libvirt/po/mr.po
2007-10-23 15:45:03 +00:00

2290 lines
73 KiB
Plaintext

# translation of mr.po to marathi
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
# Rahul Bhalerao <rahul.bhalerao@redhat.com>, 2007.
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 17:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 18:39+0530\n"
"Last-Translator: sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
"Language-Team: marathi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
msgid "allocating connection"
msgstr "जोडणी वाटत आहे"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "सुचना"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "चूक"
#: src/virterror.c:350
msgid "No error message provided"
msgstr "चूक संदेश पुरवला नाही"
#: src/virterror.c:405
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "अंतर्गत चूक %s"
#: src/virterror.c:407
msgid "internal error"
msgstr "अंतर्गत चूक "
#: src/virterror.c:410
msgid "out of memory"
msgstr "स्मृतीबाहेर"
#: src/virterror.c:414
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ह्या कार्यपद्धतीस हायपरवायजरकरीता आधार नाही"
#: src/virterror.c:416
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "हायपरवायजर हा कार्यक्रमास आधार देत नाही: %s"
#: src/virterror.c:420
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "हायपरवायजरला जोडू शकलो नाही"
#: src/virterror.c:422
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s जोडू शकलो नाही"
#: src/virterror.c:426
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक यात"
#: src/virterror.c:428
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक %s मध्ये"
#: src/virterror.c:432
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक यात"
#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक %s मध्ये"
#: src/virterror.c:438
msgid "invalid argument in"
msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट यात"
#: src/virterror.c:440
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट %s मध्ये"
#: src/virterror.c:444
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "कार्य असफल: %s"
#: src/virterror.c:446
msgid "operation failed"
msgstr "कार्य असफल"
#: src/virterror.c:450
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET कार्य असफल: %s"
#: src/virterror.c:452
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET कार्य असफल"
#: src/virterror.c:456
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST कार्य असफल: %s"
#: src/virterror.c:458
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST कार्य असफल"
#: src/virterror.c:461
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "अपरिचित HTTP चूक संकेत %d मिळाला"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "अपरिचित यजमान %s"
#: src/virterror.c:467
msgid "unknown host"
msgstr "अपरिचित यजमान"
#: src/virterror.c:471
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी: %s"
#: src/virterror.c:473
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी"
#: src/virterror.c:477
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen हायपरवायजर प्रविष्ट वापरू शकलो नाही"
#: src/virterror.c:479
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen हायपरवायजर प्रविष्ट %s वापरू शकलो नाही"
#: src/virterror.c:483
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen स्टोरला जोडता आले नाही"
#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen स्टोर %s ला जोडता आले नाही"
#: src/virterror.c:488
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d अपयशी"
#: src/virterror.c:492
msgid "unknown OS type"
msgstr "अपरिचित OS प्रकार"
#: src/virterror.c:494
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "अपरिचित OS प्रकार %s"
#: src/virterror.c:497
msgid "missing kernel information"
msgstr "हरवलेली कर्नल माहिती"
#: src/virterror.c:501
msgid "missing root device information"
msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती"
#: src/virterror.c:503
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती %s मध्ये"
#: src/virterror.c:507
msgid "missing source information for device"
msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्रासाठी"
#: src/virterror.c:509
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्र %s साठी"
#: src/virterror.c:513
msgid "missing target information for device"
msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्रासाठी"
#: src/virterror.c:515
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्र %s साठी"
#: src/virterror.c:519
msgid "missing domain name information"
msgstr "हरवलेली डोमेन नाम माहिती"
#: src/virterror.c:521
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "हरवलेली डोमेन नाम माहिती %s मध्ये"
#: src/virterror.c:525
msgid "missing operating system information"
msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती"
#: src/virterror.c:527
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती %s मध्ये"
#: src/virterror.c:531
msgid "missing devices information"
msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती"
#: src/virterror.c:533
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती %s मध्ये"
#: src/virterror.c:537
msgid "too many drivers registered"
msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले"
#: src/virterror.c:539
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले %s मध्ये"
#: src/virterror.c:543
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "लायब्ररी कॉल अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा"
#: src/virterror.c:545
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "लायब्ररी कॉल %s अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा"
#: src/virterror.c:549
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML वर्णन व्यवस्थित न बनलेले किंवा अवैध"
#: src/virterror.c:551
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML वर्णन %s साठी व्यवस्थित न बनलेले किंवा अवैध"
#: src/virterror.c:555
msgid "this domain exists already"
msgstr "ही डोमेन आधीच अस्तित्वात"
#: src/virterror.c:557
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "डोमेन %s आधीच अस्तित्वात"
#: src/virterror.c:561
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "कार्य फक्त वाचण्याजोग्या प्रवेशासाठी निषिद्ध"
#: src/virterror.c:563
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "कार्य %s फक्त वाचण्याजोग्या प्रवेशासाठी निषिद्ध"
#: src/virterror.c:567
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "व्यूहरचना फाइल वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी"
#: src/virterror.c:569
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी"
#: src/virterror.c:573
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "व्यूहरचना फाइल वाचण्यास अपयशी"
#: src/virterror.c:575
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "व्यूहरचना फाइल %s वाचण्यास अपयशी "
#: src/virterror.c:579
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "व्यूहरचना फाइल विश्लेषित करण्यात अपयश"
#: src/virterror.c:581
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "व्यूहरचना फाइल %s विश्लेषित करण्यात अपयश"
#: src/virterror.c:585
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "व्यूहरचना फाइल वाक्यरचना चूक"
#: src/virterror.c:587
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "व्यूहरचना फाइल वाक्यरचना चूक: %s"
#: src/virterror.c:591
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "व्यूहरचना फाइल लिहीण्यास असमर्थ"
#: src/virterror.c:593
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "व्यूहरचना फाइल लिहीण्यास असमर्थ: %s"
#: src/virterror.c:597
msgid "parser error"
msgstr "वाचकाकडून त्रूटी"
#: src/virterror.c:603
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "यातील अवैध संजाळ निर्देशक"
#: src/virterror.c:605
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s मधील अवैध संजाळ निर्देशक"
#: src/virterror.c:609
msgid "this network exists already"
msgstr "हा संजाळ पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे"
#: src/virterror.c:611
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s संजाळ पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे"
#: src/virterror.c:615
msgid "system call error"
msgstr "प्रणालीकडून हाक देतेवेळी त्रूटी"
#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
msgstr "RPC त्रूटी"
#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS तर्फे हाक देतेवेळी त्रूटी"
#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
msgstr "संजाळ शोधतेवेळी अपयश"
#: src/virterror.c:635
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "संजाळ शोधतेवेळी अपयश: %s"
#: src/virterror.c:639
msgid "Domain not found"
msgstr "क्षेत्र सापडला नाही"
#: src/virterror.c:641
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "क्षेत्र सापडला नाही: %s"
#: src/virterror.c:645
msgid "Network not found"
msgstr "संजाळ सापडला नाही"
#: src/virterror.c:647
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "संजाळ सापडला नाही: %s"
#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
msgstr "अवैध MAC पत्ता"
#: src/virterror.c:653
#, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "अवैध MAC पत्ता: %s"
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "नोड मजकूर प्रतिलिपी करत आहे"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "मूल्य अरे वाटप करा"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "अनपेक्षित डिक्ट नोड"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "अनपेक्षित मूल्य नोड"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "विनंती पाठवा"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "अनपेक्षित mime प्रकार"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "प्रतिसाद वाटप"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "प्रतिसाद वाचा"
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:622
msgid "allocate string array"
msgstr "स्ट्रींग अरे वाटा"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "सेवक प्रतिसाद विश्लेषित करणे असफल"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "नविन संदर्भ वाटप"
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
msgid "allocating domain"
msgstr "डोमेन वाटत आहे"
#: src/hash.c:786
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "जोडणी हॅश तक्त्यात डोमेन जमा करण्यात अपयशी"
#: src/hash.c:838
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "जोडणी हॅश तक्त्यामधून डोमेन हरवली आहे"
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
msgid "allocating network"
msgstr "संजाळ विस्तारीत करत आहे"
#: src/hash.c:918
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "हॅश टेबलला संजाळाशी जोडणी करण्यास अपयशी"
#: src/hash.c:970
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "जोडणी करीता हॅश टेबलापासून संजाळ सापडत नाही"
#: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1271
msgid "getting time of day"
msgstr "दिवसाची वेळ मिळवत आहे"
#: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1546
msgid "domain"
msgstr "डोमेन"
#: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath संदर्भ निर्माण करत आहे"
#: src/test.c:250
msgid "domain name"
msgstr "डोमेन नाव"
#: src/test.c:256 src/test.c:260
msgid "domain uuid"
msgstr "डोमेन uuid"
#: src/test.c:268
msgid "domain memory"
msgstr "डोमेन स्मृती"
#: src/test.c:277
msgid "domain current memory"
msgstr "क्षेत्र सध्याची स्मृती"
#: src/test.c:287
msgid "domain vcpus"
msgstr "डोमेन vcpus"
#: src/test.c:296
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "डोमेन रीबूट वर्तन"
#: src/test.c:306
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "डोमेन पॉवरऑफ् वर्तन"
#: src/test.c:316
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "डोमेन क्रॅश वर्तन"
#: src/test.c:389
msgid "load domain definition file"
msgstr "डोमेन व्याख्या तक्ता भारित करा"
#: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573
msgid "network"
msgstr "संजाळ"
#: src/test.c:436 src/virsh.c:2733
msgid "network name"
msgstr "संजाळ नाव"
#: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2624
msgid "network uuid"
msgstr "संजाळ uuid"
#: src/test.c:456
msgid "network forward"
msgstr "संजाळ सक्रीयकरन"
#: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480
msgid "ip address"
msgstr "ip पत्ता"
#: src/test.c:470
msgid "ip netmask"
msgstr "ip नेटमास्क"
#: src/test.c:566
msgid "load network definition file"
msgstr "संजाळ व्याख्या फाइल दाखल करत आहे"
#: src/test.c:682
msgid "loading host definition file"
msgstr "यजमान व्याख्या फाइल भारित करत आहे"
#: src/test.c:689
msgid "host"
msgstr "यजमान"
#: src/test.c:697
msgid "node"
msgstr "नोड"
#: src/test.c:721
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "नोड cpu numa नोड्स"
#: src/test.c:729
msgid "node cpu sockets"
msgstr "नोड cpu सॉकेट्स"
#: src/test.c:737
msgid "node cpu cores"
msgstr "नोड cpu कोरस्"
#: src/test.c:745
msgid "node cpu threads"
msgstr "नोड cpu थ्रेड्स"
#: src/test.c:756
msgid "node active cpu"
msgstr "नोड सक्रीय cpu"
#: src/test.c:763
msgid "node cpu mhz"
msgstr "नोड cpu mhz"
#: src/test.c:778
msgid "node memory"
msgstr "नोड स्मृती"
#: src/test.c:784
msgid "node domain list"
msgstr "नोड डोमेन यादी"
#: src/test.c:794
msgid "resolving domain filename"
msgstr "डोमेन फाइलनाव सोडवत आहे"
#: src/test.c:819
msgid "resolving network filename"
msgstr "संजाळ फाइलनाव निर्धारीत करत आहे"
#: src/test.c:917
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: मार्ग पुरवा किंवा :///default"
#: src/test.c:1055
msgid "too many domains"
msgstr "जरा जास्तच डोमेन"
#: src/test.c:1566
msgid "Domain is already running"
msgstr "क्षेत्र आधीपासूनच कार्यरत आहे"
#: src/test.c:1581
msgid "Domain is still running"
msgstr "क्षेत्र आता सुद्धा कार्यरत आहे"
#: src/test.c:1781 src/test.c:1806
msgid "too many networks"
msgstr "गरजेपेक्षा जास्त संजाळ"
#: src/test.c:1825
msgid "Network is still running"
msgstr "संजाळ अजूनही कार्यरत आहे"
#: src/test.c:1839
msgid "Network is already running"
msgstr "संजाळ आधीपासूनच कार्यरत आहे"
#: src/xml.c:151 src/xml.c:396
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "नविन बफर वाटत आहे"
#: src/xml.c:286
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/xml.c:386
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "व्यूहरचना फाइल वाक्यरचना चूक"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "नोड वाटण्यात अपयशी"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "एक ओळ प्रतिलिपी करण्यास अपयशी"
#: src/xend_internal.c:283 src/xend_internal.c:286
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen डीमनपासून वाचण्यास अपयशी"
#: src/xend_internal.c:597 src/xend_internal.c:817 src/xend_internal.c:1537
#: src/xend_internal.c:1556 src/xend_internal.c:1944
msgid "allocate new buffer"
msgstr "नविन बफर वाटत आहे"
#: src/xend_internal.c:1024
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode S-Expr निर्माण करणे अपयशी"
#: src/xend_internal.c:1065
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, domid हरवलेला"
#: src/xend_internal.c:1071
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "डोमेन माहिती अयोग्य domid सांख्यीक नाही"
#: src/xend_internal.c:1076 src/xend_internal.c:1123
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, uuid हरवलेला"
#: src/xend_internal.c:1115 src/xend_internal.c:1393 src/xend_internal.c:1400
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, नाव हरवलेले"
#: src/xend_internal.c:1289 src/xend_internal.c:1320
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, कर्नल व बूट दाखलक सापडत नाही"
#: src/xend_internal.c:1381
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, id सापडत नाही"
#: src/xend_internal.c:1506
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, vbd ला dev नाही"
#: src/xend_internal.c:1521
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "डोमेन माहिती अपूरी. vbd ला कोणताही src नाही"
#: src/xend_internal.c:1530
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करू शकत नाही, हरवलेले ड्राइवर नाव"
#: src/xend_internal.c:1549
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करू शकत नाही, हरवलेला ड्राइवर प्रकार"
#: src/xend_internal.c:1918
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend डोमेन माहिती विश्लेषित करण्यात अपयशी"
#: src/xend_internal.c:1999
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend डोमेन माहिती विश्लेषित करण्यात अपयशी"
#: src/xend_internal.c:3467
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "निषक्रीय क्षेत्र %s निर्माण करण्यास अपयशी\n"
#: src/virsh.c:309
msgid "print help"
msgstr "मदत छापा"
#: src/virsh.c:310
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "वैश्विक मदत किंवा आदेश संबंधित मदत छापा."
#: src/virsh.c:316
msgid "name of command"
msgstr "आदेशाचे नाव"
#: src/virsh.c:328
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"आदेश:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:342
msgid "autostart a domain"
msgstr "डोमेन स्वतः सुरू करा"
#: src/virsh.c:344
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "बूटवेळी आपोआप सुरू होणारे क्षेत्र संरचीत करा."
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1617 src/virsh.c:1704
#: src/virsh.c:1832 src/virsh.c:1889 src/virsh.c:1946 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2207 src/virsh.c:2908 src/virsh.c:2988 src/virsh.c:3051
#: src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3275 src/virsh.c:3396
#: src/virsh.c:3561
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "डोमेन नाव, id किंवा uuid"
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2271
msgid "disable autostarting"
msgstr "स्वतः सुरु होणयास अकार्यान्वीत करा"
#: src/virsh.c:371
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:374
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:381
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n"
#: src/virsh.c:383
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n"
#: src/virsh.c:394
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "हायपरवायजरला (पुन्हा) जोडा"
#: src/virsh.c:396
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "स्थानिक हायपरवायजरला जोडा. शेल आरंभानंतर ही इन-बिल्ट आज्ञा आहे."
#: src/virsh.c:401
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "हायपरवायजर जोडणी URI"
#: src/virsh.c:402
msgid "read-only connection"
msgstr "फक्त-वाचन जोडणी"
#: src/virsh.c:414
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "हायपरवायजरपासून जोडणी तोडण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:433
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हायपरवायजरशी जोडणी करण्यात अपयशी"
#: src/virsh.c:443
msgid "connect to the guest console"
msgstr "अतिथी कंसोलशी जोडा"
#: src/virsh.c:445
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "अतिथी खात्याकरीता आभासी क्रमांकीत कंसोल शी जोडणी करा"
#: src/virsh.c:490
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "क्षेत्रास कंसोल उपल्बध नाही\n"
#: src/virsh.c:508
msgid "list domains"
msgstr "डोमेन यादी करा"
#: src/virsh.c:509
msgid "Returns list of domains."
msgstr "डोमेनची यादी परत देते."
#: src/virsh.c:514
msgid "list inactive domains"
msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करा"
#: src/virsh.c:515
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय डोमेन यादी करा"
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "सक्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:574
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
msgid "Name"
msgstr "नाव"
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
msgid "State"
msgstr "स्थिती"
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4359
msgid "no state"
msgstr "स्थिती नाही"
#: src/virsh.c:630
msgid "domain state"
msgstr "डोमेन स्थिती"
#: src/virsh.c:631
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "चालत्या डोमेनविषयी स्थिती परत करते."
#: src/virsh.c:667
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "क्षेत्रकरीता साधन ब्लॉक स्तिथी मिळवा"
#: src/virsh.c:668
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "कार्यरत क्षेत्राविषयी साधन ब्लॉक स्थिती मिळली."
#: src/virsh.c:674
msgid "block device"
msgstr "ब्लॉक साधन"
#: src/virsh.c:695
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "ब्लॉक स्तिथी %s %s मिळवण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:724
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "क्षेत्रास संजाळ संवादपट स्तिथी मिळवा"
#: src/virsh.c:725
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "कार्यरत क्षेत्रापासून संजाळ संवादपट स्तिथी मिळवा."
#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
msgstr "संवादपट साधन"
#: src/virsh.c:752
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "संवादपट आकडेवारी %s %s मिळवण्यास अपयश"
#: src/virsh.c:791
msgid "suspend a domain"
msgstr "डोमेन निलंबित करा"
#: src/virsh.c:792
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "चालती डोमेन निलंबित करा."
#: src/virsh.c:815
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "डोमेन %s निलंबित\n"
#: src/virsh.c:817
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "डोमेन %s निलंबित करण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:830
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून डोमेन निर्माण करा"
#: src/virsh.c:831
msgid "Create a domain."
msgstr "डोमेन निर्माण करा."
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML क्षेत्र वर्णन सामाविष्टीत असणारी फाइल"
#: src/virsh.c:851
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "'%s' उघडण्यास अपयशी: %s"
#: src/virsh.c:871
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "'%s' उघडण्यास अपयशी:वाचा: %s"
#: src/virsh.c:889
#, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "स्मृत्ती वाटत असतेवेळी त्रूटी: %s"
#: src/virsh.c:923
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s डोमेन %s पासून निर्माण केली\n"
#: src/virsh.c:927
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s पासून डोमेन निर्माण करण्यात अपयशी"
#: src/virsh.c:938
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून डोमेन व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)"
#: src/virsh.c:939
msgid "Define a domain."
msgstr "डोमेन व्याख्यीत करा."
#: src/virsh.c:971
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s डोमेन %s पासून व्याख्यीत\n"
#: src/virsh.c:975
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s पासून डोमेन व्याख्यीत करण्यात अपयशी"
#: src/virsh.c:986
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "निष्क्रीय डोमेन अव्याख्यीत करा"
#: src/virsh.c:987
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "निष्क्रीय डोमेनसाठी व्यूहरचना अव्याख्यीत करा."
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2136
msgid "domain name or uuid"
msgstr "डोमेन नाव किंवा uuid"
#: src/virsh.c:1010
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत केली गेली\n"
#: src/virsh.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:1026
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "निष्क्रीय डोमेन (आधी व्याख्यीत) सुरू करा"
#: src/virsh.c:1027
msgid "Start a domain."
msgstr "डोमेन सुरू करा."
#: src/virsh.c:1032
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "निष्क्रीय डोमेनचे नाव"
#: src/virsh.c:1049
msgid "Domain is already active"
msgstr "डोमेन आधीच सक्रीय"
#: src/virsh.c:1055
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "डोमेन %s सुरू झाली\n"
#: src/virsh.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "डोमेन %s सुरू करण्यात अपयशी"
#: src/virsh.c:1071
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "डोमेन स्थिती फआइलमध्ये सुरक्षित करा"
#: src/virsh.c:1072
msgid "Save a running domain."
msgstr "चालती डोमेन सुरक्षित करा."
#: src/virsh.c:1078
msgid "where to save the data"
msgstr "डेटा कुठे सुरक्षित करावा"
#: src/virsh.c:1100
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "%s डोमेन %s वर सुरक्षित\n"
#: src/virsh.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s डोमेन %s वर सुरक्षित करण्यात अपयशी"
#: src/virsh.c:1115
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "वेळनियंत्रक गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा"
#: src/virsh.c:1116
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "वेळनियंत्र गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा."
#: src/virsh.c:1122
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT करीता मूल्य"
#: src/virsh.c:1123
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT करीता कॅपशन"
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
msgid "Scheduler"
msgstr "वेळनियंत्रक"
#: src/virsh.c:1197
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचित"
#: src/virsh.c:1253
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "फाइलमधील सुरक्षित स्थितीपासून डोमेन पुनःरक्षित करा"
#: src/virsh.c:1254
msgid "Restore a domain."
msgstr "डोमेन पुनःरक्षित करा."
#: src/virsh.c:1259
msgid "the state to restore"
msgstr "पुनःरक्षित करायची स्थिती"
#: src/virsh.c:1278
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित\n"
#: src/virsh.c:1280
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित करण्यात अपयशी"
#: src/virsh.c:1291
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "डोमेनची कोर मीमांसा करण्यासाठी फाइलवर डम्प करा"
#: src/virsh.c:1292
msgid "Core dump a domain."
msgstr "कोर डम्प डोमेन."
#: src/virsh.c:1298
msgid "where to dump the core"
msgstr "कोर कुठे डम्प करावा"
#: src/virsh.c:1320
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "डोमेन %s डम्प केली %s वर\n"
#: src/virsh.c:1322
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s ला %s वर कोर डम्प करण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:1336
msgid "resume a domain"
msgstr "डोमेन पुन्हा चालू करा"
#: src/virsh.c:1337
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "आधी निलंबित केलेली डोमेन पुन्हा सुरू करा."
#: src/virsh.c:1360
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू केली\n"
#: src/virsh.c:1362
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू करण्यात अपयशी"
#: src/virsh.c:1375
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "डोमेन चांगल्याप्रकारे शटडाउन करा"
#: src/virsh.c:1376
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "शटडाउन लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा."
#: src/virsh.c:1399
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "डोमेन %s शटडाउन होत आहे\n"
#: src/virsh.c:1401
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "डोमेन %s शटडाउन करण्यात अपयश"
#: src/virsh.c:1414
msgid "reboot a domain"
msgstr "डोमेन रीबूट करा"
#: src/virsh.c:1415
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "रीबूट आदेश लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा."
#: src/virsh.c:1438
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "डोमेन %s रीबूट होत आहे\n"
#: src/virsh.c:1440
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "डोमेन %s रीबूट करण्यात असफल"
#: src/virsh.c:1453
msgid "destroy a domain"
msgstr "डोमेन उध्वस्त करा"
#: src/virsh.c:1454
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "दिलेली डोमेन उध्वस्त करा."
#: src/virsh.c:1477
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "डोमेन %s उध्वस्त\n"
#: src/virsh.c:1479
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "डोमेन %s उध्वस्त करण्यात अपयशी"
#: src/virsh.c:1492
msgid "domain information"
msgstr "डोमेन माहिती"
#: src/virsh.c:1493
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "डोमेनविषयी पायाभूत माहिती परत करते."
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1522
msgid "Name:"
msgstr "नाव:"
#: src/virsh.c:1525
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1528
msgid "OS Type:"
msgstr "OS प्रकार:"
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661
msgid "State:"
msgstr "स्थिती:"
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:2018
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1668
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU वेळ:"
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
msgid "Max memory:"
msgstr "अधिकाधिक स्मृती:"
#: src/virsh.c:1551
msgid "no limit"
msgstr "सीमा नाही"
#: src/virsh.c:1553
msgid "Used memory:"
msgstr "वापरलेली स्मृती:"
#: src/virsh.c:1569
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "वापरलेली स्मृती:"
#: src/virsh.c:1570
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1575
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA सेल्स:"
#: src/virsh.c:1599
msgid "Total"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1611
msgid "domain vcpu information"
msgstr "डोमेन vcpu माहिती"
#: src/virsh.c:1612
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "डोमेन आभासी CPUs विषयी पायाभूत माहिती परत करते."
#: src/virsh.c:1659
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1660
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1670
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU आकर्षण:"
#: src/virsh.c:1682
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "क्षेत्र बंद झाले, आभासी CPUs अनुपलब्ध."
#: src/virsh.c:1698
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "डोमेन vcpu आकर्षण नियंत्रित करा"
#: src/virsh.c:1699
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "डोमेन VCPUs ना भौतिक CPU यजमान करण्यासाठी पिन करा."
#: src/virsh.c:1705
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu क्रमांक"
#: src/virsh.c:1706
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "यजमान cpu क्रमांक (स्वल्पविरामाने विलग)"
#: src/virsh.c:1761
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: अवैध प्रकार. रीक्त शब्दमंच."
#: src/virsh.c:1771
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रकार. %d स्थानावरील अंक अपेक्षीत होता ('%c' समोर)."
#: src/virsh.c:1781
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: अवैध प्रकार. %d स्थानावरील अंक किंवा स्वल्पविराम अपेक्षीत होता ('%c' "
"समोर)."
#: src/virsh.c:1788
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रकार. %d स्थानावर पाठोपाठ स्वल्पविराम."
#: src/virsh.c:1802
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "प्रत्यक्षरूपी CPU %d अस्तित्वात नाही."
#: src/virsh.c:1826
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "आभासी CPUs ची संख्या बदला"
#: src/virsh.c:1827
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "पाहुण्या डोमेनमध्ये सक्रीय आभासी CPUs ची संख्या बदला."
#: src/virsh.c:1833
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "आभासी CPUs ची संख्या"
#: src/virsh.c:1853
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "आभासी CPUs ची अवैध संख्या."
#: src/virsh.c:1865
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "गरजे पेक्षा जास्त आभासी CPUs."
#: src/virsh.c:1883
msgid "change memory allocation"
msgstr "स्मृती वाटप बदला"
#: src/virsh.c:1884
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "पाहुण्या डोमेनमधील सद्य स्मृती वाटप बदला."
#: src/virsh.c:1890
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "स्मृतीच्या किलोबाइट्सची संख्या"
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:1923 src/virsh.c:1968
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "स्मृती आकाराकरीता %d ची अवैध संख्या"
#: src/virsh.c:1917
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "कमाल स्मृत्ती आकार तपासण्यास असमर्थ"
#: src/virsh.c:1940
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "कमान स्मृती मर्यादा बदला"
#: src/virsh.c:1941
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "पाहुण्या डोमेनमधील कमाल स्मृती वाटप मर्यादा बदला."
#: src/virsh.c:1947
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "कमाल स्मृती मर्यादा कीलोबाइट्स मध्ये"
#: src/virsh.c:1974
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "सध्याचे स्मृती आकार तपासून पाहण्यास असमर्थ"
#: src/virsh.c:1981
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "सध्याचे स्मृती आकार छोटे करण्यास असमर्थ"
#: src/virsh.c:1987
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "कमाल स्मृती आकार बदलवण्यास असमर्थ"
#: src/virsh.c:2000
msgid "node information"
msgstr "नोड माहिती"
#: src/virsh.c:2001
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "नोडविषयी पायाभूत माहिती परत करतो."
#: src/virsh.c:2014
msgid "failed to get node information"
msgstr "नोड माहिती मिळवण्यात अपयशी"
#: src/virsh.c:2017
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU नमुना:"
#: src/virsh.c:2019
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU वारंवारता:"
#: src/virsh.c:2020
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU सॉकेट:"
#: src/virsh.c:2021
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "कोर प्रती सॉकेट:"
#: src/virsh.c:2022
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "थ्रेड्स प्रती कोर:"
#: src/virsh.c:2023
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA सेल्स:"
#: src/virsh.c:2024
msgid "Memory size:"
msgstr "स्मृती आकार:"
#: src/virsh.c:2034
msgid "capabilities"
msgstr "क्षमता"
#: src/virsh.c:2035
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "हायपरवायजर/ड्राइवर ची क्षमता पाठवितो."
#: src/virsh.c:2048
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "क्षमता मिळवण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:2061
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML मध्ये डोमेन माहिती"
#: src/virsh.c:2062
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout करीता क्षेत्रविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा."
#: src/virsh.c:2101
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "डोमेन id किंवा UUID ला डोमेन नावात रुपांतरित करा"
#: src/virsh.c:2106
msgid "domain id or uuid"
msgstr "डोमेन id किंवा uuid"
#: src/virsh.c:2131
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "डोमेन नाव किंवा UUID डोमेन id मध्ये रुपांतरित करा"
#: src/virsh.c:2166
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "डोमेन नाव किंवा id डोमेन UUID मध्ये रुपांतरित करा"
#: src/virsh.c:2171
msgid "domain id or name"
msgstr "डोमेन id किंवा नाव"
#: src/virsh.c:2190
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "डोमेन UUID मिळवण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:2200
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा"
#: src/virsh.c:2201
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा. चालू स्थानांतरन करीता --live समाविष्टीत "
"करा."
#: src/virsh.c:2206
msgid "live migration"
msgstr "चालू स्थानांतरन"
#: src/virsh.c:2208
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "लक्ष्यरूपी यजमानाचे URI जोडणी"
#: src/virsh.c:2209
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "स्थानांतरन URI, सहसा वगळल्या जाऊ शकतो"
#: src/virsh.c:2231
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "स्थानांतर: desturi उपलब्ध नाही"
#: src/virsh.c:2263
msgid "autostart a network"
msgstr "संजाळ आपोआप सुरू करा"
#: src/virsh.c:2265
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "बूटच्यावेळी आपोआप सुरू होण्यास संजाळ संरचीत करा."
#: src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2695
msgid "network name or uuid"
msgstr "संजाळचे नाव किंवा uuid"
#: src/virsh.c:2292
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "%s संजाळ स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:2295
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "%s संजाळ स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:2302
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "संजाळ %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n"
#: src/virsh.c:2304
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "संजाळ %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n"
#: src/virsh.c:2314
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून संजाळ निर्माण करा"
#: src/virsh.c:2315
msgid "Create a network."
msgstr "संजाळ निर्माण करा."
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2368
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML संजाळ वर्णन सामावलेली फाइल"
#: src/virsh.c:2347
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s पासून %s संजाळ निर्माण केले\n"
#: src/virsh.c:2350
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s पासून संजाळ निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:2362
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून संजाळ व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)"
#: src/virsh.c:2363
msgid "Define a network."
msgstr "संजाळ व्याख्यीत करा."
#: src/virsh.c:2395
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s संजाळ %s पासून व्याख्यीत\n"
#: src/virsh.c:2398
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s पासून संजाळ व्याख्यीत करण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:2410
msgid "destroy a network"
msgstr "संजाळ उध्वस्त करा"
#: src/virsh.c:2411
msgid "Destroy a given network."
msgstr "दिलेली संजाळ उध्वस्त करा."
#: src/virsh.c:2416 src/virsh.c:2456
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "संजाळाचे नाव, id किंवा uuid"
#: src/virsh.c:2434
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "संजाळ %s उध्वस्त\n"
#: src/virsh.c:2436
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "संजाळ %s उध्वस्त करण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:2450
msgid "network information in XML"
msgstr "XML मध्ये संजाळविषयी माहिती"
#: src/virsh.c:2451
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout करीता संजाळविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा."
#: src/virsh.c:2491
msgid "list networks"
msgstr "संजाळची यादी दर्शवा"
#: src/virsh.c:2492
msgid "Returns list of networks."
msgstr "संजाळाची यादी परत देतो."
#: src/virsh.c:2497
msgid "list inactive networks"
msgstr "निष्क्रीय संजाळाची यादी तयार करा"
#: src/virsh.c:2498
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय संजाळाची यादी बनवा"
#: src/virsh.c:2518 src/virsh.c:2526
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "सक्रीय संजाळ यादी बनविण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2546
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "निष्क्रीय संजाळ यादी बनविण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:2556
msgid "Autostart"
msgstr "स्वचालीत"
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2594
msgid "no autostart"
msgstr "स्वचालीत नाही"
#: src/virsh.c:2577
msgid "active"
msgstr "सक्रीय"
#: src/virsh.c:2600
msgid "inactive"
msgstr "निषक्रीय"
#: src/virsh.c:2619
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "संजाळ UUID ला संजाळ नावात रुपांतरित करा"
#: src/virsh.c:2650
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "निष्क्रीय संजाळ (पूर्वीपासून व्याख्यीत) सुरू करा"
#: src/virsh.c:2651
msgid "Start a network."
msgstr "संजाळ सुरू करा."
#: src/virsh.c:2656
msgid "name of the inactive network"
msgstr "निष्क्रीय संजाळाचे नाव"
#: src/virsh.c:2673
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "संजाळ %s सुरू झाली\n"
#: src/virsh.c:2676
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "संजाळ %s सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:2689
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "निष्क्रीय संजाळ अव्याख्यीत करा"
#: src/virsh.c:2690
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "निष्क्रीय संजालासाठी व्यूहरचना अव्याख्यीत करा."
#: src/virsh.c:2713
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "संजाळ %s अव्याख्यीत केली गेली\n"
#: src/virsh.c:2715
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "संजाळ %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:2728
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "संजाळाचे नाव संजाळ UUID मध्ये रुपांतरित करा"
#: src/virsh.c:2753
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "संजाळ UUID मिळवण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:2764
msgid "show version"
msgstr "आवृत्ती दाखवा"
#: src/virsh.c:2765
msgid "Display the system version information."
msgstr "प्रणाली आवृत्ती माहिती दाखवा."
#: src/virsh.c:2788
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "हाइपरवाइजर प्रकार मिळवण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:2797
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "या लायब्ररीविरूद्ध कंपाइल केले: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2802
msgid "failed to get the library version"
msgstr "लायब्ररी आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:2809
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "लायब्ररी वापरत आहे: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2816
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API वापरत आहे: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2821
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "हाइपरवाइजर आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:2826
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "चालू %s हाइपरवाइजर आवृत्ती काढू शकत नाही\n"
#: src/virsh.c:2833
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "चालू हाइपरवाइजर: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2844
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "हाइपरवाइजर यजमानाचे नाव छापा"
#: src/virsh.c:2858
msgid "failed to get hostname"
msgstr "यजमानाचे नाव मिळवण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:2873
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "हायपरवायजर कॅनोनीकल URI छापा"
#: src/virsh.c:2887
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI मिळवण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:2902
msgid "vnc display"
msgstr "vnc दर्शन"
#: src/virsh.c:2903
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC दर्शनाकरीता IP पत्ता व पोर्ट क्रमांक निर्गत करा."
#: src/virsh.c:2982
msgid "tty console"
msgstr "tty कंसोल"
#: src/virsh.c:2983
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY कंसोलकरीता साधन निर्गत करा."
#: src/virsh.c:3045
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून साधन संयुक्त करा"
#: src/virsh.c:3046
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML <file> पासून साधन संयुक्त करा."
#: src/virsh.c:3052 src/virsh.c:3106
msgid "XML file"
msgstr "XML फाइल"
#: src/virsh.c:3084
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s साठी साधन मिळवण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:3099
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून साधन वियुक्त करा"
#: src/virsh.c:3100
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML <file> फाइलपासून साधन वियुक्त करा"
#: src/virsh.c:3138
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s पासून साधन वियुक्त करण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:3153
msgid "attach network interface"
msgstr "अवैध संजाळ संवादपट"
#: src/virsh.c:3154
msgid "Attach new network interface."
msgstr "नविन नेटवर्क संवादपट जोडा."
#: src/virsh.c:3160 src/virsh.c:3276
msgid "network interface type"
msgstr "संजाळ संवादपट प्रकार"
#: src/virsh.c:3161
msgid "source of network interface"
msgstr "संजाळ संवाजपटाचे स्त्रोत"
#: src/virsh.c:3162
msgid "target network name"
msgstr "लक्ष्य संजाळ नाव"
#: src/virsh.c:3163 src/virsh.c:3277
msgid "MAC adress"
msgstr "MAC पत्ता"
#: src/virsh.c:3164
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "संजाळ संवादपट सोपे करण्यासाठी स्क्रीप्ट वापरा"
#: src/virsh.c:3196
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "'attach-interface' आदेशास %s आधार नाही"
#: src/virsh.c:3269
msgid "detach network interface"
msgstr "संजाळ संवादपट वियुक्त करा"
#: src/virsh.c:3270
msgid "Detach network interface."
msgstr "संजाळ संवादपट वियुक्त करा."
#: src/virsh.c:3315 src/virsh.c:3320
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "संवादपटाविषयी माहिती मिळवण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:3328
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s प्रकार असलेला संवादपट सापडला नाही"
#: src/virsh.c:3350
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "%s MAC पत्ता असलेला संवादपट सापडला नाही"
#: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3634
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "स्मृती वाटण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:3361 src/virsh.c:3639
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:3390
msgid "attach disk device"
msgstr "डीस्क साधन जोडा"
#: src/virsh.c:3391
msgid "Attach new disk device."
msgstr "नविन डीस्क साधन जोडा."
#: src/virsh.c:3397
msgid "source of disk device"
msgstr "डीस्क साधनाचे स्त्रोत"
#: src/virsh.c:3398 src/virsh.c:3562
msgid "target of disk device"
msgstr "डीस्क साधनाचे लक्ष्य"
#: src/virsh.c:3399
msgid "driver of disk device"
msgstr "डीस्क साधनाचे ड्राइवर"
#: src/virsh.c:3400
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "डीस्क साधनाचे उप ड्राइवर"
#: src/virsh.c:3401
msgid "target device type"
msgstr "लक्ष्य साधनाचा प्रकार"
#: src/virsh.c:3402
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "साधनाचे माध्यम वाचत व लिहीत आहे"
#: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3449
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "'attach-disk' आदेशास %s चा आधार नाही"
#: src/virsh.c:3555
msgid "detach disk device"
msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा"
#: src/virsh.c:3556
msgid "Detach disk device."
msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा."
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3609
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "डीस्क विषयी माहिती मिळवण्यात अपयशी"
#: src/virsh.c:3628
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "%s लक्ष्य असलेला डीस्क सापडला नाही"
#: src/virsh.c:3668
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "हे संवादी टर्मिनल सोडा"
#: src/virsh.c:3809
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "आदेश '%s' ला <%s> पर्यायाची गरज"
#: src/virsh.c:3810
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "आदेश '%s' ला --%s पर्यायाची गरज"
#: src/virsh.c:3837
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "आदेश '%s' अस्तित्वात नाही"
#: src/virsh.c:3845
msgid " NAME\n"
msgstr " NAME\n"
#: src/virsh.c:3849
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" सारांश\n"
#: src/virsh.c:3856
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" वर्णन\n"
#: src/virsh.c:3860
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" पर्याय\n"
#: src/virsh.c:3867
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:3869
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:3988
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "अव्याख्यित डोमेन नाव किंवा id"
#: src/virsh.c:4021
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "डोमेन '%s' मिळवण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:4034
msgid "undefined network name"
msgstr "अव्याख्यित संजाळ नाव"
#: src/virsh.c:4058
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "संजाळ '%s' मिळवण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:4086
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(वेळ: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4160
msgid "missing \""
msgstr "हरवलेला \""
#: src/virsh.c:4221
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "अनपेक्षित टोकन (आदेश नाव): '%s'"
#: src/virsh.c:4226
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "अपरिचित आदेश: '%s'"
#: src/virsh.c:4233
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "आदेश '%s' पर्याय --%s समर्थित करत नाही"
#: src/virsh.c:4248
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "अपेक्षित स्वरूप: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:4251
msgid "number"
msgstr "संख्या"
#: src/virsh.c:4251
msgid "string"
msgstr "ओळ"
#: src/virsh.c:4257
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "अनपेक्षित डेटा '%s'"
#: src/virsh.c:4279
msgid "OPTION"
msgstr "पर्याय"
#: src/virsh.c:4279
msgid "DATA"
msgstr "माहिती"
#: src/virsh.c:4329 src/virsh.c:4355
msgid "running"
msgstr "चालू आहे"
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4353
msgid "blocked"
msgstr "अडवलेले"
#: src/virsh.c:4333
msgid "paused"
msgstr "थांबले"
#: src/virsh.c:4335
msgid "in shutdown"
msgstr "शटडाउनमध्ये"
#: src/virsh.c:4337
msgid "shut off"
msgstr "बंद करा"
#: src/virsh.c:4339
msgid "crashed"
msgstr "क्रॅश झाले"
#: src/virsh.c:4351
msgid "offline"
msgstr "ऑफलाइन"
#: src/virsh.c:4370
msgid "no valid connection"
msgstr "वैध जोडणी नाही"
#: src/virsh.c:4417
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: चूक: "
#: src/virsh.c:4419
msgid "error: "
msgstr "चूक : "
#: src/virsh.c:4441 src/virsh.c:4453 src/virsh.c:4466
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d बाइट्स वाटण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:4480
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu बाइट्स वाटण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:4516
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरवाइजरला जोडण्यास अपयशी"
#: src/virsh.c:4540
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "लॉग फाइलविषयी माहिती मिळवण्यात अपयशी"
#: src/virsh.c:4545
msgid "the log path is not a file"
msgstr "लॉग मार्ग फाइल नाही"
#: src/virsh.c:4551
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "लॉग फाइल उघडू शकला नाही. लॉग फाइलचा मार्ग तपासून पहा"
#: src/virsh.c:4619
msgid "failed to write the log file"
msgstr "लॉग फाइल लिहीण्यास असमर्थ"
#: src/virsh.c:4788
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [पर्याय] [आदेश]\n"
"\n"
" पर्याय:\n"
" -c | --connect <uri> हाइपरवाइजर जोडणी URI\n"
" -r | --readonly फक्त वाचण्याकरीता जोडणी\n"
" -d | --debug <num> डीबग स्तर [0-5]\n"
" -h | --help ही मदत\n"
" -q | --quiet शांत रीत\n"
" -t | --timing वेळेची माहिती छापा\n"
" -l | --log <file> फाइलकरीता लॉग निर्गत करा\n"
" -v | --version कार्यक्रम आवृत्ती\n"
"\n"
" आदेश (असंवादी रीत):\n"
#: src/virsh.c:4806
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (आदेशाविषयी तपशीलांसाठी मदत <command> दर्शवा)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4902
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "असमर्थित पर्याय '-%c'. --help पहा."
#: src/virsh.c:4984
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s मध्ये सुस्वागतम, आभासीकरण संवादी टर्मिनल.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4987
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"टाइप करा: 'help' आदेशासह मदतीसाठी\n"
" 'quit' सोडण्यासाठी\n"
"\n"
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:490 src/conf.c:527 src/conf.c:555
#: src/conf.c:633
msgid "allocating configuration"
msgstr "व्यूहरचना वाटत आहे"
#: src/conf.c:340
msgid "unterminated number"
msgstr "नष्ट न केलेली संख्या"
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
msgid "unterminated string"
msgstr "नष्ट न केलेली ओळ"
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
msgid "expecting a value"
msgstr "मूल्य अपेक्षित"
#: src/conf.c:451
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "यादीमध्ये विलगक अपेक्षित"
#: src/conf.c:474
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "यादी ] ने बंद केलेली नाही"
#: src/conf.c:520
msgid "expecting a name"
msgstr "नाव अपेक्षित"
#: src/conf.c:583
msgid "expecting a separator"
msgstr "विलगक अपेक्षित"
#: src/conf.c:615
msgid "expecting an assignment"
msgstr "सोपवणी अपेक्षित"
#: src/conf.c:889 src/conf.c:943
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "बफर वाटण्यास अपयशी"
#: src/conf.c:901
msgid "failed to open file"
msgstr "फाइल उघडण्यास अपयशी"
#: src/conf.c:909
msgid "failed to save content"
msgstr "समाविष्टे सुरक्षित करण्यास अपयशी"
#: src/xs_internal.c:346
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen स्टोरशी जोडण्यास अपयशी"
#: src/proxy_internal.c:195
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s चालवण्यास अपयशी\n"
#: src/proxy_internal.c:289
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "सॉकेट %d बंद करण्यास अपयशी\n"
#: src/proxy_internal.c:322
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "सॉकेट %d वाचण्यास अपयशी\n"
#: src/proxy_internal.c:356
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "सॉकेट %d वर लिहीण्यास अपयशी\n"
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "प्रॉक्झीसह संवादात चूक: %d बाइट्स मिळाले %d पैकी\n"
#: src/proxy_internal.c:456
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "प्रॉक्झीसह संवादात चूक: %d बाइट्स अपेक्षित मिळाले %d\n"
#: src/proxy_internal.c:478
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "प्रॉक्झीसह संवादात चूक: %d बाइट्स पॅकेट मिळाले\n"
#: src/proxy_internal.c:502
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "प्रॉक्झीसह संवादात चूक: बिघडलेले पॅकेट\n"
#: src/proxy_internal.c:508
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "असिंक्रोनस पॅकेट संख्या %d मिळाली\n"
#: src/xen_internal.c:1321
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "श्रेय नियंत्रक मुल्य गुणधर्म (%d) मर्यादेच्या (1-65535) पलीकडे गेला आहे"
#: src/xen_internal.c:1331
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "श्रेय नियंत्रक कॅपशन गुणधर्म (%d) मर्यादेच्या (0-65535) पलीकडे गेला आहे"
#: src/xen_internal.c:2598
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d डोमेन माहिती वाटत आहे"