਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:94
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "RADOS ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:100
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr "'ceph' ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਏ ਪੂਲਾਂ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:124
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:147
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ ਮੌਨੀਟਰ ਮਿਲਿਆ, XML ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਜਾਂਚੋ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:192
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr "RADOS ਮਾਨੀਟਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:214
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr "RBD IoCTX ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ। ਕੀ ਪੂਲ '%s' ਵਜੂਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ?"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:283
#, c-format
msgid "failed to get the features of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:324
#, c-format
msgid "failed to iterate RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:368 src/storage/storage_backend_rbd.c:540
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1108
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:375
#, c-format
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:440
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "RADOS ਕਲੱਸਟਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:445
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr "RADOS ਪੂਲ '%s' ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:560
#, c-format
msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:572
#, c-format
msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:583
#, c-format
msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:635
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s/%s' ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:657 src/storage/storage_backend_rbd.c:707
msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:701 src/storage/storage_driver.c:1902
msgid "volume capacity required for this storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:722
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s/%s' ਨੂੰ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:747
#, c-format
msgid "failed to get the format of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:754
#, c-format
msgid ""
"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:764
#, c-format
msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:770
#, c-format
msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:815 src/storage/storage_backend_rbd.c:1230
#, c-format
msgid "failed to stat the RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:861
#, c-format
msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:901
#, c-format
msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:924
#, c-format
msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:934
#, c-format
msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:964 src/storage/storage_backend_rbd.c:1224
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1021
#, c-format
msgid "failed to clone RBD volume %s to %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1114
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr "RBD ਈਮੇਜ਼ '%s' ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1147
#, c-format
msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1184
#, c-format
msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1236
#, c-format
msgid "failed to get stripe count of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1268
#, c-format
msgid "failed to wipe RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:74
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:86
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:98
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਇੱਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:182
#, c-format
msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:304
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:409
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:518
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸਕੈਨ ਟਰਿੱਗਰ ਕਰਨ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:529
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "ਟਰਿੱਗਰ ਹੋਸਟ ਸਕੈਨ ਵਿੱਚ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:642
#, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' ਨਾਲ SCSI ਮੇਜਬਾਨ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:676
#, c-format
msgid ""
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
"wwnn/wwpn lookup."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:715
#, c-format
msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:744
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr "vHBA ਲਈ 'parent'ਦਰਸਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਇਸ ਮੇਜਬਾਨ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' ਨਾਲ SCSI ਮੇਜਬਾਨ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119
msgid "Missing disk info when adding volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:274
msgid "volume capacity required for this pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:150
msgid "malformed volsize reported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:156
msgid "malformed refreservation reported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:414
msgid "missing source devices"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:93
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਬੈਕਐਂਡ %d"
#: src/storage/storage_driver.c:104
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ '%s' ਨਾਲ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:119
#, c-format
msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:180 src/storage/storage_driver.c:202
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਨੂੰ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:382
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:410 src/storage/storage_driver.c:437
#: src/storage/storage_driver.c:1797 src/storage/storage_driver.c:2047
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
#: src/storage/storage_driver.c:599 src/test/test_driver.c:4318
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ '%s' ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/storage/storage_driver.c:621 src/storage/storage_driver.c:840
#: src/storage/storage_driver.c:1026 src/storage/storage_driver.c:1167
#: src/storage/storage_driver.c:1321 src/storage/storage_driver.c:2040
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:850 src/storage/storage_driver.c:1115
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
#: src/storage/storage_driver.c:857 src/storage/storage_driver.c:1047
#: src/storage/storage_driver.c:1122 src/storage/storage_driver.c:1186
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਦੀ ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਕਾਰਜ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/storage/storage_driver.c:869
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "неуспело брисање везе аутоматског покретања „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:924 src/storage/storage_driver.c:996
#: src/test/test_driver.c:4256 src/test/test_driver.c:4446
#: src/test/test_driver.c:4488 src/test/test_driver.c:4565
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
#: src/storage/storage_driver.c:1041 src/storage/storage_driver.c:1180
#: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1422
#: src/storage/storage_driver.c:1468 src/storage/storage_driver.c:1522
#: src/storage/storage_driver.c:1804 src/storage/storage_driver.c:1888
#: src/storage/storage_driver.c:2054 src/storage/storage_driver.c:2060
#: src/test/test_driver.c:4519 src/test/test_driver.c:4601
#: src/test/test_driver.c:4763 src/test/test_driver.c:4800
#: src/test/test_driver.c:4912 src/test/test_driver.c:5031
#: src/test/test_driver.c:5105 src/test/test_driver.c:5198
#: src/test/test_driver.c:5267 src/test/test_driver.c:5315
#: src/test/test_driver.c:5356
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/storage/storage_driver.c:1137
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "ਪੂਲ ਦੁਆਰਾ ਪੂਲ ਹਟਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/storage/storage_driver.c:1331 src/test/test_driver.c:4729
msgid "pool has no config file"
msgstr "ਪੂਲ ਦੀ ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ"
#: src/storage/storage_driver.c:1530 src/storage/storage_driver.c:1811
#: src/storage/storage_driver.c:2072 src/test/test_driver.c:4920
#: src/test/test_driver.c:5122 src/test/test_driver.c:5191
#: src/test/test_driver.c:5260 src/test/test_driver.c:5308
#: src/test/test_driver.c:5349
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
#: src/storage/storage_driver.c:1580
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਚਾਬੀ %s ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ vol ਨਹੀਂ"
#: src/storage/storage_driver.c:1670
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
#: src/storage/storage_driver.c:1755
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/storage/storage_driver.c:1848 src/storage/storage_driver.c:2403
#: src/storage/storage_driver.c:2477 src/storage/storage_driver.c:2581
#, c-format
msgid "volume '%s' is still in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1855 src/storage/storage_driver.c:2113
#: src/storage/storage_driver.c:2235 src/storage/storage_driver.c:2410
#: src/storage/storage_driver.c:2484 src/storage/storage_driver.c:2588
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: src/storage/storage_driver.c:1912
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1918
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/storage/storage_driver.c:2087
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।"
#: src/storage/storage_driver.c:2106
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/storage/storage_driver.c:2242
msgid "storage pool doesn't support volume download"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2283
msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2371
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2417
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2501
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr "ਵਿੱਤ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵੰਡ ਤੋਂ ਘੱਟ ਸੁੰਗੇੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage/storage_driver.c:2509
msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2519
msgid "Not enough space left in storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2525
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮਰੱਥਾ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/storage/storage_driver.c:2567
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/storage/storage_driver.c:2595
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3079 src/storage/storage_driver.c:3113
msgid "storage file backend not initialized"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3085
#, c-format
msgid ""
"storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: "
"%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3119
#, c-format
msgid ""
"unique storage file identifier not implemented for storage type %s "
"(protocol: %s)'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3213
#, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3219
#, c-format
msgid ""
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3233
#, c-format
msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3373
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ iscsi ਆਇਤਨ ਨਾਂ '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:3445 src/vz/vz_sdk.c:4035
#, c-format
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3468
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ ਮੋਡ ਸਿਰਫ ਉਸ ਵੇਲੇ ਜਾਇਜ ਹੈ ਜਦੋਂ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ iscsi ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੈ"
#: src/storage/storage_driver.c:3493 src/storage/storage_driver.c:3531
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr "'startupPolicy' ਸਿਰਫ 'file' ਕਿਸਮ ਆਇਤਨ ਲਈ ਜਾਇਜ ਹੈ"
#: src/storage/storage_driver.c:3519
#, c-format
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3577
#, c-format
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:256
msgid "invalid transient"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:263
msgid "invalid hasmanagedsave"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:272
#, c-format
msgid "runstate '%d' out of range'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:280
msgid "invalid runstate"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:286
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:291
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:580
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ iface ਸੀਮਾ %d ਪਾਰ ਕਰ ਗਿਆ ਹੈ"
#: src/test/test_driver.c:688
#, c-format
msgid "resolving %s filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:724
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "ਗਲਤ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ"
#: src/test/test_driver.c:733
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਸਾਕਟ ਮੁੱਲ"
#: src/test/test_driver.c:742
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਕੋਰ ਮੁੱਲ"
#: src/test/test_driver.c:751
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਥਰਿੱਡ ਮੁੱਲ"
#: src/test/test_driver.c:763
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਐਕਟਿਵ ਮੁੱਲ"
#: src/test/test_driver.c:771
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu mhz ਮੁੱਲ"
#: src/test/test_driver.c:779 src/xenconfig/xen_common.c:881
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/test/test_driver.c:791
msgid "invalid node memory value"
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ ਮੈਮੋਰੀ ਮੁੱਲ"
#: src/test/test_driver.c:836
msgid "more than one snapshot claims to be active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1170
msgid "missing username in /node/auth/user field"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1194
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "ਰੂਟ (Root) ਐਲੀਮੈਂਟ 'ਨੋਡ' ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/test/test_driver.c:1306
msgid "(test driver)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1348
msgid "authentication failed when asking for username"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1366
msgid "authentication failed when asking for password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1374
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1409
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: supply a path or use test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1769
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/test/test_driver.c:1800 src/test/test_driver.c:1833
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
#: src/test/test_driver.c:1935 src/test/test_driver.c:2459
#: src/test/test_driver.c:3102 src/test/test_driver.c:3155
msgid "getting time of day"
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/test/test_driver.c:2007
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
#: src/test/test_driver.c:2014
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "saving domain '%s' to '%s': open failed"
#: src/test/test_driver.c:2021 src/test/test_driver.c:2027
#: src/test/test_driver.c:2033 src/test/test_driver.c:2040
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "saving domain '%s' to '%s': write failed"
#: src/test/test_driver.c:2102
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਮੇਜ਼ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/test/test_driver.c:2108
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਸਿਰਲੇਖ ਸੰਭਾਲਣਾ ਅਧੂਰਾ"
#: src/test/test_driver.c:2114
msgid "mismatched header magic"
msgstr "ਨਾ-ਮੇਲ-ਖਾਂਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਜਿਕ"
#: src/test/test_driver.c:2119
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਲੰਬਾਈ '%s' ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/test/test_driver.c:2125
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
#: src/test/test_driver.c:2132
#, c-format
msgid "incomplete metadata in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2208
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "domain '%s' coredump: failed to open %s"
#: src/test/test_driver.c:2214
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' coredump: %s ਵਿੱਚ ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/test/test_driver.c:2220
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' coredump: ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
#: src/test/test_driver.c:2228
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2375
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2388 src/test/test_driver.c:2397
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ cpu ਮਾਤਰਾ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ (%d > %d)"
#: src/test/test_driver.c:2451
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpus ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/test/test_driver.c:2531
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ vcpus ਨੂੰ ਪਿੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/test/test_driver.c:2538
#, c-format
msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2741
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "ਰੇਂਜ ਉਪਲੱਬਦ ਸੈੱਲਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
#: src/test/test_driver.c:2860
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/test/test_driver.c:3081
msgid "summary statistics are not supported yet"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3381
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
#: src/test/test_driver.c:3417
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/test/test_driver.c:3459
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
#: src/test/test_driver.c:3776
msgid "there is another transaction running."
msgstr "ਇੱਕ ਹੋਰ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: src/test/test_driver.c:3804
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr "ਕੋਈ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ, ਪੱਕਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਨਹੀਂ।"
#: src/test/test_driver.c:3832
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr "ਕੋਈ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਿਛਾਂਹ ਰਿੜ੍ਹਨ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਵੀ ਨਹੀਂ।"
#: src/test/test_driver.c:4349
msgid "storage pool already exists"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/test/test_driver.c:4843
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/test/test_driver.c:4849
msgid "storage pool is not active"
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/test/test_driver.c:4966
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
#: src/test/test_driver.c:5041 src/test/test_driver.c:5115
msgid "storage vol already exists"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/test/test_driver.c:5049 src/test/test_driver.c:5131
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/test/test_driver.c:6700
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:178
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਈਥਰਨੈੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/uml/uml_conf.c:185
msgid "vhostuser networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:190
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP ਸਰਵਰ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/uml/uml_conf.c:195
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP ਕਲਾਂਈਟ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/uml/uml_conf.c:200
msgid "UDP networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:215
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/uml/uml_conf.c:245
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/uml/uml_conf.c:250
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/uml/uml_conf.c:255
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr "hostdev ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/uml/uml_conf.c:264
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr "ਸਕਰਿਪਟ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਨੂੰ ਈਥਰਨੈੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/uml/uml_conf.c:318
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "ਸਿਰਫ TCP ਨੂੰ chr ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
#: src/uml/uml_conf.c:334
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "chardev ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
#: src/uml/uml_conf.c:355
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
#: src/uml/uml_driver.c:542
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/uml/uml_driver.c:547
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:556
#, c-format
msgid "Failed to create inotify watch on %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:585
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: out of memory"
#: src/uml/uml_driver.c:841
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "failed to read pid: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:862
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਮਾਰਗ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/uml/uml_driver.c:893
msgid "cannot open socket"
msgstr "ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ ਖੋਲ ਸਕਦਾ"
#: src/uml/uml_driver.c:903
msgid "cannot bind socket"
msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਬਾਈਂਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/uml/uml_driver.c:957
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਬੀ ਕਮਾਂਡ %s (%d ਬਾਈਟ) ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/uml/uml_driver.c:963
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "ਕਮਾਂਡ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬੀ ਹੈ"
#: src/uml/uml_driver.c:970
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "ਕਮਾਂਡ %s ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/uml/uml_driver.c:983
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "ਜਵਾਬ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/uml/uml_driver.c:989
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "ਅਧੂਰੀ ਰਿਪਲਾਈ %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1055
msgid "no kernel specified"
msgstr "ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/uml/uml_driver.c:1064
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML ਕਰਨਲ %s ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/uml/uml_driver.c:1092
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
#: src/uml/uml_driver.c:1220
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "ਅਚਾਨਕ UML URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', uml:///system ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#: src/uml/uml_driver.c:1227
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "ਅਚਾਨਕ UML URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', uml:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#: src/uml/uml_driver.c:1236
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/uml/uml_driver.c:1521
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "ਵਰਜਨ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/uml/uml_driver.c:1661
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/uml/uml_driver.c:1812
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/uml/uml_driver.c:1849
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/uml/uml_driver.c:2237
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/uml/uml_driver.c:2283 src/uml/uml_driver.c:2397
#: src/vbox/vbox_common.c:4276
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਪੱਕੀ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/uml/uml_driver.c:2357
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਜੰਤਰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/uml/uml_driver.c:2376
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "ਜੰਤਰ ਦੀ ਇਹ ਕਿਸਮ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: src/uml/uml_driver.c:2534
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਮਾਰਗ"
#: src/util/iohelper.c:58 src/util/vircgroup.c:387 src/util/virfile.c:596
#: src/util/virfile.c:634 src/util/virfile.c:708 src/util/virfile.c:3457
#: src/util/virhostcpu.c:1307 src/util/virnetdevtap.c:434
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/iohelper.c:113
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr "O_DIRECT ਪੜ੍ਹਤ ਲਈ ਪੂਰੀ ਲੱਭਣਯੋਗ ਫ਼ਾਈਲ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
#: src/util/iohelper.c:126
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr "O_DIRECT ਲਿਖਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਲੱਭਣਯੋਗ ਫ਼ਾਈਲ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
#: src/util/iohelper.c:134
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "ਫਲੈਗ %d ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/iohelper.c:159
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr "O_DIRECT ਲਈ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਛੋਟੀਆਂ ਪੜ੍ਹਤਾਂ"
#: src/util/iohelper.c:171
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/iohelper.c:175
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਟਰੰਕੇਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/iohelper.c:184
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr "%s ਨੂੰ fsync ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/iohelper.c:194
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: src/util/iohelper.c:208
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr "%s: ਜਿਆਦਾ ਵੇਰਵੇ ਲਈ --help ਵਰਤੋ"
#: src/util/iohelper.c:210
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
"ਵਰਤੋਂ: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
"ਜਾਂ: %s FILENAME LENGTH FD\n"
#: src/util/iohelper.c:245
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "%s: ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਫਲੈਗ %s"
#: src/util/iohelper.c:250
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "%s: ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਮੋਡ %s"
#: src/util/iohelper.c:255
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "%s: ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਆਫਸੈੱਟ %s"
#: src/util/iohelper.c:260
#, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "%s: ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਫਲੈਗ %s"
#: src/util/iohelper.c:268
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "%s: ਗਲਤ fd %s"
#: src/util/iohelper.c:282
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "%s: fd %d ਦਾ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/iohelper.c:291
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "%s: ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਲੰਬਾਈ %s"
#: src/util/iohelper.c:305
#, c-format
msgid ""
"%s: failure with %s\n"
": %s"
msgstr ""
#: src/util/viralloc.c:429
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਡੈਕਸ ਤੋਂ ਬਾਹਰੋਂ - %zu ਗਿਣੋ %zu ਉੱਤੇ %zu ਜੋੜੋ"
#: src/util/viraudit.c:62
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "ਆਡਿਟ ਲੇਅਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/virauth.c:170
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "%s [%s] ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ"
#: src/util/virauth.c:175
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਦਿਓ"
#: src/util/virauth.c:243
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "E%s ਦਾ ਪਾਸਵਰਡ %s ਲਈ ਦਿਓ"
#: src/util/virauthconfig.c:137
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr "ਆਈਟਮ 'credentials' ਲਾਪਤਾ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ"
#: src/util/virauthconfig.c:147
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr "ਸਮੂਹ 'credentials-%s' ਲਾਪਤਾ '%s' ਸਮੂਹ ਵਿੱਚੋਂ '%s' ਵਿੱਚ ਹਵਾਲੇ ਨਾਲ"
#: src/util/virbitmap.c:516 src/util/virbitmap.c:651
#, c-format
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virbuffer.c:327
msgid "Invalid buffer API usage"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:185
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr "/proc/cgroups ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ"
#: src/util/vircgroup.c:220
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr "/proc/cgroups ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: src/util/vircgroup.c:425
#, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
msgstr "cgroup ਮਾਊਂਟ '%s' ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ '/' ਨਿਖੇੜ ਕਰਨ ਵਾਲਾ"
#: src/util/vircgroup.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "%s ਨੂੰ stat ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/vircgroup.c:564 src/util/virnetdevtap.c:116
#: src/util/virstoragefile.c:1290
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ'"
#: src/util/vircgroup.c:682
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ '%s' ਚਾਹੀਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ '%s' ਸਹਿ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: src/util/vircgroup.c:707
msgid "At least one cgroup controller is required"
msgstr "ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਇੱਕ cgroup ਨਿਯੰਤਰਕ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
#: src/util/vircgroup.c:729
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ %s ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਸਥਾਪਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/util/vircgroup.c:755 src/util/vircgroup.c:2934 src/util/vircgroup.c:3025
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "ਰਾਹ '%s' ਦਖਲ ਦੇ ਹੋਣ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/vircgroup.c:762
#, c-format
msgid "Path '%s' must be a block device"
msgstr "ਰਾਹ '%s' ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ"
#: src/util/vircgroup.c:794
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to '%s'"
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/vircgroup.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from '%s'"
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/vircgroup.c:932 src/util/vircgroup.c:959 src/util/vircgroup.c:2291
#: src/util/vircgroup.c:2329 src/util/vircgroup.c:2367
#: src/util/vircgroup.c:2405 src/util/vircgroup.c:2443
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਵਜੋਂ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/vircgroup.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create controller %s for group"
msgstr "ਸਮੂਹ ਲਈ ਨਿਯੰਤਰਕ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/vircgroup.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller %d out of range"
msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ %d ਪਹੁੰਚ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
#: src/util/vircgroup.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' not mounted"
msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ '%s' ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ"
#: src/util/vircgroup.c:1315
#, c-format
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr "ਹਿੱਸਾ ਰਾਹ '%s' ਲਾਜਮੀ '/' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ"
#: src/util/vircgroup.c:1464
#, c-format
msgid "unexpected name value %d"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1816
msgid "No controllers are mounted"
msgstr "ਕੋਈ ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਏ ਹਨ"
#: src/util/vircgroup.c:1822
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' is not mounted"
msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ '%s' ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ"
#: src/util/vircgroup.c:1829
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ '%s' ਸਮੂਹ ਲਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ"
#: src/util/vircgroup.c:1904
#, c-format
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1914
#, c-format
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1925
#, c-format
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1935
#, c-format
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2004
#, c-format
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2011
#, c-format
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2019
#, c-format
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2026 src/util/vircgroup.c:2040
#, c-format
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2033
#, c-format
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2470 src/util/vircgroup.c:2569
#: src/util/vircgroup.c:2631
#, c-format
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ '%llu' ਲਾਜਮੀ %llu ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਵੇ"
#: src/util/vircgroup.c:3085 src/util/vircgroup.c:3185
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"
#: src/util/vircgroup.c:3164
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr "start_cpu %d %d ਦੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
#: src/util/vircgroup.c:3241 src/util/vircgroup.c:3255
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "cpu ਅਕਾਊਂਟ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/vircgroup.c:3311
#, c-format
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
msgstr "cfs_period '%llu' ਲਾਜਮੀ (1000, 1000000) ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ"
#: src/util/vircgroup.c:3356
#, c-format
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
msgstr "cfs_quota '%lld' ਲਾਜਮੀ (1000, %llu)ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ"
#: src/util/vircgroup.c:3387
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s (%d) ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/vircgroup.c:3409
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "%s (%d) ਲਈ readdir ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/util/vircgroup.c:3417
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s (%d) ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/vircgroup.c:3504 src/util/vircgroup.c:3514 src/util/virfile.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/vircgroup.c:3526
#, c-format
msgid "Failed to kill process %ld"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3731
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find directory separator in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਿਖੇੜਨ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/util/vircgroup.c:3743
msgid "Could not find any mounted controllers"
msgstr "ਕੋਈ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਨਿਯੰਤਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/util/vircgroup.c:3791
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ stat '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/vircgroup.c:3798
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
msgstr "sys stat '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/vircgroup.c:3809
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੜੀ ਦੇ HZ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/vircgroup.c:3858 src/util/vircgroup.c:3889
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/vircgroup.c:3869
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਕਿਸਮ %s ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/vircgroup.c:3898
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
msgstr "cgroup '%s' ਨੂੰ '%s'ਉੱਤੇ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/vircgroup.c:3914
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਲਈ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/util/vircgroup.c:4070 src/util/vircgroup.c:4082
#: src/util/vircgroup.c:4091 src/util/vircgroup.c:4104
#: src/util/vircgroup.c:4117 src/util/vircgroup.c:4128
#: src/util/vircgroup.c:4143 src/util/vircgroup.c:4151
#: src/util/vircgroup.c:4170 src/util/vircgroup.c:4187
#: src/util/vircgroup.c:4206 src/util/vircgroup.c:4216
#: src/util/vircgroup.c:4227 src/util/vircgroup.c:4240
#: src/util/vircgroup.c:4254 src/util/vircgroup.c:4264
#: src/util/vircgroup.c:4274 src/util/vircgroup.c:4285
#: src/util/vircgroup.c:4295 src/util/vircgroup.c:4305
#: src/util/vircgroup.c:4315 src/util/vircgroup.c:4325
#: src/util/vircgroup.c:4335 src/util/vircgroup.c:4345
#: src/util/vircgroup.c:4355 src/util/vircgroup.c:4365
#: src/util/vircgroup.c:4375 src/util/vircgroup.c:4384
#: src/util/vircgroup.c:4394 src/util/vircgroup.c:4404
#: src/util/vircgroup.c:4414 src/util/vircgroup.c:4424
#: src/util/vircgroup.c:4434 src/util/vircgroup.c:4444
#: src/util/vircgroup.c:4454 src/util/vircgroup.c:4464
#: src/util/vircgroup.c:4474 src/util/vircgroup.c:4484
#: src/util/vircgroup.c:4494 src/util/vircgroup.c:4504
#: src/util/vircgroup.c:4514 src/util/vircgroup.c:4524
#: src/util/vircgroup.c:4533 src/util/vircgroup.c:4541
#: src/util/vircgroup.c:4554 src/util/vircgroup.c:4566
#: src/util/vircgroup.c:4579 src/util/vircgroup.c:4591
#: src/util/vircgroup.c:4601 src/util/vircgroup.c:4611
#: src/util/vircgroup.c:4621 src/util/vircgroup.c:4631
#: src/util/vircgroup.c:4641 src/util/vircgroup.c:4650
#: src/util/vircgroup.c:4659 src/util/vircgroup.c:4669
#: src/util/vircgroup.c:4679 src/util/vircgroup.c:4688
#: src/util/vircgroup.c:4698 src/util/vircgroup.c:4708
#: src/util/vircgroup.c:4718 src/util/vircgroup.c:4729
#: src/util/vircgroup.c:4740 src/util/vircgroup.c:4750
#: src/util/vircgroup.c:4760 src/util/vircgroup.c:4771
#: src/util/vircgroup.c:4793 src/util/vircgroup.c:4805
#: src/util/vircgroup.c:4814
msgid "Control groups not supported on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਨਿਯੰਤਰਣ ਸਮੂਹ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਕਾਲਬੈਕ ਬੰਦ ਕਰੋ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ %p ਨਾਲ ਦਰਜ ਹੈ"
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਇੱਕ ਹੋਰ ਕਾਲਬੈਕ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
#: src/util/virclosecallbacks.c:172
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਬੇਮੇਲ ਕਾਲਬੈਕ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/util/vircommand.c:239 src/util/vircommand.c:257
#, c-format
msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:264
#, c-format
msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:314
msgid "cannot block signals"
msgstr "ਸਿਗਨਲਾਂ ਨੂੰ ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/vircommand.c:333 src/util/vircommand.c:655
msgid "cannot fork child process"
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/util/vircommand.c:382
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "ਸਿਗਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਨ-ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/vircommand.c:438
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "ਅਧਾਰ ਕਾਰਜ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/vircommand.c:448
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "ਅਧਾਰ ਕਾਰਜ ਉੱਪਰ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/vircommand.c:451
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr "ਹੱਥ ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ libvirtd ਜੁਆਬ ਦੇ ਗਿਆ"
#: src/util/vircommand.c:456
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr "ਮੂਲ ਤੋਂ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਹਾਮੀ ਭਰਦਾ ਕੋਡ '%c'"
#: src/util/vircommand.c:493
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
#: src/util/vircommand.c:511
msgid "cannot create pipe"
msgstr "ਪਾਈਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
#: src/util/vircommand.c:518 src/util/vircommand.c:545
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/vircommand.c:538
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/vircommand.c:604
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "fd %d ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/util/vircommand.c:611
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "failed to setup stdin file handle"
#: src/util/vircommand.c:616
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "failed to setup stdout file handle"
#: src/util/vircommand.c:621
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "failed to setup stderr file handle"
#: src/util/vircommand.c:642
msgid "cannot become session leader"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦਾ"
#: src/util/vircommand.c:648
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
#: src/util/vircommand.c:663
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "pidfile %s ਨੂੰ %d ਲਈ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/util/vircommand.c:682
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/util/vircommand.c:709
#, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
msgstr "SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/vircommand.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr "AppArmor ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/vircommand.c:748
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/vircommand.c:758
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE ਮੁੜ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: src/util/vircommand.c:781 src/util/vircommand.c:2172
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "ਬਾਇਨਰੀ %s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/util/vircommand.c:842
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "virRun ਨੂੰ WIN32 ਲਈ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
#: src/util/vircommand.c:854
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "virExec ਨੂੰ WIN32 ਲਈ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
#: src/util/vircommand.c:1964 src/util/vircommand.c:1976
#: src/util/vircommand.c:2165 src/util/vircommand.c:2222
#: src/util/vircommand.c:2373 src/util/vircommand.c:2519
#: src/util/vircommand.c:2672 src/util/vircommand.c:2738
msgid "invalid use of command API"
msgstr "ਕਮਾਂਡ API ਦੀ ਗਲਤ ਵਰਤੋਂ"
#: src/util/vircommand.c:2067
msgid "unable to poll on child"
msgstr "ਚਿਲਡ ਉੱਪਰ ਪੋਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/vircommand.c:2094
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "ਚਿਲਡ stdout ਪੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/vircommand.c:2095
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "ਚਿਲਡ stderr ਪੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/vircommand.c:2124
msgid "unable to write to child input"
msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ "
#: src/util/vircommand.c:2184
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "Win32 ਪਲੇਟਫਾਰਮਾਂ ਤੇ ਨਵੇਂ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/vircommand.c:2244
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/util/vircommand.c:2250
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "ਲੜੀ I/O ਦਾ daemon ਨਾਲ ਰਲੇਵਾਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/util/vircommand.c:2386
msgid "unable to open pipe"
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/vircommand.c:2396
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr "ਲੜੀ I/O ਦਾ asynchronous command ਨਾਲ ਰਲੇਵਾਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/util/vircommand.c:2402
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "ਕੰਪੋਨੈੱਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ pid %lld ਤੌਰ ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/util/vircommand.c:2409
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "daemonized ਕਮਾਂਡ virCommandRunAsync ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ"
#: src/util/vircommand.c:2414
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "ਡੈਮਨ ਕਮਾਂਡ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ"
#: src/util/vircommand.c:2420
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr "pid ਫ਼ਈਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ daemonized ਕਮਾਂਡ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
#: src/util/vircommand.c:2474
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦੇ IO ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਥਰੈੱਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/vircommand.c:2533
msgid "command is not yet running"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
#: src/util/vircommand.c:2550
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦੇ IO ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: src/util/vircommand.c:2569
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਅਣਕਿਆਸਿਆ %s%s%s"
#: src/util/vircommand.c:2678 src/util/vircommand.c:2744
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
#: src/util/vircommand.c:2686
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/util/vircommand.c:2689
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹੱਥ ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਛੱਡ ਗਿਆ"
#: src/util/vircommand.c:2709
msgid "No error message from child failure"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
#: src/util/vircommand.c:2750
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/util/vircommand.c:3083
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "fd ਵਰਤ ਕੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/util/vircommand.c:3113
msgid "read error on pipe"
msgstr "ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਪਾਈਪ ਗਲਤੀ"
#: src/util/vircommand.c:3142 src/util/vircommand.c:3153
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s ਨੂੰ Win32 ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
#: src/util/virconf.c:128
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "%s:%d: %s"
#: src/util/virconf.c:379
msgid "unterminated number"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"
#: src/util/virconf.c:412 src/util/virconf.c:433 src/util/virconf.c:445
msgid "unterminated string"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"
#: src/util/virconf.c:483 src/util/virconf.c:552
msgid "expecting a value"
msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"
#: src/util/virconf.c:495
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "ਸੂਚੀਆਂ ਨੂੰ VMX ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virconf.c:516
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
#: src/util/virconf.c:538
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virconf.c:545
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "VMX ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਮਨਜੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: src/util/virconf.c:586
msgid "expecting a name"
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
#: src/util/virconf.c:649
msgid "expecting a separator"
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
#: src/util/virconf.c:679
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
#: src/util/virconf.c:939
#, c-format
msgid "%s: expected a string for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:995 src/util/virconf.c:1030
#, c-format
msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1029
#, c-format
msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1068
#, c-format
msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1075
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1117 src/util/virconf.c:1279 src/util/virconf.c:1327
#, c-format
msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1124
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1165 src/util/virconf.c:1213 src/util/virconf.c:1367
#, c-format
msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1172
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1221
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1264 src/util/virconf.c:1272
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1321
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1500
msgid "failed to open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#: src/util/virconf.c:1510
msgid "failed to save content"
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#: src/util/vircrypto.c:67
#, c-format
msgid "Unknown crypto hash %d"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:75
msgid "Unable to compute hash of data"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:176
#, c-format
msgid "failed to initialize cipher: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:188
#, c-format
msgid "failed to encrypt the data: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:236
#, c-format
msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:243
#, c-format
msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:264 src/util/vircrypto.c:282
#, c-format
msgid "algorithm=%d is not supported"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:310
#, c-format
msgid "failed to generate byte stream, ret=%d"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:319
msgid "failed to generate byte stream"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ DBus ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਲਈ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virdbus.c:108
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr "DBus ਸਿਸਟਮ ਬੱਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
#: src/util/virdbus.c:166
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr "DBus ਸੈਸ਼ਨ ਬਸ ਸੰਪਰਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394
#, c-format
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
msgstr "ਦਸਤਖਤ '%s' ਬਹੁਤ ਡੂੰਘਾਈ ਵਿੱਚ ਨੈੱਸਟ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: src/util/virdbus.c:407
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
msgstr "ਦਸਤਖਤ '%s' ਵਿੱਚ Dict ਇੰਦਰਾਜ ਲਾਜਮੀ ਮੁੱਢਲੀ ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੋਵੇ"
#: src/util/virdbus.c:428
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
msgstr "ਦਸਤਖਤ '%s' ਵਿੱਚ Dict ਇੰਦਰਾਜ ਗਲਤ ਆਕਾਰ ਦਾ ਹੈ"
#: src/util/virdbus.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signature '%s'"
msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਦਸਤਖਤ '%s'"
#: src/util/virdbus.c:501
msgid "DBus type too deeply nested"
msgstr "DBus ਕਿਸਮ ਬਹੁਤ ਡੂੰਘਾਈ ਵਿੱਚ ਨੈੱਸਟ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: src/util/virdbus.c:527
msgid "DBus type stack is empty"
msgstr "DBus ਕਿਸਮ ਸਟੈਕ ਖਾਲੀ ਹੈ"
#: src/util/virdbus.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append basic type %s"
msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਕਿਸਮ %s ਵਿੱਚ ਵਾਧਾ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virdbus.c:656
msgid "Cannot close container iterator"
msgstr "ਕੰਟੇਨਰ ਦਾ iterator ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virdbus.c:736
#, c-format
msgid ""
"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key"
"+value type"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076
msgid "Missing variant type signature"
msgstr "ਗੁੰਮ ਵੈਰੀਐਂਟ ਕਿਸਮ ਦਸਤਖਤ"
#: src/util/virdbus.c:829
#, c-format
msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154
msgid "Not enough fields in message for signature"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਦਸਤਖਤ ਲਈ ਖੇਤਰ ਕਾਫੀ ਨਹੀਂ"
#: src/util/virdbus.c:1037
#, c-format
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1126
#, c-format
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1162
msgid "Too many fields in message for signature"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਦਸਤਖਤ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਖੇਤਰ"
#: src/util/virdbus.c:1204
#, c-format
msgid "No args present for signature %s"
msgstr "ਦਸਤਖਤ %s ਲਈ ਕੋਈ args ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
#: src/util/virdbus.c:1710
msgid "Reply message incorrect"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810
#: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840
#: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871
#: src/util/virdbus.c:1880
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr "DBus ਸਹਿਯੋਗ ਇਸ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਿੱਚ ਕੰਪਾਈਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
#: src/util/virdnsmasq.c:260 src/util/virdnsmasq.c:451
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virdnsmasq.c:608
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr "dnsmasq (PID: %d) ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ config ਫਾਈਲਾਂ ਦੁਬਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰੋ।"
#: src/util/virdnsmasq.c:740
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr "dnsmasq ਬਾਇਨਰੀ %s ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virdnsmasq.c:753
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr "dnsmasq ਬਾਇਨਰੀ %s ਐਗਜੀਕਿਊਟੇਬਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virdnsmasq.c:763
#, c-format
msgid "failed to run '%s --version': %s"
msgstr "'%s --version' ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: src/util/virdnsmasq.c:774
#, c-format
msgid "failed to run '%s --help': %s"
msgstr "'%s --help' ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: src/util/virerror.c:186
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr "ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੋਈ, ਪਰ ਕਾਰਣ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:286 tools/virsh-domain-monitor.c:49
msgid "no error"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
#: src/util/virerror.c:570
msgid "warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: src/util/virerror.c:573 tools/virsh-domain-monitor.c:125
msgid "error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
#: src/util/virerror.c:742
msgid "No error message provided"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
#: src/util/virerror.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: %s"
#: src/util/virerror.c:841
msgid "internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
#: src/util/virerror.c:848
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:850
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
#: src/util/virerror.c:854
msgid "no connection driver available"
msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: src/util/virerror.c:856
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: src/util/virerror.c:860
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
#: src/util/virerror.c:862
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
#: src/util/virerror.c:866
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
#: src/util/virerror.c:868
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"
#: src/util/virerror.c:872 src/xen/xen_hypervisor.c:2910
msgid "invalid argument"
msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
#: src/util/virerror.c:874
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ: %s"
#: src/util/virerror.c:878
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
#: src/util/virerror.c:880
msgid "operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/util/virerror.c:884
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ: %s"
#: src/util/virerror.c:886
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/util/virerror.c:890
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
#: src/util/virerror.c:892
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/util/virerror.c:895
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"
#: src/util/virerror.c:899
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
#: src/util/virerror.c:901
msgid "unknown host"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
#: src/util/virerror.c:905
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
#: src/util/virerror.c:907
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/util/virerror.c:911
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virerror.c:913
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virerror.c:917
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virerror.c:919
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virerror.c:922
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/util/virerror.c:928
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
#: src/util/virerror.c:931
msgid "missing kernel information"
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:935
msgid "missing root device information"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:937
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:941
msgid "missing source information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:943
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:947
msgid "missing target information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:949
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:953
msgid "missing name information"
msgstr "ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:955
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:959
msgid "missing operating system information"
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:961
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:965
msgid "missing devices information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:967
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:971
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
#: src/util/virerror.c:973
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
#: src/util/virerror.c:977
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:979
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:983
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:985
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML ਗਲਤੀ: %s"
#: src/util/virerror.c:989
msgid "this domain exists already"
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:991
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:995
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਵਰਜਿਤ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:997
#, c-format
msgid "operation forbidden: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1001
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:1003
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/util/virerror.c:1007
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/util/virerror.c:1009
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/util/virerror.c:1013
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/util/virerror.c:1015
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/util/virerror.c:1019
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"
#: src/util/virerror.c:1021
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"
#: src/util/virerror.c:1025
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: src/util/virerror.c:1027
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
#: src/util/virerror.c:1031
msgid "parser error"
msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"
#: src/util/virerror.c:1037
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:1039
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:1043
msgid "this network exists already"
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:1045
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:1049
msgid "system call error"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
#: src/util/virerror.c:1055
msgid "RPC error"
msgstr "RPC ਗਲਤੀ"
#: src/util/virerror.c:1061
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
#: src/util/virerror.c:1067
msgid "Failed to find the network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/util/virerror.c:1069
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
#: src/util/virerror.c:1073
msgid "Domain not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/util/virerror.c:1075
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
#: src/util/virerror.c:1079
msgid "Network not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/util/virerror.c:1081
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
#: src/util/virerror.c:1085
msgid "invalid MAC address"
msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ"
#: src/util/virerror.c:1087
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ: %s"
#: src/util/virerror.c:1097
msgid "authentication cancelled"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:1099
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s"
#: src/util/virerror.c:1103
msgid "authentication unavailable"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1105
#, c-format
msgid "authentication unavailable: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1109
msgid "Storage pool not found"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/util/virerror.c:1111
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
#: src/util/virerror.c:1115
msgid "Storage volume not found"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/util/virerror.c:1117
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
#: src/util/virerror.c:1121
msgid "this storage volume exists already"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1123
#, c-format
msgid "storage volume %s exists already"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1127
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/util/virerror.c:1129
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
#: src/util/virerror.c:1133
msgid "Storage pool already built"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:1135
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ: %s"
#: src/util/virerror.c:1139
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:1141
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:1145
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:1147
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:1151
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/util/virerror.c:1153
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
#: src/util/virerror.c:1157
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "ਨੋਡ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/util/virerror.c:1159
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "ਨੋਡ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
#: src/util/virerror.c:1163
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਪੁਆਂਇਟਰ"
#: src/util/virerror.c:1165
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਪੁਆਂਇਟਰ"
#: src/util/virerror.c:1169
msgid "Node device not found"
msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/util/virerror.c:1171
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
#: src/util/virerror.c:1175
msgid "Security model not found"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/util/virerror.c:1177
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
#: src/util/virerror.c:1181
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:1183
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
#: src/util/virerror.c:1187
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/util/virerror.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
#: src/util/virerror.c:1193 src/util/virstats.c:163
msgid "Interface not found"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/util/virerror.c:1195
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
#: src/util/virerror.c:1199
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:1201
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:1205
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
#: src/util/virerror.c:1207
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭੇ ਹਨ: %s"
#: src/util/virerror.c:1211
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/util/virerror.c:1213
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
#: src/util/virerror.c:1217
msgid "Invalid secret"
msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ"
#: src/util/virerror.c:1219
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ: %s"
#: src/util/virerror.c:1223
msgid "Secret not found"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/util/virerror.c:1225
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
#: src/util/virerror.c:1229
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "nwfilter ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/util/virerror.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "nwfilter ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
#: src/util/virerror.c:1235
msgid "Invalid network filter"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:1237
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ: %s"
#: src/util/virerror.c:1241
msgid "Network filter not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/util/virerror.c:1243
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
#: src/util/virerror.c:1247
msgid "Error while building firewall"
msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
#: src/util/virerror.c:1249
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s"
#: src/util/virerror.c:1253
msgid "unsupported configuration"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: src/util/virerror.c:1255
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ: %s"
#: src/util/virerror.c:1259
msgid "Timed out during operation"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਗਿਆ"
#: src/util/virerror.c:1261
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਗਿਆ: %s"
#: src/util/virerror.c:1265
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virerror.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
#: src/util/virerror.c:1271
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "ਹੂਰ ਸਕਰਿਪਟ ਆਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/util/virerror.c:1273
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "ਹੂਰ ਸਕਰਿਪਟ ਆਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
#: src/util/virerror.c:1277
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "ਗਲਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ"
#: src/util/virerror.c:1279
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ: %s"
#: src/util/virerror.c:1283
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/util/virerror.c:1285
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
#: src/util/virerror.c:1289
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "ਗਲਤ ਸਟਰੀਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:1291
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟਰੀਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:1295
msgid "argument unsupported"
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:1297
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "ਦਲੀਲ ਅਸਮਰਥਿਤ: %s"
#: src/util/virerror.c:1301
msgid "revert requires force"
msgstr "ਮੁੜ-ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਂਗ ਕਰਨ ਲਈ ਧੱਕੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:1303
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr "revert requires force: %s"
#: src/util/virerror.c:1307
msgid "operation aborted"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/util/virerror.c:1309
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
#: src/util/virerror.c:1313
msgid "metadata not found"
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/util/virerror.c:1315
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
#: src/util/virerror.c:1319
msgid "Unsafe migration"
msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
#: src/util/virerror.c:1321
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ: %s"
#: src/util/virerror.c:1325
msgid "numerical overflow"
msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਹੜ੍ਹ"
#: src/util/virerror.c:1327
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਹੜ੍ਹ: %s"
#: src/util/virerror.c:1331
msgid "block copy still active"
msgstr "ਬਲਾਕ ਕਾਪੀ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
#: src/util/virerror.c:1333
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਕਾਪੀ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ: %s"
#: src/util/virerror.c:1337
msgid "Operation not supported"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
#: src/util/virerror.c:1339
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
#: src/util/virerror.c:1343
msgid "SSH transport error"
msgstr "SSH ਆਵਾਜਾਈ ਗਲਤੀ"
#: src/util/virerror.c:1345
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr "SSH ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਗਲਤੀ: %s"
#: src/util/virerror.c:1349
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "ਗਿਸਟ ਏਜੰਟ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ"
#: src/util/virerror.c:1351
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਹੁੰਗਾਰਾ ਨਹੀਂ ਭਰ ਰਿਹਾ: %s"
#: src/util/virerror.c:1355
msgid "resource busy"
msgstr "ਵਸੀਲਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ"
#: src/util/virerror.c:1357
#, c-format
msgid "resource busy: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1361
msgid "access denied"
msgstr "ਦਖਲ ਨਾਂਮਨਜ਼ੂਰ"
#: src/util/virerror.c:1363
#, c-format
msgid "access denied: %s"
msgstr "ਦਖਲ ਨਾਂਮਨਜ਼ੂਰ: %s"
#: src/util/virerror.c:1367
msgid "error from service"
msgstr "ਸੇਵਾ ਵੱਲੋਂ ਗਲਤੀ"
#: src/util/virerror.c:1369
#, c-format
msgid "error from service: %s"
msgstr "ਸੇਵਾ ਵੱਲੋਂ ਗਲਤੀ: %s"
#: src/util/virerror.c:1373
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1375
#, c-format
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1379
msgid "XML document failed to validate against schema"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
msgstr "ਸਾਡਾ ਆਪਣਾ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s, %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ: %s"
#: src/util/virerror.c:1384
msgid "migration successfully aborted"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1388
msgid "Server not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1390
#, c-format
msgid "Server not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1394
msgid "Client not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1396
#, c-format
msgid "Client not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1400
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1402
#, c-format
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1406
msgid "libssh transport error"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1408
#, c-format
msgid "libssh transport error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:85
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ NULL ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/util/virerror.h:96
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ NULL ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/util/virerror.h:107
#, c-format
msgid "string %s in %s must not be empty"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:118
#, c-format
msgid "%s in %s must be greater than zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:129
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ ਜ਼ੀਰੋ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਹੀਦਾ ਹੈ"
#: src/util/virerror.h:140
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:151
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ ਸਿਫ਼ਰ ਜਾਂ ਵੱਡਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/util/vireventpoll.c:647
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
#: src/util/vireventpoll.c:697
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/vireventpoll.c:705
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਾਰਜ %d ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/util/virfile.c:210
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਫਲੈਗ ਗਲਤ ਵਰਤੋਂ"
#: src/util/virfile.c:223
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ O_DIRECT ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virfile.c:233
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "ਗਲਤ fd %d %s ਲਈ"
#: src/util/virfile.c:239
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੋਡ %x %s ਲਈ"
#: src/util/virfile.c:246
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virfile.c:280
msgid "unable to close pipe"
msgstr "ਪਾਈਪ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: src/util/virfile.c:302
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ virFileWrapperFd ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virfile.c:456 src/util/virfile.c:502
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾ ਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virfile.c:462
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲਿਖ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virfile.c:468
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virfile.c:474 src/util/virfile.c:508
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virfile.c:480
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virfile.c:528
msgid "invalid mode"
msgstr "ਗਲਤ ਮੋਡ"
#: src/util/virfile.c:546
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "'%s' ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virfile.c:577
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:583
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:645
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "%s ਉੱਪਰ ਲੂਪ ਸਟੇਟਸ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virfile.c:657
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "/dev ਵਿੱਚ ਫਰੀ ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virfile.c:714
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "%s ਨੂੰ ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virfile.c:721
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਆਟੋਕਲੀਅਰ ਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virfile.c:799
msgid "No free NBD devices"
msgstr "ਕੋਈ ਵਿਹਲੇ NBD ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ"
#: src/util/virfile.c:811
msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:820
msgid "Failed to load nbd module"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:847
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr "$PATH ਵਿੱਚ 'qemu-nbd' ਬਾਇਨਰੀ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/virfile.c:894
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virfile.c:906
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
msgstr "NBD ਯੰਤਰ ਨਾਲ ਫਾਈਲ %s ਨੂੰ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/virfile.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਦਖਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virfile.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਮਿਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virfile.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਮਿਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virfile.c:1367
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virfile.c:1508
#, c-format
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1840 src/util/virfile.c:1847
#, c-format
msgid "Cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1927
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2133
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/util/virfile.c:2160
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਫਾਇਲ '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/util/virfile.c:2172
#, c-format
msgid "child process failed to force owner mode file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2184
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਜ fd ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/util/virfile.c:2239
#, c-format
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2515
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virfile.c:2660
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਚਾਈਲਡ ਫੇਲ"
#: src/util/virfile.c:2679
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "chown '%s' ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %u ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virfile.c:2726
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "virFileOpenAs ਨੂੰ WIN32 ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
#: src/util/virfile.c:2739
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate ਨੂੰ WIN32 ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
#: src/util/virfile.c:2750
#, c-format
msgid "Unable to unlink path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2769
#, c-format
msgid "cannot open directory '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2847
#, c-format
msgid "Unable to read directory '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3266
msgid "Could not write to stream"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virfile.c:3326
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਸੰਬੰਧਿਤ ਮਾਰਗ '%s'"
#: src/util/virfile.c:3344 src/util/virfile.c:3384
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virfile.c:3391
#, c-format
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3416
#, c-format
msgid "%s not found in %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3430
#, c-format
msgid "Unable to parse %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:168
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:192
#, c-format
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765
#, c-format
msgid "Unknown firewall layer %d"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:731
#, c-format
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:855
msgid "Unexpected firewall engine backend"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:873 src/util/virfirewall.c:948
msgid "Unable to create rule"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:939
msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
msgstr ""
#: src/util/virfirmware.c:79
#, c-format
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfirmware.c:111
#, c-format
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
msgstr ""
#: src/util/virhash.c:46
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr "ਰਟਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਹੈਸ਼ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ"
#: src/util/virhash.c:357
msgid "Duplicate key"
msgstr ""
#: src/util/virhook.c:130
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਾਸ ਫਾਰਮੈਟ #%d"
#: src/util/virhook.c:136 src/util/virhook.c:295
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "%s ਹੂਕ ਲਈ ਮਾਰਗ ਬਿਲਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virhook.c:283
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr " %s ਲਈ Hook, #%d ਕਾਰਵਾਈ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/virhostcpu.c:78
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr "CPU ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virhostcpu.c:120 src/util/virhostcpu.c:807
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr "%s ਵਿੱਚ nparams ਦਾ %d ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/util/virhostcpu.c:128 src/util/virhostcpu.c:161
#: src/util/virhostmem.c:101 src/util/virhostmem.c:121
#, c-format
msgid "sysctl failed for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:146 src/util/virhostcpu.c:852
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
#: src/util/virhostcpu.c:171 src/util/virhostmem.c:109
#: src/util/virhostmem.c:127
#, c-format
msgid "Field '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:374
#, c-format
msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:429
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr "CPU ਸਾਕੇਟ ਟੌਪੋਲੋਜੀ ਬਦਲ ਗਈ ਹੈ"
#: src/util/virhostcpu.c:444
#, c-format
msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:565 src/util/virhostcpu.c:586
#: src/util/virhostcpu.c:612
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr "cpuinfo cpu MHz ਪਾਰਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/util/virhostcpu.c:742
msgid "no CPUs found"
msgstr "ਕੋਈ cpu ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/util/virhostcpu.c:747
msgid "no sockets found"
msgstr "ਕੋਈ ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/util/virhostcpu.c:752
msgid "no threads found"
msgstr "ਕੋਈ ਥਰਿੱਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/util/virhostcpu.c:900 src/util/virhostmem.c:459
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/virhostcpu.c:947
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:1005 src/util/virhostcpu.c:1013
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr "CPU ਫ੍ਰੀਕਵੈਂਸੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virhostcpu.c:1024
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
#: src/util/virhostcpu.c:1056
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
#: src/util/virhostcpu.c:1099
msgid "host cpu counting not supported on this node"
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ ਇਸ ਨੋਡ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ"
#: src/util/virhostcpu.c:1110
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virhostcpu.c:1149
msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:1198
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:1335
msgid "KVM is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:105
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use"
msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਹਾਲੇ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
#: src/util/virhostdev.c:183 src/util/virhostdev.c:205
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:376
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr "ਆਭਾਸੀ-ਪੋਰਟ ਕਿਸਮ %s ਹਾਲੇ hostdev ਕਿਸਮ ਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virhostdev.c:412 src/util/virhostdev.c:471
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ hostdev ਹਾਲੇ SR-IOV ਆਭਾਸੀ ਫੰਕਸ਼ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: src/util/virhostdev.c:426
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr "%s ਮੋਡ ਵਰਤ ਰਹੇ hostdev ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ vlan ਟੈਗ ਦੀ ਸਿੱਧੀ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virhostdev.c:538
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ PCI ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virhostdev.c:620
#, c-format
msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:803
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
#: src/util/virhostdev.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr "PCI ਯੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨਿਯਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: src/util/virhostdev.c:883
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:927
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
#: src/util/virhostdev.c:1161
#, c-format
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1167
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "USB ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
#: src/util/virhostdev.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr "ਬਹੁਤੇ USB ਯੰਤਰ %x:%x ਲਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਬੱਸ:%u ਯੰਤਰ:%u ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virhostdev.c:1256
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr "ਬਹੁਤੇ USB ਯੰਤਰ %x:%x ਲਈ, ਇੱਕ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ <address> ਵਰਤੋ"
#: src/util/virhostdev.c:1370
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr "SCSI ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਨੋਡਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
#: src/util/virhostdev.c:1446
#, c-format
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1547
#, c-format
msgid "SCSI_host device %s is already in use by another domain"
msgstr ""
#: src/util/virhostmem.c:88 src/util/virhostmem.c:186
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr "%s ਵਿੱਚ nparams ਦਾ %d ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/util/virhostmem.c:210
msgid "no prefix found"
msgstr "ਕੋਈ cpu ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/util/virhostmem.c:229
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਫੀਲਡ cpu_shares ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
#: src/util/virhostmem.c:243
msgid "no available memory line found"
msgstr "ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਮੈਮੋਰੀ ਕਤਾਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#: src/util/virhostmem.c:279
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr "%s ਵਿੱਚ cellNum ਦਾ %d ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/util/virhostmem.c:307
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
#: src/util/virhostmem.c:337 src/util/virutil.c:1730
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/virhostmem.c:367
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਇਸ ਕਰਨਲ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virhostmem.c:414
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "ਨੋਡ ਸੈੱਟ ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ"
#: src/util/virhostmem.c:609
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "ਨੋਡ ਗੈੱਟ ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ"
#: src/util/virhostmem.c:634 src/util/virhostmem.c:651
#: src/util/virhostmem.c:663
msgid "Cannot determine free memory"
msgstr "ਖਾਲੀ ਮੈਮੋਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virhostmem.c:789
msgid "no suitable info found"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:66
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਨਾਖਤ ਲਈ ਥਰੈੱਡ ਸਥਾਨਕ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/viridentity.c:118
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr "ਥਰੈੱਡ ਸਥਾਨਕ ਸ਼ਨਾਖਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/viridentity.c:177
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr "SELinux ਕਾਰਵਾਈ ਪ੍ਰਸੰਗ ਦਾ ਵਿਸ਼ਲੇਸਣ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/viridentity.c:252
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr "ਸ਼ਨਾਖਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੈੱਟ ਹੈ"
#: src/util/virinitctl.c:146
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr "init ਨਿਯੰਤਰਣ %s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virinitctl.c:160
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr "init ਨਿਯੰਤਰਣ %s ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/viriptables.c:224
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "iptables ਨਾਲ ਸਿਰਫ IPv4 ਜਾਂ IPv6 ਪਤੇ ਹੀ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#: src/util/viriptables.c:230
msgid "Failure to mask address"
msgstr "ਸਾਕ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/viriptables.c:678 src/util/viriptables.c:839
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr "'%s' ਨੂੰ NAT ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ। NAT ਸਿਰਫ IPv4 ਲਈ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ।"
#: src/util/viriptables.c:724
#, c-format
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਪੋਰਟ ਪਹੁੰਚ ਹੱਦ '%u-%u'."
#: src/util/viriscsi.c:99
#, c-format
msgid "cannot find iscsiadm session: %s"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:129
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "'%s' ਦੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/util/viriscsi.c:144
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਲਈ ਸਟਰੀਮ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਜਦੋਂ '%s' ਤੋਂ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜ ਰਿਹਾ ਸੀ: '%s'"
#: src/util/viriscsi.c:156
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਲਾਈਨ > %d ਅੱਖਰ ਜਦੋਂ '%s' ਦੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ"
#: src/util/viriscsi.c:173
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr "ਸਪੇਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਦੋਂ '%s' ਦੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ"
#: src/util/viriscsi.c:230
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "ਨਵਾਂ iscsi ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ '%s' ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/util/viriscsi.c:249
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "iscsi ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ IQN '%s' ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ '%s' ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/util/viriscsi.c:480
#, c-format
msgid "Failed new node mode for target '%s'"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:487
#, c-format
msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
msgstr "'%s' ਦੇ ਨੋਡ ਮੋਡ ਨੂੰ ਟਿਕਾਣਾ '%s' ਲਈ ਅਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/virjson.c:128
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਕੁੰਜੀ '%s' ਬਹੁਤ ਛੋਟੀ ਹੈ, ਕਿਸਮ ਅਗੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ"
#: src/util/virjson.c:161 src/util/virjson.c:190
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not be negative"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:276
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ '%c' ਆਰਗ '%s' ਲਈ"
#: src/util/virjson.c:1714
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virjson.c:1742
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "json %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
#: src/util/virjson.c:1751
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1762
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: too many items present"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1877
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "JSON ਫਾਰਮੈਟਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virjson.c:1907 src/util/virjson.c:1917
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "ਕੋਈ JSON ਪਾਰਸਰ ਸਥਾਪਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virkeyfile.c:98
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
#: src/util/virlease.c:83
#, c-format
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
msgstr ""
#: src/util/virlease.c:263
#, c-format
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:141
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr "ਵਸੀਲਾ %s ਖੋਲ੍ਹਣ/ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
#: src/util/virpidfile.c:405
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਸਟੇਟਸ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
#: src/util/virlockspace.c:639
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ ਵਸੀਲਾ '%s' ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ"
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr "'%s' ਤੇ ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/virlockspace.c:195
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr "ਵਸੀਲਾ %s ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ mutex ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/virlockspace.c:269
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ ਟਿਕਾਣਾ %s ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virlockspace.c:323
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਿਆਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ"
#: src/util/virlockspace.c:329
msgid "Malformed resources value in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਿਆਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ"
#: src/util/virlockspace.c:347
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲੇ ਦਾ ਨਾਂ ਗੁੰਮ"
#: src/util/virlockspace.c:358
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਿਆਂ ਦਾ ਰਾਹ ਗੁੰਮ"
#: src/util/virlockspace.c:368
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਾ fd ਗੁੰਮ"
#: src/util/virlockspace.c:380
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਾ lockHeld ਗੁੰਮ"
#: src/util/virlockspace.c:387
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਾ ਫਲੈਗ ਗੁੰਮ"
#: src/util/virlockspace.c:394
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਾ ਮਾਲਕ ਗੁੰਮ"
#: src/util/virlockspace.c:401
msgid "Malformed owners value in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਮਾਲਕਾਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ"
#: src/util/virlockspace.c:418
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਮਾਲਕ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ"
#: src/util/virlockspace.c:598
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ ਵਸੀਲਾ %s ਮਿਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virlockspace.c:676
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ ਵਸੀਲਾ %s ਤਾਲਾਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virlockspace.c:688
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr "ਮਾਲਕ %lld ਕੋਲ ਵਸੀਲਾ ਤਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virlog.c:224
#, c-format
msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1248
msgid "Missing auxiliary data in output definition"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1300
#, c-format
msgid "Invalid log priority %d"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1471
#, c-format
msgid "Malformed format for output '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1478 src/util/virlog.c:1587
#, c-format
msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1485
#, c-format
msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1495
#, c-format
msgid ""
"Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1503
msgid "Running with SUID permits only destination of type 'stderr'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1580
#, c-format
msgid "Malformed format for filter '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1601
#, c-format
msgid "Invalid match string '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:137 src/util/virnetdev.c:637
#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:695
#: src/util/virnetdevbridge.c:765 src/util/virnetdevtap.c:277
#: src/util/virnetdevtap.c:343
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਲ ਨਾਂ '%s' ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
#: src/util/virnetdev.c:145 src/util/virnetdevbridge.c:92
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕੰਟਰੋਲ ਸਾਕਟ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virnetdev.c:151
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virnetdev.c:172
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virnetdev.c:202
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ %s ਲਈ ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virnetdev.c:216
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdev.c:247 src/util/virnetdev.c:337 src/util/virnetdev.c:355
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਨੂੰ '%s' ਉੱਪਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virnetdev.c:258 src/util/virnetdev.c:292
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:308
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "Cannot set interface MAC on '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:390
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "%s ਲਈ MAC ਨੂੰ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdev.c:432 src/util/virnetdev.c:1693
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virnetdev.c:468 src/util/virnetdev.c:483
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ MTU ਨੂੰ '%s' ਉੱਪਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virnetdev.c:514 src/util/virnetdev.c:529
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ MTU ਨੂੰ '%s' ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virnetdev.c:647
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virnetdev.c:662
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਉੱਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਤੋਂ ਮੁੜ '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virnetdev.c:683 src/util/virnetdev.c:809 src/util/virnetdev.c:828
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "'%s' ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virnetdev.c:697 src/util/virnetdev.c:716
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "'%s' ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virnetdev.c:921 src/util/virnetdev.c:974
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/virnetdev.c:930 src/util/virnetdev.c:980
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ %s"
#: src/util/virnetdev.c:937
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdev.c:957
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdev.c:987
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ VLAN ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdev.c:1004
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਉੱਪਰ VLAN ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdev.c:1049
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdev.c:1082
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰ ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virnetdev.c:1155
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "PCI ਸੰਰਚਨਾ ਐਡਰੈੱਸ ਸਤਰ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virnetdev.c:1160
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "PCI SYSFS ਫਇਲ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virnetdev.c:1316
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdev.c:1324
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdev.c:1334
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdev.c:1343
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdev.c:1353
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdev.c:1363
msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1473
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s ifindex %d vf %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1500 src/util/virnetdevbridge.c:507
#: src/util/virnetdevbridge.c:1154 src/util/virnetdevmacvlan.c:423
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:837 src/util/virnetlink.c:429
#: src/util/virnetlink.c:518 src/util/virnetlink.c:565
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "ਗਲਤ netlink ਜਵਾਬੀ ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/util/virnetdev.c:1505 src/util/virnetdevbridge.c:511
#: src/util/virnetdevbridge.c:1159 src/util/virnetdevip.c:148
#: src/util/virnetdevip.c:394 src/util/virnetdevip.c:473
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:428 src/util/virnetdevvportprofile.c:842
#: src/util/virnetlink.c:434 src/util/virnetlink.c:523
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
#: src/util/virnetdev.c:1522
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਹੁੰਗਾਰੇ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ IFLA_VF_INFO "
#: src/util/virnetdev.c:1533
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr "IFLA_VF_INFO ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: src/util/virnetdev.c:1558
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਹੁੰਗਾਰੇ ਵਿੱਚ VF %d ਲਈ IFLA_VF_INFO ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virnetdev.c:1612
#, c-format
msgid ""
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
"change host network config to put the PF online."
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1631
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr "pf = %s, vf = %d ਲਈ mac/vlan ਟੈਗ ਬਚਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/virnetdev.c:1684
#, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ vlan ਟੈਗ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virnetdev.c:1746
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr "vlan ਸਿਰਫ਼ SR-IOV VFs ਲਈ ਹੀ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਲਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ %s ਇੱਕ VF ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virnetdev.c:1757
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
#: src/util/virnetdev.c:1822
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdev.c:1833
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdev.c:1879 src/util/virnetdev.c:1927
#, c-format
msgid "unable to read: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1886 src/util/virnetdev.c:1897
#: src/util/virnetdev.c:1935
#, c-format
msgid "Unable to parse: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1992 src/util/virnetdev.c:2041
#, c-format
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2007
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2056
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2077
#, c-format
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2086
#, c-format
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2097
#, c-format
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2105 src/util/virnetdev.c:2115
#, c-format
msgid "Failed to parse users from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2126
#, c-format
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2400
msgid "ethtool ioctl error"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:116
msgid "filter creation API error"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:206
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:213
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:551 src/util/virnetdevbandwidth.c:626
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ID %d"
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:559
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਕੋਲ ਕੋਈ QoS ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ, ਇਸ ਲਈ '%s' ਉੱਤੇ 'floor' ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151
#: src/util/virnetdevbridge.c:158
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s %s ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:206
#: src/util/virnetdevbridge.c:216
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਪੋਰਟ %s ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:355
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:366
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:377
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:388
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:414 src/util/virnetdevbridge.c:553
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:487
#, c-format
msgid "error creating bridge interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:537
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਯੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:580 src/util/virnetdevbridge.c:644
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s"
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:671 src/util/virnetdevbridge.c:740
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:677 src/util/virnetdevbridge.c:702
#: src/util/virnetdevbridge.c:713
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਪੋਰਟ %s ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:747 src/util/virnetdevbridge.c:772
#: src/util/virnetdevbridge.c:783
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਪੋਰਟ %s ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s"
msgstr "%s ਉੱਤੇ STP ਅੰਤਰਾਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:916 src/util/virnetdevbridge.c:950
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "STP ਅਤਰਾਲ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:933 src/util/virnetdevbridge.c:968
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "STP ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:942
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "STP ਅਤਰਾਲ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:960
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "STP ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1026
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1036
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding fdb entry for %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1172
#, fuzzy
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevip.c:194
#, c-format
msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:219
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing IP address from %s"
msgstr "MAC ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: src/util/virnetdevip.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding route to %s"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#: src/util/virnetdevip.c:485
msgid "error reading DAD state information"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:499
#, c-format
msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:654
msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:686
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:732
#, c-format
msgid "Could not get interface list for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:758
#, c-format
msgid "no IP address found for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:802
msgid "Unable to get IP address on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:918
#, c-format
msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:935
#, c-format
msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:126
#, c-format
msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:136
#, c-format
msgid "no unused %s names available"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:149
#, c-format
msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:158
#, c-format
msgid "couldn't mark %s%d as used"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:190
#, c-format
msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:207
#, c-format
msgid "couldn't mark %s%d as unused"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:250 src/util/virnetdevmacvlan.c:290
#, c-format
msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:401
#, c-format
msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:488
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "macvtap ਟੈਪ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:538
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:547
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:564 src/util/virnetdevtap.c:264
#: src/util/virnetdevtap.c:380
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr "ਬਹੁ-ਕਤਾਰੀ ਯੰਤਰ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:573
msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1046
#, c-format
msgid "Unable to create %s device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1099
#, c-format
msgid "Too many unreserved %s devices in use"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1261 src/util/virnetdevmacvlan.c:1268
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1287 src/util/virnetdevmacvlan.c:1299
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1311 src/util/virnetdevmacvlan.c:1323
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1330 src/util/virnetdevmacvlan.c:1338
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevmidonet.c:57
#, c-format
msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmidonet.c:90
#, c-format
msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:154
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ OVS ਬਰਿੱਜ %s ਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:188
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ OVS ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਤੇ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:70 src/util/virnetdevtap.c:122
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "tap ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਦੀ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:250 src/util/virnetdevtap.c:333
#, c-format
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:285
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/util/virnetdevtap.c:301
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/util/virnetdevtap.c:350
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "TAP ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:356
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "TAP ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਰਾਖਵਾਂ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/util/virnetdevtap.c:393
msgid "Unable to create tap device"
msgstr "tap ਯੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove tap device %s"
msgstr "tap ਯੰਤਰ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:485
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:492
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnetdevtap.c:561
#, c-format
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
msgstr "MAC ਪਤਾ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਜਿਹੜਾ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਰਾਖਵਾਂ ਮੁੱਲ 0xFE - '%s' - "
#: src/util/virnetdevveth.c:82
msgid "No free veth devices available"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:183
#, c-format
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:221
#, c-format
msgid "Failed to delete veth device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:201
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr "%s ਲਾਪਤਾ <virtualport ਕਿਸਮ='%s'> ਵਿੱਚ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:258
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr "ਵਾਧੂ %s ਨੂੰ <virtualport type='%s'> ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ ਕਿਸਮਾਂ (%s ਅਤੇ %s) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ managerids (%d ਅਤੇ %d) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ typeids (%d ਅਤੇ %d) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:331
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ typeidversions (%d ਅਤੇ %d) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:350
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ instanceids (%s ਅਤੇ %s) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:370
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ instanceids ('%s' ਅਤੇ '%s') ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:387
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ profileids ('%s' ਅਤੇ '%s') ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:396
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "ਖਰਾਬ profileid ਸਤਰ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:477
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "pid ਆਫ lldpad ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੇ ਗਲਤੀ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:482
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:517
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:522
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF is missing"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:535
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:543
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "error parsing IFLA_VF_PORT part"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:575
#, c-format
msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:590
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:608
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS is missing"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:623
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:816
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "ifindex %d ਦੀ ਵਰਚੁਅਲ ਪੋਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:891
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "ਰੂਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:951
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "PortProfileRequest ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:982
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr "port-profile setlink ਦੌਰਾਨ %d ਗਲਤੀ interface %s (%d) ਉੱਪਰ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:994
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "port-profile setlink ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1082 src/util/virnetdevvportprofile.c:1196
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1351 src/util/virnetdevvportprofile.c:1363
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਵਰਚੁਅਲ ਪੋਰਟ ਪਰੋਫਾਈਲ ਐਸੋਸੀਏਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virnetlink.c:141
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr "netlink ਲਈ nlhandle ਪਲੇਸਹੋਲਡਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virnetlink.c:182
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "mechlist ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virnetlink.c:187
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ %d ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virnetlink.c:194
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:249 src/util/virnetlink.c:756
#: src/util/virnetlink.c:805
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ: %d"
#: src/util/virnetlink.c:259 src/util/virnetlink.c:831
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਸਾਕਟ fd ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virnetlink.c:265 src/util/virnetlink.c:837
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr " netlink ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: src/util/virnetlink.c:276
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "netlink ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: src/util/virnetlink.c:288
msgid "error in poll call"
msgstr "ਪੋਲ ਬੁਲਾਵੇ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: src/util/virnetlink.c:291
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "ਗਲਤ netlink ਜਵਾਬੀ ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/util/virnetlink.c:298
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:302
msgid "nl_recv failed"
msgstr "nl_recv ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/util/virnetlink.c:402
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "%s (%d) ਇੰਟਰਫੇਸ ਡੰਪ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
#: src/util/virnetlink.c:497
#, c-format
msgid "error destroying network device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:634
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr "nl_recv ਗਲਤੀ ਸਮੇਤ ਵਾਪਿਸ ਆਇਆ"
#: src/util/virnetlink.c:779
msgid "netlink event service not running"
msgstr "netlink ਈਵੈਂਟ ਸੇਵਾ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ"
#: src/util/virnetlink.c:843
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "netlink ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: src/util/virnetlink.c:852
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "ਸਰਵਰ ਘਟਨਾ ਕਾਲਬੈਕ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virnetlink.c:910
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "ਗਲਤ NULL ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/util/virnetlink.c:1016
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr "libnl ਉਸਾਰੀ ਸਮੇਂ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/util/virnetlink.c:1018 src/util/virpci.c:2898
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "NUMA ਨੂੰ ਇਸ ਹੋਸਟ ਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virnetlink.c:1055
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virnodesuspend.c:79
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈ ਬਹੁਤ ਛੋਟੀ ਹੈ"
#: src/util/virnodesuspend.c:181
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/util/virnodesuspend.c:189
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr "Suspend-to-RAM"
#: src/util/virnodesuspend.c:197
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr "Suspend-to-Disk"
#: src/util/virnodesuspend.c:205
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr "Hybrid-Suspend"
#: src/util/virnodesuspend.c:212
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "ਗਲਤ ਸਸਪੈਂਡ ਟਾਰਗਿਟ"
#: src/util/virnodesuspend.c:222
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "ਹੋਸਟ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਲਈ ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/util/virnodesuspend.c:332
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:71
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr "ਅਡਵਾਈਜ਼ਰੀ ਨੋਡਸੈੱਟ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virnuma.c:83
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
#: src/util/virnuma.c:115
#, c-format
msgid "NUMA node %d is out of range"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:140
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr "'preferred' ਰੂਪ ਵਿੱਚ NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਟਿਊਨਿੰਗ ਸਿਰਫ਼ ਇਕਹਿਰੀ ਨੋਡ ਦਾ ਹੀ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੀ ਹੈ"
#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363
msgid "NUMA isn't available on this host"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:190
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:516
#, c-format
msgid "NUMA node %d is not available"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:520
#, c-format
msgid "page size %u is not available on node %d"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:525
#, c-format
msgid "page size %u is not available"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604
#, c-format
msgid "unable to parse: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:760
#, c-format
msgid "unable to parse %s"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:851
msgid "system pages pool can't be modified"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:865 src/util/virnuma.c:912
#, c-format
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:899
#, c-format
msgid "Unable to write to: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:919
#, c-format
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:941 src/util/virnuma.c:954
msgid "page info is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:966
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
msgstr "ਕੋਈ PCI ਬਸਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: src/util/virobject.c:133
#, c-format
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
msgstr "%zu ਅਬਜੈਕਟ ਆਕਾਰ %s ਦਾ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਸ਼੍ਰੇਣੀ %zu ਨਾਲੋਂ ਛੋਟਾ ਹੈ"
#: src/util/virobject.c:214
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
msgstr "%s ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਲਾਜਮੀ virObjectLockable ਤੋਂ ਬਣੀ ਹੋਵੇ"
#: src/util/virpci.c:273
#, c-format
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਯੰਤਰ %s ਚਾਲਕ ਫਾਈਲ %s ਕੋਈ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virpci.c:279
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
msgstr "ਯੰਤਰ %s ਚਾਲਕ symlink %s ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/virpci.c:310
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virpci.c:396
#, c-format
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:806
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "ਬੱਸ ਉੱਪਰ ਸਰਗਰਮ %s ਜੰਤਰ %s ਨਾਲ, ਬੱਸ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ"
#: src/util/virpci.c:817 src/util/virpci.c:2458
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/util/virpci.c:832 src/util/virpci.c:881
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "%s ਲਈ PCI ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virpci.c:853 src/util/virpci.c:903
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "%s ਲਈ PCI ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਸੰਭਾਲਣ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virpci.c:939
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਜਤੰਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ"
#: src/util/virpci.c:987
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
#: src/util/virpci.c:990
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "ਕੋਈ FLR ਨਹੀਂ, PM ਰੀਸੈੱਟ ਜਾਂ ਬੱਸ ਰੀਸੈੱਟ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ"
#: src/util/virpci.c:1012
msgid "Attempting to use unknown stub driver"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1043
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
msgstr "PCI stub ਮੌਡਿਊਲ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/virpci.c:1078
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਅਨਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/util/virpci.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1126
#, c-format
msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1192
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਸਲਾਟ ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/util/virpci.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "ਇੱਕ ਮੁੜ-ਜਾਂਚ ਨੂੰ PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਟਰਿੱਗਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virpci.c:1287 src/util/virpci.c:1437
#, c-format
msgid "No stub driver configured for PCI device %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1292 src/util/virpci.c:1442
#, c-format
msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1325
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ID '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/util/virpci.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਸਲਾਟ ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/util/virpci.c:1369
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/util/virpci.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "PCI ID '%s' ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/util/virpci.c:1523
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/util/virpci.c:1549
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਜਤੰਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ"
#: src/util/virpci.c:1745
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "dev->name ਬਫ਼ਰ overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
#: src/util/virpci.c:1755
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ: %s ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/util/virpci.c:1765
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਉਤਪਾਦ/ਵਿਕਰੇਤਾ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/util/virpci.c:1774
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr "dev->id ਬਫ਼ਰ overflow: %s %s"
#: src/util/virpci.c:1981 src/util/virscsivhost.c:187 src/util/virusb.c:460
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
#: src/util/virpci.c:2184
#, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਯੰਤਰ ਲਿੰਕ '%s' ਲੱਭਿਆ '%s' ਵਿੱਚ"
#: src/util/virpci.c:2336 src/util/virpci.c:2380
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
msgstr "ਯੰਤਰ %s iommu_group symlink %s ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/virpci.c:2344
#, c-format
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
msgstr "ਯੰਤਰ %s iommu_group symlink %s ਕੋਲ ਅਢੁਕਵਾਂ ਸਮੂਹ ਅੰਕ %s ਹੈ"
#: src/util/virpci.c:2374
#, c-format
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਯੰਤਰ %s iommu_group file %s ਕੋਈ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virpci.c:2513
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ ਸਵਿੱਚ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ACS ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: src/util/virpci.c:2602
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr "ਯੰਤਰ ਲਿੰਕ '%s' ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/virpci.c:2613
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virpci.c:2690
#, c-format
msgid "Unrecognized value in %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2706
#, c-format
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2778
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਫੰਕਸ਼ਨ ਦੇ '%s' virtual_functions ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: src/util/virpci.c:3023
#, c-format
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:3063
#, c-format
msgid "Unknown PCI header type '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:98 src/util/virperf.c:153
#, c-format
msgid "Event '%d' is not supported"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:127
msgid "failed to get rdt event type"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:178 src/util/virperf.c:215
#, c-format
msgid "unable to enable host cpu perf event for %s"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:190
msgid "failed to get cmt scaling factor"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:208
#, c-format
msgid "unable to open host cpu perf event for %s"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:242
#, c-format
msgid "unable to disable host cpu perf event for %s"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:273
msgid "Unable to read cache data"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:297 src/util/virperf.c:306 src/util/virperf.c:323
msgid "Perf not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:398
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virpidfile.c:421
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ"
#: src/util/virpidfile.c:451
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virpidfile.c:550
msgid "No statedir specified"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:259
msgid "user cancelled authentication process"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:131
#, c-format
msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:136 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:320
msgid "access denied by policy"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:232
msgid "Details not supported with polkit v0"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:324
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:342
msgid "polkit text authentication agent unavailable"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:135
#, c-format
msgid "Unknown family %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:145
msgid "Unable to open test socket"
msgstr "ਪ੍ਰੀਖਣ ਸਾਕੇਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/virportallocator.c:155
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:164
#, c-format
msgid "Unable to bind to port %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reserve port %zu"
msgstr "ਪੋਰਟ %zu ਨੂੰ ਰਾਖਵਾਂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/virportallocator.c:211
#, c-format
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275
#, c-format
msgid "Failed to release port %d"
msgstr "ਪੋਰਟ %d ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/virportallocator.c:268
#, c-format
msgid "Failed to reserve port %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:104
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:129
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr "ਬਾਹਰ ਨਿਕਲਣ ਦੀ ਹਾਲਾਤ %d"
#: src/util/virprocess.c:132
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr "ਘਾਤਕ ਇਸ਼ਾਰਾ %d"
#: src/util/virprocess.c:135
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ %d"
#: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "ਕਾਰਜ %lld ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virprocess.c:273
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਕਾਰਵਾਈ (%lld) ਅਣਕਿਆਸਿਆ %s"
#: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਨੂੰ SIG%s ਨਾਲ ਰੋਕਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/virprocess.c:447 src/util/virprocess.c:463
#: src/util/virprocess.c:548
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "CPU affinity ਨੂੰ ਕਾਰਜ %d ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virprocess.c:503 src/util/virprocess.c:566
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "ਕਾਰਜ %d ਦੀ CPU affinity ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virprocess.c:586 src/util/virprocess.c:594
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virprocess.c:695
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr "ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਵਰਣਨ ਕਰਤਾ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਸੀ"
#: src/util/virprocess.c:710
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਮਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/virprocess.c:751
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ %llu ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virprocess.c:758
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਦੀ ਤਾਲਾਬੰਦ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ %llu ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virprocess.c:777 src/util/virprocess.c:823
#: src/util/virprocess.c:863 src/util/virprocess.c:911
#: src/util/virprocess.c:949 src/util/virutil.c:2345 src/util/virutil.c:2354
#: src/util/virutil.c:2362 src/util/virutil.c:2373 src/util/virutil.c:2382
#: src/util/virutil.c:2390 src/util/virutil.c:2398 src/util/virutil.c:2408
#: src/util/virutil.c:2417 src/util/virutil.c:2424
msgid "Not supported on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virprocess.c:796
msgid "cannot get locked memory limit"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:802
#, c-format
msgid "cannot get locked memory limit of process %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:841
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
msgstr "ਉਪ-ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %u ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virprocess.c:848
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਦੀਆਂ ਉਪ-ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %u ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virprocess.c:889
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files to %u"
msgstr "ਖੁੱਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %u ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virprocess.c:896
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਦੀਆਂ ਖੁੱਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %u ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virprocess.c:926
#, c-format
msgid "cannot limit core file size to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:933
#, c-format
msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:983 src/util/virprocess.c:990
#: src/util/virprocess.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find start time in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virprocess.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ %s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virprocess.c:1037
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ID ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ ਦੀ ਪੁੱਛ ਗਿੱਛ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/virprocess.c:1075
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1081
msgid "Unable to enter mount namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1117
msgid "Cannot create pipe for child"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1239
#, c-format
msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1250
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1257
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1264
#, c-format
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1293
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virqemu.c:154
msgid "only JSON objects can be top level"
msgstr ""
#: src/util/virqemu.c:180
msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
msgstr ""
#: src/util/virqemu.c:208
msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:216
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ virt_type ਦਾ NULL ਨਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/util/virrandom.c:233
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ virt ਕਿਸਮ"
#: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157
#, c-format
msgid "Unable to open file: %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:120
#, c-format
msgid "Unable to determine current file offset: %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165
#, c-format
msgid "Unable to determine current file inode: %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205
#: src/vbox/vbox_common.c:4687
#, c-format
msgid "Unable to delete file %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299
#, c-format
msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:403
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:472
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:534 src/util/virrotatingfile.c:547
#, c-format
msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:590
#, c-format
msgid "Unable to read from file %s"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
msgstr "'%s' ਅਡਾਪਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virscsi.c:224
#, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr "SCSI ਯੰਤਰ '%s': %s ਤੇ ਦਖਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virscsi.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr "ਯੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/util/virscsivhost.c:95 src/util/virsysinfo.c:278
#: src/util/virsysinfo.c:410 src/util/virsysinfo.c:551
#: src/util/virsysinfo.c:566
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virscsivhost.c:256
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %s"
msgstr ""
#: src/util/virsecret.c:73
msgid "missing secret uuid or usage attribute"
msgstr ""
#: src/util/virsecret.c:79
msgid "either secret uuid or usage expected"
msgstr ""
#: src/util/virsecret.c:86
#, c-format
msgid "invalid secret uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virsexpr.c:242
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ s-expression ਕਿਸਮ %d"
#: src/util/virsocketaddr.c:90 src/util/virsocketaddr.c:358
msgid "Missing address"
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/util/virsocketaddr.c:100
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:130
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/util/virsocketaddr.c:382
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:697
#, c-format
msgid "NULL argument - %p %p"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:708
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:722
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:732
#, c-format
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:742
#, c-format
msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:754
#, c-format
msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:769
#, c-format
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:777
#, c-format
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:791
#, c-format
msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:803 src/util/virsocketaddr.c:834
#, c-format
msgid "range %s - %s is too large (> 65535)"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:811
#, c-format
msgid "range %s - %s is reversed "
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:822
#, c-format
msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:842
#, c-format
msgid "range %s - %s start larger than end"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:849
#, c-format
msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6"
msgstr ""
#: src/util/virstats.c:63
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "/proc/net/dev ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1472
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "/proc/net/dev: ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/util/virstats.c:133
msgid "Could not get interface list"
msgstr ""
#: src/util/virstats.c:174
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
#: src/util/virstorageencryption.c:162
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ"
#: src/util/virstorageencryption.c:168
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:200
msgid "cipher info missing 'name' attribute"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:207
#, c-format
msgid "cannot parse cipher size: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:214
msgid "cipher info missing 'size' attribute"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:235
msgid "missing ivgen info name string"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:259
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ"
#: src/util/virstorageencryption.c:266
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ ਕਿਸਮ %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:300
msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:327
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਹਿੱਸਾ"
#: src/util/virstorageencryption.c:355
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ"
#: src/util/virstorageencryption.c:395
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ"
#: src/util/virstorageencryption.c:428
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virstorageencryption.c:439
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom ਤੋਂ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virstoragefile.c:947
#, c-format
msgid "unknown storage file meta->format %d"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:965
#, c-format
msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1066
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "'%s' ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virstoragefile.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਲਈ ਥਾਂ ਦੀ ਪਹਿਲਾਂ-ਵੰਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/virstoragefile.c:1304
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virstoragefile.c:1310
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virstoragefile.c:1391
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr "%s ਲਈ LVM ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virstoragefile.c:1441
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr "%s ਲਈ SCSI ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virstoragefile.c:1470
#, c-format
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1519
#, c-format
msgid "requested backing store index %u is above '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1577
#, c-format
msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1583
#, c-format
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1588
#, c-format
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1592
#, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1725
msgid "missing username for auth"
msgstr "auth ਲਈ ਗੁੰਮ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
#: src/util/virstoragefile.c:1739
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
#: src/util/virstoragefile.c:1747
msgid "Missing <secret> element in auth"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2273
#, c-format
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2289 src/util/virstoragefile.c:2605
#, c-format
msgid "invalid backing protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2297
#, c-format
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2321
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2535
#, c-format
msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2541
#, c-format
msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2552
#, c-format
msgid "missing host name in nbd string '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2562
#, c-format
msgid "missing port in nbd string '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2595
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
#: src/util/virstoragefile.c:2625
#, c-format
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2638
#, c-format
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2660
msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2683
#, c-format
msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2703
msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2723
#, c-format
msgid "unknown backing store transport protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2733
msgid ""
"missing hostname for tcp backing server in JSON backing definition for "
"gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2746
msgid ""
"missing socket path for udp backing server in JSON backing definition for "
"gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2759
#, c-format
msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2787
msgid ""
"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
"for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2803
msgid ""
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2835
msgid "missing iSCSI URI in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2853
msgid "missing path or host of NBD server in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2903
msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2920
msgid "missing host or path of SSH JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2962
msgid "missing RBD filename in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3003
msgid "JSON backing file syntax is neither nested nor flattened"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3078
#, c-format
msgid "JSON backing volume defintion '%s' lacks driver name"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3091
#, c-format
msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3197
#, c-format
msgid "failed to open block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3205
#, c-format
msgid "failed to seek to end of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3363
#, c-format
msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3496
msgid ""
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3531
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr "'compat' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਵਿੱਚ ਵਰਜਿਤ ਅੱਖਰ"
#: src/util/virstring.c:863
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virstring.c:870
#, c-format
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:596
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virsysinfo.c:1021
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "%s ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/util/virsysinfo.c:1268
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ sysinfo ਕਿਸਮ ਮਾਡਲ %d"
#: src/util/virsysinfo.c:1304
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ sysinfo %s %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/util/virsysinfo.c:1321 src/util/virsysinfo.c:1346
#: src/util/virsysinfo.c:1403
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ sysinfo ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/util/virsysinfo.c:1374
msgid "Target base board does not match source"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1409
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ sysinfo %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
#: src/util/virsysinfo.c:1423
#, c-format
msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'"
msgstr ""
#: src/util/virthreadjob.c:74
#, c-format
msgid "cannot set worker name to %s"
msgstr ""
#: src/util/virthreadjob.c:91
#, c-format
msgid "cannot set current job to %s"
msgstr ""
#: src/util/virthreadjob.c:117
msgid "cannot reset current job"
msgstr ""
#: src/util/virthreadpool.c:208
msgid "Failed to create thread"
msgstr ""
#: src/util/virthreadpool.c:441
msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:288 src/util/virtime.c:317
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1417
msgid "Unable to format time"
msgstr "ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virtime.c:346
msgid "failed to get current system time"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:353
msgid "gmtime_r failed"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:363
msgid "mktime failed"
msgstr ""
#: src/util/virtpm.c:65
msgid "No usable sysfs TPM cancel file could be found"
msgstr ""
#: src/util/virtpm.c:69
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr "TPM ਯੰਤਰ ਰਾਹ %s ਅਢੁਕਵਾਂ ਹੈ"
#: src/util/virtpm.c:73
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "ਗੁੰਮ TPM ਯੰਤਰ ਰਾਹ"
#: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:226
#: src/util/virtypedparam.c:283
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ '%s' ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
#: src/util/virtypedparam.c:112
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਬਹੁਤ ਵਾਰੀ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ"
#: src/util/virtypedparam.c:123
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ '%s' ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਲਈ, ਲੋੜੀਂਦੀ '%s'"
#: src/util/virtypedparam.c:136
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virtypedparam.c:205 src/util/virtypedparam.c:257
#: src/util/virtypedparam.c:351
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕਿਸਮ %d ਖੇਤਰ %s ਲਈ"
#: src/util/virtypedparam.c:277
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ NULL ਮੁੱਲ"
#: src/util/virtypedparam.c:293
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: int ਦੀ ਆਸ ਸੀ"
#: src/util/virtypedparam.c:301
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: unsigned int ਦੀ ਆਸ ਸੀ"
#: src/util/virtypedparam.c:310
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: long long ਦੀ ਆਸ ਸੀ"
#: src/util/virtypedparam.c:319
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: unsigned long long ਦੀ ਆਸ ਸੀ"
#: src/util/virtypedparam.c:328
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: double ਦੀ ਆਸ ਸੀ"
#: src/util/virtypedparam.c:341
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਬੂਲੀਅਨ ਮੁੱਲ"
#: src/util/virtypedparam.c:391
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not a string"
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virtypedparam.c:532
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਲਈ ਕੀਤੀ ਗਈ, ਅਸਲ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ"
#: src/util/virtypedparam.c:1391
#, c-format
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1400
#, c-format
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1418
#, c-format
msgid "parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1455 src/util/virtypedparam.c:1551
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਕਿਸਮ: %d"
#: src/util/viruri.c:163
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "URI %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/viruri.c:335
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
"ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'uri_aliases' ਸੰਰਚਨਾ ਇੰਦਰਾਜ '%s', ਆਸ 'alias=uri://host/path' ਦੀ "
"ਕੀਤੀ ਸੀ"
#: src/util/viruri.c:343
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
"ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'uri_aliases' config ਇੰਦਰਾਜ '%s', ਉਪਨਾਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ਼ 'a-Z, 0-9, _, "
"-' ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#: src/util/virusb.c:111
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "usb ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virusb.c:164
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "ਡਾਇਰੈ ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virusb.c:232
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "USB ਜੰਤਰ %x:%x ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/util/virusb.c:270
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਬੱਸ:%u ਜੰਤਰ:%u ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
#: src/util/virusb.c:311
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr "USB ਜੰਤਰ %x:%x ਬੱਸ:%u ਜੰਤਰ:%u ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
#: src/util/virusb.c:341
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
msgstr "dev->ਨਾਂ ਬਫਰ ਉਪਰੋਂ ਵਗਿਆ: %.3d:%.3d"
#: src/util/virusb.c:357
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr "dev->id ਬਫ਼ਰ overflow: %d %d"
#: src/util/virutil.c:173
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr "ਸਾਕੇਟ ਮੁੜ-ਵਰਤੋਂ ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/virutil.c:219
msgid "Unknown poll response."
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੂਲ ਜਵਾਬ"
#: src/util/virutil.c:251
msgid "poll error"
msgstr "ਪੂਲ ਗਲਤੀ"
#: src/util/virutil.c:293
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "ਗਲਤ ਸਕੇਲ %llu"
#: src/util/virutil.c:309 src/util/virutil.c:334
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅਗੇਤਰ '%s'"
#: src/util/virutil.c:340
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ: %llu%s"
#: src/util/virutil.c:625
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ %d ਨੈਗੇਟਿਵ ਹੈ"
#: src/util/virutil.c:680
msgid "failed to determine host name"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/util/virutil.c:802 src/util/virutil.c:810
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "uid '%u' ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਰਿਕਾਰਡ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/util/virutil.c:871 src/util/virutil.c:875
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "'%u' ਨਾਂ ਲਈ ਗਰੁੱਪ ਰਿਕਾਰਡ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/util/virutil.c:1030
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/virutil.c:1110
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr "ਸਮੂਹ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/virutil.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get group list for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਸਮੂਹ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virutil.c:1182
#, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr "ਸਮੂਹ '%u' ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virutil.c:1190
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr "ਅਨੁਬੰਧਿਤ ਸਮੂਹਾਂ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virutil.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%u'"
msgstr "uid ਨੂੰ '%u' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virutil.c:1305
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr "ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virutil.c:1316 src/util/virutil.c:1371
msgid "virGetUserShell is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1330 src/util/virutil.c:1345
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virutil.c:1362
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virutil.c:1380
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr "virGetUserConfigDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virutil.c:1389
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr "virGetUserCacheDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virutil.c:1398
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virutil.c:1408
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virutil.c:1417
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virutil.c:1427
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virutil.c:1439
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virSetUIDGID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virutil.c:1447
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "virGetGroupName ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virutil.c:1509
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr "KEEPCAPS ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਸਕਨ ਵਿੱਚ prctl ਅਸਫਲ"
#: src/util/virutil.c:1527 src/util/virutil.c:1559
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "ਕਾਰਜ ਸਮਰੱਥਾ %d ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/util/virutil.c:1538
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr "KEEPCAPS ਨੂੰ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ prctl ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
#: src/util/virutil.c:1647
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ: %s"
#: src/util/virutil.c:1696
#, c-format
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr "ਯੰਤਰ ID '%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: src/util/virutil.c:1722 src/util/virutil.c:1756
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
msgstr "unpriv_sgio ਇਸ ਕਰਨਲ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virutil.c:1768
#, c-format
msgid "failed to parse value of %s"
msgstr "%s ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/virutil.c:1817
#, c-format
msgid "unable to parse unique_id: %s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1953 src/util/virutil.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
msgstr "SCSI ਪੂਲ ਲਈ ਅਡਾਪਟਰ ਨਾਂ '%s' ਅਢੁਕਵਾਂ"
#: src/util/virutil.c:1996
#, c-format
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:2121
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "ਗਲਤ vport ਕਾਰਵਾਈ (%d)"
#: src/util/virutil.c:2143
#, c-format
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
msgstr "vport ਕਾਰਵਾਈ '%s' ਮੇਜਬਾਨ%d ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/util/virutil.c:2159
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "vport ਬਣਾਉਣ/ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ '%s' ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/util/virutil.c:2458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
msgstr "'%s' ਤੋਂ uid ਅਤੇ gid ਅੰਕ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/util/virxml.c:79
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
#: src/util/virxml.c:116
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr "'%s' ਮੁੱਲ %zu ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਲੰਬਾ ਹੈ"
#: src/util/virxml.c:146
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
#: src/util/virxml.c:175
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
#: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
#: src/util/virxml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "virXPathLongLong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
#: src/util/virxml.c:485
#, c-format
msgid "invalid char in %s: %c"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:528
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
#: src/util/virxml.c:565
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
#: src/util/virxml.c:605
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
#: src/util/virxml.c:620
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "ਗਲਤ xpath '%s'"
#: src/util/virxml.c:714
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/virxml.c:722
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"ਇਸ ਲਾਈਨ ਤੇ %d: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/virxml.c:782
msgid "missing root element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਇਕਾਈ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/util/virxml.c:806
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virxml.c:941
msgid "failed to convert the XML node tree"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1035
msgid "Failed to copy XML node"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1098
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1104
msgid "failed to create a new XML namespace"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/util/virxml.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
msgstr "URI %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/util/virxml.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
msgstr "selinux ਪ੍ਰਸੰਗ ਇਸ ਲਈ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
#: src/util/virxml.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to validate doc against %s\n"
"%s"
msgstr "TLS ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਨਿਰਧਆਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "ਰਜਿਸਟਰੀ ਮੁੱਲ '%s\\%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "ਪੰਜੀਕਰਣ ਮੁੱਲ '%s\\%s' ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਕਿਆਸੀ ਹੈ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr "ਪੰਜੀਕਰਣ ਮੁੱਲ '%s\\%s' ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "IID ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "VirtualBox ਨਮੂਨਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "ਸੈਸ਼ਨ ਨਮੂਨਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "dlsym %s ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "%s ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਕਾਲ ਕਰਨਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/vbox/vbox_common.c:187
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਬਾਕਸ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/vbox/vbox_common.c:208
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "IVirtualBox ਐਬਜੈਕਟ ਨੱਲ (null) ਹੈ"
#: src/vbox/vbox_common.c:214
msgid "ISession object is null"
msgstr "ISession ਐਬਜੈਕਟ ਨੱਲ (null) ਹੈ"
#: src/vbox/vbox_common.c:243
msgid "Failed to create vbox driver object."
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:504 src/vbox/vbox_driver.c:69
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲ-ਬਾਕਸ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ (vbox:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ)"
#: src/vbox/vbox_common.c:511 src/vbox/vbox_driver.c:76
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਿੱਤਾ ਹੈ (vbox:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ)"
#: src/vbox/vbox_common.c:518 src/vbox/vbox_driver.c:83
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਿੱਤਾ ਹੈ (vbox:///system ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ)"
#: src/vbox/vbox_common.c:690
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:732
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:786 src/vbox/vbox_common.c:854
#: src/vbox/vbox_common.c:931 src/vbox/vbox_common.c:2314
#: src/vbox/vbox_common.c:2416 src/vbox/vbox_common.c:2859
#: src/vbox/vbox_common.c:7663
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1164 src/vbox/vbox_tmpl.c:1146
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1156
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1215 src/vbox/vbox_tmpl.c:1197
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1235 src/vbox/vbox_tmpl.c:1217
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1379 src/xenconfig/xen_common.c:1171
#: src/xenconfig/xen_common.c:1186 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1884
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1925
#, fuzzy
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
msgstr "qemu ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਭੇਜਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:1943 src/vbox/vbox_common.c:2004
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1951
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %llu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1963
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1972
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "PAE ਸਟੇਟਸ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1974 src/vbox/vbox_common.c:1986
#: src/vbox/vbox_common.c:1995
msgid "Enabled"
msgstr "ਯੋਗ"
#: src/vbox/vbox_common.c:1974 src/vbox/vbox_common.c:1986
#: src/vbox/vbox_common.c:1995
msgid "Disabled"
msgstr "ਅਯੋਗ"
#: src/vbox/vbox_common.c:1984
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1993
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2034
#, c-format
msgid "failed no saving settings, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:2124
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "could not delete the domain, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2258
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess ਅਸਫਲ, ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: src/vbox/vbox_common.c:2307
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: src/vbox/vbox_common.c:2344
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਬੰਦ|ਸੰਭਾਲੀ|ਰੁਕਵਾਈ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
#: src/vbox/vbox_common.c:2547
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
#: src/vbox/vbox_common.c:2553
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/vbox/vbox_common.c:2598
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: src/vbox/vbox_common.c:2604
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਿਰਾਮ ਨਹੀਂ ਹੋਈ, ਇਸ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
#: src/vbox/vbox_common.c:2643
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਿਰਾਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: src/vbox/vbox_common.c:2647 src/vbox/vbox_common.c:2748
msgid "machine already powered down"
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
#: src/vbox/vbox_common.c:2709
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: src/vbox/vbox_common.c:2812
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr "ਜਦ ਤੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਤਦ ਤੱਕ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/vbox/vbox_common.c:2830
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ: %lu Kb ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2988
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ cpus ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2999
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "id %d ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/vbox/vbox_common.c:3285 src/vbox/vbox_common.c:6023
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
"ਡਿਸਕ ਲਈ ਵਿਚੋਲੇ ਦਾ ਨਾਂ ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਇੱਥੇ: ਨਿਯੰਤਰਕ ਨਮੂਨਾ:%u, port:%d, slot:%d"
#: src/vbox/vbox_common.c:4063
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਸਕੀ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4123
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "ਪਰਿਭਾਸਤ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4227
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "ਸਾਂਝਾ ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4241 src/vbox/vbox_common.c:4375
#, c-format
msgid "Unsupported device type %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4363
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "ਸਾਂਝਾ ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਲਾਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4421 src/vbox/vbox_common.c:4620
#: src/vbox/vbox_common.c:4728 src/vbox/vbox_common.c:4990
#: src/vbox/vbox_common.c:5023 src/vbox/vbox_common.c:5140
#: src/vbox/vbox_common.c:5296 src/vbox/vbox_common.c:6898
#, c-format
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4428
msgid "Unable to get disk children"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4439
msgid "Unable to get childMedium location"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4446
msgid "Unable to close disk children"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4455 src/vbox/vbox_common.c:4676
#: src/vbox/vbox_common.c:4778 src/vbox/vbox_common.c:5108
#: src/vbox/vbox_common.c:5303
#, c-format
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4541 src/vbox/vbox_common.c:6817
msgid "cannot get settings file path"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4550 src/vbox/vbox_common.c:6826
msgid "cannot get machine name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4560 src/vbox/vbox_common.c:6835
msgid "Unable to get the machine location path"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4568 src/vbox/vbox_common.c:6841
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4586
msgid "Unable to remove Fake Disks"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4597
msgid ""
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
"number"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4630
msgid "Unable to get the read write medium id"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4639
msgid "Unable to get the read write medium format"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4669
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4713
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4738
msgid "Unable to get hard disk id"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4747
msgid "Unable to get hard disk format"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4759
msgid "Unable to get parent hard disk"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4767
#, c-format
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4801
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4814 src/vbox/vbox_common.c:7090
#, c-format
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4834
msgid "Unable to get medium location"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4846 src/vbox/vbox_common.c:7112
#, c-format
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4855 src/vbox/vbox_common.c:7120
#, c-format
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4879
msgid "Unable to close recursively all disks"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:4948
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5035
msgid "Unable to get disk format"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5052
msgid "Unable to get disk uuid"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5063
msgid "Unable to get disk parent"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5075 src/vbox/vbox_common.c:5219
#: src/vbox/vbox_common.c:6979
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5089 src/vbox/vbox_common.c:5230
#: src/vbox/vbox_common.c:6990 src/vbox/vbox_common.c:7032
#, c-format
msgid "Unable to find UUID %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5150 src/vbox/vbox_common.c:6906
#, c-format
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5169 src/vbox/vbox_common.c:6925
#, c-format
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5183 src/vbox/vbox_common.c:6940
#, c-format
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5199 src/vbox/vbox_common.c:6956
#, c-format
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5248 src/vbox/vbox_common.c:7008
#, c-format
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5263
msgid "Unable to get snapshot content"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5268
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5314 src/vbox/vbox_common.c:7162
msgid "Unable to serialize the machine description"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5322 src/vbox/vbox_common.c:7170
#, c-format
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5330 src/vbox/vbox_common.c:7178
#, c-format
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5404 src/vbox/vbox_common.c:6644
#: src/vbox/vbox_common.c:7230 src/vbox/vbox_tmpl.c:1308
msgid "could not get domain state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5418 src/vbox/vbox_common.c:7266
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1326
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "VirtualBox ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %s ਨਾਲ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5440 src/vbox/vbox_common.c:5448
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5455 src/vbox/vbox_common.c:6636
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5490 src/vbox/vbox_common.c:6222
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5504 src/vbox/vbox_common.c:6273
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਰੂਟ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5517
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾ ਦੀ ਅਚਾਨਲ ਗਿਣਤੀ < %u"
#: src/vbox/vbox_common.c:5525 src/vbox/vbox_common.c:6733
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5534
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾ ਦੀ ਅਚਾਨਕ ਗਿਣਤੀ > %u"
#: src/vbox/vbox_common.c:5579 src/vbox/vbox_common.c:6293
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5594
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਉੱਪਰ %s ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/vbox/vbox_common.c:5643
msgid "Could not get snapshot id"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5652
msgid "could not get machine"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5660
msgid "no medium attachments"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5672 src/vbox/vbox_common.c:5715
#: src/vbox/vbox_common.c:5886 src/vbox/vbox_common.c:5928
msgid "cannot get medium"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5723
msgid "cannot get controller"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5734
msgid "cannot get children disk"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5742
msgid "cannot get snapshot ids"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5763 src/vbox/vbox_common.c:5955
msgid "cannot get disk location"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5778 src/vbox/vbox_common.c:5968
msgid "cannot get storage controller bus"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5784 src/vbox/vbox_common.c:5790
#: src/vbox/vbox_common.c:5984
msgid "cannot get medium attachment type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5796
msgid "cannot get medium attachment device"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5863
msgid "cannot get machine"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5874
msgid "cannot get medium attachments"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5936
msgid "cannot get storage controller name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5946
msgid "cannot get storage controller"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:5997
msgid "cannot get medium attachment port"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6003
msgid "cannot get device"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6009
msgid "cannot get read only attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6120
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6137
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦੇ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6147 src/vbox/vbox_common.c:6414
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦਾ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6155 src/vbox/vbox_common.c:6428
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦੇ ਅਧਾਰ ਦਾ ਨਾਂ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6171 src/vbox/vbox_common.c:6628
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦੀ ਆਨਲਾਈਨ ਸਟੇਟ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6370 src/vbox/vbox_common.c:6473
#: src/vbox/vbox_common.c:6535
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨਾਪਸ਼ਾਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6479
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਕੋਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6486 src/vbox/vbox_common.c:6546
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨਾਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6650
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6687 src/vbox/vbox_tmpl.c:1261
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ UUID ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6695
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6698 src/vbox/vbox_common.c:6707
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/vbox/vbox_common.c:6798
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6808
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6848
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6881
msgid "Cannot get hard disk by location"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:6886
msgid "The read only disk has no parent"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7021
#, c-format
msgid "No such disk in media registry %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7057 src/vbox/vbox_common.c:7074
#, c-format
msgid "Unable to find UUID for location %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7062 src/vbox/vbox_common.c:7079
#, c-format
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7141
#, c-format
msgid "Unable to remove snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7151
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7242
msgid "could not get snapshot children"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7247
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7257
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7307
msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7319
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7326
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੀ ID ਮੌਨੀਟਰ ਗਿਣਤੀ (%d) ਤੋਂ ਉਚੇਰੀ ਹੈ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7373
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7383
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7389
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7474
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:7512
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr "ਵੇਖਾਏ ਡੋਮੇਨਾਂ ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/vbox/vbox_common.c:7748
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7767
#, c-format
msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7776
#, c-format
msgid "Unable to get Console object for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7785
#, c-format
msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7795
#, c-format
msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7810
#, c-format
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:89
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ-ਬਾਕਸ ਡਰਾਈਵਰ API ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/vbox/vbox_network.c:628
#, c-format
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605
msgid "Filepath is Null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360
msgid "Unable to parse the xml"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626
msgid ""
"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767
msgid "Snapshot is Null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772
msgid "Machine is Null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781
msgid ""
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
"machine"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265
#, c-format
msgid "Unable to find the snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827
msgid "Hard disk is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832
msgid "Media Registry is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843
msgid "Unable to get the parent disk"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875
msgid "machine is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259
msgid "snapshotName is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885
msgid "the machine has no snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891
#, c-format
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896
msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941
msgid "Media registry is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946
msgid "Uuid is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957
#, c-format
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254
msgid "Machine is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018
msgid "Filepath is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124
msgid "Error in xmlNewProp"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144
msgid "Unable to add media registry other media"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168
msgid "Unable to add hardware machine"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181
msgid "Unable to add extra data"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194
msgid "Unable to add storage controller"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204
msgid "Failed to serialize snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211
msgid "Unable to save the xml"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354
msgid "filePath is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488
#, c-format
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_storage.c:103
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_storage.c:144
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਅਸ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531
#: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745
#: src/vbox/vbox_storage.c:828
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "UUID ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/vbox/vbox_storage.c:462
#, c-format
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484
#, c-format
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:823 src/vbox/vbox_tmpl.c:2356
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:830 src/vbox/vbox_tmpl.c:2365
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:886
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:933
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:978 src/vbox/vbox_tmpl.c:2502
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:986 src/vbox/vbox_tmpl.c:2509
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1268 src/vbox/vbox_tmpl.c:1343
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1353
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਰੀਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1301
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1315
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1340
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2003
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr "nsIEventQueue ਐਬਜੈਕਟ ਨੱਲ (null) ਹੈ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2398
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2544
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਈਵ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3427 src/vbox/vbox_tmpl.c:3493
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3517
#, c-format
msgid "unable to get machine from console. (error %d)"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:244
#, c-format
msgid "Invalid driver type: %d"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:250
#, c-format
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:256
#, c-format
msgid "failed to parse %sversion"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:262
msgid "version parsing error"
msgstr "ਵਰਜਨ ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:299
msgid "invalid driver type for version detection"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:355
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr " '%s' ਰਾਹ ਕਿਸੇ ਫਾਈਲ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:467
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:479
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ %s ਤੇ ਲਿਜਾਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:516
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "vmware ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:522
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr " vmware ਲਾਗ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ pid ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:532
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "pid ਨੂੰ vmware ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/vmware/vmware_driver.c:149
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
"session or vmwarefusion:///session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:174
msgid "vmrun utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:182
#, c-format
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:191
#, c-format
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:409 src/vmware/vmware_driver.c:703
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "vmx ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/vmware/vmware_driver.c:530 src/vmware/vmware_driver.c:579
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
"libvirt ਦੀ ਰੋਕੋ/ਫਿਰ ਚਲਾਓ (vmware ਠਹਿਰਾਓ/ਚਲਾਓ) ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ vmplayer ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ "
"ਕਰਦਾ "
#: src/vmware/vmware_driver.c:598
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਸਪੈਂਡ ਸਟੇਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:680
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "%s encoding ਨੂੰ libxml2 ਨਹੀਂ ਵਰਤਦਾ"
#: src/vmx/vmx.c:689
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "%s ਤੋਂ UTF-8 ਇੱਕੋਡਿੰਗ ਵੱਲ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/vmx/vmx.c:720 src/vmx/vmx.c:735 src/vmx/vmx.c:757 src/vmx/vmx.c:773
#: src/vmx/vmx.c:803 src/vmx/vmx.c:814 src/vmx/vmx.c:852 src/vmx/vmx.c:863
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "ਜਰੂਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:726 src/vmx/vmx.c:764 src/vmx/vmx.c:829 src/vmx/vmx.c:880
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਇੱਕ ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:823
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਇੱਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:874
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਇੱਕ ਬੂਲੀਅਨ ਮੁੱਲ (true|false) ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:896
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
"'devices/disk/target' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'dev' ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ 'sd' ਨਾਲ ਹੋਣ ਦਾ ਕਿਆਸ "
"ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:905 src/vmx/vmx.c:944 src/vmx/vmx.c:979
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਯੋਗ ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/vmx/vmx.c:912
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "SCSI ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ ('%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਕੀਤੀ ਹੋਈ) ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:935
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"'devices/disk/target' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'dev' ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ 'sd' ਨਾਲ ਹੋਣ ਦਾ ਕਿਆਸ "
"ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:951
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "IDE ਡਿਸਕ ਕ੍ਰਮ-ਸੂਚੀ ('%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸਡ) ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:970
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"'devices/disk/target' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'dev' ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ 'fd' ਨਾਲ ਹੋਣ ਦਾ ਕਿਆਸ "
"ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:986
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕ ਕ੍ਰਮ-ਸੂਚੀ ('%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸਡ) ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:1009
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1021
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/vmx/vmx.c:1029
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "ਡਿਸਕ ਪਤਾ %d:%d:%d ਟਿਕਾਣਾ ਯੰਤਰ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: src/vmx/vmx.c:1038 src/vmx/vmx.c:1702 src/vmx/vmx.c:1927 src/vmx/vmx.c:2050
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d ਰੇਂਜ [0..3] ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:1045
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "SCSI ਬੱਸ ਸੂਚੀ %d [0] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:1052 src/vmx/vmx.c:2057
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
#: src/vmx/vmx.c:1059
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "IDE controller index %d out of [0] range"
#: src/vmx/vmx.c:1066 src/vmx/vmx.c:2074
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "IDE bus index %d out of [0..1] range"
#: src/vmx/vmx.c:1073 src/vmx/vmx.c:2081
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "IDE unit index %d out of [0..1] range"
#: src/vmx/vmx.c:1080 src/vmx/vmx.c:2103
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "FDC controller index %d out of [0] range"
#: src/vmx/vmx.c:1087
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "FDC bus index %d out of [0] range"
#: src/vmx/vmx.c:1094 src/vmx/vmx.c:2110
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "FDC unit index %d out of [0..1] range"
#: src/vmx/vmx.c:1100
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1136
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1149
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ %d ਸੂਚੀ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:1158
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr "ਨਾ-ਇਕਸਾਰ SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ ('%s' '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ) SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d ਲਈ "
#: src/vmx/vmx.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
"SCSI ਨਿਗਰਾਨ %d ਉੱਪਰ ਡਿਸਕਾਂ ਦੇ ਨਿਗਰਾਨ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਅਸਮਾਨੰਤਰ ਹਨ, ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਨੂੰ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਭਾਂਪਿਆ "
"ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/vmx/vmx.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1311
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr "virVMXContext ਦਾ ਕੋਈ parseFileName ਕਾਰਜ ਪੱਕਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:1358
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1390
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ 'name' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:1404
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX ਪ੍ਰਵੇਸ਼ 'annotation' ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ ਬਚਾਅ ਤਰਤੀਬ ਸਮਾਈ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:1416
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
"VMX ਪ੍ਰਵੇਸ਼ 'memsize' ਦੀ ਇੱਕ ਅਸੰਕੇਤਿਕ ਅੰਕ(4 ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ) ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ "
"ਮਿਲਿਆ %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1457
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
"VMX ਐਂਟਰੀ 'numvcpus' ਇੱਕ ਅਨ-ਸਾਈਨਡ ਪੂਰਨਅੰਕ (1 ਜਾਂ 2 ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ) ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ %lld "
"ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:1492 src/vmx/vmx.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
"VMX ਪ੍ਰਵੇਸ਼ 'sched.cpu.affinity' ਦੀ ਇੱਕ ਅਲਪਵਿਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਅਸੰਕੇਤਿਕ ਅੰਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ "
"ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ ਮਿਲਿਆ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1500
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ 'sched.cpu.affinity' ਵਿੱਚ ਇੱਕ %d ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ, ਇਹ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:1530
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
"VMX ਐਂਟਰੀ 'sched.cpu.affinity' ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 'numvcpus' (%lld) ਜਿੰਨੇ ਮੁੱਲ ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ "
"ਹੈ ਪਰ ਸਿਰਫ %d ਮੁੱਲ ਮਿਲੇ ਹਨ"
#: src/vmx/vmx.c:1555
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX ਐਂਟਰੀ 'sched.cpu.shares' ਦੇ ਇੱਕ ਅਸੰਕੇਤਿਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਜਾਂ 'low', 'normal' ਜਾਂ 'high' "
"ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1694
msgid "Could not add controllers"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਿਆ"
#: src/vmx/vmx.c:1963
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2094 src/vmx/vmx.c:2124
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s' ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ"
#: src/vmx/vmx.c:2205
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2213
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2249 src/vmx/vmx.c:2332 src/vmx/vmx.c:2356
#, c-format
msgid ""
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2261 src/vmx/vmx.c:2323
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' 'cdrom-image' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:2370
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਨੂੰ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/vmx/vmx.c:2540 src/vmx/vmx.c:3713
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d [0..3] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:2595 src/vmx/vmx.c:2605
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr "VMX ਮੁੱਲ '%s' ਦੇ MAC ਪਤਾ ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2612
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"VMX ਮੁੱਲ '%s' ਦੇ 'generated' ਜਾਂ 'static' ਜਾਂ 'vpx' ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ "
"ਲੱਭਿਆ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2630
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2673
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "ਅਜੇ ਤੱਕ ਵਰਤਿਆ ਨਾ ਗਿਆ '%s' ਮੁੱਲ VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਲਈ"
#: src/vmx/vmx.c:2692
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ '%s' VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਲਈ"
#: src/vmx/vmx.c:2757 src/vmx/vmx.c:3822
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਸੂਚੀ %d [0..3] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:2840
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਹਿੱਸਾ ਨਹੀਂ ਸਮਾਇਆ ਹੁੰਦਾ"
#: src/vmx/vmx.c:2871
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸਕੀਮ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2882
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ 'server' ਜਾਂ 'client' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:2888
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ 'device', 'file' ਜਾਂ 'pipe' ਜਾਂ 'network' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ "
"'%s' ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:2945 src/vmx/vmx.c:3927
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "ਪੈਰਲਲ ਪੋਰਟ ਸੂਚੀ %d [0..2] ਰੋਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:3000
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ 'device' ਜਾਂ 'file' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:3091
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr "virVMXContext ਵਿੱਚ ਕੋਈ formatFileName ਫੰਕਸ਼ਨ ਸੈੱਟ ਨਹੀ ਕੀਤਾ"
#: src/vmx/vmx.c:3099
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "virt ਕਿਸਮ ਦੇ '%s' ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਸੀ ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3122
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
"'os/type' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'arch' ਦੇ 'i686' ਜਾਂ 'x86_64' ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਸੀ ਪਰ ਲੱਭਿਆ "
"'%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3136
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ SMBIOS ਮੋਡ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3199
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਐਂਟਰੀ 'vcpu' ਦੇ ਗੁਣ 'current' ਲਈ ਕੋਈ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ"
#: src/vmx/vmx.c:3206
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3227
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
"'vcpu' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'cpuset' ਦੇ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %d CPU(s) ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾ "
"ਰਹੀ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:3273
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3326
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3365
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਵੀਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ"
#: src/vmx/vmx.c:3500
#, c-format
msgid "Invalid device type supplied: %s"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3508
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3528
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3552
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3568
#, c-format
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3607
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ '%s' ਦੇ ਕੋਲ ਅਸਮਰਥਿਤ ਕੈਚੇ ਰੂਪ '%s' ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:3666
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "'%s' floppy ਦੀ ਕਿਸਮ '%s' ਅਸਮਰਥਿਤ ਹੈ, ਆਸ '%s' ਜਾਂ '%s' ਦੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:3684
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "ਸਿਰਫ '%s' ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
#: src/vmx/vmx.c:3729
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3771
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3886
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ TCP ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3904 src/vmx/vmx.c:3961
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3978
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਵੀਡੀਓ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3991
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/vz/vz_driver.c:401
#, c-format
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:874
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ OS ਕਿਸਮ: %s"
#: src/vz/vz_driver.c:900
msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:1002
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpu ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/vz/vz_driver.c:1502
msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:1509
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2658
msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2664
msgid "configuring memory location is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2684
msgid "can't find created snapshot"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2793
msgid "Migration cookie parameters are not provided."
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2849
msgid "Invalid migration cookie"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2854
msgid "(_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2862
msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2874
msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2924
msgid "Changing destination XML is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2963
msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:3098
#, c-format
msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:3105
#, c-format
msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:3149
msgid "migrate uri is not set"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:3628
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:3667
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr "PATH env ਵਿੱਚ prlctl ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#: src/vz/vz_sdk.c:83 src/vz/vz_sdk.c:133
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:575 src/vz/vz_sdk.c:4309
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown disk bus: %X"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/vz/vz_sdk.c:686
#, c-format
msgid "Unknown uri scheme: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:694
#, c-format
msgid "splitting StorageUrl failed %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:699
#, c-format
msgid "can't identify pool in uri %s "
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:704
#, c-format
msgid "can't identify volume in uri %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1053
#, c-format
msgid "Unknown adapter type: %X"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown serial type: %X"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
#: src/vz/vz_sdk.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown domain type: %X"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੌਬ ਕਿਸਮ %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %X"
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਮਾਡਲ %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:1572
#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1589
#, c-format
msgid "Unsupported disk type %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1595
#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1614
#, c-format
msgid "Can't find network boot device for index: %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1672
msgid "Boot ordering with disabled items is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1682
msgid "Unsupported boot order configuration"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1707
#, c-format
msgid "Unexpected boot device type %i"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1765
msgid "Domain UUID is malformed or empty"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown autostart mode: %X"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰੋਤ ਮੋਡ '%s'"
#: src/vz/vz_sdk.c:2383
#, fuzzy
msgid "Can't change domain state."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2398
msgid "titles are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2404
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2411
msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2418
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ 1Mb ਦਾ ਗੁਣਜ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: src/vz/vz_sdk.c:2429
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2436
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ vcpus ਦਾ maxvcpus ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2442
msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2453
msgid "cputune is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2463
msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2478
msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2488
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2505
msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2520
msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2528 src/vz/vz_sdk.c:2537
msgid "unsupported OS parameters"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2544
msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2552
msgid "changing features is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2562
msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2569
msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2580
msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2596
msgid "unsupported input device configuration"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2601
msgid "input devices without vnc are not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2708
#, fuzzy
msgid "Video adapters are not supported int containers."
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/vz/vz_sdk.c:2715
msgid "vz driver supports only one video adapter."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2725
msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2732
msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2739
msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2751
msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2758
msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2771
msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2778
msgid ""
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2785
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2793
#, c-format
msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2805
msgid ""
"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
"supported."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2818
msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2825
msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2832
msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2839
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2846
msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2853
msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2860
msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2867
msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2874
msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2881
msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2894
msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2901
msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2908
msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2915
msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2922
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2929
msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2936
msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3055
msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3123
msgid "Support only default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3131
msgid "Support only one IPv4 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3141
msgid "Support only one IPv6 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3150
#, c-format
msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3284
msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3356
#, c-format
msgid "No net with mac '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3430 src/vz/vz_utils.c:271
msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3496
#, c-format
msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3528
msgid "attaching network device to VM is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3540
msgid "domain already has VNC graphics"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3550
#, c-format
msgid "attaching device type '%s' is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3590
msgid "detaching network device from VM is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3605 src/vz/vz_sdk.c:3660
msgid "cannot find VNC graphics device"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3615
#, c-format
msgid "detaching device type '%s' is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3670
#, c-format
msgid "updating device type '%s' is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3793
#, c-format
msgid "Unsupported boot device type: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3892
#, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3912
msgid "vz driver supports only VNC graphics"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4049
#, c-format
msgid "Unsupported volume format '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4084 src/vz/vz_sdk.c:4098
msgid "Unsupported configuration"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4215
msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4529
#, c-format
msgid "unexpected DateTime format: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4558
msgid "(snapshot_tree)"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4564
#, c-format
msgid "unexpected root element: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4577
msgid "cannot extract snapshot nodes"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4593
msgid "missing 'guid' attribute"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4602
msgid "missing 'DateTime' element"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4615
msgid "missing 'state' attribute"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4629
#, c-format
msgid "unexpected snapshot state: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4644
msgid "too many current snapshots"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4653
msgid "snapshots have inconsistent relations"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:237
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:244
#, c-format
msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:253
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
"bus."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:263
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and "
"SCSI bus."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:277
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਨੂੰ ਬੱਸ/ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/vz/vz_utils.c:284
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default "
"name mappings."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:300
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:308
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:321
msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:327
msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:333
msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:340
msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:347
msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:354
msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:362
msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:369
msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:376
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:383
msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:390
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:397
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:406
msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:445
#, c-format
msgid "Unsupported format of disk %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:457
#, c-format
msgid "Unsupported disk bus type %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:481
#, c-format
msgid "Unsupported controller type %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:492
#, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller model %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:512
#, c-format
msgid "Unknown SCSI controller model %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:524
msgid "vz driver supports only VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:531
msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:539
msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:546
msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:554
msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:561
msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:568
msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:576
msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.h:38
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "vzlist ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/xen/block_stats.c:169
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %d ਤੋਂ ਕਿਸੇ ਬਲਾਕ ਅੰਕੜੇ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/xen/block_stats.c:183
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "ਮੂਹਰਲੇ ਸਿਰੇ ਦਾ ਯੰਤਰ ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਨਹੀਂ ਜੁੜਿਆ"
#: src/xen/block_stats.c:194
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr "stats->rd_bytes ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ 64 ਬਿੱਟ ਗਿਣਤੀਕਾਰ ਨੂੰ ਛਲਕਾਏਗਾ"
#: src/xen/block_stats.c:203
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr "stats->wr_bytes ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ 64 ਬਿੱਟ ਗਿਣਤੀਕਾਰ ਨੂੰ ਛਲਕਾਏਗਾ"
#: src/xen/block_stats.c:321
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr "ਅਯੋਗ ਰਾਹ, ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਾਂ sda[1-15] - sdiv[1-15] ਹੱਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
#: src/xen/block_stats.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr "ਅਯੋਗ ਰਾਹ, ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਾਂ hda[1-63] - hdt[1-63] ਹੱਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
#: src/xen/block_stats.c:329
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr "ਅਯੋਗ ਰਾਹ, ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਾਂ xvda[1-15] - xvdiz[1-15] ਹੱਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
#: src/xen/block_stats.c:333
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਰਾਹ, ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ xvdN, hdN, ਜਾਂ sdN ਵਰਤੋ"
#: src/xen/xen_driver.c:539
#, c-format
msgid "Errored to create save dir '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1364
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ: %d"
#: src/xen/xen_driver.c:2470
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr "ਯੰਤਰ %s ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ %d ਨੂੰ ਸੌਂਪਿਆ ਗਿਆ ਹੈ"
#: src/xen/xen_driver.c:2529
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/xen/xen_driver.c:2544
msgid "cannot find default console device"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰਲ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:591
#, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr "%zu ਬਾਈਟ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:607
#, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr "%zu ਬਾਈਟ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਅਨਲਾਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:929 src/xen/xen_hypervisor.c:968
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1008 src/xen/xen_hypervisor.c:1048
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ioctl %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਮਰਥ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1179 src/xen/xen_hypervisor.c:1241
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1345
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "dom ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ < 5"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1260 src/xen/xend_internal.c:2879
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਿਣਤੀ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1295 src/xen/xen_hypervisor.c:1408
#, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸ਼ਡਿਊਲਰ %d"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1384
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਮੁੱਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(1-65535) ਹੈ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1393
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸ਼ਡਿਊਲਰ ਕੈਪ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) (0-65534) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1435
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1460
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr "ਅਯੋਗ ਰਾਹ, ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ vif<domid>.<n>."
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1465
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr "ਅਯੋਗ ਰਾਹ, vif<domid> ਇਸ ਡੋਮੇਨ ID ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1866 src/xen/xen_hypervisor.c:1993
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ioctl %lu ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2247
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "CPU ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2507 src/xen/xen_hypervisor.c:2518
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2577 src/xen/xen_hypervisor.c:2583
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3044
msgid "cannot get domain details"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2904
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "ਮੂਲ ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2919
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "sys ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾਨ-ਸਹਿਯੋਗੀ < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3033
msgid "invalid cpumap_t size"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ cpumap_t ਆਕਾਰ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3061 src/xen/xen_hypervisor.c:3069
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "VCPUs ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "parsing uuid %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:113
msgid "finding dom on config list"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ dom ਨੂੰ ਲੱਭ ਰਿਹਾ"
#: src/xen/xen_inotify.c:195
msgid "Error looking up domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299
#: src/xen/xen_inotify.c:306
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
#: src/xen/xen_inotify.c:249
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, ਜਾਂ ਪਰਾਈਵੇਟ ਡਾਟਾ NULL ਹੈ"
#: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318
msgid "looking up dom"
msgstr "dom ਲਈ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/xen/xen_inotify.c:378
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
#: src/xen/xen_inotify.c:393
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/xen/xen_inotify.c:404
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%s ਉੱਪਰ ਨਿਗਰਾਨੀ ਜੋੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/xen/xend_internal.c:97
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/xen/xend_internal.c:116
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "Xend ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/xen/xend_internal.c:161
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/xen/xend_internal.c:164
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Xen ਡੈਮਨ ਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/xen/xend_internal.c:297
msgid "failed to parse Xend response content length"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:303
msgid "failed to parse Xend response return code"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:316
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
"Xend ਨੇ HTTP Content-Length of %d ਵਾਪਿਸ ਕੀਤਾ, ਜਿਹੜਾ ਕਿ %d ਦੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
#: src/xen/xend_internal.c:373
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%d ਹਾਲਤ xen ਡੈਮਨ ਤੋਂ: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424
#: src/xen/xend_internal.c:433
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਗਲਤੀ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:468
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d"
#: src/xen/xend_internal.c:676
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ '%s' ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:713
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/xen/xend_internal.c:848
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/xen/xend_internal.c:852
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/xen/xend_internal.c:857
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/xen/xend_internal.c:1080
msgid "topology syntax error"
msgstr "ਟੌਪੋਲੋਜੀ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"
#: src/xen/xend_internal.c:1119
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/xen/xend_internal.c:1233 src/xen/xend_internal.c:1254
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1300
#: src/xen/xend_internal.c:1326 src/xen/xend_internal.c:1382
#: src/xen/xend_internal.c:1419
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: src/xen/xend_internal.c:1389
msgid "Cannot save host domain"
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/xen/xend_internal.c:1758
msgid "domain not running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
#: src/xen/xend_internal.c:1765 src/xen/xend_internal.c:2120
#: src/xen/xend_internal.c:2256 src/xen/xend_internal.c:2346
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "Xend ਸਿਰਫ ਲਾਈਵ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦੋਨਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
#: src/xen/xend_internal.c:1864 src/xen/xm_internal.c:744
msgid "domain not active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ"
#: src/xen/xend_internal.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is already running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
#: src/xen/xend_internal.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s did not start"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋਈ"
#: src/xen/xend_internal.c:2112 src/xen/xend_internal.c:2248
#: src/xen/xend_internal.c:2338
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "ਲਾਈਵ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਜੇ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
#: src/xen/xend_internal.c:2179 src/xen/xend_internal.c:2186
#: src/xen/xend_internal.c:2284 src/xen/xend_internal.c:2373
msgid "unsupported device type"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
#: src/xen/xend_internal.c:2199
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ '%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/xen/xend_internal.c:2292
msgid "requested device does not exist"
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ ਜੰਤਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/xen/xend_internal.c:2404
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ xenDaemonGetAutostart ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/xen/xend_internal.c:2431
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ xenDaemonSetAutostart ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/xen/xend_internal.c:2441
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ"
#: src/xen/xend_internal.c:2453
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string ਫੇਲ"
#: src/xen/xend_internal.c:2464
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/xen/xend_internal.c:2469
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "sexpr ਵਿੱਚ on_xend_start ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/xen/xend_internal.c:2533
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate:ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ Xen ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
#: src/xen/xend_internal.c:2543
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ ਸੀਮਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
#: src/xen/xend_internal.c:2571
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend ਵਿਰਾਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/xen/xend_internal.c:2579
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗ ਫਲੈਗ"
#: src/xen/xend_internal.c:2595
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਸਿਰਫ xenmigr:// ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ Xen ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
#: src/xen/xend_internal.c:2602
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/xen/xend_internal.c:2619
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਗਲਤ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ"
#: src/xen/xend_internal.c:2670
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexpr ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/xen/xend_internal.c:2678
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
#: src/xen/xend_internal.c:2814
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/xen/xend_internal.c:2828 src/xen/xend_internal.c:2926
#: src/xen/xend_internal.c:3025
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"
#: src/xen/xend_internal.c:2871 src/xen/xend_internal.c:2968
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/xen/xend_internal.c:2890 src/xen/xend_internal.c:3004
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, cpu_weight ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/xen/xend_internal.c:2895 src/xen/xend_internal.c:3013
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/xen/xend_internal.c:2902
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "ਭਾਰ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/xen/xend_internal.c:2913
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "ਕੈਪ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/xen/xend_internal.c:3073
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek ਨੂੰ dom0 ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/xen/xend_internal.c:3095
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: ਗਲਤ ਮਾਰਗ"
#: src/xen/xend_internal.c:3104
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "ਪੜਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3116
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ lseek ਜਾਂ ਪੜਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3225
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/xen/xm_internal.c:200
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "stat ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:260
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:276
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:306
msgid "cannot get time of day"
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ"
#: src/xen/xm_internal.c:539 src/xen/xm_internal.c:583
#, c-format
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ %lu ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਛੋਟੀ, ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %lu"
#: src/xen/xm_internal.c:798
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:803
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/xen/xm_internal.c:994
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/xen/xm_internal.c:1000
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/xen/xm_internal.c:1007 src/xen/xm_internal.c:1014
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/xen/xm_internal.c:1032
msgid "unable to get current time"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਨਰ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: src/xen/xm_internal.c:1042 src/xen/xm_internal.c:1049
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
#: src/xen/xm_internal.c:1236 src/xen/xm_internal.c:1323
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr "Xm ਡਰਾਈਵਰ ਸਿਰਫ ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
#: src/xen/xm_internal.c:1272
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr "Xm ਡਰਾਇਵਰ ਸਿਰਫ਼ ਡਿਸਕ ਜੋੜਨਾਂ ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ"
#: src/xen/xm_internal.c:1398
msgid "block peeking not implemented"
msgstr "ਬਲਾਕ ਝਾਕਣਾ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
#: src/xen/xm_internal.c:1434
#, c-format
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1463
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "%s ਤੋਂ %s ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/xen/xm_internal.c:1471
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "ਲਿੰਕ %s ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/xen/xs_internal.c:131
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/xen/xs_internal.c:151
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "adding watch @releaseDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:160
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "adding watch @introduceDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:652
msgid "watch already tracked"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਲੱਭਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:156
msgid "Server name not in URI"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ URI ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:162
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:198
msgid "Capabilities not found"
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:205
msgid "Failed to create XML conf object"
msgstr "XML ਸੰਰਚਨਾ ਆਬਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:226
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:355
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:363
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:454
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਸੈੱਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:473
msgid "Capabilities not available"
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:504
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr "DomainID ਨੂੰ 32 ਬਿੱਟਾਂ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:587
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟਰ ਗਲਤ ਹੈ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:640 src/xenapi/xenapi_driver.c:682
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:718 src/xenapi/xenapi_driver.c:766
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:802 src/xenapi/xenapi_driver.c:841
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:886 src/xenapi/xenapi_driver.c:930
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:979 src/xenapi/xenapi_driver.c:1016
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1048 src/xenapi/xenapi_driver.c:1086
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1142 src/xenapi/xenapi_driver.c:1186
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1231 src/xenapi/xenapi_driver.c:1300
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1358 src/xenapi/xenapi_driver.c:1420
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1697 src/xenapi/xenapi_driver.c:1813
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1857 src/xenapi/xenapi_driver.c:1905
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:2014
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵੱਖਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:739
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1284
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1289
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1575
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1627
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "VM ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1772
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "VM ਜਾਣਕਾਰੀ XML ਤੋਂ ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1956
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "ਹੋਸਟ ਮੈਟਰਿਕਸ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ - ਮੈਮੋਕੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1962
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
#: src/xenconfig/xen_common.c:67 src/xenconfig/xen_common.c:96
#: src/xenconfig/xen_common.c:101 src/xenconfig/xen_common.c:130
#: src/xenconfig/xen_common.c:135 src/xenconfig/xen_common.c:255
#: src/xenconfig/xen_xl.c:473
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਗਲਤ ਸੀ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:155 src/xenconfig/xen_common.c:168
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੀ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:161
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਇੱਸ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:200
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "ਅਾਰਗੂਮੈਂਟ non null ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:216
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਇੱਕ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:222
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "%s ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:228
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:272
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "%lld ਨੂੰ %s ਤੇ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:366
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s"
#: src/xenconfig/xen_common.c:375
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s"
#: src/xenconfig/xen_common.c:384
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s"
#: src/xenconfig/xen_common.c:422
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:431
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "ਬੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:440
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "ਸਲਾਟ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:449
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:642
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:680
#, c-format
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:756 src/xenconfig/xen_common.c:1505
msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:860
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:868
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:889
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "ਨੀਯਤ ਲਈ ਕਿਸਮ %s ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:897
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:905
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:912
#, c-format
msgid "rate %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:930 src/xenconfig/xen_sxpr.c:649
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਮੈਕ ਐਡਰੈੱਸ '%s'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1204 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1905
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1216 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1849
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1379 src/xenconfig/xen_common.c:1388
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2419 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2428
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਘੜੀ adjustment='reset'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1396 src/xenconfig/xen_common.c:1413
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2436 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2452
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1433 src/xenconfig/xen_common.c:1442
#: src/xenconfig/xen_common.c:1451
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ lifecycle ਕਾਰਵਾਈ %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:105
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:165
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਤੇ ਬੂਟਲੋਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:214
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:239 src/xenconfig/xen_sxpr.c:265
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:282
msgid "malformed char device string"
msgstr "ਗਲਤ char ਜੰਤਰ ਸਤਰ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:347
#, c-format
msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:354
#, c-format
msgid "Invalid rate '%s' specified"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:360
#, c-format
msgid "Failed to parse rate '%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:437
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:448
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:457
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:485
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:499 src/xenconfig/xen_xm.c:218
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਚਾਲਕ ਕਿਸਮ %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:750
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:954
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1073
msgid "missing PCI domain"
msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਡੋਮੇਨ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1078
msgid "missing PCI bus"
msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਬੱਸ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1083
msgid "missing PCI slot"
msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਸਲਾਟ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1088
msgid "missing PCI func"
msgstr "ਗੁੰਮ PCI func"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1094
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "PCI ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1099
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1104
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI ਸਲਾਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1109
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI ਫੰਕ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1176 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1183
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1230
#, c-format
msgid "Invalid value of 'cpumask': %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1250 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1261
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1272
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਮ lifecycle ਕਿਸਮ %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1301 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1333
#, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1530 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1586
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1637
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "ਅਚਾਨਕ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1693
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1731
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "ਫਲਾਪੀ %s ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1793 src/xenconfig/xen_xm.c:317
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2006 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2066
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ PCI ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ XenD ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2219 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2226
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2233
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ lifecycle ਮੁੱਲ %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2251
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "ਕੋਈ HVM ਡੋਮੇਨ ਲੋਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/xenconfig/xen_xl.c:465
msgid "multiple USB devices not supported"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:540
#, c-format
msgid "type %s invalid"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:548 src/xenconfig/xen_xl.c:558
#, c-format
msgid "version %s invalid"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:642
#, c-format
msgid "bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:650
#, c-format
msgid "device %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:718
#, c-format
msgid "connection %s too big"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xm.c:170
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "ਨੀਯਤ ਫਾਇਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: tests/virpolkittest.c:225
msgid "no polkit agent available to authenticate"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:100
#, sh-format
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:103
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr "$uri ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ। ਛੱਡ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:166
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr "libvirt-guests ਨੂੰ ਇਸ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਵੀ ਗਿਸਟ ਨਾਲ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:190
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:196
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr "ਗਿਸਟ $name ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:202
msgid "already active"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255
msgid "done"
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:233
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr "$name ਨੂੰ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "ਗਿਸਟ ਉੱਪਰ ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: $name"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:274
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "%s ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, %d ਸੈਕਿੰਡ ਬਾਕੀ\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:277
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr "%s ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:299
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ $name ਦਾ ਬੰਦ ਹੋਣਾ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ।"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ $name ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:340
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr "ਪ੍ਰਾਹਣੇ ਦੀ ਹਾਲਾਤ ਹਤਾ ਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: $guest। ਹੋਰ ਪੈੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਕੱਢ ਰਿਹਾ।"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:383
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "%d ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, %d ਸੈਕਿੰਡ ਬਾਕੀ\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:386
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr "%d ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:411
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲੱਗਿਆਂ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਮੁੱਕ ਗਈ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:438
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT ਦਾ 0 ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਡਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:452
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:464
msgid "no running guests."
msgstr "ਕੋਈ ਗਿਸਟ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:475
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr "ਅਸਥਿਰ ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ URI ਉੱਤੇ: $uri: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:486
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "$uri ਉੱਪਰ ਰਾਖਵੇਂ ਗਿਸਟ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:493
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:510
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟ ਨੂੰ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:512
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:553
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr "ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ, ਸੰਭਾਲੇ ਹੋਏ ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਨਾਲ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:557
msgid "started"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:560
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ, ਨਾ-ਸੰਭਾਲੇ ਹੋਏ ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਨਾਲ"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:570
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
"ਵਰਤੋਂ: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
"force-reload|gueststatus|shutdown}"
#: tools/virsh-console.c:379
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:68
#: tools/virsh-domain.c:10745 tools/virsh-snapshot.c:46
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:50
msgid "unspecified error"
msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
msgid "no space"
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:100
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:122
msgid "ok"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:123
msgid "background job"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਜੌਬ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:124
msgid "occupied"
msgstr "ਰੁਝਿਆ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:139
msgid "monitor failure"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:140
msgid "internal (locking) error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152 tools/virsh-domain-monitor.c:165
#: tools/virsh-domain.c:190
msgid "no state"
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:153 tools/virsh-domain.c:183
#: tools/virsh-pool.c:1005
msgid "running"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154
msgid "idle"
msgstr "ਵਿਹਲਾ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:155
msgid "paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
msgid "in shutdown"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:157
msgid "shut off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:185
#: tools/virsh-domain-monitor.c:206 tools/virsh-domain-monitor.c:223
msgid "crashed"
msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:159
msgid "pmsuspended"
msgstr "pmsuspended"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177
msgid "booted"
msgstr "ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:224
msgid "migrated"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ ਹੋ ਗਿਆ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
msgid "restored"
msgstr "ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180 tools/virsh-domain-monitor.c:203
#: tools/virsh-domain-monitor.c:227
msgid "from snapshot"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181
msgid "unpaused"
msgstr "ਨਾ-ਵਿਰਾਮ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:182
msgid "migration canceled"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਹੋਈ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
msgid "save canceled"
msgstr "ਸੰਭਾਲਣਾ ਰੱਦ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:184
msgid "event wakeup"
msgstr "ਈਵੈਂਟ ਜਾਗਣਾ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:208
msgid "post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:197 tools/virsh-domain-monitor.c:215
msgid "user"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198
msgid "migrating"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:199
msgid "saving"
msgstr "ਸੰਭਾਲਣਾ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
msgid "dumping"
msgstr "ਡੰਪ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:201
msgid "I/O error"
msgstr "I/O ਗਲਤੀ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:202
msgid "watchdog"
msgstr "ਵਾਚਡੌਗ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:204
msgid "shutting down"
msgstr "ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:205
msgid "creating snapshot"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾ ਰਿਹਾ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:207
msgid "starting up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:209
msgid "post-copy failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:221 tools/virsh-domain.c:12239
msgid "shutdown"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:222
msgid "destroyed"
msgstr "ਖਤਮ ਕੀਤਾ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:225 tools/virsh-domain-monitor.c:1899
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1907
msgid "saved"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਾਲੇ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:226 tools/virsh-domain.c:12296
msgid "failed"
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:233
msgid "panicked"
msgstr "ਹਫੜਾ-ਦਫੜੀ ਪਈ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:281
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:284
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:294
msgid "period in seconds to set collection"
msgstr "ਸੰਗ੍ਰਿਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਤਰਾਲ ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:296 tools/virsh-domain.c:77
msgid "affect next boot"
msgstr "ਅਗਲੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਓ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:297 tools/virsh-domain.c:80
msgid "affect running domain"
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਅਸਰ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:298 tools/virsh-domain.c:83
msgid "affect current domain"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid collection period value '%d'"
msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਸੰਗ੍ਰਿਹ ਅੰਤਰਾਲ ਮੁੱਲ '%d'"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:346
msgid "Unable to change balloon collection period."
msgstr "ਬੈਲੂਨ ਸੰਗ੍ਰਿਹ ਅੰਤਰਾਲ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:355
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:393
msgid "domain block device size information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਅਕਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:396
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:406 tools/virsh-domain-monitor.c:837
#: tools/virsh-domain.c:1160
msgid "block device"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:428 tools/virsh-pool.c:1637
#: tools/virsh-volume.c:1023 tools/virsh-volume.c:1027
msgid "Capacity:"
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:429 tools/virsh-pool.c:1640
#: tools/virsh-volume.c:1031 tools/virsh-volume.c:1035
msgid "Allocation:"
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:430
msgid "Physical:"
msgstr "ਭੌਤਿਕ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:444
msgid "list all domain blocks"
msgstr "ਸਭ ਡੋਮੇਨ ਬਲਾਕ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:447
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:456 tools/virsh-domain-monitor.c:574
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੋ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:460
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਕਿਸਮ ਅਤੇ ਯੰਤਰ ਮੁੱਲ ਵੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:504 tools/virsh-domain-monitor.c:611
#: tools/virsh-domain.c:13303 tools/virsh-volume.c:1469
#: tools/virsh-volume.c:1505
msgid "Type"
msgstr "ਕਿਸਮ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505
msgid "Device"
msgstr "ਜੰਤਰ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507
#: tools/virsh-domain.c:13303
msgid "Target"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507
#: tools/virsh-domain-monitor.c:611
msgid "Source"
msgstr "ਸਰੋਤ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:565
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "ਸਭ ਡੋਮੇਨ ਵਰਚੁਅਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:566
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:610
msgid "Interface"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:611
msgid "Model"
msgstr "ਮਾਡਲ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:611
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:663
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:666
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:676 tools/virsh-domain.c:3016
#: tools/virsh-domain.c:3196
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ (MAC ਐਡਰੈੱਸ)"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:682
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟੇਟ ਸਥਿਰ ਰੱਖੋ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:713 tools/virsh-domain.c:3069
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:718 tools/virsh-domain.c:3085
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:732
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੱਖਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (mac: %s) not found."
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ (mac: %s) ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:740
#, c-format
msgid "Interface (dev: %s) not found."
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ (dev: %s) ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:771
msgid "domain control interface state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੰਟਰੋਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟੇਟ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:774
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:823
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:826
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਅੰਕੜੇ ਲਵੋ। man ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਖੇਤਰਾਂ ਲਈ --human ਵਰਤੋ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:841
msgid "print a more human readable output"
msgstr "ਥੋੜੀ ਹੋਰ ਮਨੁੱਖੀ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਛਾਪੋ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:856
msgid "number of read operations:"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:858
msgid "number of bytes read:"
msgstr "ਪੜ੍ਹੀਆਂ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:860
msgid "number of write operations:"
msgstr "ਲਿਖਣ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:862
msgid "number of bytes written:"
msgstr "ਵਿਖੀਆਂ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:864
msgid "error count:"
msgstr "ਗਲਤੀ ਗਿਣਤੀ: "
#: tools/virsh-domain-monitor.c:866
msgid "number of flush operations:"
msgstr "ਫਲੱਸ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:868
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr "ਪੜ੍ਹਤਾਂ ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਰਸਾ (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:870
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr "ਲਿਖਣ ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਰਸਾ (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:872
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr "ਫ਼ਲੱਸ਼ਾਂ ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਰਸਾ (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:927
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:934 tools/virsh-domain-monitor.c:953
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "ਜੰਤਰ: %s\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:947
#, c-format
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1010
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1013
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1023
msgid "interface device"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1043
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1083
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਉੱਪਰਲੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1086
msgid "Show block device errors"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਗਲਤੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1122
msgid "No errors found\n"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1144
msgid "domain information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1147
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain-monitor.c:1179
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1180 tools/virsh-network.c:350
#: tools/virsh-pool.c:1608 tools/virsh-snapshot.c:896 tools/virsh-volume.c:1013
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1183 tools/virsh-network.c:353
#: tools/virsh-pool.c:1611
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1186
msgid "OS Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1191 tools/virsh-domain.c:6404
#: tools/virsh-domain.c:6465 tools/virsh-pool.c:1616 tools/virsh-snapshot.c:932
msgid "State:"
msgstr "ਹਾਲਤ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1194 tools/virsh-host.c:669
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain.c:6472
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1205 tools/virsh-domain-monitor.c:1208
msgid "Max memory:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1209
msgid "no limit"
msgstr "ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1211
msgid "Used memory:"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 tools/virsh-domain-monitor.c:1225
#: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-pool.c:1624
#: tools/virsh-pool.c:1626
msgid "Persistent:"
msgstr "ਸਥਿਰ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain-monitor.c:1238
#: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707
#: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1190 tools/virsh-pool.c:1201
#: tools/virsh-pool.c:1626 tools/virsh-pool.c:1632 tools/virsh-snapshot.c:914
#: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1758
msgid "yes"
msgstr "ਹਾਂ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain-monitor.c:1238
#: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707
#: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1190 tools/virsh-pool.c:1201
#: tools/virsh-pool.c:1626 tools/virsh-pool.c:1632 tools/virsh-snapshot.c:914
#: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1758
msgid "no"
msgstr "ਨਹੀਂ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 tools/virsh-network.c:366
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-pool.c:1630 tools/virsh-pool.c:1632
msgid "Autostart:"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1230
msgid "enable"
msgstr "ਯੋਗ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1230
msgid "disable"
msgstr "ਅਯੋਗ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1235 tools/virsh-domain-monitor.c:1237
msgid "Managed save:"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਸੰਭਾਲ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1252
msgid "Security model:"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1253
msgid "Security DOI:"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ DOI:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1267
msgid "Security label:"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1283
msgid "domain state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1286
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1295
msgid "also print reason for the state"
msgstr "ਰਾਜ ਲਈ ਕਾਰਣ ਵੀ ਛਾਪੋ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1335
msgid "domain time"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1338
msgid "Gets or sets the domain's system time"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1347
msgid "set to the time of the host running virsh"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1351
msgid "print domain's time in human readable form"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1355
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1359
msgid "time to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1422
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1424
#, c-format
msgid "Time: %lld"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1439
msgid "list domains"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1442
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1550
msgid "Failed to list domains"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1562 tools/virsh-domain-monitor.c:1570
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1579 tools/virsh-domain-monitor.c:1588
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1622
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1634
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1654
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1667
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1679
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1726
msgid "list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1730
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1734
msgid "list transient domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1738
msgid "list persistent domains"
msgstr "ਸਥਿਰ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1742
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1746
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਡੋਮੇਨਾਂ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1750
msgid "list domains in running state"
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1754
msgid "list domains in paused state"
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1758
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੱਟਆਫ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1762
msgid "list domains in other states"
msgstr "ਹੋਰ ਸਟੇਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1766
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1770
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਅਯੋਗ ਕੀਤੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1774
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1778
msgid "list domains without managed save"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪਰਬੰਧਤ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1782 tools/virsh-network.c:637
msgid "list uuid's only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ uuid'ਆਂ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1786
msgid "list domain names only"
msgstr "ਸਿਰਫ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 tools/virsh-network.c:645
msgid "list table (default)"
msgstr "ਸਾਰਣੀ (ਮੂਲ) ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1794
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਸੰਭਾਲ ਹਾਲਾਤ ਨਾਲ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1798
msgid "show domain title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869
#: tools/virt-admin.c:630
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2223 tools/virsh-domain.c:13303
#: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-pool.c:1301 tools/virsh-pool.c:1322
#: tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-snapshot.c:1565
#: tools/virsh-snapshot.c:1569 tools/virsh-volume.c:1443
#: tools/virsh-volume.c:1459 tools/virsh-volume.c:1505
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869
#: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-pool.c:1301 tools/virsh-pool.c:1327 tools/virsh-pool.c:1387
#: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569
msgid "State"
msgstr "ਹਾਲਤ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864
msgid "Title"
msgstr "ਟਾਈਟਲ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1912 tools/virsh-domain-monitor.c:1918
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1939
msgid "get statistics about one or multiple domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1942
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1950
msgid "report domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1954
msgid "report domain physical cpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1958
msgid "report domain balloon statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1962
msgid "report domain virtual cpu information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1966
msgid "report domain network interface information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1970
msgid "report domain block device statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1974
msgid "report domain perf event statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1978
msgid "list only active domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1982
msgid "list only inactive domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1986
msgid "list only persistent domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1990
msgid "list only transient domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1994
msgid "list only running domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1998
msgid "list only paused domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2002
msgid "list only shutoff domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2006
msgid "list only domains in other states"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2010
msgid "do not pretty-print the fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2014
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2018
msgid "add backing chain information to block stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2023
msgid "list of domains to get stats for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2164 tools/virsh-domain-monitor.c:2165
msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2174
msgid "network interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2178
msgid "display full fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2182
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2213
#, c-format
msgid "Unknown data source '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2219
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2224 tools/virsh-domain.c:810
#: tools/virsh-domain.c:11507 tools/virsh-network.c:1311
#: tools/virsh-network.c:1361
msgid "MAC address"
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2224 tools/virsh-network.c:1361
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2224
msgid "Address"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2225
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2226
msgid "------------------------------"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:73
msgid "make live change persistent"
msgstr "ਜੀਵੰਤ ਬਦਲਾਅ ਅਟਲ ਕਰ ਦਿਉ"
#: tools/virsh-domain.c:123
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:182
msgid "offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
#: tools/virsh-domain.c:184
msgid "blocked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:218
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
#: tools/virsh-domain.c:221
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ਇੱਕ XML <file> ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:228 tools/virsh-domain.c:11337
#: tools/virsh-domain.c:11418
msgid "XML file"
msgstr "XML ਫਾਇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:283
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:287
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ\n"
#: tools/virsh-domain.c:300
msgid "attach disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
#: tools/virsh-domain.c:303
msgid "Attach new disk device."
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:313
msgid "source of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ"
#: tools/virsh-domain.c:318 tools/virsh-domain.c:11946
msgid "target of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ"
#: tools/virsh-domain.c:322
msgid "target bus of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:326
msgid "driver of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਡਰਾਈਵਰ"
#: tools/virsh-domain.c:330
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਬ-ਡਰਾਈਵਰ"
#: tools/virsh-domain.c:334
msgid "IOThread to be used by supported device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:338
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ"
#: tools/virsh-domain.c:342
msgid "target device type"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
#: tools/virsh-domain.c:350
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ਜੰਤਰ ਪੜਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਮੋਡ"
#: tools/virsh-domain.c:354
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ (block|file)"
#: tools/virsh-domain.c:358
msgid "serial of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸੀਰੀਅਲ"
#: tools/virsh-domain.c:362
msgid "wwn of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ ਦਾ wwn"
#: tools/virsh-domain.c:366
msgid "needs rawio capability"
msgstr "rawio ਸਮਰੱਥਾ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:370
msgid "address of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ"
#: tools/virsh-domain.c:374
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr "ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਪਤੇ ਹੇਠ ਬਹੁ-ਕਾਜੀ pci ਵਰਤੋ"
#: tools/virsh-domain.c:378
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr "ਡਿਸਕ ਨੱਥੀ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ XML ਦਸਤਾਵੇਜ ਛਾਪੋ"
#: tools/virsh-domain.c:627
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰੋਤ ਕਿਸਮ: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:633
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-disk' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:686
msgid "Invalid address."
msgstr "ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ।"
#: tools/virsh-domain.c:708
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:719
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr "ਇੱਕ scsi:00.00.00 ਪਤੇ ਦੀ ਆਸ ਕਰ ਰਿਹਾ।"
#: tools/virsh-domain.c:730
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr "ਇੱਕ ide:00.00.00 ਪਤੇ ਦੀ ਆਸ ਕਰ ਰਿਹਾ।"
#: tools/virsh-domain.c:740 tools/virsh-domain.c:1051 tools/virsh-pool.c:379
#: tools/virsh-volume.c:340 tools/virsh-volume.c:608 tools/vsh.c:3270
#: tools/vsh.c:3287
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:765
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:767
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤੀ\n"
#: tools/virsh-domain.c:784
msgid "attach network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ"
#: tools/virsh-domain.c:787
msgid "Attach new network interface."
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:797 tools/virsh-domain.c:11503
msgid "network interface type"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"
#: tools/virsh-domain.c:802
msgid "source of network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਸਰੋਤ"
#: tools/virsh-domain.c:806
msgid "target network name"
msgstr "ਨੀਯਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
#: tools/virsh-domain.c:814
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ"
#: tools/virsh-domain.c:818
msgid "model type"
msgstr "ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ:"
#: tools/virsh-domain.c:822 tools/virsh-domain.c:3200
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਟਰੈਫਿਕ"
#: tools/virsh-domain.c:826 tools/virsh-domain.c:3204
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਟਰੈਫਿਕ"
#: tools/virsh-domain.c:834
msgid "print XML document rather than attach the interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:838
msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:852
#, c-format
msgid "field '%s' is malformed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:870
#, c-format
msgid "Rate string '%s' has too many fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:929 tools/virsh-domain.c:1005
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-interface' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: tools/virsh-domain.c:939 tools/virsh-domain.c:3264
msgid "either inbound average or floor is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:948 tools/virsh-domain.c:3302
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr "ਅਾਊਟਬਾਉਂਡ ਔਸਤ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:952 tools/virsh-domain.c:3307
msgid "outbound floor is unsupported yet"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:980
#, c-format
msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1076
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: tools/virsh-domain.c:1078
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ\n"
#: tools/virsh-domain.c:1095
msgid "autostart a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:1098
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:1107 tools/virsh-network.c:99 tools/virsh-pool.c:185
msgid "disable autostarting"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
#: tools/virsh-domain.c:1126
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: tools/virsh-domain.c:1128
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਤੌਰ ਤੇ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: tools/virsh-domain.c:1134
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-domain.c:1136
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-domain.c:1147
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr "ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ I/O ਟਿਊਨਿੰਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਜਾਂ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:1150
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr "ਡਿਸਕ I/O ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਿਵੇਣ ਕਿ ਬਲਾਕ ਥਰੌਟਲਿੰਗ ਸੈੱਟ ਜਾਂ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:1168
msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1176
msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1184
msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1192
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr "ਕੁੱਲ I/O ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਦ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ"
#: tools/virsh-domain.c:1200
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr "ਪੜ੍ਹਣ I/O ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਦ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ"
#: tools/virsh-domain.c:1208
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr "ਲਿਖਣ I/O ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਦ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ"
#: tools/virsh-domain.c:1216
msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1224
msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1232
msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1240
#, fuzzy
msgid "total I/O operations max"
msgstr "ਕੁੱਲ I/O ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਦ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ"
#: tools/virsh-domain.c:1248
#, fuzzy
msgid "read I/O operations max"
msgstr "ਪੜ੍ਹਣ I/O ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਦ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ"
#: tools/virsh-domain.c:1256
#, fuzzy
msgid "write I/O operations max"
msgstr "ਲਿਖਣ I/O ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਦ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ"
#: tools/virsh-domain.c:1264
msgid "I/O size in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1272
msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1280
msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1288
msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1296
msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1304
msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1312
msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1399
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "ਬਲਾਕ I/O ਥਰੌਟਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
#: tools/virsh-domain.c:1412
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "ਬਲਾਕ I/O ਥਰੌਟਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
#: tools/virsh-domain.c:1437
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "ਬਲਾਕ I/O ਥਰੌਟਲ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: tools/virsh-domain.c:1441
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:1450
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "blkio ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਵੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:1453
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
"ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣੀ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ blkio ਗੁਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਜਾਂ ਪੱਕੇ ਕਰੋ।\n"
"blkio ਗੁਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਗਲੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ:\n"
"\n"
"virsh # blkiotune <ਡੋਮੇਨ>"
#: tools/virsh-domain.c:1465
msgid "IO Weight"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1469
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ-ਯੰਤਰ IO ਭਾਰ, ਇਸ ਤਰਜ਼ ਤੇ /path/to/device,weight,..."
#: tools/virsh-domain.c:1473
msgid ""
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"read_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1477
msgid ""
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"write_iops_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1481
msgid ""
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
"read_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1485
msgid ""
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
"write_bytes_sec,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1529
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "%d ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ I/O ਭਾਰ ਲਈ"
#: tools/virsh-domain.c:1539 tools/virsh-domain.c:1550
#: tools/virsh-domain.c:1561 tools/virsh-domain.c:1572
#: tools/virsh-domain.c:1583
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:1596
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "blkio ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:1609
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "blkio ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:1634
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "blkio ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: tools/virsh-domain.c:1851
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਪੜਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:1893
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1922
msgid "Start a block commit operation."
msgstr "ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਕਮਿੱਟ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:1925
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr "ਬਦਲਾਅ ਇੱਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਥੱਲੇ ਤੱਕ ਬੈਕਿੰਗ ਇਮੇਜ ਤੇ ਕਮਿੱਟ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:1935 tools/virsh-domain.c:2468
#: tools/virsh-domain.c:2712
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "ਡਿਸਕ ਦਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਬਲ ਰਾਹ"
#: tools/virsh-domain.c:1939 tools/virsh-domain.c:2168
#: tools/virsh-domain.c:2716
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਹੱਦ MiB/s ਵਿੱਚ"
#: tools/virsh-domain.c:1943
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr "(ਚੇਨ ਦਾ ਮੂਲ ਤਲ) ਵਿੱਚ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਆਧਾਰ ਫਾਈਲ ਦਾ ਰਾਹ "
#: tools/virsh-domain.c:1947
msgid "use backing file of top as base"
msgstr "ਸਿਖਰਲੀ ਬੈਕਿੰਗ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਆਧਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋ"
#: tools/virsh-domain.c:1951
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr "(ਚੇਨ ਦਾ ਮੂਲ ਤਲ) ਵਿੱਚ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਖਰਲੀ ਫਾਈਲ ਦਾ ਰਾਹ "
#: tools/virsh-domain.c:1955
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1959
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr "ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਕਮਿੱਟ ਹੋ ਗਈਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾਓ"
#: tools/virsh-domain.c:1963
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1968 tools/virsh-domain.c:2192
#: tools/virsh-domain.c:2728
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr "--wait ਨਾਲ, ਤਰੱਕੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:1972 tools/virsh-domain.c:2196
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1976
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1980
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1984 tools/virsh-domain.c:2208
#: tools/virsh-domain.c:2736
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr "--wait ਨਾਲ, ਰੱਦ ਹੋਣ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਨਾ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:1988 tools/virsh-domain.c:2740
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1992 tools/virsh-domain.c:2228
#: tools/virsh-domain.c:2744
msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2055
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2061
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2074
msgid "Block commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2083
msgid "Active Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2085
msgid "Block Commit started"
msgstr "ਬਲਾਕ ਕਮਿੱਟ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ"
#: tools/virsh-domain.c:2097
msgid "Commit aborted"
msgstr "ਕਮਿੱਟ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ"
#: tools/virsh-domain.c:2102
msgid "Commit failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2115 tools/virsh-domain.c:2424
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਜੌਬਾਂ pivot ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:2119 tools/virsh-domain.c:2428
msgid "Successfully pivoted"
msgstr "ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ pivot ਹੋਈ"
#: tools/virsh-domain.c:2122 tools/virsh-domain.c:2431
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਜੌਬਾਂ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:2126
msgid "Commit complete, overlay image kept"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2129
msgid "Now in synchronized phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2132
msgid "Commit complete"
msgstr "ਕਮਿੱਟ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
#: tools/virsh-domain.c:2147
msgid "Start a block copy operation."
msgstr "ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਨਕਲ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:2150
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr "ਡਿਸਕ ਬੈਕਿੰਗ ਤਸਵੀਰ ਲੜੀ ਨੂੰ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਨਕਲ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:2160
msgid "fully-qualified path of source disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2164
msgid "path of the copy to create"
msgstr "ਬਣਾਈ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਨਕਲ ਦਾ ਰਾਹ"
#: tools/virsh-domain.c:2172
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਕਲ ਸਾਂਝ ਬੈਕਿੰਗ ਚੇਨ ਬਣਾਓ"
#: tools/virsh-domain.c:2176
msgid "reuse existing destination"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣਾ ਮੁੜ-ਵਰਤੋ"
#: tools/virsh-domain.c:2184
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2188
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr "ਜੌਬ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:2200
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2204
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2212
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2216
msgid "format of the destination file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2220
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2224
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2295
msgid "need either --dest or --xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2301
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2307
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2317 tools/virsh-domain.c:2506
msgid "Block Copy"
msgstr "ਬਲਾਕ ਨਕਲ"
#: tools/virsh-domain.c:2396
msgid "Block Copy started"
msgstr "ਬਲਾਕ ਨਕਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ"
#: tools/virsh-domain.c:2407
msgid "Copy aborted"
msgstr "ਨਕਲ ਛੱਡੀ ਗਈ"
#: tools/virsh-domain.c:2412
msgid "Copy failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2435
msgid "Successfully copied"
msgstr "ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਗਈ"
#: tools/virsh-domain.c:2437
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr "ਹੁਣ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ"
#: tools/virsh-domain.c:2455
msgid "Manage active block operations"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਲਾਕ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:2458
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr "ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ, ਗਤੀ ਨਿਯਮਿਤ, ਜਾਂ ਸਰਗਰਮ ਬਲਾਕ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:2472
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr "ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਡਿਸਕ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਜੌਬ ਛੱਡ ਦਿਓ"
#: tools/virsh-domain.c:2476
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2480
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2484
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr "ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਡਿਸਕ ਲਈ ਸਰਗਰਮ ਜੌਬ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:2488
msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2492
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2496
#, fuzzy
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "ਬੌਂਡਵਿਡਥ ਹੱਦ MiB/s ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:2504 tools/virsh-domain.c:2514
msgid "Unknown job"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੌਬ"
#: tools/virsh-domain.c:2505 tools/virsh-domain.c:2787
msgid "Block Pull"
msgstr "ਬਲਾਕ ਪੁੱਲ"
#: tools/virsh-domain.c:2507
msgid "Block Commit"
msgstr "ਬਲਾਕ ਕਮਿੱਟ"
#: tools/virsh-domain.c:2508
msgid "Active Block Commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2566
#, c-format
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2575
#, c-format
msgid "No current block job for %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2581
#, c-format
msgid ""
" type=%s\n"
" bandwidth=%lu\n"
" cur=%llu\n"
" end=%llu\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2590
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2699 tools/virsh-domain.c:2702
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr "ਇਸਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਨਕਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡਿਸਕ ਅਾਬਾਦ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:2720
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr "ਇੱਕ ਅੰਸ਼ਿਕ ਪੁੱਲ ਲਈ ਚੇਨ ਵਿੱਚ ਬੈਕਿੰਗ ਫਾਈਲ ਦਾ ਰਾਹ"
#: tools/virsh-domain.c:2724
msgid "wait for job to finish"
msgstr "ਜੌਬ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:2732
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr "--wait ਨਾਲ, ਛੱਡ ਦਿਓ ਜੇ ਪੁੱਲ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ (ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ) ਤੋਂ ਵੱਧਦੀ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:2806
msgid "Block Pull started"
msgstr "ਬਲਾਕ ਪੁੱਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ"
#: tools/virsh-domain.c:2817
msgid "Pull aborted"
msgstr "ਪੁੱਲ ਛੱਡੀ ਗਈ"
#: tools/virsh-domain.c:2822
msgid "Pull failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2828
msgid "Pull complete"
msgstr "ਪੁੱਲ ਸੰਪੂਰਨ"
#: tools/virsh-domain.c:2845 tools/virsh-domain.c:2848
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
#: tools/virsh-domain.c:2858
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr "ਬਲਾਕ ਯੰਤਰਾਂ ਦਾ Fully-qualified ਰਸਤਾ"
#: tools/virsh-domain.c:2863
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ਨਵੇਂ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ"
#: tools/virsh-domain.c:2893
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "ਬਲਕਾ ਜੰਤਰ '%s' ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:2895
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ '%s' ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:2909
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
#: tools/virsh-domain.c:2912
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "ਗੈਸਟ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ ਸੀਰੀਅਲ ਕਨਸੋਲ ਜੁੜੋ"
#: tools/virsh-domain.c:2921
msgid "character device name"
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
#: tools/virsh-domain.c:2925
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr "ਕੰਸੋਲ ਸੰਪਰਕ ਜੋਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ (ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਜੁੜੇ ਸੈਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜ ਦਿਓ)"
#: tools/virsh-domain.c:2929
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr "ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਜੁੜੋ ਜੇ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕੰਸੋਲ ਪਰਬੰਧਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:2944
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:2949
msgid "The domain is not running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
#: tools/virsh-domain.c:2954
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "ਦਿਲਚਸਪ ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ TTY ਕੰਟਰੋਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: tools/virsh-domain.c:2958
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾਲ ਜੁੜੋ\n"
#: tools/virsh-domain.c:2959
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "ਅਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:3002
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-domain.c:3005
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
"ਕਿਸੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਆਭਾਸੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਲਿੰਕ ਹਾਲਾਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ update-device ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ "
"ਲਪੇਟਦੀ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:3021
msgid "new state of the device"
msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:3062
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:3092
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:3123
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ (%s: %s) ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: tools/virsh-domain.c:3157
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:3162
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਿੰਕ ਸਟੇਟ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:3165 tools/virsh-domain.c:11476
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-domain.c:3183
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "ਆਭਾਸੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:3186
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "ਡੋਮਾਨ ਦੇ ਆਭਾਸੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:3257
#, c-format
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3297
#, c-format
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3333
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "ਹੋਸਟ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: tools/virsh-domain.c:3346
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
#: tools/virsh-domain.c:3371
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: tools/virsh-domain.c:3380
msgid "suspend a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:3383
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
#: tools/virsh-domain.c:3404
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-domain.c:3406
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:3419
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr "ਪਾਵਰ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਫੰਕਸ਼ਨ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਸੁਹਜ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:3423
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
"ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ OS ਦਾ ਪਾਵਰ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਵਰਤ ਕੇ ਕਿਸੇ ਚੱਲਦੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ। (ਟਿੱਪਣੀ: ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ "
"ਲਈ ਇੱਕ ਸੰਰਚਿਤ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ OS ਤੋਂ ਚਾਲੂ ਹੋਣਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ)।"
#: tools/virsh-domain.c:3435 tools/virsh-host.c:971
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr "ਮੈਮੋ(Suspend-to-RAM), ਡਿਸਕ(Suspend-to-Disk), ਹਾਈਬ੍ਰਿਡ(Hybrid-Suspend)"
#: tools/virsh-domain.c:3442
msgid "duration in seconds"
msgstr "ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ ਅਰਸਾ"
#: tools/virsh-domain.c:3473 tools/virsh-host.c:1003
msgid "Invalid target"
msgstr "ਗਲਤ ਟਾਰਗਿਟ"
#: tools/virsh-domain.c:3478
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸੰਸਪੈਂਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: tools/virsh-domain.c:3483
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:3499
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr "pmsuspended ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਜਗਾਓ"
#: tools/virsh-domain.c:3502
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਜਗਾਓ ਜਿਹੜੀ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਵਰ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਦੁਆਰਾ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ।"
#: tools/virsh-domain.c:3525
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
#: tools/virsh-domain.c:3530
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਜਗਾਈ ਗਈ"
#: tools/virsh-domain.c:3545
msgid "undefine a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਹਟਾਓ"
#: tools/virsh-domain.c:3548
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr "ਕਿਸੇ ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ, ਜਾਂ ਇਕਸੁਰਤਾ ਨੂੰ ਅਸਥਾਈ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
#: tools/virsh-domain.c:3557
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "ਡੋਮੇ ਪਰਬੰਧਤ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
#: tools/virsh-domain.c:3561
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
"ਸੰਬੰਧਿਤ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਹਟਾਓ (ਕੌਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅਲੱਗ ਕੀਤੀ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਜਾਂ ਸਰੋਤ ਰਸਤਿਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ) "
"(domblklist ਵੇਖੋ)"
#: tools/virsh-domain.c:3566
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr "ਸਾਰੇ ਸੰਬੰਧਿਤ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਹਟਾਓ (ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵਰਤੋ)"
#: tools/virsh-domain.c:3570
msgid ""
"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
"(must be supported by storage driver)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3575
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr "ਹਟਾਏ ਗਏ ਆਇਤਨਾਂ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਸਾਫ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:3579
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "ਸਾਰਾ ਡੋਮਾਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਹਟਾਓ, ਜੇ ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:3583
msgid "remove nvram file, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3587
msgid "keep nvram file, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3649
msgid ""
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3729
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਮਿਟਾਉਣ ਸਿਰਫ਼ ਰੁਕੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਡੋਮੇਨਾਂ ਉੱਤੇ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:3736
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr "--storage ਅਤੇ --remove-all-storage ਦੋਵੇਂ ਦਰਸਾਏ ਗਏ"
#: tools/virsh-domain.c:3741
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: tools/virsh-domain.c:3799
#, c-format
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3807
#, c-format
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3822
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
"ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ '%s'(%s) libvirt ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ। ਇਸ ਨੂੰ ਦਸਤੀ ਹਟਾਓ।\n"
"\n"
#: tools/virsh-domain.c:3842
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
"ਆਇਤਨ '%s' ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸੀ।\n"
"\n"
#: tools/virsh-domain.c:3891
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "%d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਦਾ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: tools/virsh-domain.c:3892
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "ਗੈਰ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਮਨ੍ਹਾਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਜਦੋਂ ਕਿ %d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:3901
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-domain.c:3904
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:3912
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr "ਪੂੰਝਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਆਇਤਨ '%s'(%s) ... "
#: tools/virsh-domain.c:3916
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "ਫੇਲ ਹੋਇਆ! ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ।"
#: tools/virsh-domain.c:3920
msgid "Done.\n"
msgstr "ਕਰ ਦਿੱਤਾ।\n"
#: tools/virsh-domain.c:3926
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "ਸਟੋਰੇਮ ਵਾਲੀਅਮ '%s'(%s) ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: tools/virsh-domain.c:3930
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr ""
"ਵਾਲਿਊਮ '%s'(%s) ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ।\n"
"\n"
#: tools/virsh-domain.c:3969
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"
#: tools/virsh-domain.c:3972
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
"ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਜਾਂ ਤਾਂ ਪਿਛਲੀ managedsave ਹਾਲਾਤ\n"
"ਤੋਂ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਤਾਜ਼ੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੋਂ ਜੇ ਕੋਈ managedsave ਹਾਲਾਤ\n"
"ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ।"
#: tools/virsh-domain.c:3980
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
#: tools/virsh-domain.c:3984 tools/virsh-domain.c:7696
msgid "attach to console after creation"
msgstr "ਬਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
#: tools/virsh-domain.c:3989 tools/virsh-domain.c:7701
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "ਬਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
#: tools/virsh-domain.c:3993 tools/virsh-domain.c:7705
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr "virsh ਦਾ ਸੰਪਰਕ ਟੁੱਟਣ ਤੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਹੀ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿਓ"
#: tools/virsh-domain.c:3997
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr "ਲੋਡਿੰਗ ਵੇਲੇ ਫ਼ਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਕੈਚੇ ਤੋਂ ਗੁਰੇਜ਼ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:4001
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਸੰਭਾਲ ਨੂੰ ਸੁੱਟਦੇ ਹੋਏ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਤਾਜਾ ਬੂਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:4005 tools/virsh-domain.c:7709
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr "ਫਾਈਲ ਵਰਣਨ ਕਰਤਾ N,M,... ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਤੇ ਭੇਜੋ"
#: tools/virsh-domain.c:4029
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to split FD list '%s'"
msgstr "FD ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: tools/virsh-domain.c:4036
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
msgstr "FD ਅੰਕ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: tools/virsh-domain.c:4040
msgid "Unable to allocate FD list"
msgstr "FD ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਵੰਡਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: tools/virsh-domain.c:4076
msgid "Domain is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:4121
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:4126
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-domain.c:4146
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#: tools/virsh-domain.c:4149
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੀ RAM ਸਟੇਟ ਸੰਭਾਲੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:4156
msgid "where to save the data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:4159 tools/virsh-domain.c:4605
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਵੇਲੇ ਫ਼ਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਕੈਚੇ ਤੋਂ ਗੁਰੇਜ਼ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:4163 tools/virsh-domain.c:4466
#: tools/virsh-domain.c:5019 tools/virsh-domain.c:10070
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:4167 tools/virsh-domain.c:4470
#: tools/virsh-domain.c:4533
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "ਰੀਸਟੋਰ ਉਪਰੰਤ ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:4171 tools/virsh-domain.c:4474
#: tools/virsh-domain.c:4537
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੀਸਟੋਰ ਤੇ ਰੁਕਣ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:4175 tools/virsh-domain.c:4617
msgid "display the progress of save"
msgstr "ਸੰਭਾਲ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:4225
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:4387
msgid "Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
#: tools/virsh-domain.c:4392
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ %s ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-domain.c:4404
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਸਟੇਟ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੰਭਾਲੀ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:4407
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr "ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਫਾਈਲ ਦੇ stdout ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ XML ਨੂੰ ਡੰਪ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:4413
msgid "saved state file to read"
msgstr "ਪੜਨ ਲਈ ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:4416 tools/virsh-domain.c:9626
#: tools/virsh-snapshot.c:634 tools/virsh-snapshot.c:1677
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML ਡੰਪ ਵਿੱਚ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਨੁਕੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:4453
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ ਲਈ XML ਮੁੜ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:4456
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:4462
msgid "saved state file to modify"
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਹਾਲਾਤ ਵਾਲੀ ਫਾਈਲ ਨਵੀਨੀਕਰਣ ਲਈ"
#: tools/virsh-domain.c:4504 tools/virsh-snapshot.c:604
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:4508
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr "ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ %s ਅੱਪਡੇਟ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n"
#: tools/virsh-domain.c:4521
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ ਲਈ XML ਸੋਧੋ"
#: tools/virsh-domain.c:4524
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:4530
msgid "saved state file to edit"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#: tools/virsh-domain.c:4569
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਈਮੇਜ਼ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n"
#: tools/virsh-domain.c:4578
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ %s ਸੋਧੀ ਗਈ ਹੈ।\n"
#: tools/virsh-domain.c:4590
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#: tools/virsh-domain.c:4593
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
"ਇੱਕ ਚਲਦੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਮਿਟਾ ਦਿਓ, ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ\n"
" ਇਸੇ ਹਾਲਾਤ ਤੋਂ ਫਿਰ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ। ਜਦੋਂ virsh 'start' ਕਮਾਂਡ ਡੋਮੇਨ\n"
"ਲਈ ਅਗਲੀ ਵਾਰੀ ਚਲਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਇਹ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਹੀ ਇਸ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਹਾਲਾਤ\n"
"ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: tools/virsh-domain.c:4609
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "ਰੀਸਟਾਰਟ ਉਪਰੰਤ ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:4613
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਅਗਲੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੇ ਰੁਕਣ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:4650
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸਟੇਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:4694
msgid "Managedsave"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ-ਸੰਭਾਲ"
#: tools/virsh-domain.c:4699
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
"\n"
"ਡੋਮੇਨ %s ਸਟੇਟ libvirt ਦੁਆਰਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-domain.c:4713
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਪ੍ਰਬੰਧਤ ਸੰਭਾਲ ਹਟਾਓ"
#: tools/virsh-domain.c:4716
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚੋਂ ਮੌਜੂਦਾ managed ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਹਾਲਾਤ ਫ਼ਾਈਲ ਹਟਾਓ"
#: tools/virsh-domain.c:4739
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਰਬੰਧਤ ਸੰਭਾਵੇ ਈਮੇਜ਼ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: tools/virsh-domain.c:4745
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਪਰਬੰਧ ਕੀਤੇ ਸੰਭਾਲ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: tools/virsh-domain.c:4750
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ managedsave ਈਮੇਜ਼ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ"
#: tools/virsh-domain.c:4753
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਕੋਲ ਕੋਈ manage ਸੰਭਾਲੀ ਇਮੇਜ ਨਹੀਂ; ਹਟਾਉਣਾ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ"
#: tools/virsh-domain.c:4768
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:4771
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:4781
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਮੁੱਲ"
#: tools/virsh-domain.c:4786
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਕੈਪ"
#: tools/virsh-domain.c:4788
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਸੂਚਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਪੱਕੀ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:4789
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr "ਅਗਲੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਉੱਪਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਲ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਪੱਕਾ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:4790
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਮੁੱਲ ਲਵੋ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:4794
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=value"
#: tools/virsh-domain.c:4827
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਡਿਊਲਰ ਚੋਣ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:4851
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
#: tools/virsh-domain.c:4924 tools/virsh-domain.c:4927
msgid "Scheduler"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"
#: tools/virsh-domain.c:4927
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਚਾਨਕ"
#: tools/virsh-domain.c:4978
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr "ਲਾਈਵ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਬੇਨਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: tools/virsh-domain.c:5003
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:5006
msgid "Restore a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: tools/virsh-domain.c:5012
msgid "the state to restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"
#: tools/virsh-domain.c:5015
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr "ਮੁੜ-ਬਹਾਲੀ ਵੇਲੇ ਫ਼ਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਕੈਚੇ ਤੋਂ ਗੁਰੇਜ਼ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:5023
msgid "restore domain into running state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਰੀਸਟੋਰ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:5027
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਵਿਰਾਮ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਰੀਸਟੋਰ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:5062
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:5066
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
#: tools/virsh-domain.c:5079
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"
#: tools/virsh-domain.c:5082
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"
#: tools/virsh-domain.c:5089
msgid "where to dump the core"
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:5090
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "ਜੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ ਤਾਂ ਲਾਈਵ ਕੋਰ ਡੰਪ ਬਣਾਓ"
#: tools/virsh-domain.c:5093
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਕਰੈਸ਼ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:5097
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr "ਡੰਪ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਫਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਕੈਚੇ ਤੋਂ ਗੁਰੇਜ਼ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:5101
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:5105
msgid "display the progress of dump"
msgstr "ਡੰਪ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:5109
msgid "dump domain's memory only"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਸਿਰਫ ਮੈਮੋਰੀ ਰੱਦੀ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:5113
msgid "specify the format of memory-only dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5157
msgid "--format only works with --memory-only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5171
#, c-format
msgid ""
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
"snappy' or 'elf'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5181 tools/virsh-domain.c:5186
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:5234
msgid "Dump"
msgstr "ਡੰਪ"
#: tools/virsh-domain.c:5239
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਡੰਪ ਕੀਤਾ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-domain.c:5250
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਕੰਸੋਲ ਦਾ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਓ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫ਼ਾਈਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#: tools/virsh-domain.c:5254
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਕੰਸੋਲ ਦਾ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ"
#: tools/virsh-domain.c:5263
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:5267
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੀ ID ਇਸਦਾ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ"
#: tools/virsh-domain.c:5285
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:5338
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "%s ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
#: tools/virsh-domain.c:5351
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਬਣਾ ਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: tools/virsh-domain.c:5359
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: tools/virsh-domain.c:5364 tools/virsh-volume.c:719 tools/virsh-volume.c:819
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: tools/virsh-domain.c:5369
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਉੱਪਰ ਸਟਰੀਮ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਿ"
#: tools/virsh-domain.c:5373
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ %s ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ, %s ਕਿਸਮ ਨਾਲ"
#: tools/virsh-domain.c:5394
msgid "set the user password inside the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5397
msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5407
msgid "the username"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5412
msgid "the new password"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5416
msgid "the password is already encrypted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5446
#, c-format
msgid "Password set successfully for %s in %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5458
msgid "resume a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: tools/virsh-domain.c:5461
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:5482
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
#: tools/virsh-domain.c:5484
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:5497
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸੁਹਜ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:5500
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"
#: tools/virsh-domain.c:5509 tools/virsh-domain.c:5594
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5529 tools/virsh-domain.c:5613
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr "ਮੋਡ ਸਤਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: tools/virsh-domain.c:5547
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5563
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-domain.c:5565
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:5582
msgid "reboot a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
#: tools/virsh-domain.c:5585
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"
#: tools/virsh-domain.c:5631
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5643
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"
#: tools/virsh-domain.c:5645
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:5662
msgid "reset a domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਰੀਸੈੱਟ"
#: tools/virsh-domain.c:5665
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਇਵੇਂ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪਾਵਰ ਬਟਨ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ"
#: tools/virsh-domain.c:5686
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਰੀਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ\n"
#: tools/virsh-domain.c:5688
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:5701
msgid "domain job information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: tools/virsh-domain.c:5704
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਜੌਬਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
#: tools/virsh-domain.c:5713
msgid "return statistics of a recently completed job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5721
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: tools/virsh-domain.c:5722
msgid "Bounded"
msgstr "ਬਾਊਂਡਡ"
#: tools/virsh-domain.c:5723
msgid "Unbounded"
msgstr "ਅਨ-ਬਾਊਂਡਡ"
#: tools/virsh-domain.c:5724
msgid "Completed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5726
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5796
msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5807
msgid "Job type:"
msgstr "ਜੌਬ ਕਿਸਮ:"
#: tools/virsh-domain.c:5817
msgid "Time elapsed:"
msgstr "ਲਿਆ ਸਮਾਂ:"
#: tools/virsh-domain.c:5823
msgid "Time elapsed w/o network:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5828
msgid "Time remaining:"
msgstr "ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ:"
#: tools/virsh-domain.c:5833
msgid "Data processed:"
msgstr "ਵਰਤਿਆ ਡਾਟਾ:"
#: tools/virsh-domain.c:5835
msgid "Data remaining:"
msgstr "ਬਾਕੀ ਡਾਟਾ:"
#: tools/virsh-domain.c:5837
msgid "Data total:"
msgstr "ਕੁੱਲ ਡਾਟਾ:"
#: tools/virsh-domain.c:5842
msgid "Memory processed:"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
#: tools/virsh-domain.c:5844
msgid "Memory remaining:"
msgstr "ਬਾਕੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
#: tools/virsh-domain.c:5846
msgid "Memory total:"
msgstr "ਕੁੱਲ ਮੈਮੋਰੀ:"
#: tools/virsh-domain.c:5855
msgid "Memory bandwidth:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5863
msgid "Dirty rate:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5871
msgid "Iteration:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5877
msgid "File processed:"
msgstr "ਵਰਤੀ ਫਾਇਲ:"
#: tools/virsh-domain.c:5879
msgid "File remaining:"
msgstr "ਬਾਕੀ ਫਾਇਲ:"
#: tools/virsh-domain.c:5881
msgid "File total:"
msgstr "ਕੁੱਲ ਫਾਇਲ:"
#: tools/virsh-domain.c:5890
msgid "File bandwidth:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5899
msgid "Constant pages:"
msgstr "ਸਥਿਰ ਸਫ੍ਹੇ:"
#: tools/virsh-domain.c:5906
msgid "Normal pages:"
msgstr "ਸਧਾਰਣ ਸਫ੍ਹੇ:"
#: tools/virsh-domain.c:5914
msgid "Normal data:"
msgstr "ਸਧਾਰਣ ਡਾਟਾ:"
#: tools/virsh-domain.c:5924
msgid "Total downtime:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5927
msgid "Expected downtime:"
msgstr "ਬੰਦ ਰਹਿਣ ਦਾ ਉਮੀਦ ਕੀਤਾ ਸਮਾਂ:"
#: tools/virsh-domain.c:5936
msgid "Downtime w/o network:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5943
msgid "Setup time:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5951
msgid "Compression cache:"
msgstr "ਸੁੰਗੜਨ ਕੈਚੇ:"
#: tools/virsh-domain.c:5959
msgid "Compressed data:"
msgstr "ਸੁੰਗੇੜਿਆ ਡਾਟਾ:"
#: tools/virsh-domain.c:5966
msgid "Compressed pages:"
msgstr "ਸੁੰਗੇੜੇ ਸਫ੍ਹੇ:"
#: tools/virsh-domain.c:5973
msgid "Compression cache misses:"
msgstr "ਸੁੰਗੇੜਨ ਕੈਚੇ ਛੱਡਦੀ ਹੈ:"
#: tools/virsh-domain.c:5980
msgid "Compression overflows:"
msgstr "ਸੁੰਗੇੜਨ ਉਪਰੋਂ ਵਗਦਾ ਹੈ:"
#: tools/virsh-domain.c:5988
msgid "Auto converge throttle:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6008
msgid "abort active domain job"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੋ"
#: tools/virsh-domain.c:6011
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੱਲ ਰਹੀ ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਦਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:6042
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਗਿਣਤੀ"
#: tools/virsh-domain.c:6045
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦਾ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
#: tools/virsh-domain.c:6054
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr "vcpu-ਆਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:6058
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr " ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮ vcpus ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:6060
msgid "get value from running domain"
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਮੁੱਲ ਲਵੋ"
#: tools/virsh-domain.c:6061
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "ਅਗਲੇ ਬੂਟ ਤੇ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਮੁੱਲ ਲਵੋ"
#: tools/virsh-domain.c:6062
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਮੁਤਾਬਕ ਮੁੱਲ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:6065
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਤੋਂ vcpu ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:6110
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਤੋਂ vCPU ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-domain.c:6138 tools/virsh-domain.c:6319
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ vcpu ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-domain.c:6143
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr "vcpu ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-domain.c:6216 tools/virsh-domain.c:6217
msgid "maximum"
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ"
#: tools/virsh-domain.c:6216 tools/virsh-domain.c:6218
msgid "config"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
#: tools/virsh-domain.c:6217 tools/virsh-domain.c:6219
msgid "live"
msgstr "ਲਾਈਵ"
#: tools/virsh-domain.c:6218 tools/virsh-domain.c:6219
msgid "current"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ"
#: tools/virsh-domain.c:6243
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਾਹਿਤ ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: tools/virsh-domain.c:6246
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: tools/virsh-domain.c:6255 tools/virsh-host.c:698
msgid "return human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6271
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"
#: tools/virsh-domain.c:6275
#, c-format
msgid "%s (out of %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6357
msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6402 tools/virsh-domain.c:6463
#: tools/virsh-domain.c:6584
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6403 tools/virsh-domain.c:6464
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6403 tools/virsh-domain.c:6404
#: tools/virsh-domain.c:6405
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: tools/virsh-domain.c:6405
msgid "CPU time"
msgstr "CPU ਸਮਾਂ"
#: tools/virsh-domain.c:6497
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਜਾਂ ਕੁਇਰੀ ਡੋਮੇਨ vcpu ਅਫਿਨਿਟੀ"
#: tools/virsh-domain.c:6500
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"
#: tools/virsh-domain.c:6509
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"
#: tools/virsh-domain.c:6514 tools/virsh-domain.c:6726
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "ਹੋਸਟ cpu ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਕੁਇਰੀ ਲਈ ਹਟਾਓ ਚੋਣ"
#: tools/virsh-domain.c:6559
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6561
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6584 tools/virsh-domain.c:6786
#: tools/virsh-domain.c:7054
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ"
#: tools/virsh-domain.c:6617
#, c-format
msgid "Invalid cpulist '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6622
#, c-format
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6672
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6713
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਜਾਂ ਕੁਇਰੀ ਡੋਮੇਨ ਇਮੂਲੇਟਰ ਅਫਿਨਿਟੀ"
#: tools/virsh-domain.c:6716
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
#: tools/virsh-domain.c:6786
msgid "emulator:"
msgstr "ਇਮੂਲੇਟਰ:"
#: tools/virsh-domain.c:6817
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"
#: tools/virsh-domain.c:6820
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "ਗਿਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦਾ ਨੰਬਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:6830
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: tools/virsh-domain.c:6834
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:6841
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਵਿੱਚ cpu ਹਾਲਾਤ ਸੁਧਾਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:6845
msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6888
msgid "Can't set 0 processors for a VM"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6914
msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6917
msgid ""
"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6927
msgid "list of cpus to enable or disable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6931
msgid "enable cpus specified by cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6935
msgid "disable cpus specified by cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6961
msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7000
msgid "view domain IOThreads"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7003
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7044
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7049
msgid "No IOThreads found for the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7054
msgid "IOThread ID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7075
msgid "control domain IOThread affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7078
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7088
msgid "IOThread ID number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7093
msgid "host cpu number(s) to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7157
msgid "add an IOThread to the guest domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7160
msgid "Add an IOThread to the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7170
msgid "iothread for the new IOThread"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7203 tools/virsh-domain.c:7268
#, c-format
msgid "Invalid IOThread id value: '%d'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7222
msgid "delete an IOThread from the guest domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7225
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7235
msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7287
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਦੀ XML ਫਾਇਲ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤੇ CPU ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:7290
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "CPU ਦੀ ਹੋਸਟ CPU ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:7296
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "ਫਆਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML CPU ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:7299
msgid "report error if CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7339
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਵਿੱਚ <cpu> ਤੱਤ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਯੋਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਂ XML ਯੋਗਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:7348
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "CPU ਜੋ %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਹੋਸਟ CPU ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-domain.c:7354
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "CPU ਜੋ %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਹੋਸਟ CPU ਵਰਗਾ ਹੀ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-domain.c:7359
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "ਹੋਸਟ CPU %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ CPU ਦਾ ਮੁੱਖ-ਸਮੂਹ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-domain.c:7365
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਦਾ %s ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: tools/virsh-domain.c:7385
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:7388
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "ਦਿੱਤੇ CPUs ਦੇ ਸੈੱਟ ਲਈ ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:7394
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ XML CPU ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:7397
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7401
msgid "Do not include features that block migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7452
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "ਕੋਈ ਹੋਸਟ CPU '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: tools/virsh-domain.c:7498
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr "ਡੋਮੇਨ cpu ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਵਿਖਾਓ"
#: tools/virsh-domain.c:7501
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ CPU'ਆਂ ਦੇ ਬਾਰੇ ਕੁੱਲ ਅਤੇ per-CPU ਅੰਕੜੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:7510
msgid "Show total statistics only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਕੁੱਲ ਅੰਕੜੇ ਹੀ ਵਿਖਾਓ"
#: tools/virsh-domain.c:7514
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr "ਇਸ CPU ਤੋਂ ਅੰਕੜੇ ਵਿਖਾਓ"
#: tools/virsh-domain.c:7518
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr "ਵਿਖਾਏ ਗਏ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ CPU"
#: tools/virsh-domain.c:7563
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr "CPU ਸ਼ੁਰਆਤ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੁੱਲ"
#: tools/virsh-domain.c:7573
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲੇ CPU-ਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਾ ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੁੱਲ"
#: tools/virsh-domain.c:7600
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
msgstr "ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਸਿਰਫ਼ %d CPU ਉਪਲੱਬਧ\n"
#: tools/virsh-domain.c:7609
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਤੀ-CPU ਅੰਕੜਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: tools/virsh-domain.c:7649
msgid "No total stats available"
msgstr "ਕੋਈ ਕੁੱਲ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: tools/virsh-domain.c:7661
msgid "Total:\n"
msgstr "ਕੁੱਲ:\n"
#: tools/virsh-domain.c:7673
#, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲਈ CPU ਅੰਕੜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-domain.c:7683
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
#: tools/virsh-domain.c:7686
msgid "Create a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"
#: tools/virsh-domain.c:7692 tools/virsh-domain.c:7788
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:7713 tools/virsh-domain.c:7791
msgid "validate the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7755
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:7759
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-domain.c:7779
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
#: tools/virsh-domain.c:7782
msgid "Define a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"
#: tools/virsh-domain.c:7822
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-domain.c:7826
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:7837
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:7840
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr "ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਰੋਕੋ, ਪਰ ਇਸਦੇ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਅਛੂਤਾ ਰਹਿਣ ਦਿਓ"
#: tools/virsh-domain.c:7849
msgid "terminate gracefully"
msgstr "ਸੁਹਜ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:7875
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-domain.c:7877
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:7890
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:7893
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr "ਕਿਸੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਜਾਂ ਵਰਣਨ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ ਜਾਂ ਸੁਧਾਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
#: tools/virsh-domain.c:7900 tools/virsh-domain.c:8071
msgid "modify/get running state"
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੀ ਸਟੇਟ ਸੋਧੋ/ਲਵੋ"
#: tools/virsh-domain.c:7901 tools/virsh-domain.c:8072
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ/ਲਵੋ"
#: tools/virsh-domain.c:7902 tools/virsh-domain.c:8073
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ/ਲਵੋ"
#: tools/virsh-domain.c:7905
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr "ਵਰਣਨ ਦੀ ਥਾਂ ਤੇ ਸਿਰਲੇਖ ਸੁਧਾਰੋ/ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:7909
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "ਵਰਣਨ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸੰਪਾਦਕ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: tools/virsh-domain.c:7913
msgid "message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
#: tools/virsh-domain.c:7968
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "ਨਲਾਂ ਵੇਰਵਾ/ਟਾਈਟਲ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:8005
msgid "Domain title not changed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8006
msgid "Domain description not changed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8018
msgid "Failed to set new domain title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8019
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:8023
msgid "Domain title updated successfully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8024
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਈ ਗਈ"
#: tools/virsh-domain.c:8035
#, c-format
msgid "No title for domain: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8036
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:8056
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8059
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8069
msgid "URI of the namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8076
msgid "use an editor to change the metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8080
msgid "key to be used as a namespace identifier"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8084
msgid "new metadata to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8088
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8149
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8159
msgid "Metadata removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8161 tools/virsh-domain.c:8177
msgid "Metadata modified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8167
msgid "Metadata not changed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8202
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "ਗਿਸਟ ਲਈ Inject NMI"
#: tools/virsh-domain.c:8205
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ Inject NMI"
#: tools/virsh-domain.c:8236
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਕੀ-ਕੋਡ ਭੇਜੋ"
#: tools/virsh-domain.c:8239
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਕੀ-ਕੋਡ (ਅੰਕ ਜਾਂ ਸੰਕੇਤਿਕ ਨਾਂ) ਭੇਜੋ"
#: tools/virsh-domain.c:8249
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr "ਕੀ-ਕੋਡਾਂ ਦਾ codeset, default:linux"
#: tools/virsh-domain.c:8254
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr "ਸਮਾਂ (ਮਿਲੀ-ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ) ਜਿੰਨੀ ਦੇਰ ਲਈ ਚਾਬੀਆਂ ਕਾਬੂ 'ਚ ਰੱਖੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
#: tools/virsh-domain.c:8259
msgid "the key code"
msgstr "ਕੀ-ਕੋਡ"
#: tools/virsh-domain.c:8298
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ codeset: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:8304
msgid "too many keycodes"
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕੀ-ਕੋਡ"
#: tools/virsh-domain.c:8310
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਕੀਕੋਡ: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:8332
msgid "Send signals to processes"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੋ"
#: tools/virsh-domain.c:8335
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਵਿਚਲੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੋ"
#: tools/virsh-domain.c:8345
msgid "the process ID"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ID"
#: tools/virsh-domain.c:8350
msgid "the signal number or name"
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਦਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
#: tools/virsh-domain.c:8418
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ ਨਾਂ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:8437
msgid "change memory allocation"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
#: tools/virsh-domain.c:8440
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:8454
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ਨਵਾਂ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ"
#: tools/virsh-domain.c:8518
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"
#: tools/virsh-domain.c:8521
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:8535
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ਨਵਾਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ"
#: tools/virsh-domain.c:8584 tools/virsh-domain.c:8589
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-domain.c:8603
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਵੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:8606
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
"ਪ੍ਰਾਹੁਣੀ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਗੁਣ ਲਓ ਜਾਂ ਪੱਕਾ ਕਰੋ। \n"
"ਮੈਮੋਰੀ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਆਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ:\n"
"\n"
"virsh # memtune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:8618
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ਵੱਧੋ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ"
#: tools/virsh-domain.c:8622
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ਝਗੜੇ ਦੌਰਾਨ ਮੈਮੋਰੀ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ"
#: tools/virsh-domain.c:8626
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ਵੱਧੋ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਮ੍ਹਾਂ swap, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ"
#: tools/virsh-domain.c:8630
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਗਾਰੰਟੀ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ"
#: tools/virsh-domain.c:8708
#, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8729 tools/virsh-domain.c:8991 tools/virsh-host.c:1339
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: tools/virsh-domain.c:8742 tools/virsh-host.c:1351
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥUnable to get memory parameters"
#: tools/virsh-domain.c:8749
msgid "unlimited"
msgstr "ਬੇਅੰਤ"
#: tools/virsh-domain.c:8771 tools/virsh-host.c:1378
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: tools/virsh-domain.c:8780
msgid "Get or set perf event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8783
msgid ""
"Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
" To get the perf events list use following command: \n"
"\n"
" virsh # perf <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8795
msgid "perf events which will be enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8799
msgid "perf events which will be disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8874
msgid "Unable to get perf events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8880
msgid "enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8882
msgid "disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8887
msgid "Unable to enable/disable perf events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8905
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "ਅੰਕੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲੈਣ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:8908
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
"ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ numa ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ।\n"
"numa ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠਾਂ ਲਿਖੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ: \n"
"\n"
"virsh # numatune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:8920
msgid ""
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8925
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ NUMA ਨੋਡ ਚੋਣਾਂ"
#: tools/virsh-domain.c:8978
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਮੋਡ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:9004
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "ਅੰਕੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:9034
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "ਅੰਕੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:9043 tools/virsh-domain.c:9046
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "QEMU ਮੌਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ"
#: tools/virsh-domain.c:9055
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਮਨੁੱਖੀ ਜਾਂਚ ਜਾਬਤੇ ਵਿੱਚ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:9059
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr "ਕਿਸੇ qemu ਮੌਨੀਟਰ ਜਾਬਤਾ ਆਊਟਪੁੱਟ ਨੂੰ pretty-print ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:9064 tools/virsh-domain.c:9375
msgid "command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ"
#: tools/virsh-domain.c:9092 tools/virsh-domain.c:9406
msgid "Failed to collect command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:9183
msgid "QEMU Monitor Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9186
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9194
msgid "filter by domain name, id or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9198
msgid "filter by event name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9202
msgid "pretty-print any JSON output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9206 tools/virsh-domain.c:12810
#: tools/virsh-network.c:1202 tools/virsh-nodedev.c:865 tools/virsh-pool.c:2021
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9210 tools/virsh-domain.c:12814
#: tools/virsh-network.c:1206 tools/virsh-nodedev.c:869 tools/virsh-pool.c:2025
msgid "timeout seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9214
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9218
msgid "treat event case-insensitively"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9222 tools/virsh-domain.c:12822
#: tools/virsh-network.c:1214 tools/virsh-nodedev.c:877 tools/virsh-pool.c:2033
msgid "show timestamp for each printed event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9267 tools/virsh-domain.c:12912
#: tools/virsh-network.c:1268 tools/virsh-nodedev.c:944 tools/virsh-pool.c:2092
msgid "event loop interrupted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9270 tools/virsh-domain.c:12915
#: tools/virsh-network.c:1271 tools/virsh-nodedev.c:947 tools/virsh-pool.c:2095
msgid "event loop timed out\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9277 tools/virsh-domain.c:12922
#: tools/virsh-network.c:1278 tools/virsh-nodedev.c:954 tools/virsh-pool.c:2102
#, c-format
msgid "events received: %d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9297 tools/virsh-domain.c:9300
msgid "QEMU Attach"
msgstr "QEMU ਨੱਥੀ"
#: tools/virsh-domain.c:9309
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: tools/virsh-domain.c:9327
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "pid %u ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:9331
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s pid %u ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-domain.c:9345
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr "QEMU ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਕਮਾਂਡ"
#: tools/virsh-domain.c:9348
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr "ਕੋਈ ਮਨਮਾਨੀ qemu ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ; ਆਪਣੇ ਜੋਖਿਮ ਤੇ ਵਰਤੋ"
#: tools/virsh-domain.c:9358
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਸੈਕਿੰਡ। ਧਨਾਤਮਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ।"
#: tools/virsh-domain.c:9362
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਉਡੀਕੇ ਬਿਨਾਂ ਕਮਾਂਡ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਓ"
#: tools/virsh-domain.c:9366
msgid "execute command without timeout"
msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਬਿਨਾਂ ਕਮਾਂਡ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਓ"
#: tools/virsh-domain.c:9370
msgid "pretty-print the output"
msgstr "ਆਊਟਪੁੱਟ ਨੂੰ pretty-print ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:9417
msgid "timeout must be positive"
msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਜਰੂਰੀ ਧਨਾਤਮਕ ਹੋਵੇ"
#: tools/virsh-domain.c:9431
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ, async ਅਤੇ ਬਲਾਕ ਚੋਣਾਂ ਖਾਸ ਹਨ"
#: tools/virsh-domain.c:9468
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr "LXC ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਐਂਟਰ ਨਾਮ-ਸਪੇਸ"
#: tools/virsh-domain.c:9471
msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9480
msgid "Do not change process security label"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
#: tools/virsh-domain.c:9485
msgid "command to run"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9516 tools/virsh-domain.c:9522
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
msgstr "%s: %d: argv ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-domain.c:9532
msgid "Failed to allocate security model"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-domain.c:9536
msgid "Failed to allocate security label"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-domain.c:9610
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: tools/virsh-domain.c:9613
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
#: tools/virsh-domain.c:9622 tools/virsh-interface.c:473
#: tools/virsh-network.c:285 tools/virsh-pool.c:742
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ XML ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-domain.c:9630
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "ਗਿਸਟ CPU ਨੂੰ ਹੋਸਟ CPU ਮੁਤਾਬਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:9634
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸਾਂ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ XML ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਓ"
#: tools/virsh-domain.c:9680
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "ਮੁਢਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
#: tools/virsh-domain.c:9683
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "ਮੁਢਲੀ ਗਿਸਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ XML ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:9692
msgid "source config data format"
msgstr "ਸਰੋਤ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਫਾਰਮੈਟ"
#: tools/virsh-domain.c:9697
msgid "config data file to import from"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲ ਜਿਸਤੋਂ ਅਯਾਤ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:9737
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਨੂੰ ਨੇਟਿਵ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:9740
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਨੇਟਿਵ ਗਿਸਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:9749
msgid "target config data type format"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ ਫਾਰਮੈਟ"
#: tools/virsh-domain.c:9754
msgid "xml data file to export from"
msgstr "xml ਡਾਟਾ ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਤੋਂ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:9794
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
#: tools/virsh-domain.c:9803
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"
#: tools/virsh-domain.c:9826
msgid "rename a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9839
msgid "new domain name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9873
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"
#: tools/virsh-domain.c:9882
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
#: tools/virsh-domain.c:9910
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"
#: tools/virsh-domain.c:9919
msgid "domain id or name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"
#: tools/virsh-domain.c:9936
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: tools/virsh-domain.c:9947
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:9950
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ। ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ --live ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:9960
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
"ਟਿਕਾਣਾ ਮੇਜਬਾਨ ਦਾ ਕਨੈੱਕਸ਼ਨ URI ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਗ੍ਰਾਹਕ(ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰਵਾਸ) ਜਾਂ ਸਰੋਤ( p2p ਪ੍ਰਵਾਸ) ਤੋਂ "
"ਦੇਖਿਆ ਗਿਆ"
#: tools/virsh-domain.c:9962
msgid "live migration"
msgstr "ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
#: tools/virsh-domain.c:9965
msgid "offline migration"
msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ"
#: tools/virsh-domain.c:9969
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "ਪੀਅਰ-ਟੂ-ਪੀਅਰ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
#: tools/virsh-domain.c:9973
msgid "direct migration"
msgstr "ਸਿੱਧੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
#: tools/virsh-domain.c:9981
msgid "tunnelled migration"
msgstr "ਟੰਨਲਡ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
#: tools/virsh-domain.c:9985
msgid "persist VM on destination"
msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ VM ਨੂੰ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖੋ"
#: tools/virsh-domain.c:9989
msgid "undefine VM on source"
msgstr "ਸਰੋਤ ਤੇ VM ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:9993
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਉੱਪਰ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਾ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:9997
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr "ਗੈਰ-ਸਾਂਝੇ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਨਕਲ ਨਾਲ ਪ੍ਰਵਾਸ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:10001
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
"ਗੈਰ-ਸਾਂਝੇ ਭੰਡਾਰਣ ਵੱਧਦੀ ਨਕਲ ਨਾਲ ਪ੍ਰਵਾਸ ਕਰੋ(ਸਰੋਤ ਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਉਹੀ ਆਧਾਰ ਇਮੇਜ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ "
"ਗਈ)"
#: tools/virsh-domain.c:10005
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸ ਮੁੱਕਣ ਤੱਕ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲਾਅ ਤੋਂ ਬਚੋ"
#: tools/virsh-domain.c:10009
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr "ਜੋਰ ਨਾਲ ਤਬਾਦਲਾ ਕਰੋ ਚਾਹੇ ਇਹ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਵੀ ਹੋਵੇ"
#: tools/virsh-domain.c:10013
msgid "display the progress of migration"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-domain.c:10017
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr "ਜੀਵੰਤ ਪ੍ਰਵਾਸ ਦੌਰਾਨ ਦੁਹਰਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਸਫ੍ਹਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁੰਗੇੜੋ"
#: tools/virsh-domain.c:10021
msgid "force convergence during live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10025
msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10029
msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr "ਕਿਸੇ ਨਰਮ ਗਲਤੀ ਤੇ ਪ੍ਰਵਾਸ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ"
#: tools/virsh-domain.c:10033
msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10037
msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10041
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:10045
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr "ਅਖੰਡ ਗਰਾਫਿਕਸ ਪ੍ਰਵਾਸ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ URI"
#: tools/virsh-domain.c:10049
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10053
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ (ਜੇ ਸਹਿਯੋਗ ਹੋਵੇ)"
#: tools/virsh-domain.c:10057
msgid ""
"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
"migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10062
msgid "suspend the guest after timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10066
msgid "switch to post-copy after timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10074
msgid "comma separated list of disks to be migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10078
msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10082
msgid "comma separated list of compression methods to be used"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10086
msgid "compress level for multithread compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10090
msgid "number of compression threads for multithread compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10094
msgid "number of decompression threads for multithread compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10098
msgid "page cache size for xbzrle compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10102
msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10106
msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10110
msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10260 tools/virsh-domain.c:10278
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: tools/virsh-domain.c:10460
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਆਫਲਾਈਨ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਆਊਟ"
#: tools/virsh-domain.c:10473
msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10518
msgid "Migration"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
#: tools/virsh-domain.c:10538
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:10541
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜੋ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਲਾਈਵ-ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: tools/virsh-domain.c:10551
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ (ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)"
#: tools/virsh-domain.c:10569
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਗਲਤ ਡਾਊਨਟਾਈਮ"
#: tools/virsh-domain.c:10588
msgid "get/set compression cache size"
msgstr "ਸੁੰਗੇੜਨ ਕੈਚੇ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:10591
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
"ਜੀਵੰਤ ਪ੍ਰਵਾਸ ਦੌਰਾਨ ਵਾਰ ਵਾਰ ਤਬਦੀਲ ਹੁੰਦੇ ਮੈਮੋਰੀ ਸਫ੍ਹਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁੰਗੇੜਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਕੈਚੇ ਦਾ ਆਕਾਰ "
"(ਬਾਈਟਾਂ ਵਿੱਚ) ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:10602
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr " ਸੁੰਗੇੜਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਕੈਚੇ ਦਾ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰ (ਬਾਈਟਾਂ ਵਿੱਚ)"
#: tools/virsh-domain.c:10632
#, c-format
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
msgstr "ਸੁੰਗੇੜਨ ਕੈਚੇ: %.3lf %s"
#: tools/virsh-domain.c:10645
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:10648
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
"ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜੋ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਲਾਈਵ-ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: tools/virsh-domain.c:10659
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "ਤਬਾਦਲਾ ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਹੱਦ MiB/s ਵਿੱਚ"
#: tools/virsh-domain.c:10692
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ ਲਵੋ"
#: tools/virsh-domain.c:10695
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ (MiB/s ਵਿੱਚ) ਲਵੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:10732
msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10735
msgid ""
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
"been started with --postcopy option."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10774
msgid "domain display connection URI"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:10777
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਓ।"
#: tools/virsh-domain.c:10787
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr "ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ ਤਾਂ ਸੰਪਰਕ URI ਵਿੱਚ ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਦਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:10791
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10796
msgid "show all possible graphical displays"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10989
msgid "Failed to create display URI"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ URI ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:11009
#, c-format
msgid "No graphical display with type '%s' found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11011
msgid "No graphical display found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11031
msgid "vnc display"
msgstr "vnc ਝਲਕ"
#: tools/virsh-domain.c:11034
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
#: tools/virsh-domain.c:11073
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr "VNC ਪੋਰਟ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ। ਕੀ ਇਹ ਡੋਮੇਨ VNC ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ?"
#: tools/virsh-domain.c:11112
msgid "tty console"
msgstr "tty ਕੰਸੋਲ"
#: tools/virsh-domain.c:11115
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY ਕੰਸੋਲ ਲਈ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ।"
#: tools/virsh-domain.c:11168
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:11193 tools/virsh-host.c:1071
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:11281 tools/virsh-domain.c:11294
msgid "Bad child elements counting."
msgstr "ਮਾੜੇ ਮਾਤਹਿਤ ਤੱਤ ਗਿਣਤੀ।"
#: tools/virsh-domain.c:11327
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
#: tools/virsh-domain.c:11330
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ਇੱਕ XML <file> ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
#: tools/virsh-domain.c:11390
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:11394
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ\n"
#: tools/virsh-domain.c:11408
msgid "update device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:11411
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "ਇੱਕ XML <file> ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:11425
msgid "force device update"
msgstr "ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਧੱਕੇ ਨਾਲ"
#: tools/virsh-domain.c:11472
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:11490
msgid "detach network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ"
#: tools/virsh-domain.c:11493
msgid "Detach network interface."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ।"
#: tools/virsh-domain.c:11534
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:11542
#, c-format
msgid "No interface found whose type is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11547
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ %d ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਨ। ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਕੇ ਦਰਸਾਓ ਕਿ --mac ਵਰਤ ਕੇ ਕਿਹੜਾ ਵੱਖ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:11569
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
"ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ MAC ਪਤੇ %s ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਬਹੁਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸਨੂੰ ਕੱਢਣ ਲਈ detach-deviceਵਰਤਣਾ "
"ਹੀ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ ਯੰਤਰ pci ਪਤਾ ਦਰਸਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
#: tools/virsh-domain.c:11582
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr "MAC ਪਤਾ %s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: tools/virsh-domain.c:11661
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: tools/virsh-domain.c:11663
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ\n"
#: tools/virsh-domain.c:11695 tools/virsh-domain.c:11704
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:11757
#, c-format
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11801
#, c-format
msgid "The disk device '%s' is not removable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11845
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੀਡੀਆ ਨਹੀਂ"
#: tools/virsh-domain.c:11853
msgid "New disk media source was not specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11865
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr "ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ '%s' ਦਾ ਮੀਡੀਆ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੈ"
#: tools/virsh-domain.c:11886
msgid "Failed to allocate new source node"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11933
msgid "detach disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
#: tools/virsh-domain.c:11936
msgid "Detach disk device."
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ।"
#: tools/virsh-domain.c:12013
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "ਡਿਸਕ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:12017
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਈ ਗਈ\n"
#: tools/virsh-domain.c:12033
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
#: tools/virsh-domain.c:12036
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
#: tools/virsh-domain.c:12045
msgid "skip validation of the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12070
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n"
#: tools/virsh-domain.c:12085
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
#: tools/virsh-domain.c:12106 tools/virsh-network.c:1125
#: tools/virsh-pool.c:1900
msgid "Defined"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12107 tools/virsh-network.c:1126
#: tools/virsh-pool.c:1901
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12108 tools/virsh-network.c:1127
#: tools/virsh-pool.c:1902
msgid "Started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12109
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12110
msgid "Resumed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12111 tools/virsh-network.c:1128
#: tools/virsh-pool.c:1903
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12112 tools/virsh-domain.c:12170
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12113
msgid "PMSuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12114 tools/virsh-domain.c:12172
msgid "Crashed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12126
msgid "Added"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12127
msgid "Updated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12128 tools/virsh-domain.c:12135
msgid "Renamed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12129 tools/virsh-domain.c:12143
#: tools/virsh-domain.c:12154 tools/virsh-domain.c:12164
#: tools/virsh-domain.c:12176
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12134
msgid "Removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12140
msgid "Booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12141 tools/virsh-domain.c:12150
#: tools/virsh-domain.c:12163 tools/virsh-domain.c:12173
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12142 tools/virsh-domain.c:12153
msgid "Restored"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12144
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12149
msgid "Paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12151
msgid "I/O Error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12152
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12155
msgid "API error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12156 tools/virsh-domain.c:12165
msgid "Post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12157
msgid "Post-copy Error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12162
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12171
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12174
msgid "Saved"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12181
msgid "Finished"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12186
msgid "Memory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12187
msgid "Disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12192
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12235 tools/virsh-domain.c:12253
msgid "none"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12236 tools/virsh-domain.c:12254
msgid "pause"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12237
msgid "reset"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12238
msgid "poweroff"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12240
msgid "debug"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12241
msgid "inject-nmi"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12255
msgid "report"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12267
msgid "connect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12268
msgid "initialize"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12269
msgid "disconnect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12281
msgid "IPv4"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12282
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12283 tools/virt-admin.c:61
msgid "unix"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12295
msgid "completed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12297
msgid "canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12298
msgid "ready"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12310
msgid "changed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12311
msgid "dropped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12323
msgid "opened"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12324
msgid "closed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12397
#, c-format
msgid "event '%s' for domain %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12412
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12427
#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12441
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12457
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12478
#, c-format
msgid ""
"event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12508
#, c-format
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12528
#, c-format
msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12548
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12567
#, c-format
msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12593
#, c-format
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12607
#, c-format
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12621
#, c-format
msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12638
#, c-format
msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12654
msgid "connected"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12655
msgid "disconnected"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12661
#, fuzzy
msgid "domain started"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"
#: tools/virsh-domain.c:12662
msgid "channel event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12664
#, fuzzy
msgid "unsupported value"
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਫੀਚਰ %s"
#: tools/virsh-domain.c:12674
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:12690
#, c-format
msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12709
#, c-format
msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12730
#, c-format
msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12787
msgid "Domain Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12790
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12798
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12802 tools/virsh-network.c:1198
#: tools/virsh-nodedev.c:861 tools/virsh-pool.c:2017
msgid "which event type to wait for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12806
msgid "wait for all events instead of just one type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12818 tools/virsh-network.c:1210
#: tools/virsh-nodedev.c:873 tools/virsh-pool.c:2029
msgid "list valid event types"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12856 tools/virsh-network.c:1246
#: tools/virsh-nodedev.c:914 tools/virsh-pool.c:2069
#, c-format
msgid "unknown event type %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12861
msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12947
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr "CD ਜਾਂ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਈਵ ਦਾ ਮੀਡੀਆ ਬਦਲੋ"
#: tools/virsh-domain.c:12950
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr "CD ਜਾਂ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਈਵ ਦਾ ਮੀਡੀਆ ਬਦਲੋ।"
#: tools/virsh-domain.c:12960
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਫੁਲੀ-ਕੁਆਲੀਫਾਈਡ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਂ ਟਾਰਗਿਟ"
#: tools/virsh-domain.c:12964
msgid "source of the media"
msgstr "ਮੀਡੀਆ ਦਾ ਸਰੋਤ"
#: tools/virsh-domain.c:12968
msgid "Eject the media"
msgstr "ਮੀਡੀਆ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
#: tools/virsh-domain.c:12972
msgid "Insert the media"
msgstr "ਮੀਡੀਆ ਅੰਦਰ ਪਾਓ"
#: tools/virsh-domain.c:12976
msgid "Update the media"
msgstr "ਮੀਡੀਆ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-domain.c:12978
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12981
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਲਾਈਵ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
#: tools/virsh-domain.c:12982
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr "ਅਟੱਲ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲੋ, ਅਗਲੇ ਬੂਟ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਕੀਤੀ"
#: tools/virsh-domain.c:12986
msgid "force media changing"
msgstr "ਜੋਰ ਨਾਲ ਮੀਡੀਆ ਬਦਲੋ"
#: tools/virsh-domain.c:12990
msgid "print XML document rather than change media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12994
msgid "source media is a block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13040
msgid "Successfully ejected media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13046
msgid "Successfully inserted media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13052
msgid "Successfully updated media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13089
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "ਮੀਡੀਆ ਉੱਪਰ ਕਾਰਵਾਈ %s ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:13108 tools/virsh-domain.c:13111
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਤੇ fstrim ਨੂੰ ਲਿਆਉ।"
#: tools/virsh-domain.c:13120
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr "ਇਸ (ਬਾਈਟਾਂ) ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਬਿਨਾਂ ਜੋੜੀਆਂ ਵਾਲੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਨੂੰ ਅਣਗੌਲਿਆ ਕਰਨ ਇੱਕ ਦਾ ਸਿਧਾਂਤ"
#: tools/virsh-domain.c:13125
msgid "which mount point to trim"
msgstr "ਛਾਂਗਣ ਲਈ ਕਿਹੜਾ ਬਿੰਦੂ"
#: tools/virsh-domain.c:13148
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr "fstrim ਨੂੰ ਸੱਦਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: tools/virsh-domain.c:13161 tools/virsh-domain.c:13164
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13173
msgid "mountpoint path to be frozen"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13191 tools/virsh-domain.c:13244
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13200
msgid "Unable to freeze filesystems"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13204
#, c-format
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13214 tools/virsh-domain.c:13217
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13226
msgid "mountpoint path to be thawed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13253
msgid "Unable to thaw filesystems"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13257
#, c-format
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13267 tools/virsh-domain.c:13270
#, fuzzy
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਤੇ fstrim ਨੂੰ ਲਿਆਉ।"
#: tools/virsh-domain.c:13293
#, fuzzy
msgid "Unable to get filesystem information"
msgstr "%s ਤੋਂ ਸਭ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-domain.c:13297
#, fuzzy
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
#: tools/virsh-domain.c:13303
msgid "Mountpoint"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:110
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "XML ਸੰਰਚਨਾ ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦੁਆਰਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।"
#: tools/virsh-edit.c:118
msgid "Failed."
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ।"
#: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:333
msgid "capabilities"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
#: tools/virsh-host.c:51
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਿਰ/ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
#: tools/virsh-host.c:63
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
#: tools/virsh-host.c:77
msgid "domain capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:80
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:88
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:92
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:96
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:100
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:126
msgid "failed to get emulator capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:142
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ"
#: tools/virsh-host.c:145
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-host.c:153 tools/virsh-host.c:278 tools/virsh-host.c:485
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਨੰਬਰ"
#: tools/virsh-host.c:157
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-host.c:187 tools/virsh-host.c:193 tools/virsh-host.c:329
#: tools/virsh-host.c:535 tools/virsh-host.c:541
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
#: tools/virsh-host.c:191 tools/virsh-host.c:539
msgid "(capabilities)"
msgstr "(ਅਨੁਕੂਲਤਾ)"
#: tools/virsh-host.c:201 tools/virsh-host.c:549
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "NUMA ਟੌਪੋਲੌਜੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਸਕੀ"
#: tools/virsh-host.c:213 tools/virsh-host.c:558
msgid "conversion from string failed"
msgstr "ਸਤਰ ਤੋਂ ਤਬਦੀਲੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: tools/virsh-host.c:221
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "NUMA ਨੋਡ ਨੰਬਰ ਲਈ ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਂ ਤੋਂ ਫੇਲ: %lu"
#: tools/virsh-host.c:234 tools/virsh-host.c:245
msgid "Total"
msgstr "ਕੁੱਲ"
#: tools/virsh-host.c:267
msgid "NUMA free pages"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:270
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:282 tools/virsh-host.c:476
msgid "page size (in kibibytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:286
msgid "show free pages for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:334
msgid "unable to parse node capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:347
msgid "could not get information about supported page sizes"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:359
#, c-format
msgid "unable to parse page size: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:399
#, c-format
msgid "unable to parse numa node id: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:409
#, c-format
msgid "Node %d:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:417
msgid "missing cellno argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:426
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:431
msgid "missing pagesize argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:465
msgid "Manipulate pages pool size"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:468
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:481
msgid "page count"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:489
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:493
msgid "set on all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:589
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "ਕਨੈੱਕਸ਼ਨ vcpu ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
#: tools/virsh-host.c:592
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਓ।"
#: tools/virsh-host.c:600
msgid "domain type"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ"
#: tools/virsh-host.c:621
msgid "(domainCapabilities)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:650
msgid "node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: tools/virsh-host.c:653
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
#: tools/virsh-host.c:665
msgid "failed to get node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-host.c:668
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"
#: tools/virsh-host.c:671
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"
#: tools/virsh-host.c:672
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"
#: tools/virsh-host.c:673
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"
#: tools/virsh-host.c:674
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"
#: tools/virsh-host.c:675
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"
#: tools/virsh-host.c:676
msgid "Memory size:"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"
#: tools/virsh-host.c:686
msgid "node cpu map"
msgstr "ਨੋਡ cpu ਨਕਸ਼ਾ"
#: tools/virsh-host.c:689
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
"ਨੋਡ ਦੇ ਕੁੱਲ CPUਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਆਨਲਾਈਨ CPUਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਆਨਲਾਈਨ PCUਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
#: tools/virsh-host.c:715
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr "cpu ਨਕਸ਼ਾ ਲੈਣੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: tools/virsh-host.c:719
msgid "CPUs present:"
msgstr "ਮੌਜੂਦ CPU:"
#: tools/virsh-host.c:720
msgid "CPUs online:"
msgstr "ਆਨਲਾਈਨ CPU:"
#: tools/virsh-host.c:722
msgid "CPU map:"
msgstr "CPU ਨਕਸ਼ਾ:"
#: tools/virsh-host.c:748
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr "ਨੋਡ ਦੇ cpu ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਛਾਪਦਾ ਹੈ।"
#: tools/virsh-host.c:751
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr "ਨੋਡ ਦੇ cpu ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਨੈਨੋ-ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ।"
#: tools/virsh-host.c:759
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਦਰਸਾਏ ਹੋਏ cpu ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਛਾਪਦਾ ਹੈ।"
#: tools/virsh-host.c:763
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr "1 ਸੈਕਿੰਡ ਦੌਰਾਨ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਦੇ ਹਿਸਾਬ ਨਾਲ ਛਾਪੇ।"
#: tools/virsh-host.c:788
msgid "user:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ:"
#: tools/virsh-host.c:789
msgid "system:"
msgstr "ਸਿਸਟਮ:"
#: tools/virsh-host.c:790 tools/virsh-host.c:863
msgid "idle:"
msgstr "ਵਿਹਲਾ:"
#: tools/virsh-host.c:791
msgid "iowait:"
msgstr "iowait:"
#: tools/virsh-host.c:792
msgid "intr:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:793 tools/virsh-host.c:861 tools/virsh-host.c:872
msgid "usage:"
msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
#: tools/virsh-host.c:814
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "cpu ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: tools/virsh-host.c:827
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "ਨੋਡ cpu ਅੰਕੜੇ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-host.c:894
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr "ਨੋਡ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਛਾਪਦਾ ਹੈ।"
#: tools/virsh-host.c:897
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr "ਕਿਲੋਬਾਈਟਸ ਵਿੱਚ, ਨੋਡ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਅੰਕੜੇ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
#: tools/virsh-host.c:905
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟ ਸਿਰਫ ਸੈੱਲ ਅੰਕੜੇ ਹੀ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
#: tools/virsh-host.c:926
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅੰਕੜਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-host.c:939
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-host.c:958
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅਰਸੇ ਲਈ ਮੇਜਬਾਨ ਨੋਡ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-host.c:961
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
"ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅਰਸੇ ਲਈ ਮੇਜਬਾਨ ਨੋਡ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੁਬਾਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-host.c:977
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr "ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁਲਤਵੀ ਅਰਸਾ, ਘੱਟੋ ਘੱਟ 60"
#: tools/virsh-host.c:1008
msgid "Invalid duration"
msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਅੰਤਰਾਲ"
#: tools/virsh-host.c:1013
msgid "The host was not suspended"
msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਮੁਲਤਵੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ"
#: tools/virsh-host.c:1024
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ sysinfo ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-host.c:1027
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr "hypervisor sysinfo ਲਈ XML ਸਤਰ੍ਹ ਦਿਓ, ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
#: tools/virsh-host.c:1040
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "sysinfo ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-host.c:1055
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-host.c:1086
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੈਨੋਨੀਕਲ URI ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-host.c:1102 tools/virt-admin.c:242
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: tools/virsh-host.c:1117
msgid "CPU models"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1120
msgid "Get the CPU models for an arch."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1129
msgid "architecture"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1148
msgid "failed to get CPU model names"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1153
msgid "all CPU models are accepted"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1170 tools/virt-admin.c:258
msgid "show version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-host.c:1173
msgid "Display the system version information."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-host.c:1181
msgid "report daemon version too"
msgstr "daemon ਸੰਸਕਰਣ ਦੀ ਵੀ ਇਤਲਾਹ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-host.c:1203
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-host.c:1212 tools/virt-admin.c:283
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvirt %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1217 tools/virt-admin.c:288
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: tools/virsh-host.c:1224 tools/virt-admin.c:295
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvirt %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1231
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1236
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: tools/virsh-host.c:1241
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"
#: tools/virsh-host.c:1248
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1255 tools/virt-admin.c:300
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: tools/virsh-host.c:1261 tools/virt-admin.c:306
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "ਡੈਮਨ ਵਿਰੁੱਧ ਚੱਲ ਰਿਹਾ: %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1270
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr "ਨੋਡ ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-host.c:1271
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
" To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
"ਨੋਡ ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ\n"
" ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਅਗਲੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
#: tools/virsh-host.c:1280
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੇਵਾ ਦੇ ਸੌਂ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਕੈਨ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸਫਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: tools/virsh-host.c:1285
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr "ਅਗਲੀ ਸਕੈਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਿੰਨੇ ਮਿਲੀ-ਸੈਕਿੰਡ ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਸੌਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: tools/virsh-host.c:1290
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr "ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਗਰ ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰੇ numa ਨੋਡਾਂ ਦੇ ਸਫ੍ਹੇ ਰਲ-ਗੱਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#: tools/virsh-host.c:1358
msgid "Shared memory:\n"
msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ:\n"
#: tools/virsh-interface.c:30
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਜਾਂ MAC ਐਡਰੈੱਸ"
#: tools/virsh-interface.c:91
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-interface.c:101
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
#: tools/virsh-interface.c:104
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
#: tools/virsh-interface.c:130
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n"
#: tools/virsh-interface.c:139
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
#: tools/virsh-interface.c:220
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-interface.c:231 tools/virsh-interface.c:239
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-interface.c:248 tools/virsh-interface.c:257
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-interface.c:329
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-interface.c:332
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
#: tools/virsh-interface.c:340
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-interface.c:344
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-interface.c:368
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ"
#: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711
#: tools/virsh-pool.c:1271
msgid "active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
#: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711
#: tools/virsh-pool.c:1003 tools/virsh-pool.c:1273
msgid "inactive"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"
#: tools/virsh-interface.c:389
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-interface.c:401
msgid "interface mac"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ mac"
#: tools/virsh-interface.c:425
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-interface.c:437
msgid "interface name"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
#: tools/virsh-interface.c:461
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: tools/virsh-interface.c:464
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ XML ਡੰਪ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ stdout ਤੇ ਵੇਖਾਓ।"
#: tools/virsh-interface.c:510
msgid ""
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:514
msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:520
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-interface.c:543
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-interface.c:547
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-interface.c:558
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਹਟਾਓ (ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਟਾਓ)"
#: tools/virsh-interface.c:561
msgid "undefine an interface."
msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-interface.c:582
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੋ ਗਿਆ\n"
#: tools/virsh-interface.c:584
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: tools/virsh-interface.c:597
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਕਰੋ (ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ / \"if-up\")"
#: tools/virsh-interface.c:600
msgid "start a physical host interface."
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-interface.c:621 tools/virsh-interface.c:1182
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1179
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-interface.c:636
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਖਤਮ ਕਰੋ (ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ / \"if-down\")"
#: tools/virsh-interface.c:639
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-interface.c:660
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
#: tools/virsh-interface.c:662
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-interface.c:675
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
"ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਓ, ਜਿਹੜਾ ਕਿ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਪੱਕਾ (iface-commit) ਜਾਂ "
"(iface-rollback) ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ"
#: tools/virsh-interface.c:680
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸਸ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਬਿੰਦੂ ਬਣਾਓ"
#: tools/virsh-interface.c:695
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਟਰਾਂਜੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-interface.c:699
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਟਰਾਂਜੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ\n"
#: tools/virsh-interface.c:708
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr "iface-begin ਤੋਂ ਹੁਣ ਤੱਕ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਬਿੰਦੂ ਨੂੰ ਵਿਹਲਾ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-interface.c:711
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr "ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਬਿੰਦੂ ਨੂੰ ਵਿਹਲਾ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-interface.c:726
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-interface.c:730
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਪੱਕਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
#: tools/virsh-interface.c:739
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr "iface-begin ਦੁਆਰਾ ਪਹਿਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੰਰਚਨਾਵਾਂ ਲਈ ਪਿਛਾਂਹ-ਰੇਹੜੂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ"
#: tools/virsh-interface.c:742
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਬਿੰਦੂ ਤੱਕ ਪਿਛਾਂਹ-ਰਿੜ੍ਹੋ"
#: tools/virsh-interface.c:757
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਨੂੰ ਪਿਛਾਂਹ-ਰੇੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-interface.c:761
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਟਰਾਂਜੈਕਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ\n"
#: tools/virsh-interface.c:770
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr "ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਇਸ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: tools/virsh-interface.c:773
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਬਣਾਓ"
#: tools/virsh-interface.c:782
msgid "existing interface name"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
#: tools/virsh-interface.c:787
msgid "new bridge device name"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
#: tools/virsh-interface.c:791
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "ਇਸ ਬਰਿੱਜ ਲਈ STP ਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-interface.c:795
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr "ਨਵੇਂ ਜੋੜੇ ਗਏ ਪੋਰਟਾਂ ਉੱਤੇ squelch ਆਵਾਜਾਈ ਲਈ ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: tools/virsh-interface.c:799
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੂੰ ਝੱਟ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰਿਓ"
#: tools/virsh-interface.c:833
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: tools/virsh-interface.c:849
msgid "(interface definition)"
msgstr "(ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ)"
#: tools/virsh-interface.c:850 tools/virsh-interface.c:1056
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: tools/virsh-interface.c:857 tools/virsh-interface.c:1063
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
#: tools/virsh-interface.c:862
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਬਰਿੱਜ ਹੈ"
#: tools/virsh-interface.c:869 tools/virsh-interface.c:1076
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਪਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਪੂਲ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
#: tools/virsh-interface.c:876
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਨੋਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-interface.c:884
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ stp ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-interface.c:891
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਅੰਤਰਾਲ %d ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-interface.c:899
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ 'bridge' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-interface.c:904
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਮਾਸਟਰ ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-interface.c:913
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਨੋਡ ਅਧੀਨ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੋਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-interface.c:921
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਸਲੇਵ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-interface.c:927
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਸਲੇਵ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-interface.c:947 tools/virsh-interface.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ '%s' ਐਲੀਮੈਂਟ ਲਿਜਾਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-interface.c:958
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "ਨਵੇਂ xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ %s ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-interface.c:967
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "ਨਵੇਂ ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: tools/virsh-interface.c:972
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੂੰ ਜੁੜੇ ਜੰਤਰ %s ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-interface.c:978
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-interface.c:981
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-interface.c:1005
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਅਧੀਨ ਯੰਤਰ ਅਲੱਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਗੈਰ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰ ਦਿਓ"
#: tools/virsh-interface.c:1008
msgid "unbridge a network device"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਬਰਿੱਜ ਹਟਾਓ"
#: tools/virsh-interface.c:1017
msgid "current bridge device name"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
#: tools/virsh-interface.c:1021
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr "ਗੈਰ-ਅਧੀਨ ਕੀਤੇ ਗਏ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਝੱਟ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੋ (ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ)"
#: tools/virsh-interface.c:1054
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "(ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ)"
#: tools/virsh-interface.c:1068
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ ਬਰਿੱਜ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: tools/virsh-interface.c:1084
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬਰਿੱਜ ਨੋਡ ਨਹੀਂ"
#: tools/virsh-interface.c:1089
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਲ ਮਲਟੀਪਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੁੜੇ ਹਨ"
#: tools/virsh-interface.c:1094
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਜੁੜਿਆ"
#: tools/virsh-interface.c:1102
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨਾਲ ਜੋੜੇ ਗਏ ਯੰਤਰ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: tools/virsh-interface.c:1107
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "ਜੁੜੇ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
#: tools/virsh-interface.c:1112
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-interface.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-interface.c:1149
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: tools/virsh-interface.c:1158
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-interface.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: tools/virsh-interface.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: tools/virsh-interface.c:1173
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ %s ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-network.c:41
msgid "network name or uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
#: tools/virsh-network.c:77
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-network.c:87
msgid "autostart a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
#: tools/virsh-network.c:90
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-network.c:118
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-network.c:120
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-network.c:126
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"
#: tools/virsh-network.c:128
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"
#: tools/virsh-network.c:139
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
#: tools/virsh-network.c:142
msgid "Create a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ।"
#: tools/virsh-network.c:148 tools/virsh-network.c:196
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-network.c:171
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ\n"
#: tools/virsh-network.c:175
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-network.c:186
msgid ""
"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:190
msgid "Define or modify a persistent virtual network."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:219
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-network.c:223
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-network.c:234
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ (ਰੋਕੋ)"
#: tools/virsh-network.c:237
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-network.c:258
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
#: tools/virsh-network.c:260
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-network.c:273
msgid "network information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: tools/virsh-network.c:276
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
#: tools/virsh-network.c:324
msgid "network information"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: tools/virsh-network.c:327
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
#: tools/virsh-network.c:357
msgid "Active:"
msgstr "ਸਰਗਰਮ:"
#: tools/virsh-network.c:366 tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-pool.c:1187
#: tools/virsh-pool.c:1630
msgid "no autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ"
#: tools/virsh-network.c:372
msgid "Bridge:"
msgstr "ਬਰਿੱਜ:"
#: tools/virsh-network.c:460
msgid "Failed to list networks"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-network.c:472
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-network.c:481
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-network.c:498
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-network.c:509
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-network.c:542
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਅਟੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-network.c:554
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਹਾਲਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-network.c:602
msgid "list networks"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-network.c:605
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟਮ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"
#: tools/virsh-network.c:613
msgid "list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
#: tools/virsh-network.c:617
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
#: tools/virsh-network.c:621
msgid "list persistent networks"
msgstr "ਅਟੱਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-network.c:625
msgid "list transient networks"
msgstr "ਅਸਥਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-network.c:629
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-network.c:633
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-network.c:641
msgid "list network names only"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:680
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr "--table, --name ਅਤੇ --uuid ਵਿੱਚੋਂ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1302 tools/virsh-pool.c:1332
#: tools/virsh-pool.c:1387
msgid "Autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1337 tools/virsh-pool.c:1388
msgid "Persistent"
msgstr "ਪੱਕਾ"
#: tools/virsh-network.c:716
msgid "Failed to get network's UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:737
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
#: tools/virsh-network.c:749
msgid "network uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ uuid"
#: tools/virsh-network.c:773
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-network.c:776
msgid "Start a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-network.c:797
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-network.c:799
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-network.c:811
msgid "undefine a persistent network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:814
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:835
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-network.c:837
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-network.c:850
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੇ ਹਿੱਸਿਆਂ ਨੂੰ ਅਪਡੇਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-network.c:863
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr "ਅਪਡੋਟ ਦੀ ਕਿਸਮ (add-first, add-last (add), ਮਿਟਾਓ, ਜਾਂ ਸੁਧਾਰੋ)"
#: tools/virsh-network.c:868
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਦੇ ਕਿਸ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਅਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-network.c:873
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
"ਜੋੜਨ/ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ xml ਸਮਾਈ ਹੋਈ ਫਾਈਲ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ (ਜਾਂ, ਜੇ ਇਹ '<' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਆਪ "
"ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ xml ਤੱਤ), ਜਾਂ ਖੋਜ ਲਈ ਮੇਲਣ ਵਾਸਤੇ"
#: tools/virsh-network.c:878
msgid "which parent object to search through"
msgstr "ਕਿਸ ਮੁੱਖ ਆਬਜੈਕਟ ਵਿੱਚੋ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਹੈ"
#: tools/virsh-network.c:880
msgid "affect next network startup"
msgstr "ਅਗਲੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਵੋ"
#: tools/virsh-network.c:881
msgid "affect running network"
msgstr "ਚਾਲੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਵੋ"
#: tools/virsh-network.c:882
msgid "affect current state of network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਾਤ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਵੋ"
#: tools/virsh-network.c:926
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ '%s'"
#: tools/virsh-network.c:936
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਸੈਕਸ਼ਨ ਨਾਂ '%s'"
#: tools/virsh-network.c:973
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਅਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-network.c:980
#, c-format
msgid "Updated network %s persistent config and live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:984 tools/virsh-network.c:993
#, c-format
msgid "Updated network %s persistent config"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:987 tools/virsh-network.c:990
#, c-format
msgid "Updated network %s live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1010
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"
#: tools/virsh-network.c:1022
msgid "network name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
#: tools/virsh-network.c:1040
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: tools/virsh-network.c:1051
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
#: tools/virsh-network.c:1054
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
#: tools/virsh-network.c:1095
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n"
#: tools/virsh-network.c:1104
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
#: tools/virsh-network.c:1168
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1172
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1183
msgid "Network Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1186
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1194
msgid "filter by network name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1242 tools/virsh-nodedev.c:906 tools/virsh-pool.c:2061
msgid "either --list or --event <type> is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1298
msgid "print lease info for a given network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1301
msgid "Print lease info for a given network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1353
#, c-format
msgid "Failed to get leases info for %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1361
msgid "Expiry Time"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1362
msgid "IP address"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1362
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1362
msgid "Client ID or DUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:42
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਦੁਆਰਾ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ"
#: tools/virsh-nodedev.c:46
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਤੇ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ ਜੋ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ "
"ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: tools/virsh-nodedev.c:54
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਦਾ ਇੱਕ XML ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-nodedev.c:78
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:82
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: tools/virsh-nodedev.c:95
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr "ਨੋਡ ਤੋਂ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-nodedev.c:98
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr "ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰੋ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਤ ਉੱਪਰ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ"
#: tools/virsh-nodedev.c:112 tools/virsh-nodedev.c:524
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr "ਯੰਤਰ ਨਾਂ ਜਾਂ wwn ਜੋੜਾ 'wwnn,wwpn' ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ"
#: tools/virsh-nodedev.c:133 tools/virsh-nodedev.c:546
#, c-format
msgid "Malformed device value '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ ਮੁੱਲ '%s'"
#: tools/virsh-nodedev.c:146 tools/virsh-nodedev.c:559
#: tools/virsh-nodedev.c:931
msgid "Could not find matching device"
msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਜੰਤਰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: tools/virsh-nodedev.c:151
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "ਨੰਡ ਜੰਤਰ '%s' ਖਤਮ ਕਰੋ\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:153
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ '%s' ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-nodedev.c:245 tools/virsh-nodedev.c:266
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-nodedev.c:255
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਗਿਣਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-nodedev.c:295
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr "ਯੰਤਰ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-nodedev.c:303
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr "ਯੰਤਰ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-nodedev.c:366
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-nodedev.c:377
msgid "list devices in a tree"
msgstr "ਲੜੀ ਵਿਚਲੇ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-nodedev.c:381
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr "ਯੋਗਤਾ ਨਾਂ, ਕੌਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅਲੱਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ"
#: tools/virsh-nodedev.c:403
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr "ਚੋਣਾਂ --tree ਅਤੇ --cap ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: tools/virsh-nodedev.c:412
msgid "Invalid capability type"
msgstr "ਅਯੋਗ ਅਨੁਕੂਲ ਕਿਸਮ"
#: tools/virsh-nodedev.c:511
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਰਵਾ"
#: tools/virsh-nodedev.c:514
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
#: tools/virsh-nodedev.c:582
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ"
#: tools/virsh-nodedev.c:585
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ।"
#: tools/virsh-nodedev.c:595 tools/virsh-nodedev.c:661
#: tools/virsh-nodedev.c:711
msgid "device key"
msgstr "ਜੰਤਰ ਕੁੰਜੀ"
#: tools/virsh-nodedev.c:599
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
msgstr "pci ਯੰਤਰ ਸੌਂਪਣ ਬੈਕਐੰਡ ਚਾਲਕ (ਉਦਾਹਰਣ 'vfio' ਜਾਂ 'kvm')"
#: tools/virsh-nodedev.c:619 tools/virsh-nodedev.c:678
#: tools/virsh-nodedev.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਯੰਤਰ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: tools/virsh-nodedev.c:635
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:637
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-nodedev.c:648
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਜੰਤਰ ਡਿਸਕ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੋੜੋ"
#: tools/virsh-nodedev.c:651
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੁਆਰਾ ਛੱਡਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖ ਕਰ ਦਿਓ।"
#: tools/virsh-nodedev.c:683
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮੁੜ-ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:685
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-nodedev.c:698
msgid "reset node device"
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-nodedev.c:701
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-nodedev.c:733
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਰੀਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:735
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-nodedev.c:749
msgid "Created"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:750
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:792
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:796
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: event '%s' for node device %s\n"
msgstr "ਨੰਡ ਜੰਤਰ '%s' ਖਤਮ ਕਰੋ\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:826
#, c-format
msgid "event '%s' for node device %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:846
msgid "Node Device Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:849
msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:857
msgid "filter by node device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:69
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "nwfilter '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:79
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
#: tools/virsh-nwfilter.c:82
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਛਾਨਣੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-nwfilter.c:88
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:112
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਜੋ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:116
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:127
msgid "undefine a network filter"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:130
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:182
#: tools/virsh-nwfilter.c:399
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
#: tools/virsh-nwfilter.c:155
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:157
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:170
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:173
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
#: tools/virsh-nwfilter.c:275
msgid "Failed to list node filters"
msgstr "ਨੋਡ ਫਿਲਟਰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:285
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰਾਂ ਨੂੰ ਗਿਣਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:296
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:343
msgid "list network filters"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:346
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਦੀ ਲਿਸਟ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"
#: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-secret.c:521
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh-nwfilter.c:387
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:390
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:419
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:429
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
#: tools/virsh-pool.c:38 tools/virsh-volume.c:46 tools/virsh-volume.c:54
msgid "pool name or uuid"
msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
#: tools/virsh-pool.c:44
msgid "build the pool as normal"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:51
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ ਪੂਲ ਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਲਿਖੋ"
#: tools/virsh-pool.c:58
msgid "overwrite any existing data"
msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਟਾ ਨੂੰ ਮੁੜ ਲਿਖੋ"
#: tools/virsh-pool.c:65
msgid "name of the pool"
msgstr "ਪੂਲ ਦਾ ਨਾਂ"
#: tools/virsh-pool.c:70
msgid "type of the pool"
msgstr "ਪੂਲ ਦੀ ਕਿਸਮ"
#: tools/virsh-pool.c:74 tools/virsh-volume.c:200
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ, ਪਰ ਦਿੱਤਾ/ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ"
#: tools/virsh-pool.c:78
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ-ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
#: tools/virsh-pool.c:82
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ"
#: tools/virsh-pool.c:86
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ"
#: tools/virsh-pool.c:90
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਨਾਂ"
#: tools/virsh-pool.c:94
msgid "target for underlying storage"
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ"
#: tools/virsh-pool.c:98
msgid "format for underlying storage"
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ"
#: tools/virsh-pool.c:102
#, fuzzy
msgid "auth type to be used for underlying storage"
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ"
#: tools/virsh-pool.c:106
#, fuzzy
msgid "auth username to be used for underlying storage"
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਨਾਂ"
#: tools/virsh-pool.c:110
#, fuzzy
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ"
#: tools/virsh-pool.c:114
#, fuzzy
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਨਾਂ"
#: tools/virsh-pool.c:118
#, fuzzy
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ"
#: tools/virsh-pool.c:122
#, fuzzy
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ"
#: tools/virsh-pool.c:126
#, fuzzy
msgid "adapter parent to be used for underlying storage"
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ"
#: tools/virsh-pool.c:162
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "failed to get pool '%s'"
#: tools/virsh-pool.c:172
msgid "autostart a pool"
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-pool.c:175
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ ਜੋ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਆਪੇ ਚੱਲੇਗਾ।"
#: tools/virsh-pool.c:204
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-pool.c:206
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-pool.c:212
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਪੂਲ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-pool.c:214
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਪੂਲ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-pool.c:225
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
#: tools/virsh-pool.c:228 tools/virsh-pool.c:400
msgid "Create a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਬਣਾਓ।"
#: tools/virsh-pool.c:234 tools/virsh-pool.c:477
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ XML ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
#: tools/virsh-pool.c:279
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "ਪੂਲ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-pool.c:283
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-pool.c:397
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
#: tools/virsh-pool.c:452
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "ਪੂਲ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-pool.c:455
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "ਪੂਲ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-pool.c:467
msgid ""
"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
"one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:471
msgid "Define or modify a persistent storage pool."
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:501
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਪੂਲ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-pool.c:505
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਪੂਲ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-pool.c:516
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦਾ ਸੈੱਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਪੂਲ ਚੁਣੋ"
#: tools/virsh-pool.c:519
msgid "Define a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਦਿਓ।"
#: tools/virsh-pool.c:544
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "%s ਪੂਲ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-pool.c:547
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-pool.c:559
msgid "build a pool"
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
#: tools/virsh-pool.c:562
msgid "Build a given pool."
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
#: tools/virsh-pool.c:593
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "ਪਲੂ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-pool.c:595
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
#: tools/virsh-pool.c:609
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-pool.c:612
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਪੂਲ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ। ਪੂਲ ਵਿਚਲਾ ਕੱਚਾ ਡਾਟਾ ਅਛੂਤਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-pool.c:634
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-pool.c:636
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-pool.c:649
msgid "delete a pool"
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਹਟਾਓ"
#: tools/virsh-pool.c:652
msgid "Delete a given pool."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-pool.c:674
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-pool.c:676
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-pool.c:689
msgid "refresh a pool"
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-pool.c:692
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਪੂਲ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-pool.c:714
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
#: tools/virsh-pool.c:716
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-pool.c:729
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: tools/virsh-pool.c:732
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
#: tools/virsh-pool.c:854
msgid "Failed to list pools"
msgstr "ਪੂਲਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-pool.c:864
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr "ਇਸ libvirt ਦੁਆਰਾ --type ਵਰਤ ਕੇ ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: tools/virsh-pool.c:873
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪੂਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-pool.c:882
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-pool.c:899
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-pool.c:910
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-pool.c:943
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr "ਪੂਲ ਅਟੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-pool.c:955
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr "ਪੂਲ ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਹਾਲਾਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-pool.c:1004
msgid "building"
msgstr "ਬਿਲਡਿੰਗ"
#: tools/virsh-pool.c:1006
msgid "degraded"
msgstr "ਡੀਗਰੇਡਡ"
#: tools/virsh-pool.c:1007
msgid "inaccessible"
msgstr "ਨਾ-ਪਹੁੰਚਯੋਗ"
#: tools/virsh-pool.c:1022
msgid "list pools"
msgstr "ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-pool.c:1025
msgid "Returns list of pools."
msgstr "ਪੂਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
#: tools/virsh-pool.c:1033
msgid "list inactive pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-pool.c:1037
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-pool.c:1041
msgid "list transient pools"
msgstr "ਅਸਥਾਈ ਪੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-pool.c:1045
msgid "list persistent pools"
msgstr "ਅਟੱਲ ਪੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-pool.c:1049
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਪੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-pool.c:1053
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਪੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-pool.c:1057
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr "ਸਿਰਫ ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਕਿਸਮ/(ਕਿਸਮਾਂ) ਦੇ ਪੂਲ ਹੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ (ਜੇ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ)"
#: tools/virsh-pool.c:1061
msgid "display extended details for pools"
msgstr "ਪੂਲਾਂ ਲਈ ਵਧਾਏ ਹੋਏ ਵਿਸਤਾਰ ਦਰਸਾਓ"
#: tools/virsh-pool.c:1127
#, c-format
msgid "Invalid pool type '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1212
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1249 tools/virsh-pool.c:1250
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh-pool.c:1342 tools/virsh-pool.c:1388 tools/virsh-volume.c:1474
#: tools/virsh-volume.c:1506
msgid "Capacity"
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ"
#: tools/virsh-pool.c:1347 tools/virsh-pool.c:1388 tools/virsh-volume.c:1479
#: tools/virsh-volume.c:1506
msgid "Allocation"
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ:"
#: tools/virsh-pool.c:1352 tools/virsh-pool.c:1389
msgid "Available"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
#: tools/virsh-pool.c:1435
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਲੱਭੋ"
#: tools/virsh-pool.c:1438 tools/virsh-pool.c:1529
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
#: tools/virsh-pool.c:1447
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ"
#: tools/virsh-pool.c:1451
msgid "optional host to query"
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
#: tools/virsh-pool.c:1455
msgid "optional port to query"
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਪੋਰਟ"
#: tools/virsh-pool.c:1459
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਪੋਰਟ"
#: tools/virsh-pool.c:1483
msgid "missing argument"
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: tools/virsh-pool.c:1512 tools/virsh-pool.c:1567
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "ਕੋਈ %s ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-pool.c:1526
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਖੋਜੋ"
#: tools/virsh-pool.c:1538
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "ਖੋਜਣ ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ"
#: tools/virsh-pool.c:1542
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "ਪੂਲਾਂ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸਰੋਤ xml ਦੀ ਚੋਣਵੀਂ ਫਾਇਲ"
#: tools/virsh-pool.c:1581
msgid "storage pool information"
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: tools/virsh-pool.c:1584
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
#: tools/virsh-pool.c:1643
msgid "Available:"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ:"
#: tools/virsh-pool.c:1658
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ UUID ਨੂੰ ਪੂਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
#: tools/virsh-pool.c:1690
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ"
#: tools/virsh-pool.c:1693
msgid "Start a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-pool.c:1736
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "ਪੂਲ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-pool.c:1738
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "ਪੂਲ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-pool.c:1751
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
#: tools/virsh-pool.c:1754
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
#: tools/virsh-pool.c:1776
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "ਪੂਲ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-pool.c:1778
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-pool.c:1791
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪੂਲ UUID ਬਦਲੋ"
#: tools/virsh-pool.c:1817
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "ਪੂਲ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: tools/virsh-pool.c:1828
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
#: tools/virsh-pool.c:1831
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "ਇੱਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ।"
#: tools/virsh-pool.c:1871
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ਪੂਲ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n"
#: tools/virsh-pool.c:1880
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ਪੂਲ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
#: tools/virsh-pool.c:1946
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1951
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1977
#, c-format
msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1982
#, c-format
msgid "event '%s' for storage pool %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2002
msgid "Storage Pool Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2005
msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2013
msgid "filter by storage pool name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:58
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-secret.c:68
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਜਾਂ ਸੋਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-secret.c:71
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਜਾਂ ਸੋਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-secret.c:77
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿਚਲੇ ਸੀਕਰੇਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ XML ਵਿੱਚ "
#: tools/virsh-secret.c:98
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: tools/virsh-secret.c:103
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "ਬਣਾਏ ਗਏ ਸੀਕਰੇਟ ਦਾ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: tools/virsh-secret.c:107
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-secret.c:122
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਸੀਕਰੇਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
#: tools/virsh-secret.c:125
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਦਾ ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਆਉਟਪੁੱਟ।"
#: tools/virsh-secret.c:134 tools/virsh-secret.c:179 tools/virsh-secret.c:247
#: tools/virsh-secret.c:299
msgid "secret UUID"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ UUID"
#: tools/virsh-secret.c:167
msgid "set a secret value"
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-secret.c:170
msgid "Set a secret value."
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-secret.c:184
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-encoded ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ"
#: tools/virsh-secret.c:206
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "ਗਲਤ base64 ਡਾਟਾ"
#: tools/virsh-secret.c:210
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: tools/virsh-secret.c:219
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-secret.c:222
msgid "Secret value set\n"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ\n"
#: tools/virsh-secret.c:235
msgid "Output a secret value"
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-secret.c:238
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ stdout ਤੋ ਵੇਖਾਓ।"
#: tools/virsh-secret.c:287
msgid "undefine a secret"
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-secret.c:290
msgid "Undefine a secret."
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-secret.c:316
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-secret.c:319
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ\n"
#: tools/virsh-secret.c:395
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr "ਨੋਡ ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-secret.c:404
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr "ਇਸ libvirt ਦੁਆਰਾ ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: tools/virsh-secret.c:410
msgid "Failed to count secrets"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਗਿਣਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-secret.c:421
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-secret.c:470
msgid "list secrets"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-secret.c:473
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
#: tools/virsh-secret.c:481
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr "ephemeral ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-secret.c:485
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr "non-ephemeral ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-secret.c:489
msgid "list private secrets"
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-secret.c:493
msgid "list non-private secrets"
msgstr "ਗੈਰ-ਨਿੱਜੀ ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-secret.c:521
msgid "Usage"
msgstr "ਉਪਯੋਗਤਾ"
#: tools/virsh-secret.c:532
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਦੀ uuid ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-secret.c:542
msgid "Unused"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਿਆ"
#: tools/virsh-snapshot.c:76
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1178
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
#: tools/virsh-snapshot.c:100
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ"
#: tools/virsh-snapshot.c:102
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ"
#: tools/virsh-snapshot.c:120
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
#: tools/virsh-snapshot.c:123
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr "XML ਤੋ ਇੱਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ (ਡਿਸਕ ਅਤੇ RAM ਦਾ) ਲਓ"
#: tools/virsh-snapshot.c:132
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:136
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਮੁੜ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:138
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "ਮੁੜ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ, ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:141 tools/virsh-snapshot.c:339
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਓ ਪਰ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨਾ ਬਣਾਓ"
#: tools/virsh-snapshot.c:145 tools/virsh-snapshot.c:343
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੋਕ ਦਿਓ"
#: tools/virsh-snapshot.c:149 tools/virsh-snapshot.c:347
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr "ਡਿਸਕ ਹਾਲਾਤ ਕੈਪਚਰ ਕਰੋ ਪਰ vm ਹਾਲਾਤ ਨਹੀਂ"
#: tools/virsh-snapshot.c:153 tools/virsh-snapshot.c:351
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦਾ ਬਾਹਰੀ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਵਰਤੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:157 tools/virsh-snapshot.c:355
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr "ਪ੍ਰਹਾਉਣੇ ਦੇ ਫ਼ਾਈਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ quiesce ਕਰੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:161 tools/virsh-snapshot.c:359
msgid "require atomic operation"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: tools/virsh-snapshot.c:163 tools/virsh-snapshot.c:361
msgid "take a live snapshot"
msgstr "ਇੱਕ ਜੀਵੰਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਉ"
#: tools/virsh-snapshot.c:257
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr "memspec ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:308
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "diskspec ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:315
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
#: tools/virsh-snapshot.c:318
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr "ਆਰਗਿਊਮੈਂਟਾਂ ਤੋ ਇੱਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ (ਡਿਸਕ ਅਤੇ RAM ਦਾ) ਲਓ"
#: tools/virsh-snapshot.c:327
msgid "name of snapshot"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਨਾਂ"
#: tools/virsh-snapshot.c:331
msgid "description of snapshot"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਵਰਣਨ"
#: tools/virsh-snapshot.c:335
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "XML ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ, ਨਾ ਕਿ ਬਣਾਓ"
#: tools/virsh-snapshot.c:365
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਐਟਰੀਬਿਊਟ: [file=]name[,snapshot=type]"
#: tools/virsh-snapshot.c:369
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr "ਡਿਸਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
#: tools/virsh-snapshot.c:390
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
msgstr "--print-xml ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ --no-metadata ਨਾਲ"
#: tools/virsh-snapshot.c:478
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr "--%s ਅਤੇ --current ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ"
#: tools/virsh-snapshot.c:487
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr "--%s ਜਾਂ --current ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-snapshot.c:504
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ XML ਸੋਧੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:507
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਂ ਵਾਲੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਸੋਧੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:516 tools/virsh-snapshot.c:863
#: tools/virsh-snapshot.c:1673 tools/virsh-snapshot.c:1797
#: tools/virsh-snapshot.c:1883
msgid "snapshot name"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ"
#: tools/virsh-snapshot.c:518
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "ਅਤੇ ਸੋਧੇ ਹੋਏ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਜੋਂ ਵੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:521
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
#: tools/virsh-snapshot.c:525
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "ਨਵੇਂ ਨਾਂ ਦੀ ਕਲੋਨਿੰਗ ਮਨਜੂਰ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:564
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:578
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ।\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:580
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਨੂੰ %s ਕਲੋਨ ਕੀਤਾ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:589
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-snapshot.c:594
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਲਈ --rename ਜਾਂ --clone ਜਰੂਰ ਵਰਤੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:618 tools/virsh-snapshot.c:621
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:630
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr "ਪੂਰੇ xml ਦੀ ਬਜਾਏ, ਨਾਂ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:638
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਮਾਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਨਾਂ"
#: tools/virsh-snapshot.c:686
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "%s ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੌਜੂਦਾ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
#: tools/virsh-snapshot.c:695
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s'ਦਾ ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ"
#: tools/virsh-snapshot.c:777
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-snapshot.c:821
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਫਿਲਟਰ ਕਰਨ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: tools/virsh-snapshot.c:851
msgid "snapshot information"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: tools/virsh-snapshot.c:854
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
#: tools/virsh-snapshot.c:865
msgid "info on current snapshot"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: tools/virsh-snapshot.c:897
msgid "Domain:"
msgstr "ਡੋਮੇਨ:"
#: tools/virsh-snapshot.c:913
msgid "Current:"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ:"
#: tools/virsh-snapshot.c:929 tools/virsh-snapshot.c:955
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ xml ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵੇਲੇ ਅਣਕਿਆਸੀ ਸਮੱਸਿਆ"
#: tools/virsh-snapshot.c:958
msgid "Location:"
msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
#: tools/virsh-snapshot.c:959
msgid "external"
msgstr "ਬਾਹਰੀ"
#: tools/virsh-snapshot.c:959
msgid "internal"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ"
#: tools/virsh-snapshot.c:964
msgid "Parent:"
msgstr "ਪੇਰੈਂਟ:"
#: tools/virsh-snapshot.c:982
msgid "Children:"
msgstr "ਮਾਤਹਿਤ:"
#: tools/virsh-snapshot.c:987
msgid "Descendants:"
msgstr "ਵੰਸ਼ਜ:"
#: tools/virsh-snapshot.c:998
msgid "Metadata:"
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1217
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1296
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਗਾਇਬ ਹੋ ਗਿਆ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1403
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1406
msgid "Snapshot List"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1415
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "ਮੂਲ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੋਇਆ ਇੱਕ ਕਾਲਮ ਜੋੜੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1419
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੂਲਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵਾਲੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1423
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮਾਤਹਿਤਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵਾਲੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1427
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ leaves (ਮਾਤਹਿਤਾਂ ਨਾਲ) ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1431
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮੈਟੇਡਾਟਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਗੈਰ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕੇਗਾ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1435
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr ""
"ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ ਜਿਨਾਂ ਕੋਲ libvirt ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਮੈਟਾਡਾਟਾ "
"ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1439
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮੀ ਦੌਰਾਨ ਲਏ ਗਏ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1443
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਦੌਰਾਨ ਲਏ ਗਏ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ (ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ-ਬਿੰਦੂ)"
#: tools/virsh-snapshot.c:1447
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr "ਸਿਰਫ-ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1451
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
msgid "filter by external snapshots"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1459
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "ਟਰੀ ਵਿਚਲੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1463
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦੇ ਮਾਤਹਿਤਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1465
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦੇ ਮਾਤਹਿਤਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1468
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr "--from ਨਾਲ, ਸਾਰੇ ਵੰਸ਼ਜ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1472
msgid "list snapshot names only"
msgstr "ਸਿਰਫ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਹੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1517
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr "--%s ਅਤੇ --tree ਪਰਸਪਰ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1546
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr "--descendants ਲਈ --from ਜਾਂ --current ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569
msgid "Creation Time"
msgstr "ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸਮਾਂ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1566
msgid "Parent"
msgstr "ਮੁੱਢਲਾ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1624
msgid "time_t overflow"
msgstr "time_t ਭਰ ਕੇ ਛਲਕਿਆ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1660
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਲਈ XML ਡੰਪ ਬਣਾਓ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1663
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "XML ਡੰਪ ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਵੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1724
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "ਕਿਸੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦੇ ਮੂਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1727
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr "ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਦੇ ਮੂਲ ਨੂੰ ਨਿਖੇੜੋ, ਜੇ ਕੋਈ ਹੈ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1736
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਦਾ ਮੂਲ ਲੱਭੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1738
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਮੂਲ ਲੱਭੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1762
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਦਾ ਕੋਈ ਮੂਲ ਨਹੀਂ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1785
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋ ਜਾਓ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1788
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੇ ਜਾਓ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1799
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਮੁੜ ਪਲਟੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1802
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr "ਮੁੜ ਪਰਤਾਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1806
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr "ਮੁੜ ਪਰਤਾਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਰੁਕੇ ਹੋਏ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1810
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr "ਜੋਖਿਮ ਵਾਲੇ ਪਲਟਣ ਤੇ ਜੋਰ ਲਾ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1871
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾਓ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1874
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾਓ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1885
msgid "delete current snapshot"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾਓ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1888
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਅਤੇ ਸਭ ਅਧੀਨ ਹਟਾਓ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1892
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਮਿਟਾਓ ਪਰ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1896
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਅੰਸ਼ ਪਿੱਛੇ ਛੱਡਦੇ ਹੋਏ, ਸਿਰਫ਼ libvirt ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਮਿਟਾਓ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1930
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਮਾਤਹਿਤ ਮਿਟਾਏ ਗਏ\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1932
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1934
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-volume.c:49
msgid "pool name"
msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ"
#: tools/virsh-volume.c:61
msgid "vol name, key or path"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ, ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਮਾਰਗ"
#: tools/virsh-volume.c:89
#, c-format
msgid "pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:311
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "failed to get vol '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:124
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "vol '%s' ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ, --%s ਵਰਤਣ ਨਾਲ ਮੱਦਦ ਮਿਲ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: tools/virsh-volume.c:138
#, c-format
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:158
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ"
#: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:374
msgid "Create a vol."
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ।"
#: tools/virsh-volume.c:171
msgid "name of the volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾਂ"
#: tools/virsh-volume.c:176
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "vol ਦਾ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ ਬਾਈਟਾਂ) ਵਜੋਂ"
#: tools/virsh-volume.c:180
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵੰਡ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ ਬਾਈਟਾਂ) ਵਜੋਂ"
#: tools/virsh-volume.c:184
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਕਿਸਮ raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
#: tools/virsh-volume.c:188
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "ਬੈਕਿੰਗ ਆਇਤਨ ਜੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ"
#: tools/virsh-volume.c:192
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "ਬੈਕਿੰਗ ਆਇਤਨ ਦੀ ਤਰਜ਼ ਜੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ"
#: tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:384 tools/virsh-volume.c:451
#: tools/virsh-volume.c:564
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲਾਂ-ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰੋ (ਪੂਰੇ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਥਾਂ qcow2 ਲਈ)"
#: tools/virsh-volume.c:242 tools/virsh-volume.c:248 tools/virsh-volume.c:1121
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "ਗਲਤ ਅਕਰਾ %s"
#: tools/virsh-volume.c:349
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-volume.c:352
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-volume.c:371
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ"
#: tools/virsh-volume.c:381 tools/virsh-volume.c:443
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-volume.c:414
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Vol %s ਜੋ %s ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-volume.c:419 tools/virsh-volume.c:496
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-volume.c:433
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ, ਹੋਰ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਇੰਪੁੱਟ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤ ਕੇ"
#: tools/virsh-volume.c:436
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਇੱਕ vol ਬਣਾਓ।"
#: tools/virsh-volume.c:447
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
#: tools/virsh-volume.c:455 tools/virsh-volume.c:568
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:493
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Vol %s ਜੋ ਇੱਪੁੱਟ vol %s ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-volume.c:522
msgid "(volume_definition)"
msgstr "(volume_definition)"
#: tools/virsh-volume.c:546
msgid "clone a volume."
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕਲੋਨ ਕਰੋ।"
#: tools/virsh-volume.c:549
msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:559
msgid "clone name"
msgstr "ਕਲੋਨ ਨਾਂ"
#: tools/virsh-volume.c:595 tools/virsh-volume.c:1627
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "ਅਧਾਰ ਪੂਲ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-volume.c:615
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ %s ਕਲੋਨ ਕੀਤਾ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-volume.c:618
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-volume.c:642
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr "ਫਾਈਲ ਅੰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਆਇਤਨ ਤੇ ਅਪਲੋਡ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-volume.c:645
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr "ਫਾਈਲ ਅੰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਆਇਤਨ ਤੇ ਅਪਲੋਡ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-volume.c:652 tools/virsh-volume.c:755 tools/virsh-volume.c:964
msgid "file"
msgstr "ਫਾਇਲ"
#: tools/virsh-volume.c:656
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "ਆਵਾਜ ਆਫ਼ਸੈੱਟ ਇਸ ਤੇ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ"
#: tools/virsh-volume.c:660
msgid "amount of data to upload"
msgstr "ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਟੇ ਦੀ ਤਾਦਾਦ"
#: tools/virsh-volume.c:704 tools/virsh-volume.c:804
msgid "cannot create a new stream"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:709
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਤੇ ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: tools/virsh-volume.c:714
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਵਾਲੀਅਮ %s ਤੇ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ"
#: tools/virsh-volume.c:725 tools/virsh-volume.c:825
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: tools/virsh-volume.c:745
msgid "download volume contents to a file"
msgstr "ਆਇਤਨ ਅੰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-volume.c:748
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr "ਆਇਤਨ ਅੰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-volume.c:759
msgid "volume offset to download from"
msgstr "ਆਵਾਜ ਆਫ਼ਸੈੱਟ ਨੂੰ ਇਸ ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ"
#: tools/virsh-volume.c:763
msgid "amount of data to download"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਟੇ ਦੀ ਤਾਦਾਦ"
#: tools/virsh-volume.c:796
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "%s ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
#: tools/virsh-volume.c:809
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: tools/virsh-volume.c:814
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: tools/virsh-volume.c:847
msgid "delete a vol"
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ"
#: tools/virsh-volume.c:850
msgid "Delete a given vol."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਪੂਲ ਹਟਾਓ।"
#: tools/virsh-volume.c:860
msgid ""
"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:882
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-volume.c:884
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-volume.c:897
msgid "wipe a vol"
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ"
#: tools/virsh-volume.c:900
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਵਾਲੀਅਮ ਤੇ ਪਹਿਲਾ ਡਾਟਾ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਪੜਨਯੋਗ ਨਾ ਹੋਵੇ"
#: tools/virsh-volume.c:910
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਹੋਇਆ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਚਲਾਓ"
#: tools/virsh-volume.c:938
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਐਲਗੋਰਿਥਮ '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:949
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-volume.c:953
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
#: tools/virsh-volume.c:965
msgid "block"
msgstr "ਬਲਾਕ"
#: tools/virsh-volume.c:966
msgid "dir"
msgstr "dir"
#: tools/virsh-volume.c:967
msgid "network"
msgstr "мрежа"
#: tools/virsh-volume.c:968
msgid "netdir"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:969
msgid "ploop"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:984
msgid "storage vol information"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: tools/virsh-volume.c:987
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
#: tools/virsh-volume.c:997
msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1019
msgid "Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ:"
#: tools/virsh-volume.c:1024 tools/virsh-volume.c:1032
msgid "bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1050
msgid "resize a vol"
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
#: tools/virsh-volume.c:1053
msgid ""
"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
"by an active guest.\n"
"See blockresize for live resizing."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1065
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "vol ਲਈ ਨਵੀਂ ਸਮਰੱਥਾ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ ਬਾਈਟਾਂ) ਵਜੋਂ"
#: tools/virsh-volume.c:1070
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੱਤ ਅਨੁਸਾਰ ਵੰਡੋ, ਇਸ ਨੂੰ ਪਤਲਾ ਛੱਡ ਦੇਣ ਦੀ ਬਜਾਏ"
#: tools/virsh-volume.c:1074
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr "ਵਿੱਤ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਆਕਾਰ ਦੇ ਡੈਲਟਾ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋ, ਨਵੇਂ ਆਕਾਰ ਦੀ ਬਜਾਏ"
#: tools/virsh-volume.c:1078
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਆਇਤਨ ਨੂੰ ਸੁਗੇੜਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿਓ"
#: tools/virsh-volume.c:1112
msgid "negative size requires --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1127
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr "'%s' ਆਇਤਨ ਦਾ ਆਕਾਰ %s ਦੁਆਰਾ ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ\n"
#: tools/virsh-volume.c:1128
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr "'%s' ਆਇਤਨ ਦਾ ਆਕਾਰ %s ਵਿੱਚ ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ\n"
#: tools/virsh-volume.c:1133
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1134
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1149
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ vol ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: tools/virsh-volume.c:1152
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
#: tools/virsh-volume.c:1249
msgid "Failed to list volumes"
msgstr "ਆਇਤਨ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh-volume.c:1258 tools/virsh-volume.c:1270
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/virsh-volume.c:1316
msgid "list vols"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-volume.c:1319
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "ਪੂਲਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਾਲੀਅਮ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
#: tools/virsh-volume.c:1328
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਲਈ ਵਧੀਕ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
#: tools/virsh-volume.c:1443 tools/virsh-volume.c:1464
#: tools/virsh-volume.c:1505
msgid "Path"
msgstr "ਮਾਰਗ"
#: tools/virsh-volume.c:1554
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਆਇਤਨ ਚਾਬੀ ਜਾਂ ਰਾਹ ਲਈ ਆਇਤਨ ਨਾਂ ਵਾਪਿਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-volume.c:1566 tools/virsh-volume.c:1602
msgid "volume key or path"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਮਾਰਗ"
#: tools/virsh-volume.c:1590
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr "ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਆਇਤਨ ਚਾਬੀ ਜਾਂ ਰਾਹ ਲਈ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਵਾਪਿਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-volume.c:1606
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਪੂਲ uuid ਵਾਪਿਸ ਕਰੋ"
#: tools/virsh-volume.c:1653
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr " ਦਿੱਤੇ ਹੋਈ ਆਵਾਜ ਨਾਂ ਜਾਂ ਰਾਹ ਲਈ ਆਵਾਜ ਚਾਬੀ ਵਾਪਿਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-volume.c:1665
msgid "volume name or path"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਮਾਰਗ"
#: tools/virsh-volume.c:1689
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਆਇਤਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚਾਬੀ ਲਈ ਆਵਾਜ ਰਾਹ ਵਾਪਿਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
#: tools/virsh-volume.c:1701
msgid "volume name or key"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ"
#: tools/virsh.c:112 tools/virt-admin.c:133
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:115 tools/virt-admin.c:136
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to end of file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:118 tools/virt-admin.c:139
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:192
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:199
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:227 tools/virsh.c:450
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਤੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tools/virsh.c:229 tools/virsh.c:452 tools/virt-admin.c:195
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਟੁੱਟਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਹਵਾਲੇ ਰਿਸ ਗਏ ਸਨ"
#: tools/virsh.c:237
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: tools/virsh.c:239
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: tools/virsh.c:249 tools/virt-admin.c:172
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੈਕਐਂਡ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: tools/virsh.c:251
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੁੜਿਆ"
#: tools/virsh.c:277
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"
#: tools/virsh.c:281
msgid "read-only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#: tools/virsh.c:288
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"
#: tools/virsh.c:291
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: tools/virsh.c:322 tools/virt-admin.c:983
msgid "no valid connection"
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: tools/virsh.c:491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
" -h | --help this help\n"
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
" number of possible missed keepalive messages\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:513 tools/virt-admin.c:1099
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr "%s (ਮਦਦ ਖਾਸ-ਸ਼ਬਦ '%s')\n"
#: tools/virsh.c:526 tools/virt-admin.c:1112
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (ਗਰੁੱਪ ਵਿਚਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ help <group> ਦਿਓ)\n"
#: tools/virsh.c:528 tools/virt-admin.c:1114
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਲਈ help <command> ਦਿਓ)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:539
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr "libvirt %s ਦਾ Virsh ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਸੰਦ\n"
#: tools/virsh.c:540 tools/virt-admin.c:1126
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ਤੇ ਵੈੱਬ ਸਾਈਟ ਦੇਖੋ\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:542
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "ਸੰਕਲਿਤ ਕੀਤਾ ਇਸਦੇ ਸਮਰਥਨ ਲਈ:\n"
#: tools/virsh.c:543
msgid " Hypervisors:"
msgstr "Hypervisors:"
#: tools/virsh.c:591
msgid " Networking:"
msgstr " ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ:"
#: tools/virsh.c:617
msgid " Storage:"
msgstr " ਸਟੋਰੇਜ਼:"
#: tools/virsh.c:653
msgid " Miscellaneous:"
msgstr " ਫੁਟਕਲ:"
#: tools/virsh.c:731 tools/virt-admin.c:1168
#, c-format
msgid "option %s takes a numeric argument"
msgstr "ਚੋਣ %s ਅੰਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲੈਂਦੀ ਹੈ"
#: tools/virsh.c:736 tools/virt-admin.c:1173
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲੈਵਲ %d ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ [%d-%d] ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: tools/virsh.c:749
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr "ਅਸਕੇਪ ਸੀਕੁਇੰਸ ਲਈ ਗਲਤ ਸਤਰ '%s'"
#: tools/virsh.c:761 tools/virsh.c:777
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:768 tools/virsh.c:784
#, c-format
msgid "option %s requires a positive integer argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:819 tools/virt-admin.c:1205
#, c-format
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
msgstr "ਚੋਣ '-%c'/'--%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
#: tools/virsh.c:822 tools/virt-admin.c:1208
#, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr "ਚੋਣ '-%c' ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
#: tools/virsh.c:826 tools/virt-admin.c:1212
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"
#: tools/virsh.c:828 tools/virt-admin.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਚੋਣ '%s'। --help ਵੇਖੋ।"
#: tools/virsh.c:831 tools/virt-admin.c:1217
msgid "unknown option"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਚੋਣ"
#: tools/virsh.c:933 tools/virt-admin.c:1396
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: tools/virsh.c:938 tools/virt-admin.c:1401
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "libvirt ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: tools/virsh.c:963
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:966 tools/virt-admin.c:1426
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਮਦਦ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n"
" ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n"
"\n"
#: tools/virt-admin.c:62
msgid "tcp"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:63
msgid "tls"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:104
msgid "Timestamp string conversion failed"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:165
msgid "Failed to reconnect to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:167
msgid "Failed to connect to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:175
msgid "Reconnected to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:193
msgid "Failed to disconnect from the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:226
msgid "print the admin server URI"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:261
msgid "Display the system and also the daemon version information."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:323
msgid "daemon's admin server connection URI"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:330
msgid "connect to daemon's admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:333
msgid "Connect to a daemon's administrating server."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:355
msgid "Connected to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:368
msgid "list available servers on a daemon"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:371
msgid "List all manageable servers on a daemon."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:389
#, c-format
msgid "failed to obtain list of available servers from %s"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:419
msgid "get server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:422
msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:431
msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:456
msgid "Unable to get server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:479
msgid "set server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:482
msgid ""
"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
"attributes."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:492
msgid "Server to alter threadpool attributes on."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:496
msgid "Change bottom limit to number of workers."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:500
msgid "Change upper limit to number of workers."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:504
msgid "Change the current number of priority workers"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:527 tools/virt-admin.c:923
#, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter '%s'"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:543
msgid ""
"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
"mandatory "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:552
msgid "--min-workers must be less than --max-workers"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:575
msgid "Unable to change server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:586
msgid "list clients connected to <server>"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:589
msgid "List all manageable clients connected to <server>."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:598
msgid "server which to list connected clients from"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:625
#, c-format
msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:630
msgid "Transport"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:631
msgid "Connected since"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:667
msgid "retrieve client's identity info from server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:670
msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:679
msgid "server to which <client> is connected to"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:684
msgid "client which to retrieve identity information for"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:715
#, c-format
msgid ""
"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
"to server '%s'"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:753
msgid "force disconnect a client from the given server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:756
msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:766
msgid "server which the client is currently connected to"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:771
msgid "client which to disconnect, specified by ID"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:799
#, c-format
msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:804
#, c-format
msgid "Client '%llu' disconnected"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:819
msgid "get server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:822
msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:831
msgid "Server to retrieve the client limits from."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:854
msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:877
msgid "set server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:880
msgid ""
"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
"supported attributes."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:890
msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:894
msgid ""
"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:899
msgid ""
"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
"connected to the server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:937
msgid ""
"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:947
msgid "--max-unauth-clients must be less than --max-clients"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:969
msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1084
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1125
#, c-format
msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1128
msgid "Compiled with support for:"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1422
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:70
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr "%6s: ਚੈਕਿੰਗ %-60s: "
#: tools/virt-host-validate-common.c:92 tools/virt-host-validate-common.c:94
msgid "PASS"
msgstr "ਪਾਸ"
#: tools/virt-host-validate-common.c:99
msgid "FAIL"
msgstr "ਫੇਲ"
#: tools/virt-host-validate-common.c:100
msgid "WARN"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: tools/virt-host-validate-common.c:101
msgid "NOTE"
msgstr "ਸੂਚਨਾ"
#: tools/virt-host-validate-common.c:268
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr "for Linux >= %d.%d.%d"
#: tools/virt-host-validate-common.c:456
msgid "for device assignment IOMMU support"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:494
msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr "ਕਰਨਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੇਮਸਪੇਸ ਅੱਪਗਰੇਡ"
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:38
msgid "IPC namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:43
msgid "Mount namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:48
msgid "PID namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:53
msgid "UTS namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:58
msgid "Network namespace support is recommended"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:63
msgid "User namespace support is recommended"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:36
msgid ""
"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:46
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
"ਜਾਂਚੋ ਕਿ 'kvm-intel' ਜਾਂ 'kvm-amd' ਮੌਡਿਊਲ ਲੋਡ ਹਨ ਅਤੇ BIOS ਨੇ ਆਭਾਸੀਕਰਣ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:63
msgid "for hardware virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:68
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਅਨੁਸਰਣ ਕੀਤੇ CPU ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਕਾਰਗੁਜਾਰੀ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਹੋਵੇਗੀ"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:80
msgid ""
"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
"access it"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:89
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr "'vhost_net' ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ virtio ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਚੱਲ ਸਕੇ"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:95
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr "'tun' ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ QEMU ਗਿਸਟਾਂ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ"
#: tools/virt-host-validate.c:44
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
#: tools/virt-host-validate.c:107
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr "%s: ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਆਰਗੁਮੈਂਟ\n"
#: tools/virt-host-validate.c:134
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "%s: ਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਨਾਂ %s\n"
#: tools/virt-login-shell.c:89
#, c-format
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:130
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help\n"
" -V | --version Display program version\n"
" -c CMD Run CMD via shell\n"
"\n"
"libvirt login shell\n"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:190
#, c-format
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:223
#, c-format
msgid "%s takes no options"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:228
#, c-format
msgid "%s must be run by non root users"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:269
#, c-format
msgid "Can't create %s container: %s"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:304
#, c-format
msgid "Unable to chdir(%s)"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:339
#, c-format
msgid "Shell '%s' should have absolute path"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:376
#, c-format
msgid "Unable to exec shell %s"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:85
msgid "error: Out of memory\n"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:138 tools/vsh.c:152
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: tools/vsh.c:164
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: tools/vsh.c:440
msgid "print help for this function"
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਲਈ ਛਪਾਈ ਮਦਦ"
#: tools/vsh.c:473 tools/vsh.c:1473
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "invalid '=' after option --%s"
#: tools/vsh.c:484
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "ਚੋਣ --%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
#: tools/vsh.c:495
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: tools/vsh.c:542
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "command '%s' requires <%s> option"
#: tools/vsh.c:543
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#: tools/vsh.c:608
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਗਰੁੱਪ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: tools/vsh.c:611 tools/vsh.c:3134
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr "%s (ਸਹਾਇਤਾ ਖ਼ਾਸ-ਸ਼ਬਦ '%s'):\n"
#: tools/vsh.c:636
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: tools/vsh.c:641 tools/vsh.c:723 tools/vsh.c:733 tools/vsh.c:1425
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "ਅੰਗਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਚੋਣਾਂ: '%s'"
#: tools/vsh.c:646
msgid " NAME\n"
msgstr " ਵੇਰਵਾ\n"
#: tools/vsh.c:650
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#: tools/vsh.c:663
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/vsh.c:669
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/vsh.c:682
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "{[--%s] <string>}..."
#: tools/vsh.c:683
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[[--%s] <string>]..."
#: tools/vsh.c:685
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr "<%s>..."
#: tools/vsh.c:686
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[<%s>]..."
#: tools/vsh.c:702
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
#: tools/vsh.c:708
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIONS\n"
#: tools/vsh.c:716
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <number>"
#: tools/vsh.c:717
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/vsh.c:727
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/vsh.c:737 tools/vsh.c:742
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <string>"
#: tools/vsh.c:742
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: tools/vsh.c:865 tools/vsh.c:892 tools/vsh.c:953 tools/vsh.c:1091
#: tools/vsh.c:1118
#, c-format
msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1056
msgid "Mandatory option not present"
msgstr "ਲਾਜਮੀ ਚੋਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: tools/vsh.c:1058
msgid "Option argument is empty"
msgstr "ਚੋਣ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਖਾਲੀ ਹੈ"
#: tools/vsh.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get option '%s': %s"
msgstr "ਚੋਣ '%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: tools/vsh.c:1187
#, c-format
msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
"range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/vsh.c:1412
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕਮਾਂਡ: '%s'"
#: tools/vsh.c:1462
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "expected syntax: --%s <%s>"
#: tools/vsh.c:1465
msgid "number"
msgstr "ਨੰਬਰ"
#: tools/vsh.c:1465
msgid "string"
msgstr "ਸਤਰ"
#: tools/vsh.c:1489
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਾਟਾ '%s'"
#: tools/vsh.c:1511
msgid "optdata"
msgstr "optdata"
#: tools/vsh.c:1511
msgid "bool"
msgstr "ਬੂਲ"
#: tools/vsh.c:1512
msgid "(none)"
msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
#: tools/vsh.c:1652
msgid "dangling \\"
msgstr "dangling \\"
#: tools/vsh.c:1666
msgid "missing \""
msgstr "ਗੁੰਮ \""
#: tools/vsh.c:1711
#, c-format
msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1766
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "ਨਾ-ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਕਿਸਮ %d"
#: tools/vsh.c:1923
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1959
msgid "error: "
msgstr "ਗਲਤੀ: "
#: tools/vsh.c:2050
#, c-format
msgid "failed to create pipe: %s"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2108
#, c-format
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2150
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
#: tools/vsh.c:2230
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: tools/vsh.c:2247
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
#: tools/vsh.c:2299
msgid "Try again?"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2306
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr "y - ਹਾਂ, ਸੰਪਾਦਕ ਫਿਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: tools/vsh.c:2307
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr "n - ਨਹੀਂ, ਮੇਰੇ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਸੁੱਟ ਦਿਓ"
#: tools/vsh.c:2312
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2318
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr "f - ਜੋਰ, ਫਿਰ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#: tools/vsh.c:2319
msgid "? - print this help"
msgstr "? - ਇਹ ਮੱਦਦ ਛਾਪੋ"
#: tools/vsh.c:2339
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ WIN32 ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: tools/vsh.c:2363
#, c-format
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkostemps: ਆਰਜੀ ਫਾਈਲ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: tools/vsh.c:2370
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
#: tools/vsh.c:2378
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
#: tools/vsh.c:2419
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
#: tools/vsh.c:2453
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
#: tools/vsh.c:2542
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "ਟਰੀ ਲਿਸਟਿੰਗ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: tools/vsh.c:2898
#, c-format
msgid "Bad $%s value."
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2901
#, c-format
msgid "$%s value should be between 0 and %d"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2915
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: tools/vsh.c:2945
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
#: tools/vsh.c:3017
#, c-format
msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3050
msgid "client hooks cannot be NULL"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3055
msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3074
msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3106
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "ਵਿਆਪਕ ਮੱਦਦ, ਕਮਾਂਡ ਸੰਬੰਧੀ ਮੱਦਦ, ਜਾਂ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਛਾਪਦਾ ਹੈ"
#: tools/vsh.c:3113
msgid "print help"
msgstr "ਮਦਦ ਛਾਪੋ"
#: tools/vsh.c:3116
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
"ਵਿਆਪਕ ਮੱਦਦ, ਕਮਾਂਡ ਸੰਬੰਧੀ ਮੱਦਦ, ਜਾਂ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇ ਗਰੁੱਪ\n"
" ਲਈ ਛਾਪਦਾ ਹੈ"
#: tools/vsh.c:3131
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਗਰੁੱਪ ਦੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
"\n"
#: tools/vsh.c:3155
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਜਾਂ ਕਮਾਂਡ ਗਰੁੱਪ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
#: tools/vsh.c:3163
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਹੈ (ਮੂਲ: home ਜਾਂroot)"
#: tools/vsh.c:3170
msgid "change the current directory"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
#: tools/vsh.c:3173
msgid "Change the current directory."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
#: tools/vsh.c:3187
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ ਇੰਟਰੈਕਟਿਵ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਹੈ"
#: tools/vsh.c:3197
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/vsh.c:3209
msgid "escape for shell use"
msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਛੱਡੋ"
#: tools/vsh.c:3213
msgid "escape for XML use"
msgstr "XML ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਬਚਾਅ"
#: tools/vsh.c:3225
msgid "arguments to echo"
msgstr "ਈਕੋ ਕਰਨ ਲਈ ਗੁਣ"
#: tools/vsh.c:3232
msgid "echo arguments"
msgstr "echo ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
#: tools/vsh.c:3235
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr " ਗੁਣ ਵਾਪਿਸ ਈਕੋ ਕਰੋ, ਹੋ ਸਕੇ ਤਾਂ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਨਾਲ।"
#: tools/vsh.c:3299
msgid "print the current directory"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: tools/vsh.c:3302
msgid "Print the current directory."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ।"
#: tools/vsh.c:3316
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
#: tools/vsh.c:3320
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/vsh.c:3329
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: tools/vsh.c:3350
msgid "internal command for testing virt shells"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3353
msgid "internal use only"
msgstr ""
#: tools/vsh.h:487
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr "ਚੋਣ --%s ਅਤੇ --%s ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ"
#: tools/vsh.h:539
#, c-format
msgid "Option --%s is required by option --%s"
msgstr ""